diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:11 @@ -55,19 +55,19 @@ "Es requereix autenticació per canviar la configuració de la pantalla d'inici " "de sessió" -#: src/main.c:201 +#: src/main.c:222 msgid "Output version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i surt" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:223 msgid "Replace existing instance" msgstr "Substitueix una instància existent" -#: src/main.c:203 +#: src/main.c:224 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" -#: src/main.c:222 +#: src/main.c:243 msgid "" "Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n" "user account information." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2022-08-18 16:40:22.000000000 +0000 @@ -22,19 +22,19 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1 +#: data/sol.metainfo.xml.in:36 msgid "Aisleriot Solitaire" msgstr "Solitari Aisleriot" -#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2 +#: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:37 msgid "Play many different solitaire games" msgstr "Jugueu a molts jocs de solitari diferents" -#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3 +#: data/sol.metainfo.xml.in:39 msgid "" "Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that " "features over 80 different solitaire-type card games which are designed to " @@ -42,14 +42,14 @@ msgstr "" "L'Aisleriot - també conegut com a sol o solitari - és una aplicació de jocs " "de cartes que conté fins a 80 tipus diferents de jocs de cartes semblants al " -"solitari que estan pensats per ser jugats amb un ratolí, teclat o ratolí " +"solitari que estan pensats per a ser jugats amb un ratolí, teclat o ratolí " "tàctil." -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 +#: data/sol.desktop.in:3 msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "Solitari AisleRiot" -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3 +#: data/sol.desktop.in:10 msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" msgstr "solitari;cartes;klondike;aranya;freecell;paciència;" @@ -129,68 +129,68 @@ msgstr "Una llista de jocs jugats recentment." #. Now construct the window contents -#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1992 +#: src/ar-game-chooser.c:312 src/window.c:2014 msgid "Select Game" msgstr "Selecciona un joc" -#: ../src/ar-game-chooser.c:326 +#: src/ar-game-chooser.c:326 msgid "_Select" -msgstr "_Seleccioneu" +msgstr "_Selecciona" -#: ../src/ar-stock.c:190 +#: src/ar-stock.c:190 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/ar-stock.c:191 +#: src/ar-stock.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ar-stock.c:192 +#: src/ar-stock.c:192 msgid "_Hint" msgstr "_Pista" #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../src/ar-stock.c:194 +#: src/ar-stock.c:194 msgid "_New" msgstr "_Nova" #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../src/ar-stock.c:196 +#: src/ar-stock.c:196 msgid "_New Game" msgstr "Partida _nova" -#: ../src/ar-stock.c:197 +#: src/ar-stock.c:197 msgid "_Redo Move" -msgstr "To_rna a moure" +msgstr "_Refés el moviment" #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../src/ar-stock.c:199 +#: src/ar-stock.c:199 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../src/ar-stock.c:201 +#: src/ar-stock.c:201 msgid "_Restart" msgstr "_Reinicia" -#: ../src/ar-stock.c:202 +#: src/ar-stock.c:202 msgid "_Undo Move" msgstr "Desfés el mo_viment" -#: ../src/ar-stock.c:203 +#: src/ar-stock.c:203 msgid "_Deal" msgstr "_Reparteix" -#: ../src/ar-stock.c:204 +#: src/ar-stock.c:204 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la panta_lla completa" -#: ../src/ar-stock.c:205 +#: src/ar-stock.c:205 msgid "_Pause" msgstr "Fes una _pausa" #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../src/ar-stock.c:267 +#: src/ar-stock.c:267 #, c-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -203,7 +203,7 @@ "Software Foundation; ja en sigui la versió %d, o bé (si voleu) qualsevol " "versió posterior." -#: ../src/ar-stock.c:272 +#: src/ar-stock.c:272 #, c-format msgid "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " @@ -216,7 +216,7 @@ "PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica General de la GNU " "per a més detalls." -#: ../src/ar-stock.c:277 +#: src/ar-stock.c:277 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." @@ -226,97 +226,97 @@ "." #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1390 +#: src/game.c:1390 msgctxt "slot type" msgid "chooser" msgstr "selector" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1394 +#: src/game.c:1394 msgctxt "slot type" msgid "foundation" msgstr "base" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1398 +#: src/game.c:1398 msgctxt "slot type" msgid "reserve" msgstr "reserva" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1402 +#: src/game.c:1402 msgctxt "slot type" msgid "stock" msgstr "pot" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1406 +#: src/game.c:1406 msgctxt "slot type" msgid "tableau" msgstr "tauler" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1410 +#: src/game.c:1410 msgctxt "slot type" msgid "waste" msgstr "descartades" #. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1442 +#: src/game.c:1442 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on chooser" msgstr "%s al selector" #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1446 +#: src/game.c:1446 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on foundation" msgstr "%s a la base" #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1450 +#: src/game.c:1450 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on reserve" msgstr "%s a la reserva" #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1454 +#: src/game.c:1454 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on stock" msgstr "%s al pot" #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1458 +#: src/game.c:1458 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on tableau" msgstr "%s al tauler" #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1462 +#: src/game.c:1462 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on waste" msgstr "%s descartades" -#: ../src/game.c:2129 +#: src/game.c:2129 msgid "This game does not have hint support yet." -msgstr "Aquest joc encara no dóna pistes." +msgstr "Aquest joc encara no dona pistes." #. Both %s are card names #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. #. * Yes, we know this is bad for i18n. #. -#: ../src/game.c:2164 ../src/game.c:2190 +#: src/game.c:2164 src/game.c:2190 #, c-format msgid "Move %s onto %s." msgstr "Moveu %s sobre %s." -#: ../src/game.c:2210 +#: src/game.c:2210 msgid "This game is unable to provide a hint." msgstr "Aquest joc no pot donar-vos cap pista." @@ -326,7 +326,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:7 +#: src/game-names.h:7 msgid "Accordion" msgstr "Acordió" @@ -335,7 +335,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:14 +#: src/game-names.h:14 msgid "Agnes" msgstr "Agnes" @@ -344,7 +344,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:21 +#: src/game-names.h:21 msgid "Athena" msgstr "Athena" @@ -353,7 +353,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:28 +#: src/game-names.h:28 msgid "Auld Lang Syne" msgstr "Auld Lang Syne" @@ -362,7 +362,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:35 +#: src/game-names.h:35 msgid "Aunt Mary" msgstr "Tia Maria" @@ -371,7 +371,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:42 +#: src/game-names.h:42 msgid "Backbone" msgstr "Columna vertebral" @@ -380,7 +380,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:49 +#: src/game-names.h:49 msgid "Bakers Dozen" msgstr "Dotzena de forners" @@ -389,7 +389,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:56 +#: src/game-names.h:56 msgid "Bakers Game" msgstr "Joc dels forners" @@ -398,7 +398,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:63 +#: src/game-names.h:63 msgid "Bear River" msgstr "Riu de l'ós" @@ -407,7 +407,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:70 +#: src/game-names.h:70 msgid "Beleaguered Castle" msgstr "Castell assetjat" @@ -416,7 +416,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:77 +#: src/game-names.h:77 msgid "Block Ten" msgstr "Bloc deu" @@ -425,7 +425,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:84 +#: src/game-names.h:84 msgid "Bristol" msgstr "Bristol" @@ -434,7 +434,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:91 +#: src/game-names.h:91 msgid "Camelot" msgstr "Camelot" @@ -443,7 +443,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:98 +#: src/game-names.h:98 msgid "Canfield" msgstr "Canfield" @@ -452,7 +452,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:105 +#: src/game-names.h:105 msgid "Carpet" msgstr "Catifa" @@ -461,7 +461,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:112 +#: src/game-names.h:112 msgid "Chessboard" msgstr "Tauler d'escacs" @@ -470,7 +470,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:119 +#: src/game-names.h:119 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" @@ -479,7 +479,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:126 +#: src/game-names.h:126 msgid "Cover" msgstr "Coberta" @@ -488,7 +488,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:133 +#: src/game-names.h:133 msgid "Cruel" msgstr "Cruel" @@ -497,7 +497,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:140 +#: src/game-names.h:140 msgid "Diamond Mine" msgstr "Mina de diamants" @@ -506,7 +506,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:147 +#: src/game-names.h:147 msgid "Doublets" msgstr "Doblets" @@ -515,7 +515,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:154 +#: src/game-names.h:154 msgid "Eagle Wing" msgstr "Ala d'àguila" @@ -524,7 +524,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:161 +#: src/game-names.h:161 msgid "Easthaven" msgstr "Port Est" @@ -533,7 +533,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:168 +#: src/game-names.h:168 msgid "Eight Off" msgstr "Vuit fora" @@ -542,7 +542,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:175 +#: src/game-names.h:175 msgid "Elevator" msgstr "Ascensor" @@ -551,7 +551,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:182 +#: src/game-names.h:182 msgid "Eliminator" msgstr "Eliminador" @@ -560,7 +560,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:189 +#: src/game-names.h:189 msgid "Escalator" msgstr "Escalador" @@ -569,7 +569,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:196 +#: src/game-names.h:196 msgid "First Law" msgstr "Primera llei" @@ -578,7 +578,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:203 +#: src/game-names.h:203 msgid "Fortress" msgstr "Fortalesa" @@ -587,7 +587,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:210 +#: src/game-names.h:210 msgid "Fortunes" msgstr "Fortunes" @@ -596,7 +596,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:217 +#: src/game-names.h:217 msgid "Forty Thieves" msgstr "Quaranta lladres" @@ -605,7 +605,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:224 +#: src/game-names.h:224 msgid "Fourteen" msgstr "Catorze" @@ -614,7 +614,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:231 +#: src/game-names.h:231 msgid "Freecell" msgstr "Freecell" @@ -623,7 +623,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:238 +#: src/game-names.h:238 msgid "Gaps" msgstr "Llocs buits" @@ -632,7 +632,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:245 +#: src/game-names.h:245 msgid "Gay Gordons" msgstr "Gay Gordons" @@ -641,7 +641,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:252 +#: src/game-names.h:252 msgid "Giant" msgstr "Gegant" @@ -650,7 +650,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:259 +#: src/game-names.h:259 msgid "Glenwood" msgstr "Glewood" @@ -659,7 +659,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:266 +#: src/game-names.h:266 msgid "Gold Mine" msgstr "Mina d'or" @@ -668,7 +668,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:273 +#: src/game-names.h:273 msgid "Golf" msgstr "Golf" @@ -677,7 +677,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:280 +#: src/game-names.h:280 msgid "Gypsy" msgstr "Gitano" @@ -686,7 +686,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:287 +#: src/game-names.h:287 msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" @@ -695,7 +695,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:294 +#: src/game-names.h:294 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" @@ -704,7 +704,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:301 +#: src/game-names.h:301 msgid "Hopscotch" msgstr "Hopscotch" @@ -713,7 +713,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:308 +#: src/game-names.h:308 msgid "Isabel" msgstr "Isabel" @@ -722,7 +722,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:315 +#: src/game-names.h:315 msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" @@ -731,7 +731,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:322 +#: src/game-names.h:322 msgid "Jumbo" msgstr "Jumbo" @@ -740,7 +740,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:329 +#: src/game-names.h:329 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" @@ -749,7 +749,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:336 +#: src/game-names.h:336 msgid "King Albert" msgstr "Rei Albert" @@ -758,7 +758,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:343 +#: src/game-names.h:343 msgid "Kings Audience" msgstr "Audiència reial" @@ -767,7 +767,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:350 +#: src/game-names.h:350 msgid "Klondike" msgstr "Klondike" @@ -776,7 +776,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:357 +#: src/game-names.h:357 msgid "Labyrinth" msgstr "Laberint" @@ -785,7 +785,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:364 +#: src/game-names.h:364 msgid "Lady Jane" msgstr "Dama Jane" @@ -794,7 +794,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:371 +#: src/game-names.h:371 msgid "Maze" msgstr "Catacumbes" @@ -803,7 +803,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:378 +#: src/game-names.h:378 msgid "Monte Carlo" msgstr "Monte Carlo" @@ -812,7 +812,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:385 +#: src/game-names.h:385 msgid "Napoleons Tomb" msgstr "Tomba de Napoleó" @@ -821,7 +821,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:392 +#: src/game-names.h:392 msgid "Neighbor" msgstr "Veí" @@ -830,7 +830,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:399 +#: src/game-names.h:399 msgid "Odessa" msgstr "Odessa" @@ -839,7 +839,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:406 +#: src/game-names.h:406 msgid "Osmosis" msgstr "Osmosis" @@ -848,7 +848,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:413 +#: src/game-names.h:413 msgid "Peek" msgstr "Ullada" @@ -857,7 +857,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:420 +#: src/game-names.h:420 msgid "Pileon" msgstr "Pileon" @@ -866,7 +866,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:427 +#: src/game-names.h:427 msgid "Plait" msgstr "Trena" @@ -875,7 +875,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:434 +#: src/game-names.h:434 msgid "Poker" msgstr "Pòquer" @@ -884,7 +884,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:441 +#: src/game-names.h:441 msgid "Quatorze" msgstr "Catorze" @@ -893,7 +893,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:448 +#: src/game-names.h:448 msgid "Royal East" msgstr "Est Reial" @@ -902,7 +902,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:455 +#: src/game-names.h:455 msgid "Saratoga" msgstr "Saratoga" @@ -911,7 +911,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:462 +#: src/game-names.h:462 msgid "Scorpion" msgstr "Escorpió" @@ -920,7 +920,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:469 +#: src/game-names.h:469 msgid "Scuffle" msgstr "Baralla" @@ -929,7 +929,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:476 +#: src/game-names.h:476 msgid "Seahaven" msgstr "Port de mar" @@ -938,7 +938,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:483 +#: src/game-names.h:483 msgid "Sir Tommy" msgstr "Sir Tommy" @@ -948,7 +948,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:490 +#: src/game-names.h:490 msgid "Sol" msgstr "Resol" @@ -957,7 +957,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:497 +#: src/game-names.h:497 msgid "Spider" msgstr "Aranya" @@ -966,7 +966,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:504 +#: src/game-names.h:504 msgid "Spider Three Decks" msgstr "Aranya de tres baralles" @@ -975,7 +975,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:511 +#: src/game-names.h:511 msgid "Spiderette" msgstr "Aranyeta" @@ -984,7 +984,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:518 +#: src/game-names.h:518 msgid "Straight Up" msgstr "Straight Up" @@ -993,7 +993,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:525 +#: src/game-names.h:525 msgid "Streets And Alleys" msgstr "Carrers i carrerons" @@ -1002,7 +1002,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:532 +#: src/game-names.h:532 msgid "Template" msgstr "Plantilla" @@ -1011,7 +1011,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:539 +#: src/game-names.h:539 msgid "Ten Across" msgstr "Deu a través" @@ -1021,7 +1021,7 @@ #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39 +#: src/game-names.h:546 games/terrace.scm:39 msgid "Terrace" msgstr "Terrassa" @@ -1030,7 +1030,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:553 +#: src/game-names.h:553 msgid "Thieves" msgstr "Lladres" @@ -1039,7 +1039,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:560 +#: src/game-names.h:560 msgid "Thirteen" msgstr "Tretze" @@ -1048,7 +1048,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:567 +#: src/game-names.h:567 msgid "Thumb And Pouch" msgstr "Thumb and Pouch" @@ -1057,7 +1057,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:574 +#: src/game-names.h:574 msgid "Treize" msgstr "Tretze" @@ -1066,7 +1066,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:581 +#: src/game-names.h:581 msgid "Triple Peaks" msgstr "Triple pic" @@ -1075,7 +1075,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:588 +#: src/game-names.h:588 msgid "Union Square" msgstr "Plaça Unió" @@ -1084,7 +1084,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:595 +#: src/game-names.h:595 msgid "Valentine" msgstr "Valentine" @@ -1093,7 +1093,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:602 +#: src/game-names.h:602 msgid "Wall" msgstr "Paret" @@ -1102,7 +1102,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:609 +#: src/game-names.h:609 msgid "Westhaven" msgstr "Port Oest" @@ -1111,7 +1111,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:616 +#: src/game-names.h:616 msgid "Whitehead" msgstr "Whitehead" @@ -1120,7 +1120,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:623 +#: src/game-names.h:623 msgid "Will O The Wisp" msgstr "Will O the wisp" @@ -1129,7 +1129,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:630 +#: src/game-names.h:630 msgid "Yield" msgstr "Yield" @@ -1138,7 +1138,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:637 +#: src/game-names.h:637 msgid "Yukon" msgstr "Yukon" @@ -1147,36 +1147,36 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:644 +#: src/game-names.h:644 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" -#: ../src/help-overlay.ui.h:1 +#: src/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/help-overlay.ui.h:2 +#: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Comença una partida nova" -#: ../src/help-overlay.ui.h:3 +#: src/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Deal" msgstr "Reparteix" -#: ../src/help-overlay.ui.h:4 +#: src/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: ../src/help-overlay.ui.h:5 +#: src/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: ../src/help-overlay.ui.h:6 +#: src/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" @@ -1186,440 +1186,440 @@ msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: ../src/help-overlay.ui.h:8 +#: src/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/help-overlay.ui.h:9 +#: src/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Show a hint" msgstr "Mostra una pista" -#: ../src/help-overlay.ui.h:10 +#: src/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: ../src/help-overlay.ui.h:11 +#: src/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help for this game" msgstr "Visualitza l'ajuda del joc" -#: ../src/help-overlay.ui.h:12 +#: src/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Mostra les dreceres de teclat" #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card -#: ../src/lib/ar-card.c:237 +#: src/lib/ar-card.c:237 msgctxt "card symbol" msgid "JOKER" -msgstr "JOKER" +msgstr "COMODÍ" #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card -#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263 +#: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263 msgctxt "card symbol" msgid "A" msgstr "A" #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card -#: ../src/lib/ar-card.c:241 +#: src/lib/ar-card.c:241 msgctxt "card symbol" msgid "2" msgstr "2" #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card -#: ../src/lib/ar-card.c:243 +#: src/lib/ar-card.c:243 msgctxt "card symbol" msgid "3" msgstr "3" #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card -#: ../src/lib/ar-card.c:245 +#: src/lib/ar-card.c:245 msgctxt "card symbol" msgid "4" msgstr "4" #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card -#: ../src/lib/ar-card.c:247 +#: src/lib/ar-card.c:247 msgctxt "card symbol" msgid "5" msgstr "5" #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card -#: ../src/lib/ar-card.c:249 +#: src/lib/ar-card.c:249 msgctxt "card symbol" msgid "6" msgstr "6" #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card -#: ../src/lib/ar-card.c:251 +#: src/lib/ar-card.c:251 msgctxt "card symbol" msgid "7" msgstr "7" #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card -#: ../src/lib/ar-card.c:253 +#: src/lib/ar-card.c:253 msgctxt "card symbol" msgid "8" msgstr "8" #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card -#: ../src/lib/ar-card.c:255 +#: src/lib/ar-card.c:255 msgctxt "card symbol" msgid "9" msgstr "9" #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card -#: ../src/lib/ar-card.c:257 +#: src/lib/ar-card.c:257 msgctxt "card symbol" msgid "J" msgstr "J" #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card -#: ../src/lib/ar-card.c:259 +#: src/lib/ar-card.c:259 msgctxt "card symbol" msgid "Q" msgstr "Q" #. Translators: this is the symbol that's on a King card -#: ../src/lib/ar-card.c:261 +#: src/lib/ar-card.c:261 msgctxt "card symbol" msgid "K" msgstr "K" #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card -#: ../src/lib/ar-card.c:265 +#: src/lib/ar-card.c:265 msgctxt "card symbol" msgid "1" msgstr "1" -#: ../src/lib/ar-card.c:299 +#: src/lib/ar-card.c:299 msgid "ace of clubs" msgstr "l'as de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:300 +#: src/lib/ar-card.c:300 msgid "two of clubs" msgstr "el dos de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:301 +#: src/lib/ar-card.c:301 msgid "three of clubs" msgstr "el tres de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:302 +#: src/lib/ar-card.c:302 msgid "four of clubs" msgstr "el quatre de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:303 +#: src/lib/ar-card.c:303 msgid "five of clubs" msgstr "el cinc de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:304 +#: src/lib/ar-card.c:304 msgid "six of clubs" msgstr "el sis de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:305 +#: src/lib/ar-card.c:305 msgid "seven of clubs" msgstr "el set de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:306 +#: src/lib/ar-card.c:306 msgid "eight of clubs" msgstr "el vuit de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:307 +#: src/lib/ar-card.c:307 msgid "nine of clubs" msgstr "el nou de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:308 +#: src/lib/ar-card.c:308 msgid "ten of clubs" msgstr "el deu de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:309 +#: src/lib/ar-card.c:309 msgid "jack of clubs" msgstr "la sota de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:310 +#: src/lib/ar-card.c:310 msgid "queen of clubs" msgstr "la reina de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:311 +#: src/lib/ar-card.c:311 msgid "king of clubs" msgstr "el rei de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:312 +#: src/lib/ar-card.c:312 msgid "ace of diamonds" msgstr "l'as de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:313 +#: src/lib/ar-card.c:313 msgid "two of diamonds" msgstr "el dos de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:314 +#: src/lib/ar-card.c:314 msgid "three of diamonds" msgstr "el tres de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:315 +#: src/lib/ar-card.c:315 msgid "four of diamonds" msgstr "el quatre de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:316 +#: src/lib/ar-card.c:316 msgid "five of diamonds" msgstr "el cinc de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:317 +#: src/lib/ar-card.c:317 msgid "six of diamonds" msgstr "el sis de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:318 +#: src/lib/ar-card.c:318 msgid "seven of diamonds" msgstr "el set de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:319 +#: src/lib/ar-card.c:319 msgid "eight of diamonds" msgstr "el vuit de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:320 +#: src/lib/ar-card.c:320 msgid "nine of diamonds" msgstr "el nou de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:321 +#: src/lib/ar-card.c:321 msgid "ten of diamonds" msgstr "el deu de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:322 +#: src/lib/ar-card.c:322 msgid "jack of diamonds" msgstr "la sota de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:323 +#: src/lib/ar-card.c:323 msgid "queen of diamonds" msgstr "la reina de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:324 +#: src/lib/ar-card.c:324 msgid "king of diamonds" msgstr "el rei de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:325 +#: src/lib/ar-card.c:325 msgid "ace of hearts" msgstr "l'as de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:326 +#: src/lib/ar-card.c:326 msgid "two of hearts" msgstr "el dos de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:327 +#: src/lib/ar-card.c:327 msgid "three of hearts" msgstr "el tres de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:328 +#: src/lib/ar-card.c:328 msgid "four of hearts" msgstr "el quatre de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:329 +#: src/lib/ar-card.c:329 msgid "five of hearts" msgstr "el cinc de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:330 +#: src/lib/ar-card.c:330 msgid "six of hearts" msgstr "el sis de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:331 +#: src/lib/ar-card.c:331 msgid "seven of hearts" msgstr "el set de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:332 +#: src/lib/ar-card.c:332 msgid "eight of hearts" msgstr "el vuit de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:333 +#: src/lib/ar-card.c:333 msgid "nine of hearts" msgstr "el nou de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:334 +#: src/lib/ar-card.c:334 msgid "ten of hearts" msgstr "el deu de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:335 +#: src/lib/ar-card.c:335 msgid "jack of hearts" msgstr "la sota de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:336 +#: src/lib/ar-card.c:336 msgid "queen of hearts" msgstr "la reina de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:337 +#: src/lib/ar-card.c:337 msgid "king of hearts" msgstr "el rei de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:338 +#: src/lib/ar-card.c:338 msgid "ace of spades" msgstr "l'as de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:339 +#: src/lib/ar-card.c:339 msgid "two of spades" msgstr "el dos de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:340 +#: src/lib/ar-card.c:340 msgid "three of spades" msgstr "el tres de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:341 +#: src/lib/ar-card.c:341 msgid "four of spades" msgstr "el quatre de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:342 +#: src/lib/ar-card.c:342 msgid "five of spades" msgstr "el cinc de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:343 +#: src/lib/ar-card.c:343 msgid "six of spades" msgstr "el sis de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:344 +#: src/lib/ar-card.c:344 msgid "seven of spades" msgstr "el set de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:345 +#: src/lib/ar-card.c:345 msgid "eight of spades" msgstr "el vuit de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:346 +#: src/lib/ar-card.c:346 msgid "nine of spades" msgstr "el nou de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:347 +#: src/lib/ar-card.c:347 msgid "ten of spades" msgstr "el deu de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:348 +#: src/lib/ar-card.c:348 msgid "jack of spades" msgstr "la sota de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:349 +#: src/lib/ar-card.c:349 msgid "queen of spades" msgstr "la reina de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:350 +#: src/lib/ar-card.c:350 msgid "king of spades" msgstr "el rei de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:367 +#: src/lib/ar-card.c:367 msgid "face-down card" msgstr "la carta de cara avall" #. A black joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:378 +#: src/lib/ar-card.c:378 msgid "black joker" msgstr "jòquer negre" #. A red joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:381 +#: src/lib/ar-card.c:381 msgid "red joker" msgstr "jòquer vermell" #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" -#: ../src/lib/ar-help.c:108 +#: src/lib/ar-help.c:108 #, c-format msgid "Help file “%s.%s” not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s.%s»" -#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 +#: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90 #, c-format msgid "Could not show help for “%s”" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda per a «%s»" -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 +#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Si la finestra està maximitzada" -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 +#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:28 msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "Si la finestra està en pantalla completa" -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 +#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33 msgid "Window width" msgstr "Amplada de la finestra" -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 +#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38 msgid "Window height" msgstr "Alçada de la finestra" #. String reserve -#: ../src/sol.c:45 +#: src/sol.c:45 msgid "Solitaire" msgstr "Solitari" -#: ../src/sol.c:46 +#: src/sol.c:46 msgid "GNOME Solitaire" msgstr "Solitari del GNOME" -#: ../src/sol.c:47 +#: src/sol.c:47 msgid "About Solitaire" msgstr "Quant al solitari" -#: ../src/sol.c:62 +#: src/sol.c:62 msgid "Select the game type to play" msgstr "Seleccioneu el tipus de joc a què jugar" -#: ../src/sol.c:62 +#: src/sol.c:62 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: ../src/sol.c:105 +#: src/sol.c:105 msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "Solitari del FreeCell" -#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:397 +#: src/sol.c:105 src/window.c:419 msgid "AisleRiot" msgstr "AisleRiot" #. Translators: this is the total number of won games -#: ../src/stats-dialog.c:145 +#: src/stats-dialog.c:145 msgid "Wins:" msgstr "Victòries:" #. Translators: this is the number of games played -#: ../src/stats-dialog.c:147 +#: src/stats-dialog.c:147 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played -#: ../src/stats-dialog.c:149 +#: src/stats-dialog.c:149 msgid "Percentage:" msgstr "Percentatge:" #. Translators: this is the section title of a section which contains the n #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. #. -#: ../src/stats-dialog.c:153 +#: src/stats-dialog.c:153 msgid "Wins" msgstr "Victòries" #. Translators: this is the best time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:160 +#: src/stats-dialog.c:160 msgid "Best:" msgstr "Millor:" #. Translators: this is the worst time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:162 +#: src/stats-dialog.c:162 msgid "Worst:" msgstr "Pitjor:" #. Translators: this is the section title of a section containing the #. * best and worst time taken to win a game. #. -#: ../src/stats-dialog.c:166 +#: src/stats-dialog.c:166 msgid "Time" msgstr "Temps" -#: ../src/stats-dialog.c:203 +#: src/stats-dialog.c:203 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! #. -#: ../src/stats-dialog.c:217 ../src/stats-dialog.c:223 +#: src/stats-dialog.c:217 src/stats-dialog.c:223 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" @@ -1631,49 +1631,48 @@ #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! #. -#: ../src/stats-dialog.c:234 +#: src/stats-dialog.c:234 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. -#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:249 -#: ../src/stats-dialog.c:257 +#: src/stats-dialog.c:240 src/stats-dialog.c:249 src/stats-dialog.c:257 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Translators: this represents minutes:seconds. -#: ../src/stats-dialog.c:244 ../src/stats-dialog.c:252 +#: src/stats-dialog.c:244 src/stats-dialog.c:252 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/window.c:198 +#: src/window.c:198 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Felicitats, heu guanyat!" -#: ../src/window.c:202 +#: src/window.c:202 msgid "There are no more moves" msgstr "No hi ha més moviments" -#: ../src/window.c:347 +#: src/window.c:347 msgid "Main game:" msgstr "Partida principal:" -#: ../src/window.c:355 +#: src/window.c:355 msgid "Card games:" msgstr "Jocs de cartes:" -#: ../src/window.c:370 +#: src/window.c:370 msgid "Card themes:" msgstr "Temes de les cartes:" -#: ../src/window.c:399 +#: src/window.c:421 msgid "About AisleRiot" msgstr "Quant a l'AisleRiot" -#: ../src/window.c:401 +#: src/window.c:423 msgid "" "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " "different games to be played." @@ -1681,7 +1680,7 @@ "L'Aisleriot proporciona un motor de cartes basat en les normes del solitari " "que permet jugar a molts jocs diferents." -#: ../src/window.c:410 +#: src/window.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Vila \n" @@ -1689,189 +1688,191 @@ "Xavier Conde \n" "Jesús Corrius \n" "Josep Puigdemont \n" +"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" @@ -282,19 +282,19 @@ " Toni Estevez https://launchpad.net/~toni-estevez\n" " lluís pujol https://launchpad.net/~lluis-lluispujol" -#: src/baobab-window.vala:375 +#: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer" -#: src/baobab-window.vala:392 +#: src/baobab-window.vala:377 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a la paperera" -#: src/baobab-window.vala:603 +#: src/baobab-window.vala:570 msgid "Devices & Locations" msgstr "Dispositius i ubicacions" -#: src/baobab-window.vala:655 +#: src/baobab-window.vala:622 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s»" @@ -312,21 +312,21 @@ msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "En el seu lloc es mostren les mides aparents." -#: src/baobab-window.vala:674 +#: src/baobab-window.vala:641 msgid "Scan completed" msgstr "Escaneig completat" -#: src/baobab-window.vala:675 +#: src/baobab-window.vala:642 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "S'ha completat l'escaneig de «%s»" -#: src/baobab-window.vala:715 +#: src/baobab-window.vala:682 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida" -#: src/baobab-window.vala:716 +#: src/baobab-window.vala:683 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/bijiben.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/bijiben.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/bijiben.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/bijiben.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/caribou.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/caribou.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/caribou.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/caribou.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cheese.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cheese.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/cheese-main-window.ui:52 @@ -473,11 +473,11 @@ msgid "Device capabilities not supported" msgstr "No estan implementades les funcions del dispositiu" -#: libcheese/cheese-camera-device.c:732 +#: libcheese/cheese-camera-device.c:735 msgid "Unknown device" msgstr "Dispositiu desconegut" -#: libcheese/cheese-camera-device.c:751 +#: libcheese/cheese-camera-device.c:754 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "No es pot cancel·lar la inicialització" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: clutter/clutter-actor.c:6308 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: cogl/cogl-debug.c:181 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/dashtodock.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/dashtodock.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000 @@ -14,78 +14,78 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: prefs.js:268 msgid "Primary monitor" msgstr "Monitor principal" #. Translators: Followed by monitor index, Display Name - Connector. -#: prefs.js:364 +#: prefs.js:388 msgid "Secondary monitor " msgstr "Monitor secundari " -#: prefs.js:401 Settings.ui.h:30 +#: prefs.js:431 Settings.ui.h:30 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: prefs.js:402 Settings.ui.h:27 +#: prefs.js:432 Settings.ui.h:27 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: prefs.js:453 +#: prefs.js:483 msgid "Intelligent autohide customization" msgstr "Personalització intel·ligent d'ocultació automàtica" -#: prefs.js:461 prefs.js:685 prefs.js:743 +#: prefs.js:491 prefs.js:744 prefs.js:802 msgid "Reset to defaults" msgstr "Reinicia als valors per defecte" -#: prefs.js:677 +#: prefs.js:736 msgid "Show dock and application numbers" msgstr "Mostra l'acoblador i números d'aplicacions" -#: prefs.js:735 +#: prefs.js:794 msgid "Customize middle-click behavior" msgstr "Personalitza el comportament del clic central" -#: prefs.js:820 +#: prefs.js:879 msgid "Customize running indicators" msgstr "Personalitza els indicadors en execució" -#: prefs.js:935 Settings.ui.h:79 +#: prefs.js:994 Settings.ui.h:82 msgid "Customize opacity" msgstr "Personalitza l'opacitat" -#: appIcons.js:957 +#: appIcons.js:972 msgid "All Windows" msgstr "Totes les finestres" #. Translators: %s is "Settings", which is automatically translated. You #. can also translate the full message if this fits better your language. -#: appIcons.js:1298 +#: appIcons.js:1334 #, javascript-format msgid "Dash to Dock %s" msgstr "%s del Dash to Dock" -#: locations.js:434 +#: locations.js:581 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: locations.js:440 +#: locations.js:621 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: locations.js:559 +#: locations.js:422 msgid "Mount" msgstr "Munta" -#: locations.js:604 +#: locations.js:426 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" -#: locations.js:609 +#: locations.js:424 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" @@ -245,15 +245,15 @@ msgid "Isolate workspaces." msgstr "Aïlla els espais de treball." -#: Settings.ui.h:42 +#: Settings.ui.h:43 msgid "Isolate monitors." msgstr "Aïlla els monitors." -#: Settings.ui.h:43 +#: Settings.ui.h:44 msgid "Show open windows previews." msgstr "Mostra les vistes prèvies de finestres obertes." -#: Settings.ui.h:45 +#: Settings.ui.h:46 msgid "" "If disabled, these settings are accessible from gnome-tweak-tool or the " "extension website." @@ -261,19 +261,19 @@ "Si està desactivat, aquests paràmetres són accessibles des del gnome-tweak-" "tool o des del lloc web de l'extensió." -#: Settings.ui.h:46 +#: Settings.ui.h:47 msgid "Show Applications icon" msgstr "Mostra la icona d'Aplicacions" -#: Settings.ui.h:47 +#: Settings.ui.h:48 msgid "Move the applications button at the beginning of the dock." msgstr "Mou el botó d'aplicacions a l'inici de l'acoblador." -#: Settings.ui.h:48 +#: Settings.ui.h:49 msgid "Animate Show Applications." msgstr "Anima Mostra aplicacions" -#: Settings.ui.h:49 +#: Settings.ui.h:50 msgid "Show trash can" msgstr "Mostra la paperera" @@ -281,11 +281,11 @@ msgid "Show mounted volumes and devices" msgstr "Mostra els volums i discs muntats" -#: Settings.ui.h:52 +#: Settings.ui.h:55 msgid "Launchers" msgstr "Llançadors" -#: Settings.ui.h:53 +#: Settings.ui.h:56 msgid "" "Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used " "together with Shift and Ctrl." @@ -293,43 +293,43 @@ "Habilita Super+(0-9) com a dreceres per activar aplicacions. També es pot " "utilitzar juntament amb Maj i Ctrl." -#: Settings.ui.h:54 +#: Settings.ui.h:57 msgid "Use keyboard shortcuts to activate apps" msgstr "Utilitza dreceres de teclat per activar aplicacions" -#: Settings.ui.h:55 +#: Settings.ui.h:58 msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application." msgstr "Comportament en fer clic sobre la icona d'una aplicació en execució." -#: Settings.ui.h:56 +#: Settings.ui.h:59 msgid "Click action" msgstr "Acció del clic" -#: Settings.ui.h:57 +#: Settings.ui.h:60 msgid "Minimize" msgstr "MInimitza" -#: Settings.ui.h:58 +#: Settings.ui.h:61 msgid "Behaviour when scrolling on the icon of an application." msgstr "Comportament al desplaçar-vos sobre la icona d'una aplicació." -#: Settings.ui.h:59 +#: Settings.ui.h:62 msgid "Scroll action" msgstr "Acció del desplaçament" -#: Settings.ui.h:60 +#: Settings.ui.h:63 msgid "Do nothing" msgstr "No facis res" -#: Settings.ui.h:61 +#: Settings.ui.h:64 msgid "Switch workspace" msgstr "Canvia l'espai de treball" -#: Settings.ui.h:62 +#: Settings.ui.h:65 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: Settings.ui.h:63 +#: Settings.ui.h:66 msgid "" "Few customizations meant to integrate the dock with the default GNOME theme. " "Alternatively, specific options can be enabled below." @@ -338,103 +338,103 @@ "tema per defecte del GNOME. Alternativament podeu activar opcions " "específiques a continuació." -#: Settings.ui.h:64 +#: Settings.ui.h:67 msgid "Use built-in theme" msgstr "Utilitza el tema incorporat" -#: Settings.ui.h:65 +#: Settings.ui.h:68 msgid "Save space reducing padding and border radius." msgstr "Estalvieu espai reduint la separació i el radi de la vora." -#: Settings.ui.h:66 +#: Settings.ui.h:69 msgid "Shrink the dash" msgstr "Encongeix el tauler" -#: Settings.ui.h:67 +#: Settings.ui.h:70 msgid "Customize windows counter indicators" msgstr "Personalitza els indicadors del comptador de finestres" -#: Settings.ui.h:68 +#: Settings.ui.h:71 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: Settings.ui.h:69 +#: Settings.ui.h:72 msgid "Dots" msgstr "Punts" -#: Settings.ui.h:70 +#: Settings.ui.h:73 msgid "Squares" msgstr "Quadrats" -#: Settings.ui.h:71 +#: Settings.ui.h:74 msgid "Dashes" msgstr "Guions" -#: Settings.ui.h:72 +#: Settings.ui.h:75 msgid "Segmented" msgstr "Segmentada" -#: Settings.ui.h:73 +#: Settings.ui.h:76 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" -#: Settings.ui.h:74 +#: Settings.ui.h:77 msgid "Ciliora" msgstr "Ciliora" -#: Settings.ui.h:75 +#: Settings.ui.h:78 msgid "Metro" msgstr "Metro" -#: Settings.ui.h:76 +#: Settings.ui.h:79 msgid "Set the background color for the dash." msgstr "Estableix el color de fons del tauler." -#: Settings.ui.h:77 +#: Settings.ui.h:80 msgid "Customize the dash color" msgstr "Personalitza el color del tauler" -#: Settings.ui.h:78 +#: Settings.ui.h:81 msgid "Tune the dash background opacity." msgstr "Ajusta l'opacitat del fons del tauler." -#: Settings.ui.h:80 +#: Settings.ui.h:83 msgid "Fixed" msgstr "Fixat" -#: Settings.ui.h:81 +#: Settings.ui.h:84 msgid "Dynamic" msgstr "Dinàmic" -#: Settings.ui.h:82 +#: Settings.ui.h:85 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" -#: Settings.ui.h:83 +#: Settings.ui.h:86 msgid "Force straight corner" msgstr "Força cantonada recta" -#: Settings.ui.h:84 +#: Settings.ui.h:88 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" -#: Settings.ui.h:85 +#: Settings.ui.h:89 msgid "version: " msgstr "versió: " -#: Settings.ui.h:86 +#: Settings.ui.h:90 msgid "Moves the dash out of the overview transforming it in a dock" msgstr "Mou el tauler de la visió general transformant-lo en un acoblador" -#: Settings.ui.h:87 +#: Settings.ui.h:91 msgid "Created by" msgstr "Creat per" -#: Settings.ui.h:88 +#: Settings.ui.h:92 msgid "Webpage" msgstr "Pàgina web" -#: Settings.ui.h:89 +#: Settings.ui.h:93 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the Llicència Pública General de GNU, versió 2 o posterior per " "obtenir més detalls." -#: Settings.ui.h:91 +#: Settings.ui.h:95 msgid "About" msgstr "Quant a" -#: Settings.ui.h:92 +#: Settings.ui.h:96 msgid "Customize minimum and maximum opacity values" msgstr "Personalitza els valors mínims i màxims d'opacitat" -#: Settings.ui.h:93 +#: Settings.ui.h:97 msgid "Minimum opacity" msgstr "Opacitat mínima" -#: Settings.ui.h:94 +#: Settings.ui.h:98 msgid "Maximum opacity" msgstr "Opacitat màxima" -#: Settings.ui.h:95 +#: Settings.ui.h:99 msgid "Number overlay" msgstr "Número de superposició" -#: Settings.ui.h:96 +#: Settings.ui.h:100 msgid "" "Temporarily show the application numbers over the icons, corresponding to " "the shortcut." @@ -474,11 +474,11 @@ "Mostra temporalment els números de l'aplicació sobre les icones " "corresponents a la drecera." -#: Settings.ui.h:97 +#: Settings.ui.h:101 msgid "Show the dock if it is hidden" msgstr "Mostra l'acoblador si està ocult" -#: Settings.ui.h:98 +#: Settings.ui.h:102 msgid "" "If using autohide, the dock will appear for a short time when triggering the " "shortcut." @@ -486,68 +486,68 @@ "Si utilitzeu l'ocultació automàtica, l'acoblador apareixerà durant un breu " "període de temps en activar la drecera." -#: Settings.ui.h:99 +#: Settings.ui.h:103 msgid "Shortcut for the options above" msgstr "Drecera a les opcions anteriors" -#: Settings.ui.h:100 +#: Settings.ui.h:104 msgid "Syntax: , , , " msgstr "Sintaxi: , , , " -#: Settings.ui.h:101 +#: Settings.ui.h:105 msgid "Hide timeout (s)" msgstr "Temps d'ocultació (s)" -#: Settings.ui.h:102 +#: Settings.ui.h:106 msgid "Show the dock by mouse hover on the screen edge." msgstr "Mostra l'acoblador en moure el cursor a la vora de la pantalla" -#: Settings.ui.h:103 +#: Settings.ui.h:107 msgid "Autohide" msgstr "Oculta automàticament" -#: Settings.ui.h:104 +#: Settings.ui.h:108 msgid "Push to show: require pressure to show the dock" msgstr "Empènyer per mostrar: requereix fer pressió per mostrar l'acoblador" -#: Settings.ui.h:105 +#: Settings.ui.h:109 msgid "Enable in fullscreen mode" msgstr "Habilita en mode de pantalla completa" -#: Settings.ui.h:106 +#: Settings.ui.h:110 msgid "Show the dock when it doesn't obstruct application windows." msgstr "" "Mostra l'acoblador quan no s'obstaculitzi les finestres de l'aplicació." -#: Settings.ui.h:107 +#: Settings.ui.h:111 msgid "Dodge windows" msgstr "Esquiva finestres" -#: Settings.ui.h:108 +#: Settings.ui.h:112 msgid "All windows" msgstr "Totes les finestres" -#: Settings.ui.h:109 +#: Settings.ui.h:113 msgid "Only focused application's windows" msgstr "Només les finestres de l'aplicació enfocada" -#: Settings.ui.h:110 +#: Settings.ui.h:114 msgid "Only maximized windows" msgstr "Només les finestres maximitzades" -#: Settings.ui.h:111 +#: Settings.ui.h:116 msgid "Animation duration (s)" msgstr "Durada de l'animació (s)" -#: Settings.ui.h:112 +#: Settings.ui.h:117 msgid "Show timeout (s)" msgstr "Temps d'aparició (s)" -#: Settings.ui.h:113 +#: Settings.ui.h:118 msgid "Pressure threshold" msgstr "Llindar de pressió" -#: appIcons.js:1088 +#: appIcons.js:1116 #, javascript-format msgid "Quit %d Windows" msgstr "Surt de %d finestres" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/dconf-editor.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/dconf-editor.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2022-08-18 16:40:32.000000000 +0000 @@ -18,14 +18,14 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "Language: ca\n" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar -#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:310 +#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:309 msgid "About" msgstr "Quant a" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Accions actuals de visualització" #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu -#: editor/base-headerbar.vala:116 +#: editor/base-headerbar.vala:115 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" @@ -149,7 +149,7 @@ #. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover #: editor/bookmarks.ui:71 msgid "Toggle to bookmark this location" -msgstr "Commuta per afegir aquesta ubicació a les adreces d'interès" +msgstr "Commuta per a afegir aquesta ubicació a les adreces d'interès" #. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label #: editor/bookmarks.ui:96 @@ -210,7 +210,7 @@ msgid "" "The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing." msgstr "" -"El mateix botó del ratolí es configura per anar endavant i endarrere. No " +"El mateix botó del ratolí es configura per a anar endavant i endarrere. No " "facis res." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9 @@ -219,7 +219,7 @@ #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10 msgid "A graphical tool for editing the dconf database" -msgstr "Una eina gràfica per editar la base de dades del dconf" +msgstr "Una eina gràfica per a editar la base de dades del dconf" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" @@ -239,11 +239,11 @@ "L'edició directa de la vostra configuració és una característica avançada i " "pot causar que les aplicacions no funcionin correctament." -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:32 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:33 msgid "Browse the keys used by installed applications" msgstr "Navegueu per les claus usades per les aplicacions instal·lades" -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:36 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:37 msgid "Read keys descriptions and edit their values" msgstr "Llegiu les descripcions de les claus i editeu els seus valors" @@ -275,54 +275,55 @@ #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode' #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:89 msgid "A flag to follow system night light" -msgstr "Un senyalador per seguir la llum nocturna del sistema" +msgstr "Un senyalador per a seguir la llum nocturna del sistema" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode' #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." -msgstr "Usa el paràmetre llum nocturna de GNOME per activar el mode nocturn." +msgstr "" +"Usa el paràmetre llum nocturna de GNOME per a activar el mode nocturn." #. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22 #. range min="350"/ FIXME #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91 msgid "The width of the window" msgstr "L'amplada de la finestra" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "L'amplada de la finestra principal, en píxels." #. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21 #. range min="284"/ FIXME #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100 msgid "The height of the window" msgstr "L'alçada de la finestra" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "L'alçada de la finestra principal, en píxels." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107 msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "Un senyalador per habilitar el mode maximitzat" +msgstr "Un senyalador per a habilitar el mode maximitzat" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109 msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode." msgstr "Si és «true» (cert), la finestra principal s'inicia maximitzada." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131 msgid "A flag to restore the last view" -msgstr "Un senyalador per restaurar l'última visualització" +msgstr "Un senyalador per a restaurar l'última visualització" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:133 msgid "" "If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in " "the “saved-view” key." @@ -331,12 +332,12 @@ "la clau «saved-view»." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138 msgid "A path to restore the pathbar state" -msgstr "Un camí per restaurar l'estat de la barra de camins" +msgstr "Un camí per a restaurar l'estat de la barra de camins" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140 msgid "" "If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at " "startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the " @@ -347,12 +348,12 @@ "l'estat de la barra de camins en aquest camí." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145 msgid "A path to restore the last view" -msgstr "Un camí per restaurar l'última visualització" +msgstr "Un camí per a restaurar l'última visualització" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147 msgid "" "If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to " "navigate to this path." @@ -361,12 +362,12 @@ "intenta a l'inici navegar a aquest camí." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152 msgid "Show initial warning" msgstr "Mostra l'advertiment inicial" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154 msgid "" "If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be " "careful." @@ -375,22 +376,22 @@ "que recorda a l'usuari que vagi amb compte." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159 msgid "A flag to enable small rows for keys list" -msgstr "Un senyalador per habilitar files petites per a la llista de claus" +msgstr "Un senyalador per a habilitar files petites per a la llista de claus" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161 msgid "If “true”, the keys list use smaller rows." msgstr "Si «true», la llista de tecles usa files més petites." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166 msgid "Change the behaviour of a key value change request" msgstr "Canvia el comportament d'una petició de canvi de valor de clau" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168 msgid "" "The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased " "type, it updates the key value each time something changes in the entry, so " @@ -412,14 +413,14 @@ "aplicar claus múltiples de forma immediata." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173 msgid "A flag to sort keys list case-sensitively" msgstr "" -"Un senyalador per ordenar la llista de claus distingint entre majúscules i " +"Un senyalador per a ordenar la llista de claus distingint entre majúscules i " "minúscules" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175 msgid "" "GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but " "installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-" @@ -431,12 +432,12 @@ "usual de les carpetes en majúscula primer." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180 msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events" msgstr "Useu els esdeveniments «Enrere» i «Avant» del botó del ratolí" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:189 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will determine if any action is taken inside of a browser window when either " @@ -447,13 +448,13 @@ "navegador quan es prem una." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:195 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" -"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador" +"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:190 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -464,13 +465,13 @@ "finestra del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" -"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador" +"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -481,12 +482,12 @@ "del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203 msgid "A flag to check for added or removed schemas" -msgstr "Una bandera per comprovar esquemes afegits o trets" +msgstr "Una bandera per a comprovar esquemes afegits o trets" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205 msgid "" "Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple " "possible locations. That’s done by checking every three seconds if the " @@ -502,12 +503,12 @@ "manera de fer les coses." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210 msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities" msgstr "S'han habilitat les funcionalitats de mapatge d'esquemes reubicables" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212 msgid "" "Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables " "mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” " @@ -523,12 +524,12 @@ "línia d'ordres." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217 msgid "Mapping of paths to manually associated schemas" msgstr "Mapatge de camins per esquemes associats manualment" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219 msgid "" "A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to " "allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path " @@ -537,19 +538,19 @@ "ID may be associated with multiple path specifications." msgstr "" "Un diccionari que mapeja identificadors d'esquema amb especificacions de " -"camí. S'utilitza per permetre a l'usuari associar un esquema reubicable a " +"camí. S'utilitza per a permetre a l'usuari associar un esquema reubicable a " "certs camins. Les especificacions de camí poden contenir comodins en forma " "de segments buits (p. ex. /ca/desrt/dconf-editor//), que defineixen " "múltiples camins possibles. El mateix identificador d'esquema pot estar " "associat amb especificacions de camí múltiples." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224 msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders" -msgstr "Un senyalador per ometre subcarpetes innecessàries" +msgstr "Un senyalador per a ometre subcarpetes innecessàries" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226 msgid "" "When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump " "to that subfolder directly. This flag enables that behaviour." @@ -559,46 +560,46 @@ "habilita aquest comportament." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233 msgid "A list of bookmarked paths" msgstr "Una llista de camins afegits a les adreces d'interès" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:235 msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings." msgstr "" "Conté tots els camins afegits per l'usuari a les adreces d'interès en forma " "de matriu de cadenes de caràcters." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240 msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list" -msgstr "Un senyalador per habilitar files petites a la llista de marcadors" +msgstr "Un senyalador per a habilitar files petites a la llista de marcadors" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242 msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows." msgstr "Si «true», la llista de marcadors usa files més petites." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean' #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:268 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:480 msgid "A boolean, type ‘b’" msgstr "Un booleà, tipus «b»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270 msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”." msgstr "Els booleans poden prendre dos valors, «true» o «false»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275 msgid "A nullable boolean, type ‘mb’" msgstr "Un booleà anul·lable, tipus «mb»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277 msgid "" "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could " "take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, " @@ -609,57 +610,57 @@ "valors, «true», «false» i «nothing»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282 msgid "A byte (unsigned), type ‘y’" msgstr "Un byte (sense signe), tipus «y»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284 msgid "" "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around " "characters." msgstr "" -"Un valor byte és un enter entre 0 i 255. Pot usar-se per passar caràcters a " -"altres llocs." +"Un valor byte és un enter entre 0 i 255. Pot usar-se per a passar caràcters " +"a altres llocs." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289 msgid "A bytestring, type ‘ay’" msgstr "Un bytestring, tipus «ay»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291 msgid "" "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be " "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator " "character should be included as the last character in the array." msgstr "" -"El tipus bytestring s'usa en general per passar cadenes de caràcters que " +"El tipus bytestring s'usa en general per a passar cadenes de caràcters que " "poden ser utf8 no vàlid a altres llocs. En aquest cas la convenció és que el " "caràcter nul terminador s'hauria d'incloure com l'últim caràcter de la " "matriu." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296 msgid "A bytestring array, type ‘aay’" msgstr "Una matriu bytestring, tipus «aay»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298 msgid "" "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly " "used to pass around strings that may not be valid utf8." msgstr "" "Aquest és el tipus d'una matriu de bytestrings. El tipus bytestring s'usa en " -"general per passar cadenes de caràcters que poden no ser vàlides en utf8." +"general per a passar cadenes de caràcters que poden no ser vàlides en utf8." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303 msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’" msgstr "Un tipus de gestor D-Bus, tipus «h»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305 msgid "" "The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, " "used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a " @@ -669,31 +670,31 @@ "El tipus de gestor és un enter amb signe de 32-bit que s'usa, per convenció, " "com un índex cap a una matriu de descriptors de fitxers que s'envien " "conjuntament amb un missatge D-Bus. Si no esteu interactuant amb D-Bus, " -"aleshores no hi ha cap raó per usar aquest tipus." +"aleshores no hi ha cap raó per a usar aquest tipus." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310 msgid "A D-Bus object path, type ‘o’" msgstr "Un camí d'objecte D-Bus, tipus «o»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312 msgid "" "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on " "the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to " "make use of this type." msgstr "" -"Un camí d'objecte s'usa per identificar objectes D-Bus a una destinació " +"Un camí d'objecte s'usa per a identificar objectes D-Bus a una destinació " "donada al bus. Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap " -"raó per usar aquest tipus." +"raó per a usar aquest tipus." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317 msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’" msgstr "Una matriu de camins d'objectes D-Bus, tipus «ao»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319 msgid "" "An object path array could contain any number of object paths (including " "none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason " @@ -701,15 +702,15 @@ msgstr "" "Una matriu de camins d'objectes podria contenir qualsevol nombre de camins " "d'objectes (incloent-hi cap: «[]»). Si no esteu interactuant amb el D-Bus, " -"aleshores no hi ha cap raó per usar aquest tipus." +"aleshores no hi ha cap raó per a usar aquest tipus." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324 msgid "A D-Bus signature, type ‘g’" msgstr "Una signatura D-Bus, tipus «g»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326 msgid "" "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or " "message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to " @@ -717,15 +718,15 @@ msgstr "" "Una signatura D-Bus és una cadena usada com a signatura de tipus per a un " "mètode o missatge del D-Bus. Si no esteu interactuant amb el D-Bus, " -"aleshores no hi ha cap raó per usar aquest tipus." +"aleshores no hi ha cap raó per a usar aquest tipus." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331 msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’" msgstr "Una entrada de diccionari del tipus «{ss}»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333 msgid "" "A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A " "dictionary entry is one such mapping." @@ -734,12 +735,12 @@ "tipus). Una entrada de diccionari és una d'aquestes assignacions." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338 msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’" msgstr "Un «vardict» del tipus «a{sv}»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340 msgid "" "A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One " "simple use case is to map strings to variants." @@ -748,22 +749,22 @@ "tipus). Un cas d'ús simple és assignar cadenes a variants." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345 msgid "A double, type ‘d’" msgstr "Un doble, tipus «d»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347 msgid "A double value could represent any real number." msgstr "Un valor doble podria representar qualsevol nombre real." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352 msgid "A 5-choices enumeration" msgstr "Una enumeració de 5 eleccions" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354 msgid "" "Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a " "“choices” tag." @@ -773,93 +774,93 @@ #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags' #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:501 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494 msgid "Flags: choose-colors-you-love" msgstr "Senyaladors: choose-colors-you-love" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496 msgid "Flags could be set by the “enum” attribute." msgstr "Els senyaladors es podrien establir amb l'atribut «enum»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366 msgid "A short integer, type ‘n’" msgstr "Un enter curt, tipus «n»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368 msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key." msgstr "" "Un enter amb signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-unsigned»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373 msgid "An unsigned short integer, type ‘q’" msgstr "Un enter curt sense signe, tipus «q»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375 msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key." msgstr "" "Un enter sense signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-signed»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed' #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487 msgid "An usual integer, type ‘i’" msgstr "Un enter usual, tipus «i»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382 msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key." msgstr "" "Un enter amb signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-unsigned»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387 msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’" msgstr "Un enter usual sense signe, tipus «u»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389 msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key." msgstr "" "Un enter sense signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-signed»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394 msgid "A long integer, type ‘x’" msgstr "Un enter llarg, tipus «x»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396 msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key." msgstr "" "Un enter amb signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-unsigned»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401 msgid "An unsigned long integer, type ‘t’" msgstr "Un enter llarg sense signe, tipus «t»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403 msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key." msgstr "" "Un enter sense signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-signed»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410 msgid "A number with range" msgstr "Un nombre amb rang" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:412 msgid "" "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus " "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this " @@ -870,12 +871,12 @@ "valors. Per exemple, aquest enter podria prendre sols un valor entre -2 i 10." #. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417 msgid "A custom type, here ‘(ii)’" msgstr "Un tipus personalitzat, aquí «(ii)»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419 msgid "" "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling " "back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a " @@ -887,12 +888,12 @@ "dos enters amb signe de 32-bit." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424 msgid "A string, type ‘s’" msgstr "Una cadena, tipus «s»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426 msgid "" "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” " "is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key." @@ -902,12 +903,12 @@ "clau «string-nullable»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431 msgid "A string array, type ‘as’" msgstr "Una matriu de cadena, tipus «as»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433 msgid "" "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be " "an empty array, “[]”." @@ -916,12 +917,12 @@ "qualsevol longitud. Pot ser una matriu buida, «[]»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438 msgid "A nullable string, type ‘ms’" msgstr "Una cadena anul·lable, «ms»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440 msgid "" "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could " "take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, " @@ -933,12 +934,12 @@ "o pot ser NULL (res)." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445 msgid "A variant, type ‘v’" msgstr "Una variant del tipus «v»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447 msgid "" "Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings " "type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in " @@ -957,12 +958,12 @@ "https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html ." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:459 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452 msgid "A 1-choice enumeration" msgstr "Una enumeració d'una elecció" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:461 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454 msgid "" "An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. " "Dconf Editor warns you in that case." @@ -971,12 +972,12 @@ "error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:460 msgid "A 1-choice integer value" msgstr "Un valor enter d'una elecció" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:462 msgid "" "A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s " "probably an error. Dconf Editor warns you in that case." @@ -985,12 +986,12 @@ "això és probablement un error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:474 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467 msgid "The empty tuple, type and value “()”" msgstr "La tupla buida, tipus i valor «( )»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:476 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469 msgid "" "There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with " "no content, and can only take “()” as value." @@ -999,24 +1000,24 @@ "tupla sense contingut, per això sols pots prendre el valor «()»." #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:482 msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema." msgstr "Com el valor booleà usual, definit per l'esquema reubicable." #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489 msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema." msgstr "Un enter i amb signe de 32 bits, definit per l'esquema reubicable." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503 msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1" msgstr "Una clau normal no conflictiva de Conflict1" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:505 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:542 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. Non-conflicting keys should have no issues." @@ -1025,14 +1026,14 @@ "conflictives. Les claus no conflictives no han de tindre problemes." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510 msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error" msgstr "La clau conflictiva per defecte a «1» que ha de donar un error" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:556 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a " @@ -1043,14 +1044,14 @@ "camí amb un valor predeterminat diferent." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517 msgid "Conflicting key with no range that should give an error" msgstr "La clau conflictiva sense rang ha de donar un error" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:557 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a " @@ -1058,18 +1059,18 @@ msgstr "" "Aquesta clau és una prova per a esquemes múltiples en el mateix camí amb " "claus conflictives. No s'ha de modificar com una clau assignada al mateix " -"camí ja que té un rang diferent." +"camí, ja que té un rang diferent." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524 msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error" msgstr "" "Una clau que entra en conflicte amb una cadena simple que ha de donar error" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a " @@ -1077,50 +1078,50 @@ msgstr "" "Aquesta clau és una prova per a esquemes múltiples en el mateix camí amb " "claus conflictives. No s'ha de modificar com una clau assignada al mateix " -"camí ja que té un tipus diferent." +"camí, ja que té un tipus diferent." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:538 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531 msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning" msgstr "Clau conflictiva de Conflict1 que ha de donar una advertència" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:578 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an " "issue." msgstr "" "Aquesta clau és una prova per esquemes múltiples al mateix camí amb claus " -"conflictives. Es pot editar ja que els tipus són compatibles, però és encara " -"un problema." +"conflictives. Es pot editar, ja que els tipus són compatibles, però és " +"encara un problema." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540 msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2" msgstr "Una clau no conflictiva de Conflict2" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:554 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547 msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error" msgstr "Clau conflictiva per defecte a «2» que ha de donar un error" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:555 msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error" msgstr "Clau conflictiva amb rang 0~5 que ha de donar un error" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562 msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error" msgstr "" "Una cadena anul·lable que entra en conflicte amb una clau que ha de donar " "error" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:576 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569 msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning" msgstr "Clau conflictiva de Conflict2 que ha de donar una advertència" @@ -1140,174 +1141,174 @@ msgstr "No mostris l'advertiment inicial" #. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible. -#: editor/dconf-editor.vala:203 +#: editor/dconf-editor.vala:202 msgid "Graphical interface for editing other applications settings." -msgstr "Una interfície gràfica per editar altres paràmetres d'aplicacions." +msgstr "Una interfície gràfica per a editar altres paràmetres d'aplicacions." #. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible. -#: editor/dconf-editor.vala:206 +#: editor/dconf-editor.vala:205 msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others." msgstr "Usa l'API de gsettings de la biblioteca glib, entre d'altres." #. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:209 +#: editor/dconf-editor.vala:208 msgid "Arguments description:" msgstr "Descripció dels arguments:" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:213 +#: editor/dconf-editor.vala:212 msgid "a folder path or a key path" msgstr "Un camí a la carpeta o un camí a la clau" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:215 +#: editor/dconf-editor.vala:214 msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”" msgstr "Exemple: «/org/gnome/» o «/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean»" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:219 +#: editor/dconf-editor.vala:218 msgid "the name of a schema with fixed path" msgstr "El nom de l'esquema amb el camí fixat" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:221 +#: editor/dconf-editor.vala:220 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”" msgstr "Exemple: «ca.desrt.dconf-editor.Settings»" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA" -#: editor/dconf-editor.vala:225 +#: editor/dconf-editor.vala:224 msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path" msgstr "El nom de l'esquema «reubicable» amb el camí sense fixar" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:227 +#: editor/dconf-editor.vala:226 msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option" msgstr "Mireu la llista amb l'opció «--list-relocatable-schemas»" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:231 +#: editor/dconf-editor.vala:230 msgid "the path where to map the relocatable schema" msgstr "el camí on mapejar l'esquema reubicable" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:233 +#: editor/dconf-editor.vala:232 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”" msgstr "Exemple: «ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/»" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:237 +#: editor/dconf-editor.vala:236 msgid "the name of a key from the schema" msgstr "El nom d'una clau de l'esquema" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:239 +#: editor/dconf-editor.vala:238 msgid "example: “bookmarks”" msgstr "Exemple: «Adreces d'interès»" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids -#: editor/dconf-editor.vala:295 +#: editor/dconf-editor.vala:294 msgid "Known schemas installed:" msgstr "Esquemes coneguts instal·lats:" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given -#: editor/dconf-editor.vala:301 +#: editor/dconf-editor.vala:300 msgid "No known schemas installed." msgstr "Esquemes sense conèixer instal·lats." #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids -#: editor/dconf-editor.vala:306 +#: editor/dconf-editor.vala:305 msgid "Known schemas skipped:" msgstr "Esquemes coneguts omesos:" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given -#: editor/dconf-editor.vala:312 +#: editor/dconf-editor.vala:311 msgid "No known schemas skipped." msgstr "Esquemes sense conèixer omesos." #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids -#: editor/dconf-editor.vala:317 +#: editor/dconf-editor.vala:316 msgid "Unknown schemas:" msgstr "Esquemes sense conèixer:" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given -#: editor/dconf-editor.vala:323 +#: editor/dconf-editor.vala:322 msgid "No unknown schemas." msgstr "Esquemes no desconeguts." #. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a window opened -#: editor/dconf-editor.vala:457 +#: editor/dconf-editor.vala:441 msgid "Only one window can be opened for now.\n" msgstr "Sols es pot obrir una finestra per ara.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d' -#: editor/dconf-editor.vala:477 +#: editor/dconf-editor.vala:461 msgid "Cannot understand: too many arguments.\n" msgstr "No es pot entendre: massa arguments.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a' -#: editor/dconf-editor.vala:491 +#: editor/dconf-editor.vala:475 msgid "Cannot understand second argument in this context.\n" msgstr "No s'entén el segon argument en aquest context.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /' -#: editor/dconf-editor.vala:512 +#: editor/dconf-editor.vala:496 msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n" msgstr "No s'entén: caràcter barra al segon argument.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a' -#: editor/dconf-editor.vala:527 +#: editor/dconf-editor.vala:511 msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n" msgstr "El camí a l'esquema ha de començar i acabar amb «/».\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //' -#: editor/dconf-editor.vala:543 +#: editor/dconf-editor.vala:527 msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n" msgstr "No s'entén: el camí donat conté «//».\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a' -#: editor/dconf-editor.vala:551 +#: editor/dconf-editor.vala:535 msgid "Cannot understand: space character in argument.\n" msgstr "No s'entén: caràcter espai en l'argument.\n" #. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list -#: editor/dconf-editor.vala:579 +#: editor/dconf-editor.vala:563 msgid "Copied to clipboard" msgstr "S'ha copiat al porta-retalls" #. Translators: about dialog text -#: editor/dconf-editor.vala:656 +#: editor/dconf-editor.vala:640 msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings." msgstr "" "Un visualitzador gràfic i editor de paràmetres interns d'aplicacions." #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:661 +#: editor/dconf-editor.vala:645 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:665 +#: editor/dconf-editor.vala:649 msgid "Arnaud Bonatti" msgstr "Arnaud Bonatti" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:669 +#: editor/dconf-editor.vala:653 msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd" msgstr "Copyright © 2010-2014 - Canonical Ltd" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:673 +#: editor/dconf-editor.vala:657 msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger" msgstr "Copyright © 2017-2018 - Davi da Silva Böger" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end -#: editor/dconf-editor.vala:677 +#: editor/dconf-editor.vala:661 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! -#: editor/dconf-editor.vala:684 +#: editor/dconf-editor.vala:668 msgid "translator-credits" msgstr "" "Walter Garcia-Fontes \n" @@ -1318,7 +1319,7 @@ " Carles Ferrando Garcia https://launchpad.net/~carles-ferrando-x" #. Translators: about dialog text; label of the website link -#: editor/dconf-editor.vala:690 +#: editor/dconf-editor.vala:674 msgid "Page on GNOME wiki" msgstr "Pàgina de la wiki GNOME" @@ -1329,47 +1330,47 @@ #. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button #. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large windows -#: editor/dconf-headerbar.vala:114 editor/modifications-revealer.ui:87 +#: editor/dconf-headerbar.vala:113 editor/modifications-revealer.ui:87 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button -#: editor/dconf-headerbar.vala:117 +#: editor/dconf-headerbar.vala:116 msgid "Dismiss" msgstr "Descarta" #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes) -#: editor/dconf-headerbar.vala:141 +#: editor/dconf-headerbar.vala:140 msgid "Apply all" msgstr "Aplica-ho tot" #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes) -#: editor/dconf-headerbar.vala:144 +#: editor/dconf-headerbar.vala:143 msgid "Dismiss all" msgstr "Descarta-ho tot" #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is no pending changes) -#: editor/dconf-headerbar.vala:152 +#: editor/dconf-headerbar.vala:151 msgid "Quit mode" msgstr "Surt del mode" #. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not applied until validation -#: editor/dconf-headerbar.vala:201 +#: editor/dconf-headerbar.vala:200 msgid "Enter delay mode" msgstr "Entra en mode de retardament" #. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, not including keys in subfolders -#: editor/dconf-headerbar.vala:205 +#: editor/dconf-headerbar.vala:204 msgid "Reset visible keys" msgstr "Restableix les claus visibles" #. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, and all keys in subfolders -#: editor/dconf-headerbar.vala:208 +#: editor/dconf-headerbar.vala:207 msgid "Reset view recursively" msgstr "Restableix recursivament la vista" #. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar -#: editor/dconf-headerbar.vala:246 +#: editor/dconf-headerbar.vala:245 msgid "Pending" msgstr "Pendent" @@ -1404,7 +1405,8 @@ #: editor/dconf-window.vala:274 msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!" msgstr "" -"Gràcies per usar l'editor del Dconf per editar les vostres configuracions!" +"Gràcies per a usar l'editor del Dconf per a editar les vostres " +"configuracions!" #. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text #: editor/dconf-window.vala:277 @@ -1421,7 +1423,7 @@ #. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label #: editor/dconf-window.vala:284 msgid "Show this dialog next time." -msgstr "Mostra aquest diàleg la propera vegada." +msgstr "Mostra aquest diàleg la pròxima vegada." #. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in the Settings application #: editor/dconf-window.vala:305 @@ -1429,8 +1431,8 @@ "There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or " "Alt+F4 to dismiss changes and quit." msgstr "" -"Hi ha canvis pendents. Useu Maj+Ctrl+Q per aplicar els canvis i sortir o " -"Alt+F4 per descartar els canvis i sortir." +"Hi ha canvis pendents. Useu Maj+Ctrl+Q per a aplicar els canvis i sortir o " +"Alt+F4 per a descartar els canvis i sortir." #. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path #: editor/dconf-window.vala:777 @@ -1503,13 +1505,13 @@ #: editor/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Path bar menu" -msgstr "Camí del menú de la barra" +msgstr "Menú de la barra de camí" #. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by the headerbar #: editor/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Path bar navigation" -msgstr "Navegació de barra de camins" +msgstr "Navegació amb la barra de camí" #. Translators: Alt-Shift-Up action; browse to the '/' folder #: editor/help-overlay.ui:81 @@ -1756,7 +1758,7 @@ #: editor/key-list-box-row.vala:118 #, c-format msgid "Go to “%s”" -msgstr "Vés a «%s»" +msgstr "Ves a «%s»" #. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name #: editor/key-list-box-row.vala:149 @@ -1810,7 +1812,7 @@ #. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search #: editor/key-list-box-row.vala:469 msgid "Go to this path" -msgstr "Vés a aquest camí" +msgstr "Ves a aquest camí" #. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder #: editor/key-list-box-row.vala:472 @@ -2326,7 +2328,7 @@ msgstr "" "El contingut de les variants ha d'estar envoltat de claudàtors XML («<» i " "«>»). Consulteu https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html " -"per obtenir la documentació completa." +"per a obtenir la documentació completa." #. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable. #: editor/registry-info.vala:627 @@ -2335,9 +2337,9 @@ "empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by " "quotation marks." msgstr "" -"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença " -"amb «m») al seu valor buit. Les cadenes de caràcters, signatures i camins " -"d'objectes haurien d'estar entre cometes." +"Useu la paraula clau «nothing» per a establir un tipus anul·lable (que " +"comença amb «m») al seu valor buit. Les cadenes de caràcters, signatures i " +"camins d'objectes haurien d'estar entre cometes." #. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a string type (or similar) #: editor/registry-info.vala:630 @@ -2353,8 +2355,8 @@ "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its " "empty value." msgstr "" -"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença " -"amb «m») al seu valor buit." +"Useu la paraula clau «nothing» per a establir un tipus anul·lable (que " +"comença amb «m») al seu valor buit." #. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore) #: editor/registry-info.vala:674 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-16 18:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-14 23:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-01 18:10+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -15,16 +15,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning #. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:7 deja-dup/main.vala:294 -#: libdeja/CommonUtils.vala:145 +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 deja-dup/main.vala:387 msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Eina de còpies de seguretat Déjà Dup" @@ -73,7 +72,8 @@ "prefer other backup apps." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/MainWindow.vala:36 +#. Translators: "Backups" is a noun +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/main.vala:169 msgid "Backups" msgstr "Còpies de seguretat" @@ -81,22 +81,21 @@ msgid "Change your backup settings" msgstr "Canvieu els paràmetres de les vostres còpies de seguretat" -#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:9 #: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:9 msgid "@icon@" msgstr "" #. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:21 +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:24 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;" -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:28 +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:31 msgid "Back Up" msgstr "Fes una còpia de seguretat" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13 deja-dup/Preferences.vala:193 msgid "Folders to save" msgstr "Carpetes que cal desar" @@ -117,7 +116,7 @@ "de l'usuari i pot estar en qualsevol part del camí. Les entrades relatives " "són relatives a la carpeta personal de l'usuari." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18 deja-dup/Preferences.vala:205 msgid "Folders to ignore" msgstr "Carpetes que cal ignorar" @@ -138,11 +137,11 @@ "de l'usuari i pot estar en qualsevol part del camí. Les entrades relatives " "són relatives a la carpeta personal de l'usuari." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:19 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23 msgid "Whether to request the root password" msgstr "Si s'ha de demanar la contrasenya d'usuari primari" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:20 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24 msgid "" "Whether to request the root password when backing up from or restoring to " "system folders." @@ -150,11 +149,11 @@ "Indica si s'ha de demanar la contrasenya d'usuari primari en crear o " "restaurar carpetes del sistema." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28 msgid "The last time Déjà Dup was run" msgstr "La darrera vegada que es va executar el Déjà Dup" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29 msgid "" "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " "format." @@ -162,11 +161,11 @@ "La darrera vegada que el Déjà Dup es va executar amb èxit. L'hora s'ha " "d'especificar en el format ISO 8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33 msgid "The last time Déjà Dup backed up" msgstr "La darrera vegada que el Déjà Dup feu una còpia de seguretat" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " "in ISO 8601 format." @@ -174,11 +173,11 @@ "La darrera vegada que el Déjà Dup va completar una còpia de seguretat amb " "èxit. L'hora s'ha d'especificar en el format ISO 8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38 msgid "The last time Déjà Dup restored" msgstr "La darrera vegada que Déjà Dup feu una restauració" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " "in ISO 8601 format." @@ -186,31 +185,31 @@ "La darrera vegada que el Déjà Dup va completar una restauració amb èxit. " "L'hora s'ha d'especificar en el format ISO 8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43 msgid "Whether to periodically back up" msgstr "Indica si es fa una còpia de seguretat periòdicament" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." msgstr "" "Indica si s'han de realitzar còpies de seguretat segons una planificació." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48 msgid "How often to periodically back up" msgstr "Freqüència de temps en què s'han de realitzar còpies de seguretat" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49 msgid "The number of days between backups." msgstr "El nombre de dies entre còpies de seguretat." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" msgstr "" "L'últim cop que el Déjà Dup va comprovar si hauria de preguntar sobre fer " "una còpia de seguretat" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54 msgid "" "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " "about backing up. This is used to increase discoverability for users that " @@ -222,14 +221,14 @@ "coneixen. El valor especificat pot ser «disabled» (desactivat) per " "cancel·lar aquesta característica o una data en format ISO 8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" msgstr "" "L'últim cop que el Déjà Dup va comprovar si hauria de preguntar sobre la " "contrasenya" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59 msgid "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " @@ -240,11 +239,11 @@ "«disabled» (inhabilitat) per inhabilitar aquesta comprovació o en format ISO " "8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63 msgid "How long to keep backup files" msgstr "Quant de temps s'han de mantenir els fitxers de còpia de seguretat" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64 msgid "" "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " @@ -255,11 +254,11 @@ "sempre. Aquest és el nombre mínim de dies; els fitxers es poden mantenir més " "temps." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68 msgid "How long to wait between full backups" msgstr "Quant de temps s'ha d'esperar entre còpies de seguretat completes." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69 msgid "" "Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " "of days to wait between full backups." @@ -267,11 +266,11 @@ "Ocasionalment cal que el Déjà Dup faci còpies de seguretat completes noves. " "Aquest és el nombre de dies que han de passar entre aquestes còpies." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to use metered networks" msgstr "Si s'utilitzen xarxes amb control de consum" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:74 msgid "" "If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network " "connections (like 4G)." @@ -279,11 +278,11 @@ "Si és fals, Déjà Dup refusarà l'execució de les còpies de seguretat " "programades a través de connexions de xarxa amb control de consum (com 4G)." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:88 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:93 msgid "Type of location to store backup" msgstr "Tipus d'ubicació on emmagatzemar la còpia de seguretat" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:89 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:94 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." @@ -291,14 +290,14 @@ "El tipus d'ubicació de la còpia de seguretat. Si és «auto», es triarà un " "valor predeterminat en funció d'allò que hi hagi disponible." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:100 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:123 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:136 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:144 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:191 msgid "The folder where backups are stored" msgstr "La carpeta on s'emmagatzemen les còpies de seguretat" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:112 msgid "" "The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or " "relative to your home directory." @@ -306,11 +305,11 @@ "La jerarquia de carpetes on s'emmagatzemen les còpies de seguretat. Els " "camins poden ser absoluts o relatius al vostre directori d'usuari." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:120 msgid "" "The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive " "when it is plugged in." @@ -318,23 +317,23 @@ "L'identificador del sistema de fitxers únic per a la unitat, s'utilitza per " "reconèixer la unitat quan està connectada." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:113 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:114 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:125 msgid "The name of the external drive." msgstr "El nom de la unitat externa" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:118 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:129 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:130 msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon." msgstr "La icona de la unitat externa, com una GIcon amb sèrie." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:135 msgid "" "The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the " "drive." @@ -342,15 +341,15 @@ "La jerarquia de carpetes on s'emmagatzemen les còpies de seguretat. Els " "camins són relatius a la unitat." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:142 msgid "The server address" msgstr "L'adreça del servidor" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:143 msgid "The URI of the remote server location." msgstr "L'URI de la ubicació del servidor remot." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:148 msgid "" "The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or " "relative to the host." @@ -358,21 +357,21 @@ "La jerarquia de carpetes on s'emmagatzemen les còpies de seguretat. Els " "camins poden ser absoluts o relatius a l'amfitrió." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:155 msgid "Amazon S3 Access Key ID" msgstr "Identificador de la clau d'accés de l'Amazon S3" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:156 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." msgstr "" "Identificador de clau d'accés de l'S3 d'Amazon. Aquest serà el vostre nom " "d'usuari de l'S3." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:160 msgid "The Amazon S3 bucket name to use" msgstr "Nom que s'utilitzarà per al dipòsit de l'S3 d'Amazon" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:161 msgid "" "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " "already. Only legal hostname strings are valid." @@ -380,12 +379,12 @@ "A quin dipòsit de l'S3 d'Amazon s'han d'emmagatzemar els fitxers. El dipòsit " "no cal que existeixi, i només s'accepten noms d'ordinador vàlids." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:165 msgid "The Amazon S3 folder" msgstr "La carpeta de l'S3 d'Amazon" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:160 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:184 msgid "" "An optional folder name to store files in. This folder will be created in " "the chosen bucket." @@ -393,11 +392,11 @@ "El nom d'una carpeta opcional on emmagatzemar els fitxers. Aquesta carpeta " "es crearà en la galleda triada." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:173 msgid "Google Cloud Storage Access Key ID" msgstr "ID de la clau d'accés del Google Cloud Storage" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:174 msgid "" "Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google " "Cloud Storage username." @@ -405,11 +404,11 @@ "El vostre identificador de la clau d'accés del Google Cloud Storage. Això " "actua com el vostre nom d'usuari al Google Cloud Storage." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:178 msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" msgstr "El nom de bucket del Google Cloud Storage a usar" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:173 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:179 msgid "" "Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " "exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -418,21 +417,21 @@ "no cal que ja existeixi. Sols són vàlids les cadenes de caràcters " "d'amfitrions vàlids." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:183 msgid "The Google Cloud Storage folder" msgstr "La carpeta del Google Cloud Storage" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:145 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:192 msgid "" "The folder path where backups are stored. Paths can be absolute or relative " "to the host." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:199 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "Contenidor d'espai de fitxers al núvol de «Rackspace»" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:200 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -441,20 +440,20 @@ "fitxers. El contenidor no cal que existeixi, i només s'accepten noms " "d'ordinador vàlids." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:204 msgid "Your Rackspace username" msgstr "El vostre nom d'usuari de Rackspace" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:205 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "" "Aquest és el nom d'usuari del servei de fitxers al núvol de Rackspace." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:212 msgid "The OpenStack Swift container" msgstr "El contenidor de l'OpenStack Swift" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:213 msgid "" "Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to " "exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -462,27 +461,27 @@ "En quin contenidor de l'OpenStack Swift emmagatzemar els fitxers. Això no " "cal que ja existeixi. Sols són vàlids els noms d'amfitrions legals." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:217 msgid "Your OpenStack username" msgstr "El vostre nom d'usuari de l'OpenStack" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:218 msgid "This is your username for the OpenStack Swift service." msgstr "Això és el vostre nom d'usuari per al servei de l'OpenStack." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:222 msgid "Your OpenStack tenant" msgstr "El vostre tenant d'OpenStack" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:223 msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." msgstr "Aquest és el vostre tenant per al servei de l'OpenStack Swift." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:227 msgid "Authentication URL" msgstr "URL d'autenticació" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:228 msgid "" "This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" msgstr "" @@ -493,33 +492,33 @@ msgid "General" msgstr "General" -#: data/ui/help-overlay.ui:38 +#: data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: data/ui/help-overlay.ui:27 +#: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: data/ui/menus.ui:16 +#: data/ui/menus.ui:12 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dreceres de teclat" -#: data/ui/menus.ui:20 +#: data/ui/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: data/ui/menus.ui:24 +#: data/ui/menus.ui:20 msgid "_About Backups" msgstr "" -#: data/ui/restore-missing.ui:18 +#: data/ui/restore-missing.ui:23 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:159 +#: data/ui/restore-missing.ui:66 deja-dup/AssistantOperation.vala:166 msgid "Scanning…" msgstr "S'està escanejant…" @@ -585,42 +584,42 @@ msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" -#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:172 +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:159 msgid "Restore Missing Files…" msgstr "Restaura els fitxers que manquen…" -#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:160 msgid "Restore deleted files from backup" msgstr "Restaura els fitxers suprimits a partir de la còpia de seguretat" -#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:215 +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:202 msgid "Revert to Previous Version…" msgid_plural "Revert to Previous Versions…" msgstr[0] "Recupera la versió anterior…" msgstr[1] "Recupera les versions anteriors…" -#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:219 +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:206 msgid "Restore file from backup" msgid_plural "Restore files from backup" msgstr[0] "Restaura el fitxer des de la còpia de seguretat" msgstr[1] "Restaura els fitxers des de la còpia de seguretat" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:21 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:23 msgctxt "back up is verb" msgid "Back Up" msgstr "Fes una còpia de seguretat" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:28 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:30 msgctxt "back up is verb" msgid "_Back Up" msgstr "_Fes una còpia de seguretat" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:107 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:45 msgid "Creating the first backup. This may take a while." msgstr "" "S'està creant la primera còpia de seguretat. Això pot trigar una estona." -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:108 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:46 msgid "" "Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " "take longer than normal." @@ -630,50 +629,50 @@ #. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase #. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:123 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:77 msgid "Backing up:" msgstr "S'està fent la còpia de seguretat:" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:132 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:86 msgid "Backup Failed" msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:135 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:89 msgid "Backup Finished" msgstr "Ha finalitzat la còpia de seguretat" #. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:139 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:93 msgid "Your files were successfully backed up and tested." msgstr "" "S'ha realitzat una còpia de seguretat dels fitxers i s'ha comprovat " "correctament." -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:146 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:100 msgid "Backing Up…" msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:158 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:165 msgid "Scanning:" msgstr "S'està escanejant:" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:267 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:270 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:313 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:316 msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:" msgstr "Per continuar, cal instal·lar els següents paquets:" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:349 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:352 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "_Permet restaurar sense contrasenya" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:355 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:358 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "Protegeix la còpia de seguretat amb una _contrasenya" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:367 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:370 msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." @@ -681,26 +680,24 @@ "Us caldrà la contrasenya per restaurar els arxius. Us recomanem que la deseu " "en un lloc segur." -#: data/ui/main.ui:851 deja-dup/AssistantOperation.vala:382 -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:453 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:385 deja-dup/AssistantOperation.vala:456 msgid "E_ncryption password" msgstr "_Contrasenya d'encriptació" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:399 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:402 msgid "Confir_m password" msgstr "_Confirmeu la contrasenya" -#: data/ui/main.ui:862 deja-dup/AssistantOperation.vala:412 -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:462 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:415 deja-dup/AssistantOperation.vala:465 msgid "_Show password" msgstr "_Mostra la contrasenya" -#: data/ui/main.ui:877 deja-dup/AssistantOperation.vala:419 -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:422 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:27 msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:438 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:441 msgid "" "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " @@ -710,27 +707,27 @@ "torneu a introduir la contrasenya d'encriptació per realitzar una petita " "comprovació de recuperació." -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:467 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:470 msgid "Test every two _months" msgstr "Comprova cada dos _mesos" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:499 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:502 msgid "_Grant Access" msgstr "" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:561 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:565 msgid "Install Packages" msgstr "Instal·la els paquets" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:576 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:580 msgid "Summary" msgstr "Resum" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:598 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:602 msgid "Restore Test" msgstr "Comprovació de restauració" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:606 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:610 msgid "Grant Access" msgstr "" @@ -740,57 +737,58 @@ #. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite #. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error #. a second time, we'll show the unknown error message. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:738 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1126 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:692 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:760 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1161 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Ha fallat amb un error desconegut." -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:816 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:905 msgid "Require Password?" msgstr "Voleu utilitzar una contrasenya?" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:818 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:907 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Cal una clau d'encriptació" -#: libdeja/CommonUtils.vala:573 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:979 msgid "Backup encryption password" msgstr "Contrasenya d'encriptació de la còpia de seguretat" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:942 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:1057 msgctxt "verb" msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" -#: data/ui/main.ui:753 deja-dup/AssistantRestore.vala:64 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:54 msgid "Restore" msgstr "Restaura" -#: data/ui/main.ui:398 deja-dup/AssistantRestore.vala:68 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:58 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" -#: deja-dup/AssistantLocation.vala:26 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:87 msgid "_Backup location" msgstr "_Ubicació de la còpia de seguretat" -#: deja-dup/AssistantLocation.vala:15 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:120 msgid "Restore From Where?" msgstr "Des d'on voleu restaurar?" -#: data/ui/main.ui:416 deja-dup/AssistantRestore.vala:108 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:142 msgid "_Date" msgstr "_Data" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:154 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:165 msgid "Restore files to _original locations" msgstr "Restaura els fitxers a la ubicació _original" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:164 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:170 msgid "Restore to _specific folder" msgstr "Restaura els fitxers a una carpeta _específica" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:176 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:180 msgid "Choose destination for restored files" msgstr "Trieu la destinació on restaurar els fitxers" @@ -798,35 +796,33 @@ msgid "Restore _folder" msgstr "Restaura una _carpeta" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:260 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:218 msgid "Backup location" msgstr "Ubicació de la còpia de seguretat" -#. Translators: label for the date from which we are restoring -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:276 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:226 msgid "Restore date" msgstr "Restaura per data" -#. Translators: label for the folder into which we putting restored files -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:285 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:234 msgid "Restore folder" msgstr "Restaura una carpeta" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:315 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:260 msgid "Checking for Backups…" msgstr "S'està comprovant si hi ha còpies de seguretat…" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:323 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:268 msgid "Restore From When?" msgstr "Des de quan voleu restaurar?" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:334 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:276 msgid "Restore to Where?" msgstr "A on voleu restaurar?" #. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase #. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:369 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:312 msgid "Restoring:" msgstr "S'està restaurant:" @@ -834,166 +830,165 @@ #. This will be in a list with other strings that just have %x (the #. current date). So make sure if you change this, it still makes #. sense in that context. -#: deja-dup/TimeCombo.vala:85 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:352 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:379 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:364 msgid "No backups to restore" msgstr "No hi ha cap còpia de seguretat per restaurar" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:486 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:438 msgid "Original location" msgstr "Ubicació original" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:497 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:449 msgid "File to restore" msgid_plural "Files to restore" msgstr[0] "Fitxer que es restaurarà" msgstr[1] "Fitxers que es restauraran" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:518 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:470 msgid "Restore Failed" msgstr "Ha fallat la restauració" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:520 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:472 msgid "Restore Finished" msgstr "Ha finalitzat la restauració" #. if it *is* visible, a header will be set already -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:523 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:475 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Els fitxers s'han restaurat correctament." -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:526 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:478 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "El fitxer s'ha restaurat correctament." msgstr[1] "Els fitxers s'han restaurat correctament." -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:533 libdeja/Operation.vala:49 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:485 libdeja/Operation.vala:45 msgid "Restoring…" msgstr "S'està restaurant…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:184 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:156 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:185 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:157 msgid "Last seen" msgstr "Vist per darrera vegada" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:196 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:168 msgid "Restore which Files?" msgstr "Quins fitxers voleu restaurar?" -#. Hours -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:327 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:294 msgid "Scanning for files from up to a day ago…" msgstr "S'estan cercant els fitxers de fins fa un dia…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:330 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:297 msgid "Scanning for files from up to a week ago…" msgstr "S'estan cercant els fitxers de fins fa una setmana…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:333 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:300 msgid "Scanning for files from up to a month ago…" msgstr "S'estan cercant els fitxers de fins fa un mes…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:338 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:305 #, c-format msgid "Scanning for files from about a month ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" msgstr[0] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys un mes…" msgstr[1] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys un %d mesos…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:345 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:312 #, c-format msgid "Scanning for files from about a year ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" msgstr[0] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys un any…" msgstr[1] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys %d anys…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:438 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:405 msgid "Scanning finished" msgstr "Ha finalitzat l'escaneig" -#: deja-dup/Assistant.vala:284 +#: deja-dup/Assistant.vala:313 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" -#: deja-dup/Assistant.vala:290 +#: deja-dup/Assistant.vala:319 msgctxt "verb" msgid "_Test" msgstr "_Comprova" -#: deja-dup/Assistant.vala:326 +#: deja-dup/Assistant.vala:355 msgid "_Resume Later" msgstr "_Reprèn més tard" -#: deja-dup/Assistant.vala:332 +#: deja-dup/Assistant.vala:361 msgid "_Back" msgstr "_Enrere" -#: deja-dup/Assistant.vala:334 +#: deja-dup/Assistant.vala:363 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: data/ui/main.ui:157 data/ui/main.ui:774 deja-dup/Assistant.vala:340 +#: deja-dup/Assistant.vala:369 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: deja-dup/Assistant.vala:351 +#: deja-dup/Assistant.vala:380 msgid "_Forward" msgstr "_Endavant" -#: deja-dup/main.vala:21 monitor/monitor.vala:23 +#: deja-dup/main.vala:20 deja-dup/monitor/monitor.vala:24 msgid "Show version" msgstr "Mostra la versió" -#: deja-dup/main.vala:22 +#: deja-dup/main.vala:21 msgid "Restore given files" msgstr "Restaura els fitxers seleccionats" -#: deja-dup/main.vala:23 +#: deja-dup/main.vala:22 msgid "Immediately start a backup" msgstr "Inicia la còpia de seguretat immediatament" -#: deja-dup/main.vala:35 +#: deja-dup/main.vala:24 msgid "Restore deleted files" msgstr "Restaura fitxers suprimits" -#: deja-dup/main.vala:88 deja-dup/main.vala:102 +#: deja-dup/main.vala:79 deja-dup/main.vala:93 deja-dup/main.vala:119 msgid "An operation is already in progress" msgstr "Ja hi ha una operació en curs" -#: deja-dup/main.vala:101 +#: deja-dup/main.vala:98 msgid "No directory provided" msgstr "No heu indicat la carpeta" -#: deja-dup/main.vala:105 +#: deja-dup/main.vala:102 msgid "Only one directory can be shown at once" msgstr "Només es mostra una carpeta a la vegada" -#: deja-dup/main.vala:111 +#: deja-dup/main.vala:108 msgid "Directory does not exist" msgstr "El directori no existeix" -#: deja-dup/main.vala:115 +#: deja-dup/main.vala:112 msgid "You must provide a directory, not a file" msgstr "Heu d'indicar una carpeta, no un fitxer" -#: data/ui/main.ui:313 data/ui/preferences.ui:118 +#: deja-dup/main.vala:186 msgid "Automatic backup" msgstr "" -#: deja-dup/Notifications.vala:18 +#: deja-dup/main.vala:296 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "S'ha posposat la còpia de seguretat planificada" -#: deja-dup/main.vala:261 +#: deja-dup/main.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1014,95 +1009,96 @@ " amm https://launchpad.net/~amm2\n" " itomailg https://launchpad.net/~itomailg" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23 msgid "Connect to Server" msgstr "Connecta't al servidor" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:18 msgid "_Username" msgstr "Nom d'_usuari" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26 msgid "S_how password" msgstr "Mostra _la contrasenya" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:65 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:68 msgid "Location not available" msgstr "Ubicació no disponible" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:146 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:151 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Connecta't _anònimament" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:150 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:155 msgid "Connect as u_ser" msgstr "Connexió com a u_suari" #. Translators: this is a Windows networking domain -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:193 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:198 msgid "_Domain" msgstr "_Domini" -#: deja-dup/Preferences.vala:79 +#: deja-dup/Preferences.vala:84 msgid "Categories" msgstr "Categories" -#: deja-dup/Preferences.vala:132 +#: deja-dup/Preferences.vala:137 msgid "_Restore…" msgstr "_Restaura..." -#: deja-dup/Preferences.vala:164 +#: deja-dup/Preferences.vala:169 msgid "_Back Up Now…" msgstr "_Fes la còpia de seguretat ara..." -#: data/ui/main.ui:384 +#: deja-dup/Preferences.vala:181 msgid "Overview" msgstr "Resum" -#: deja-dup/Preferences.vala:212 +#: deja-dup/Preferences.vala:217 msgid "_Storage location" msgstr "_Ubicació de l'emmagatzematge" #. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: deja-dup/Preferences.vala:230 +#: deja-dup/Preferences.vala:235 msgid "Storage location" msgstr "Ubicació de l'emmagatzematge" -#: deja-dup/Preferences.vala:253 +#: deja-dup/Preferences.vala:257 msgid "_Automatic backup" msgstr "_Còpia de seguretat automàtica" #. translators: as in "Every day" -#: deja-dup/Preferences.vala:264 +#: deja-dup/Preferences.vala:268 msgid "_Every" msgstr "_Cada" -#: deja-dup/Preferences.vala:274 +#: deja-dup/Preferences.vala:278 msgctxt "verb" msgid "_Keep" msgstr "_Mantenir" -#: deja-dup/Preferences.vala:281 +#: deja-dup/Preferences.vala:285 msgid "" "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." msgstr "" "Les còpies de seguretat antigues s'esborraran més aviat si la ubicació " "d'emmagatzematge té poc espai." -#: deja-dup/Preferences.vala:292 +#: deja-dup/Preferences.vala:296 msgid "Scheduling" msgstr "Planificació" -#: deja-dup/Notifications.vala:76 +#: deja-dup/Prompt.vala:18 msgid "Keep your files safe by backing up regularly" msgstr "" "Protegiu la vostra informació creant una còpia de seguretat regularment" -#: deja-dup/Notifications.vala:77 +#: deja-dup/Prompt.vala:23 msgid "" "Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " "a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " @@ -1112,40 +1108,42 @@ "mitjançant una còpia de seguretat. En cas d'accident, podreu recuperar-ho de " "la còpia de seguretat." -#: deja-dup/Prompt.vala:47 +#: deja-dup/Prompt.vala:30 msgid "_Don't Show Again" msgstr "No ho tornis a _mostrar" -#: deja-dup/Prompt.vala:55 +#: deja-dup/Prompt.vala:38 msgid "_Open Backup Settings" msgstr "_Obre els paràmetres de les còpies de seguretat" -#: deja-dup/Notifications.vala:25 +#: deja-dup/StatusIcon.vala:45 msgid "Backup completed" msgstr "S'ha creat la còpia de seguretat correctament" -#: deja-dup/Notifications.vala:30 +#: deja-dup/StatusIcon.vala:50 msgid "Backup finished" msgstr "Ha finalitzat la còpia de seguretat" -#: deja-dup/StatusIcon.vala:88 +#: deja-dup/StatusIcon.vala:51 msgid "" "Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." msgstr "" "No s'ha pogut fer la còpia de seguretat de tots els fitxers. Vegeu el diàleg " "per a més informació." -#: deja-dup/Notifications.vala:13 +#: deja-dup/StatusIcon.vala:81 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "S'està iniciant una còpia de seguretat planificada" -#: libdeja/BackendGoogle.vala:70 monitor/monitor.vala:71 +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:72 libdeja/BackendGoogle.vala:77 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:37 libdeja/BackendRemote.vala:116 +#: libdeja/BackendS3.vala:47 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" "La còpia de seguretat s'iniciarà quan estigui disponible una connexió de " "xarxa." -#: monitor/monitor.vala:74 +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:75 msgid "" "Backup will begin when an unmetered network connection becomes available." msgstr "" @@ -1155,23 +1153,23 @@ #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. -#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:6 monitor/monitor.vala:240 +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:247 msgid "Backup Monitor" msgstr "Monitor de còpies de seguretat" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:17 +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:27 msgid "At least six months" msgstr "Almenys sis mesos" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:18 +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:28 msgid "At least a year" msgstr "Almenys un any" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:19 +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:29 msgid "Forever" msgstr "Per sempre" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:28 +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:76 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" @@ -1179,15 +1177,15 @@ msgstr[1] "Almenys %d dies" #. Check for some really simple/common friendly names -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:46 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:54 msgid "Next backup is today." msgstr "La pròxima còpia de seguretat és avui." -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:48 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:56 msgid "Next backup is tomorrow." msgstr "La pròxima còpia de seguretat és demà." -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:56 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:64 #, c-format msgid "Next backup is %d day from now." msgid_plural "Next backup is %d days from now." @@ -1195,43 +1193,43 @@ msgstr[1] "La pròxima còpia de seguretat és en %d dies a partir d'ara." #. Check for some really simple/common friendly names -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:73 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:81 msgid "Last backup was today." msgstr "L'última còpia de seguretat ha estat avui." -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:75 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83 msgid "Last backup was yesterday." msgstr "L'última còpia de seguretat va ser ahir." -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:83 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:91 #, c-format msgid "Last backup was %d day ago." msgid_plural "Last backup was %d days ago." msgstr[0] "L'última còpia de seguretat va ser fa %d dia." msgstr[1] "L'última còpia de seguretat va ser fa %d dies." -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:96 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:101 msgid "No recent backups." msgstr "No hi ha còpies de seguretat recents" -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:102 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:110 msgid "No backup scheduled." msgstr "No hi ha còpies de seguretat planificades." #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, #. but it's a very special case thing. -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:66 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:53 msgid "Restore…" msgstr "Restaura..." -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:68 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:55 #, c-format msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." msgstr "" "Podeu utilitzar el botó %s per navegar entre les còpies de seguretat " "existents." -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60 #, c-format msgid "" "You can restore the entire backup with the %s button or use %s to either " @@ -1240,11 +1238,11 @@ "Podeu restaurar tota la còpia de seguretat amb el botó %s o utilitzeu %s per " "revertir arxius individuals o restaurar els que falten." -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 msgid "Back Up Now…" msgstr "Fes una còpia de seguretat ara..." -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:70 #, c-format msgid "" "You should enable automatic backups or use the %s button to " @@ -1253,182 +1251,187 @@ "Hauríeu d'habilitar les còpies de seguretat automàtiques o bé " "utilitzar el botó %s per a iniciar-ne una ara." -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:77 msgid "A backup automatically starts every day." msgstr "S'inicia una còpia de seguretat automàticament cada dia." -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:90 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 msgid "A backup automatically starts every week." msgstr "S'inicia una còpia de seguretat automàticament cada setmana." -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:93 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 #, c-format msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." msgstr[0] "S'inicia una còpia de seguretat automàticament cada %d dia." msgstr[1] "S'inicia una còpia de seguretat automàticament cada %d dies." -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:92 +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:165 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:242 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:80 +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:166 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:174 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:62 +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:175 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:90 +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:239 msgid "Choose folders" msgstr "Trieu les carpetes" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:116 msgid "Network Server" msgstr "Servidor de xarxa" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:71 +#. And a local folder option +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:121 msgid "Local Folder" msgstr "Carpeta local" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:228 +#. Note that we are using | not || here, because if show_deprecated is set, +#. we want to insert multiple backends. +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:178 libdeja/BackendS3.vala:105 msgid "Amazon S3" msgstr "S3 d'Amazon" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:220 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:180 msgid "Google Cloud Storage" msgstr "Google Cloud Storage" -#. *** Basic entries *** -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:70 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:222 -#: libdeja/BackendGoogle.vala:86 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 libdeja/BackendGoogle.vala:93 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:226 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:184 libdeja/BackendRackspace.vala:55 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Emmagatzematge de fitxers en el núvol de Rackspace" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:224 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 msgid "OpenStack Swift" msgstr "OpenStack Swift" -#: data/ui/preferences.ui:327 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:25 msgid "_Network Location" msgstr "_Ubicació de xarxa" -#: data/ui/preferences.ui:271 data/ui/preferences.ui:355 -#: data/ui/preferences.ui:393 data/ui/preferences.ui:460 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:25 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoogle.vala:18 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:20 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:20 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" -#: data/ui/preferences.ui:476 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:25 msgid "_Choose Folder…" msgstr "_Trieu una carpeta…" -#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:109 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:36 msgid "Choose Folder" msgstr "Trieu una carpeta" -#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:112 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #. Translators: GCS is Google Cloud Services -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:32 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:19 msgid "GCS Access Key I_D" msgstr "I_D de la clau d'accés de GCS" #. Translators: "Bucket" refers to a term used by Google Cloud Services #. see https://cloud.google.com/storage/docs/key-terms#bucket -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:36 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:23 msgid "_Bucket" msgstr "" -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:20 msgid "_Container" msgstr "_Contenidor" -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:18 msgid "S3 Access Key I_D" msgstr "I_dentificador de la clau d'accés de l'S3 dAmazon" -#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:23 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:24 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:69 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dies" -#: deja-dup/WidgetUtils.vala:31 +#: deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:22 #, c-format msgid "Could not display %s" msgstr "No es pot mostrar %s" #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: libdeja/BackendDrive.vala:74 libdeja/CommonUtils.vala:450 +#: libdeja/BackendDrive.vala:78 libdeja/CommonUtils.vala:573 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: libdeja/BackendDrive.vala:81 +#: libdeja/BackendDrive.vala:85 #, c-format msgid "Backup will begin when %s is connected." msgstr "La còpia de seguretat començarà quan %s estigui connectat." -#: libdeja/BackendDrive.vala:263 libdeja/BackendRemote.vala:155 +#: libdeja/BackendDrive.vala:170 libdeja/BackendRemote.vala:141 msgid "Storage location not available" msgstr "La ubicació d'emmagatzematge no està disponible" -#: libdeja/BackendDrive.vala:263 +#: libdeja/BackendDrive.vala:170 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "S'està esperant que «%s» es connecti…" #. Translators: %s is a folder. -#: libdeja/BackendGoogle.vala:89 +#: libdeja/BackendGoogle.vala:96 #, c-format msgid "%s on Google Drive" msgstr "" -#: libdeja/BackendGoogle.vala:132 +#: libdeja/BackendGoogle.vala:353 msgid "Could not log into Google servers." msgstr "" -#: libdeja/BackendGoogle.vala:220 +#: libdeja/BackendGoogle.vala:429 msgid "Google credentials for Déjà Dup" msgstr "" -#: libdeja/BackendGoogle.vala:532 +#: libdeja/BackendGoogle.vala:493 msgid "" "You first need to allow Déjà Dup Backup Tool to access your Google account." msgstr "" #. Translators: %s is a folder. -#: libdeja/BackendRackspace.vala:75 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:58 #, c-format msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s al contenidor de fitxers en el núvol de Rackspace" -#: libdeja/BackendRackspace.vala:117 libdeja/BackendS3.vala:167 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:101 libdeja/BackendS3.vala:151 msgid "Permission denied" msgstr "S’ha denegat el permís" -#: libdeja/BackendRackspace.vala:148 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:133 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account en línia al servei de fitxers en el " "núvol de Rackspace." -#: libdeja/BackendRackspace.vala:149 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:135 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "ConnectaÇt amb el servei de fitxers en el núvol de Rackspace" -#: libdeja/BackendRackspace.vala:150 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:136 msgid "_API access key" msgstr "Clau d'accés de l'_API" -#: libdeja/BackendRackspace.vala:151 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:137 msgid "S_how API access key" msgstr "_Mostra la clau d'accés de l'API" -#: libdeja/BackendRackspace.vala:152 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:138 msgid "_Remember API access key" msgstr "_Recorda la clau d'accés de l'API" -#: libdeja/BackendRemote.vala:97 +#: libdeja/BackendRemote.vala:98 msgid "The network server is not available" msgstr "El servidor de xarxa no està disponible" -#: libdeja/BackendRemote.vala:156 +#: libdeja/BackendRemote.vala:142 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "S'està esperant una connexió de xarxa…" -#: libdeja/BackendRemote.vala:169 +#: libdeja/BackendRemote.vala:155 msgid "Could not mount storage location." msgstr "" #. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user #. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root, #. but the share never ends up mounted. -#: libdeja/BackendRemote.vala:175 +#: libdeja/BackendRemote.vala:161 msgid "" "Samba network locations must include both a hostname and a share name." msgstr "" #. Translators: %s is a folder. -#: libdeja/BackendS3.vala:125 +#: libdeja/BackendS3.vala:108 #, c-format msgid "%s on Amazon S3" msgstr "%s a l'S3 d'Amazon" -#: libdeja/BackendS3.vala:198 +#: libdeja/BackendS3.vala:183 #, c-format msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." msgstr "" "Podeu crear un compte en línia al servei d'emmagatzematge " "S3 d'Amazon." -#: libdeja/BackendS3.vala:199 +#: libdeja/BackendS3.vala:185 msgid "Connect to Amazon S3" msgstr "Connecta't a l'S3 d'Amazon" -#: libdeja/BackendS3.vala:200 +#: libdeja/BackendS3.vala:186 msgid "_Access key ID" msgstr "Identificador de la _clau d'accés" -#: libdeja/BackendS3.vala:201 +#: libdeja/BackendS3.vala:187 msgid "_Secret access key" msgstr "_Clau secreta d'accés" -#: libdeja/BackendS3.vala:202 +#: libdeja/BackendS3.vala:188 msgid "S_how secret access key" msgstr "M_ostra la clau secreta d'accés" -#: libdeja/BackendS3.vala:203 +#: libdeja/BackendS3.vala:189 msgid "_Remember secret access key" msgstr "_Recorda la clau secreta d'accés" -#: libdeja/CommonUtils.vala:421 +#: libdeja/CommonUtils.vala:546 msgid "Access Granted" msgstr "" @@ -1515,22 +1518,22 @@ msgstr "" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: libdeja/CommonUtils.vala:501 +#: libdeja/CommonUtils.vala:624 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Carpeta d'usuari (%s)" #. Translators: this is the home folder -#: libdeja/CommonUtils.vala:506 +#: libdeja/CommonUtils.vala:629 msgid "Home" msgstr "Carpeta d'usuari" #. Translators: this is the trash folder -#: libdeja/CommonUtils.vala:511 +#: libdeja/CommonUtils.vala:634 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: libdeja/OperationBackup.vala:33 libdeja/OperationVerify.vala:41 +#: libdeja/OperationBackup.vala:29 libdeja/OperationVerify.vala:43 msgid "Verifying backup…" msgstr "S'està verificant la còpia de seguretat..." @@ -1538,7 +1541,7 @@ msgid "Restoring files…" msgstr "S'estan restaurant els fitxers…" -#: libdeja/OperationVerify.vala:78 +#: libdeja/OperationVerify.vala:81 msgid "" "Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " "again." @@ -1546,58 +1549,59 @@ "Sembla que la còpia de seguretat està malmesa. Hauríeu de suprimir-la i " "tornar-ho a provar." -#: libdeja/Operation.vala:47 +#: libdeja/Operation.vala:43 msgid "Backing up…" msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" -#: libdeja/Operation.vala:51 +#: libdeja/Operation.vala:47 msgid "Checking for backups…" msgstr "S'està comprovant si hi ha còpies de seguretat…" -#: libdeja/Operation.vala:53 +#: libdeja/Operation.vala:49 msgid "Listing files…" msgstr "S'està fent una llista dels fitxers…" -#: libdeja/Operation.vala:55 libdeja/Operation.vala:85 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:405 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:452 +#: libdeja/Operation.vala:51 libdeja/Operation.vala:80 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:395 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:406 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:442 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:447 msgid "Preparing…" msgstr "S'està preparant…" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:78 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:162 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:88 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:174 msgid "Paused (no network)" msgstr "En pausa (sense xarxa)" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:474 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "No s'ha pogut restaurar «%s»: no és una ubicació de fitxer vàlida" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:562 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:583 #, c-format msgid "Backup location is too small. Try using one with at least %s." msgstr "" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:587 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:608 #, c-format msgid "" "Backup location does not have enough free space. Try using one with at least " "%s." msgstr "" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:608 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:622 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:629 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:643 msgid "Cleaning up…" msgstr "S'està netejant…" #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:702 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:724 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." @@ -1608,7 +1612,7 @@ #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:718 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:740 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." @@ -1617,20 +1621,20 @@ "permisos per escriure'ls." #. notify upper layers, if they want to do anything -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:962 msgid "Bad encryption password." msgstr "La contrasenya d'encriptació no és correcta" #. make text a little nicer than duplicity gives #. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, #. no files restored". -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "" "No es pot restaurar «%s»: no s'ha trobat el fitxer a la còpia de seguretat." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1001 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1018 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " @@ -1641,87 +1645,87 @@ "l'ordinador actual és «%s». Si és un error, realitzeu la còpia en una altra " "ubicació diferent." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1004 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 msgid "Computer name changed" msgstr "El nom de l'ordinador ha canviat" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "S'ha denegat el permís en crear «%s»." #. assume error is on backend side -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1043 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1047 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1060 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "S'ha denegat el permís en llegir «%s»." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1051 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1068 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "S'ha denegat el permís en suprimir «%s»." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1058 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "No s'ha trobat la ubicació «%s» de la còpia de seguretat." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1097 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1081 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1132 msgid "No space left." msgstr "No hi ha prou espai." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1095 msgid "Invalid ID." msgstr "L'identificador no és vàlid." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1097 msgid "Invalid secret key." msgstr "La clau secreta no és vàlida." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1099 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "" "El vostrea compte del servei web d'Amazon no està subscrit al servei S3." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1108 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "El nom del dipòsit S3 no està disponible." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1086 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1121 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1088 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1099 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1134 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "No hi ha prou espai a «%s»." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1107 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1142 msgid "No backup files found" msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de còpia de seguretat" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1157 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1192 msgid "Uploading…" msgstr "S'està pujant…" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:38 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:33 msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "No s'ha pogut processar la versió del Duplicity." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:48 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:43 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "No s'ha pogut processar la versió del Duplicity «%s»." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:59 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/desktop-icons.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/desktop-icons.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/desktop-icons.po 2022-02-11 23:05:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/desktop-icons.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: createFolderDialog.js:46 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 14:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po 2022-02-11 23:06:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po 2022-08-18 16:40:32.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/eog-plugins.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/eog-plugins.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:105 @@ -77,6 +77,7 @@ #: plugins/exif-display/eog-exif-display.appdata.xml.in:7 msgid "Displays Exif tags in the side panel and optionally the statusbar" msgstr "" +"Mostra les etiquetes Exif al panell lateral i opcionalment a la barra d'estat" #: plugins/exif-display/exif-display.ui:59 msgid "ISO speed:" @@ -122,7 +123,7 @@ msgid "eog" msgstr "eog" -#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:56 +#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:59 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" @@ -135,8 +136,10 @@ "This is the folder the plugin will place the exported files in. Plugin will " "export to $HOME/exported-images if not set." msgstr "" +"Aquesta és la carpeta on el connector col·locarà els fitxers exportats. El " +"connector exportarà a $HOME/exported-images si no s’ha configurat." -#: plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui:19 +#: plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui:15 msgid "Export directory:" msgstr "Directori d'exportació:" @@ -162,39 +165,42 @@ #: plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in:9 msgid "Fit images to the window width" -msgstr "" +msgstr "Ajusta les imatges a l'amplada de la finestra" #: plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.appdata.xml.in:6 #: plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in:6 msgid "Fullscreen Background" -msgstr "" +msgstr "Fons a pantalla completa" #: plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.appdata.xml.in:7 #: plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in:7 msgid "Enables changing background in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Habilita el canvi de fons en mode de pantalla completa" #: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:5 msgid "Use custom background settings" -msgstr "" +msgstr "Utilitza la configuració de fons personalitzada" #: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:6 msgid "Whether the plugin should use global settings or its own." msgstr "" +"Si el connector ha d'utilitzar la configuració global o la seva pròpia." #: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:10 msgid "Background color in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Color de fons en mode pantalla completa" #: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:11 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. This option has " "effect only if use-custom is enabled." msgstr "" +"El color que s'utilitza per omplir l'àrea darrere de la imatge. Aquesta " +"opció només té efecte si use-custom està habilitat." #: plugins/fullscreenbg/preferences_dialog.ui:17 msgid "Use custom color:" -msgstr "Usa un color personalitzat:" +msgstr "Utilitza un color personalitzat:" #: plugins/hide-titlebar/eog-hide-titlebar.appdata.xml.in:6 #: plugins/hide-titlebar/hide-titlebar.plugin.desktop.in:5 @@ -220,15 +226,15 @@ #: plugins/light-theme/eog-light-theme.appdata.xml.in:6 #: plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in:5 msgid "Disable Dark Theme" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita el tema fosc" #: plugins/light-theme/eog-light-theme.appdata.xml.in:7 msgid "Disables dark theme" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita el tema fosc" #: plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in:9 msgid "Disables Eye of GNOME’s preference of dark theme variants" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita la preferència Eye de GNOME de les variants del tema fosc" #: plugins/map/eog-map.appdata.xml.in:6 plugins/map/eog-map-plugin.c:467 #: plugins/map/map.plugin.desktop.in:5 @@ -237,7 +243,7 @@ #: plugins/map/eog-map.appdata.xml.in:7 msgid "Displays on a map in the side panel where the picture was taken" -msgstr "" +msgstr "Mostra en un mapa del panell lateral on s'ha pres la imatge" #: plugins/map/eog-map-plugin.c:430 msgid "Jump to current image’s location" @@ -254,7 +260,6 @@ #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! #. This is an icon file name #: plugins/map/map.plugin.desktop.in:8 -#| msgid "Map" msgid "map" msgstr "map" @@ -265,15 +270,15 @@ #: plugins/maximize-windows/eog-maximize-windows.appdata.xml.in:5 #: plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in:6 msgid "Maximize Windows" -msgstr "" +msgstr "Maximitza les finestres" #: plugins/maximize-windows/eog-maximize-windows.appdata.xml.in:6 msgid "New windows will open maximized" -msgstr "" +msgstr "Les finestres noves s'obriran maximitzades" #: plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in:7 msgid "Maximize new windows" -msgstr "" +msgstr "Maximitza les finestres noves" #: plugins/postasa/eog-postasa.appdata.xml.in:5 msgid "Picasa Web Uploader" @@ -281,51 +286,51 @@ #: plugins/postasa/eog-postasa.appdata.xml.in:6 msgid "Supports uploading photos to Google Picasa Web" -msgstr "" +msgstr "Suporta la càrrega de fotos a Google Picasa Web" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:306 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:307 msgid "Uploading…" msgstr "S'està pujant…" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:352 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:353 msgid "Uploaded" msgstr "Pujat" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:356 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:357 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:359 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:360 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:582 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:583 #, c-format msgid "Login failed. %s" msgstr "No s'ha pogut entrar. %s" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:586 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587 msgid "Logged in successfully." msgstr "S'ha entrat correctament." -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:588 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:608 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:609 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. TODO: want to handle passwords more securely -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:614 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:615 msgid "Logging in…" msgstr "S'està entrant…" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:663 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:664 msgid "Please log in to continue upload." msgstr "Entreu per a continuar el procés de pujada." -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:842 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:843 msgid "Upload to PicasaWeb" msgstr "Puja al Picasa Web" @@ -387,7 +392,7 @@ #: plugins/postr/eog-postr.appdata.xml.in:7 msgid "Supports uploading photos to Flickr" -msgstr "" +msgstr "Suporta la càrrega de fotos a Flickr" #: plugins/postr/eog-postr-plugin.c:156 msgid "Upload to Flickr" @@ -431,19 +436,19 @@ #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5 msgid "Command Text Color" -msgstr "" +msgstr "Color del text de l'ordre" #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "The color used for commands." -msgstr "" +msgstr "El color utilitzat per a les ordres." #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10 msgid "Error Text Color" -msgstr "" +msgstr "Color del text de l'error" #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11 msgid "The color used for errors." -msgstr "" +msgstr "El color utilitzat per als errors." #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15 msgid "Whether to use the system font" @@ -454,6 +459,9 @@ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" +"Si és cert, el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard global " +"d'escriptori si és monoespaiada (i en cas contrari el tipus de lletra més " +"similar possible)." #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24 msgid "Font used by Python Console" @@ -462,10 +470,12 @@ #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." msgstr "" +"Un nom de lletra del Pango. Alguns exemples són «Sans 12» o «Monoespaiada " +"Bold 14»." #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Python console for Eye of GNOME" -msgstr "Consola de Python per a l'Eye of GNOME" +msgstr "Consola de Python per a l'Eye de GNOME" #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! #. This is an icon file name @@ -474,7 +484,6 @@ msgstr "about" #: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:6 -#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail-plugin.c:118 msgid "Send by Mail" msgstr "Envia per correu electrònic" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po 2022-02-11 23:05:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po 2022-08-18 16:40:19.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/eog.appdata.xml.in:6 @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "Sli_deshow" msgstr "_Projecció de diapositives" -#: data/eog-gear-menu.ui:49 +#: data/eog-gear-menu.ui:53 msgid "Sho_w" msgstr "_Mostra" @@ -637,52 +637,52 @@ msgid "Pause slideshow" msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives" -#: data/help-overlay.ui:311 +#: data/help-overlay.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Common" msgstr "Comú" -#: data/help-overlay.ui:316 +#: data/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia al porta-retalls" -#: data/help-overlay.ui:323 +#: data/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: data/help-overlay.ui:330 +#: data/help-overlay.ui:337 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "Mou-lo a la paperera" -#: data/help-overlay.ui:337 +#: data/help-overlay.ui:344 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete image permanently" msgstr "Suprimeix la imatge permanentment" -#: data/help-overlay.ui:345 +#: data/help-overlay.ui:352 msgctxt "shortcut window" msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" -#: data/help-overlay.ui:350 +#: data/help-overlay.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll left in a large image" msgstr "Desplaçament a l'esquerra en una imatge gran" -#: data/help-overlay.ui:357 +#: data/help-overlay.ui:364 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll right in a large image" msgstr "Desplaçament a la dreta en una imatge gran" -#: data/help-overlay.ui:364 +#: data/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll up in a large image" msgstr "Desplaçament amunt en una imatge gran" -#: data/help-overlay.ui:371 +#: data/help-overlay.ui:378 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll down in a large image" msgstr "Desplaçament avall en una imatge gran" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/epiphany.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/epiphany.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/epiphany.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/epiphany.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000 @@ -16,32 +16,32 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187 +#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:214 msgid "File is corrupted" msgstr "El fitxer està malmès" -#: backend/comics/comics-document.c:228 +#: backend/comics/comics-document.c:255 msgid "Archive is encrypted" msgstr "L'arxiu està xifrat" -#: backend/comics/comics-document.c:233 +#: backend/comics/comics-document.c:260 msgid "No supported images in archive" msgstr "No hi ha imatges compatibles a l'arxiu" -#: backend/comics/comics-document.c:238 +#: backend/comics/comics-document.c:265 msgid "No files in archive" msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu" -#: backend/comics/comics-document.c:276 +#: backend/comics/comics-document.c:315 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" -#: backend/comics/comics-document.c:283 +#: backend/comics/comics-document.c:322 msgid "" "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " "your distributor" @@ -49,7 +49,7 @@ "libarchive no és compatible amb la compressió d'aquest còmic. Contacteu el " "vostre distribuïdor" -#: backend/comics/comics-document.c:323 +#: backend/comics/comics-document.c:362 msgid "Can not get local path for archive" msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí local per a un arxiu" @@ -105,55 +105,55 @@ msgid "Adds support for reading PDF Documents" msgstr "Permet la lectura de documents PDF" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:907 +#: libdocument/ev-xmp.c:350 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Aquest treball és de domini públic" #. translators: this is the document security state -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1179 backend/pdf/ev-poppler.c:1185 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:731 backend/pdf/ev-poppler.c:737 #: properties/ev-properties-view.c:433 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1182 backend/pdf/ev-poppler.c:1185 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:734 backend/pdf/ev-poppler.c:737 #: properties/ev-properties-view.c:435 msgid "No" msgstr "No" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1323 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:879 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1325 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:881 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1327 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:883 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1329 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:885 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1331 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:887 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1333 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:889 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1335 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:891 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1337 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:893 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1381 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:937 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " @@ -164,11 +164,11 @@ "els tipus de lletra que seleccioni fontconfig no són iguals que els tipus de " "lletra amb què es va crear el PDF." -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1386 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:942 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "Tots els tipus de lletra són o bé estàndards o bé encastats." -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1416 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:972 msgid "No name" msgstr "Sense nom" @@ -182,20 +182,20 @@ #. Author: None #. Keywords: None #. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1425 libview/ev-print-operation.c:1991 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:981 libview/ev-print-operation.c:2722 #: properties/ev-properties-view.c:233 msgid "None" msgstr "Cap" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1433 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:989 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt encastat" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1435 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:991 msgid "Embedded" msgstr "Encastat" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1437 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:993 msgid "Not embedded" msgstr "No encastat" @@ -204,7 +204,7 @@ #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1444 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:1000 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)" @@ -213,7 +213,7 @@ #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1451 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:1007 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr "" " (un tipus de lletra que no és dins dels 14 tipus de lletra estàndards)" @@ -228,7 +228,7 @@ #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf) #. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1470 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:1026 #, c-format msgid "" "%s%s\n" @@ -252,7 +252,7 @@ #. * Encoding: Custom #. * Embedded subset #. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1488 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:1044 #, c-format msgid "" "%s%s\n" @@ -291,7 +291,7 @@ msgid "Adds support for reading TIFF documents" msgstr "Permet la lectura de documents TIFF" -#: backend/tiff/tiff-document.c:123 +#: backend/tiff/tiff-document.c:124 msgid "Invalid document" msgstr "Document no vàlid" @@ -354,8 +354,8 @@ msgstr "Imprimeix el document" #. Manually set name and icon -#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133 -#: shell/main.c:300 +#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 +#: shell/ev-window-title.c:134 shell/main.c:300 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -444,12 +444,12 @@ msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" -#: libdocument/ev-attachment.c:400 +#: libdocument/ev-attachment.c:398 #, c-format msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: libdocument/ev-attachment.c:438 +#: libdocument/ev-attachment.c:437 #, c-format msgid "Couldn’t open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" @@ -461,14 +461,15 @@ #: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418 #: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483 +#: libdocument/ev-file-helpers.c:564 libdocument/ev-file-helpers.c:573 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: libdocument/ev-document-factory.c:582 +#: libdocument/ev-document-factory.c:642 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283 +#: libdocument/ev-document-factory.c:669 shell/ev-utils.c:272 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -494,108 +495,109 @@ #: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455 #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966 -#: shell/ev-window.c:5154 +#: shell/ev-window.c:5164 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: libmisc/ev-search-box.c:112 +#: libmisc/ev-search-box.c:113 msgid "Not found, click to change search options" msgstr "No trobades, cliqueu per a canviar les opcions de cerca" -#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242 +#: libmisc/ev-search-box.c:187 libmisc/ev-search-box.c:243 msgid "Search options" msgstr "Opcions de cerca" -#: libmisc/ev-search-box.c:318 +#: libmisc/ev-search-box.c:319 msgid "_Whole Words Only" msgstr "Només paraules _senceres" -#: libmisc/ev-search-box.c:331 +#: libmisc/ev-search-box.c:332 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: libmisc/ev-search-box.c:600 +#: libmisc/ev-search-box.c:601 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: libmisc/ev-search-box.c:606 +#: libmisc/ev-search-box.c:607 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: libview/ev-jobs.c:649 +#: libview/ev-jobs.c:665 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "Errada en compondre la pàgina %d" -#: libview/ev-jobs.c:901 +#: libview/ev-jobs.c:918 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail for page %d" msgstr "Errada en crear la miniatura per la pàgina %d" -#: libview/ev-jobs.c:2033 +#: libview/ev-jobs.c:2343 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" #. Initial state -#: libview/ev-print-operation.c:350 +#: libview/ev-print-operation.c:353 msgid "Preparing preview…" msgstr "S'està preparant la previsualització…" -#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362 +#: libview/ev-print-operation.c:355 libview/ev-print-operation.c:365 msgid "Finishing…" msgstr "S'està acabant…" -#: libview/ev-print-operation.c:354 +#: libview/ev-print-operation.c:357 #, c-format msgid "Generating preview: page %d of %d" msgstr "S'està generant la previsualització: pàgina %d de %d" #. Initial state -#: libview/ev-print-operation.c:360 +#: libview/ev-print-operation.c:363 msgid "Preparing to print…" msgstr "S'està preparant per a imprimir…" -#: libview/ev-print-operation.c:364 +#: libview/ev-print-operation.c:367 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…" -#: libview/ev-print-operation.c:1214 +#: libview/ev-print-operation.c:2030 msgid "Requested format is not supported by this printer." msgstr "Aquesta impressora no admet el format sol·licitat." -#: libview/ev-print-operation.c:1277 +#: libview/ev-print-operation.c:2053 msgid "Invalid page selection" msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida" -#: libview/ev-print-operation.c:1278 +#: libview/ev-print-operation.c:2054 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: libview/ev-print-operation.c:1280 +#: libview/ev-print-operation.c:1589 libview/ev-print-operation.c:2056 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "No hi ha cap pàgina a l'interval d'impressió" #. translators: Title of the print dialog -#: libview/ev-print-operation.c:1358 +#: libview/ev-print-operation.c:1730 libview/ev-print-operation.c:1828 +#: libview/ev-print-operation.c:2107 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: libview/ev-print-operation.c:1985 +#: libview/ev-print-operation.c:2716 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escalat de la pàgina:" -#: libview/ev-print-operation.c:1992 +#: libview/ev-print-operation.c:2723 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió" -#: libview/ev-print-operation.c:1993 +#: libview/ev-print-operation.c:2724 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió" -#: libview/ev-print-operation.c:1996 +#: libview/ev-print-operation.c:2727 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -619,11 +621,11 @@ "• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui " "per a ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" -#: libview/ev-print-operation.c:2008 +#: libview/ev-print-operation.c:2739 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Gira automàticament i centra" -#: libview/ev-print-operation.c:2011 +#: libview/ev-print-operation.c:2742 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -632,12 +634,12 @@ "amb cada pàgina del document. Se centraran les pàgines respecte de la pàgina " "d'impressió." -#: libview/ev-print-operation.c:2016 +#: libview/ev-print-operation.c:2747 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document" -#: libview/ev-print-operation.c:2018 +#: libview/ev-print-operation.c:2749 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -645,7 +647,7 @@ "Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la " "pàgina del document." -#: libview/ev-print-operation.c:2127 +#: libview/ev-print-operation.c:2858 msgid "Page Handling" msgstr "Gestió de la pàgina" @@ -669,59 +671,59 @@ msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: libview/ev-view.c:2112 +#: libview/ev-view.c:2117 msgid "Go to first page" msgstr "Ves a la primera pàgina" -#: libview/ev-view.c:2114 +#: libview/ev-view.c:2119 msgid "Go to previous page" msgstr "Ves a la pàgina anterior" -#: libview/ev-view.c:2116 +#: libview/ev-view.c:2121 msgid "Go to next page" msgstr "Ves a la pàgina següent" -#: libview/ev-view.c:2118 +#: libview/ev-view.c:2123 msgid "Go to last page" msgstr "Ves a l'última pàgina" -#: libview/ev-view.c:2120 +#: libview/ev-view.c:2125 msgid "Go to page" msgstr "Ves a la pàgina" -#: libview/ev-view.c:2122 +#: libview/ev-view.c:2127 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: libview/ev-view.c:2150 +#: libview/ev-view.c:2155 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ves a la pàgina %s" -#: libview/ev-view.c:2156 +#: libview/ev-view.c:2161 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ves a %s en el fitxer «%s»" -#: libview/ev-view.c:2159 +#: libview/ev-view.c:2164 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ves al fitxer «%s»" -#: libview/ev-view.c:2167 +#: libview/ev-view.c:2172 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: libview/ev-view-presentation.c:757 +#: libview/ev-view-presentation.c:739 msgid "Jump to page:" msgstr "Salta a la pàgina:" -#: libview/ev-view-presentation.c:1051 +#: libview/ev-view-presentation.c:1033 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." msgstr "Final de la presentació. Premeu Esc o clic per a sortir." -#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4210 +#: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4220 msgid "Evince" msgstr "Evince" @@ -754,19 +756,19 @@ msgid "Advanced highlighting and annotation" msgstr "Ressaltat avançat i anotacions" -#: previewer/ev-previewer.c:45 +#: previewer/ev-previewer.c:57 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" -#: previewer/ev-previewer.c:46 +#: previewer/ev-previewer.c:59 msgid "File specifying print settings" msgstr "Fitxer que específica els paràmetres de la impressora" -#: previewer/ev-previewer.c:46 +#: previewer/ev-previewer.c:59 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222 +#: previewer/ev-previewer.c:297 previewer/ev-previewer.c:317 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" @@ -778,11 +780,11 @@ msgid "Select page" msgstr "Selecciona la pàgina" -#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3665 +#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3675 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: previewer/ev-previewer-window.c:220 +#: previewer/ev-previewer-window.c:229 #, c-format msgid "The selected printer “%s” could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" @@ -1120,7 +1122,7 @@ msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3964 +#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3974 msgid "_Reload" msgstr "_Torna a carregar" @@ -1196,7 +1198,7 @@ msgstr "Contrasenya per al document %s" #. Create tree view -#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139 +#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:148 #: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:276 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" @@ -1225,8 +1227,8 @@ msgstr "Cal una contrasenya" #: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 -#: shell/ev-window.c:2905 shell/ev-window.c:3203 shell/ev-window.c:4088 -#: shell/ev-window.c:6998 shell/ev-window.c:7224 +#: shell/ev-window.c:2915 shell/ev-window.c:3213 shell/ev-window.c:4098 +#: shell/ev-window.c:7092 shell/ev-window.c:7318 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -1287,16 +1289,16 @@ msgid "Further Information" msgstr "Més informació" -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:372 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:373 msgid "Document contains no annotations" msgstr "El document no conté cap anotació" -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:412 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:410 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:675 shell/ev-window.c:7624 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:622 shell/ev-window.c:7718 msgid "Annotations" msgstr "Anotacions" @@ -1316,7 +1318,7 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7648 +#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7742 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" @@ -1340,22 +1342,22 @@ msgid "Remove bookmark" msgstr "Suprimeix el marcador" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7632 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7726 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" -#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7660 +#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7754 msgid "Layers" msgstr "Capes" #. Translators: This is the title for the sidebar pane that #. * shows the Outline or Table of Contents of the document. #. -#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7612 +#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7706 msgid "Outline" msgstr "Contorn" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1047 shell/ev-window.c:7595 +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7689 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" @@ -1395,114 +1397,114 @@ msgid "Set zoom level" msgstr "Configura el nivell d'ampliació" -#: shell/ev-utils.c:279 +#: shell/ev-utils.c:268 msgid "Supported Image Files" msgstr "Fitxers d'imatge admesos" -#: shell/ev-window.c:1756 +#: shell/ev-window.c:1765 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: shell/ev-window.c:1759 +#: shell/ev-window.c:1768 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El document només conté pàgines buides" -#: shell/ev-window.c:2003 shell/ev-window.c:2185 +#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2195 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "No es pot obrir el document «%s»." -#: shell/ev-window.c:2150 +#: shell/ev-window.c:2160 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: shell/ev-window.c:2155 shell/ev-window.c:2627 shell/ev-window.c:2993 -#: shell/ev-window.c:3729 shell/ev-window.c:3977 +#: shell/ev-window.c:2165 shell/ev-window.c:2637 shell/ev-window.c:3003 +#: shell/ev-window.c:3739 shell/ev-window.c:3987 msgid "C_ancel" msgstr "C_ancel·la" -#: shell/ev-window.c:2309 shell/ev-window.c:2678 +#: shell/ev-window.c:2319 shell/ev-window.c:2688 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:2342 +#: shell/ev-window.c:2352 msgid "Failed to load remote file." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." -#: shell/ev-window.c:2623 +#: shell/ev-window.c:2633 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: shell/ev-window.c:2653 +#: shell/ev-window.c:2663 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: shell/ev-window.c:2901 +#: shell/ev-window.c:2911 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: shell/ev-window.c:2904 +#: shell/ev-window.c:2914 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: shell/ev-window.c:2979 +#: shell/ev-window.c:2989 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: shell/ev-window.c:2982 +#: shell/ev-window.c:2992 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: shell/ev-window.c:2985 +#: shell/ev-window.c:2995 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: shell/ev-window.c:3027 shell/ev-window.c:3142 +#: shell/ev-window.c:3037 shell/ev-window.c:3152 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: shell/ev-window.c:3059 +#: shell/ev-window.c:3069 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3063 +#: shell/ev-window.c:3073 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3067 +#: shell/ev-window.c:3077 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3200 +#: shell/ev-window.c:3210 msgid "Save As…" msgstr "Anomena i desa…" -#: shell/ev-window.c:3202 shell/ev-window.c:6997 shell/ev-window.c:7223 +#: shell/ev-window.c:3212 shell/ev-window.c:7091 shell/ev-window.c:7317 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: shell/ev-window.c:3289 +#: shell/ev-window.c:3299 msgid "Could not send current document" msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual" -#: shell/ev-window.c:3616 +#: shell/ev-window.c:3626 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: shell/ev-window.c:3725 +#: shell/ev-window.c:3735 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" @@ -1515,38 +1517,38 @@ msgid "Document contains new or modified annotations. " msgstr "El document conté anotacions modificades o noves. " -#: shell/ev-window.c:3958 +#: shell/ev-window.c:3968 #, c-format msgid "Reload document “%s”?" msgstr "Voleu tornar a carregar el document «%s»?" -#: shell/ev-window.c:3960 +#: shell/ev-window.c:3970 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." msgstr "" "Si torneu a carregar el document, els canvis es perdran permanentment." -#: shell/ev-window.c:3962 +#: shell/ev-window.c:3972 msgid "_No" msgstr "_No" -#: shell/ev-window.c:3971 +#: shell/ev-window.c:3981 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?" -#: shell/ev-window.c:3973 +#: shell/ev-window.c:3983 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." msgstr "Si no en deseu una còpia, els canvis es perdran permanentment." -#: shell/ev-window.c:3975 +#: shell/ev-window.c:3985 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense desar" -#: shell/ev-window.c:3979 +#: shell/ev-window.c:3989 msgid "Save a _Copy" msgstr "Desa'n una _còpia" -#: shell/ev-window.c:4061 +#: shell/ev-window.c:4071 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" @@ -1555,7 +1557,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: shell/ev-window.c:4067 +#: shell/ev-window.c:4077 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1568,15 +1570,15 @@ "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per a tancar fins que " "s'acabin d'imprimir?" -#: shell/ev-window.c:4082 +#: shell/ev-window.c:4092 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: shell/ev-window.c:4086 +#: shell/ev-window.c:4096 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: shell/ev-window.c:4090 +#: shell/ev-window.c:4100 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" @@ -1584,15 +1586,15 @@ msgid "© 1996–2017 The Evince authors" msgstr "© 1996–2017 Els autors de l'Evince" -#: shell/ev-window.c:4218 +#: shell/ev-window.c:4228 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gil Forcada \n" "Carles Ferrando \n" -"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" +" Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitojb\n" " Arturo Brotons Cartagena https://launchpad.net/~knocker-growl\n" " Carles Oriol https://launchpad.net/~carlesoriol\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" @@ -1608,26 +1610,27 @@ " Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" " SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco\n" " Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" -" idrox https://launchpad.net/~idroxcat" +" idrox https://launchpad.net/~idroxcat\n" +" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix" # FIXME -#: shell/ev-window.c:4648 +#: shell/ev-window.c:4658 msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" -#: shell/ev-window.c:5699 +#: shell/ev-window.c:5709 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: shell/ev-window.c:6021 +#: shell/ev-window.c:6031 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Voleu habilitar la navegació per cursor?" -#: shell/ev-window.c:6022 +#: shell/ev-window.c:6032 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" -#: shell/ev-window.c:6025 +#: shell/ev-window.c:6035 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " @@ -1638,7 +1641,7 @@ "que us permet moure's pel document i seleccionar el text amb el teclat. " "Voleu habilitar la navegació per cursor?" -#: shell/ev-window.c:6030 +#: shell/ev-window.c:6040 msgid "Don’t show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" @@ -1646,36 +1649,36 @@ msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: shell/ev-window.c:6689 +#: shell/ev-window.c:6783 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: shell/ev-window.c:6926 +#: shell/ev-window.c:7020 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a desar la imatge" -#: shell/ev-window.c:6958 +#: shell/ev-window.c:7052 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: shell/ev-window.c:6994 +#: shell/ev-window.c:7088 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: shell/ev-window.c:7152 +#: shell/ev-window.c:7246 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: shell/ev-window.c:7220 +#: shell/ev-window.c:7314 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" -#: shell/ev-window-title.c:107 +#: shell/ev-window-title.c:108 msgid "Recent Documents" msgstr "Documents recents" -#: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:155 -#: shell/ev-window-title.c:160 +#: shell/ev-window-title.c:154 shell/ev-window-title.c:156 +#: shell/ev-window-title.c:161 msgid "Password Required" msgstr "Cal una contrasenya" @@ -1828,12 +1831,12 @@ msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise" msgstr "Gira la pàgina 90 graus a la dreta" -#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:435 +#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" -#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:442 +#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" @@ -1878,12 +1881,12 @@ msgid "Move up/down a page several lines at a time" msgstr "Mou la pàgina amunt/avall diverses línies de cop" -#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:456 +#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page" msgstr "Ves a la pàgina anterior" -#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:449 +#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page" msgstr "Ves a la pàgina següent" @@ -1958,47 +1961,47 @@ msgid "Toggle dual page" msgstr "Commuta a doble pàgina" -#: shell/help-overlay.ui:320 +#: shell/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Document properties" msgstr "Propietats del document" -#: shell/help-overlay.ui:327 +#: shell/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a post-it like note" msgstr "Afegeix una nota de tipus Post-it" -#: shell/help-overlay.ui:334 +#: shell/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Highlight text" msgstr "Ressalta el text" -#: shell/help-overlay.ui:343 +#: shell/help-overlay.ui:350 msgctxt "shortcut window" msgid "Finding text" msgstr "Cerca de text" -#: shell/help-overlay.ui:347 +#: shell/help-overlay.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the search bar" msgstr "Mostra la barra de cerca" -#: shell/help-overlay.ui:354 +#: shell/help-overlay.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next search result" msgstr "Ves al resultat de cerca següent" -#: shell/help-overlay.ui:361 +#: shell/help-overlay.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous search result" msgstr "Ves al resultat de cerca anterior" -#: shell/help-overlay.ui:370 +#: shell/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" -#: shell/help-overlay.ui:374 +#: shell/help-overlay.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostra l'ajuda" @@ -2008,12 +2011,12 @@ msgid "Show primary menu" msgstr "Mostra el menú principal" -#: shell/help-overlay.ui:388 +#: shell/help-overlay.ui:395 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" -#: shell/help-overlay.ui:395 +#: shell/help-overlay.ui:402 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Finestra nova" @@ -2023,28 +2026,28 @@ msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: shell/help-overlay.ui:402 +#: shell/help-overlay.ui:409 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current settings as default" msgstr "Desa la configuració actual com a predeterminada" # FIXME -#: shell/help-overlay.ui:411 +#: shell/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Presentation mode" msgstr "Mode de presentació" -#: shell/help-overlay.ui:415 +#: shell/help-overlay.ui:422 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle black screen" msgstr "Commuta a pantalla en negre" -#: shell/help-overlay.ui:422 +#: shell/help-overlay.ui:429 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle white screen" msgstr "Commuta a pantalla en blanc" -#: shell/help-overlay.ui:431 +#: shell/help-overlay.ui:438 msgctxt "shortcut window" msgid "Touchpad gestures" msgstr "Gestos del ratolí tàctil" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234 @@ -37,23 +37,23 @@ #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1137 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4390 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1154 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4628 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 #: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2122 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2300 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2519 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2656 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2821 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2961 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3098 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3261 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3456 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3674 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2125 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2522 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2659 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2824 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2964 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3101 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3264 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3459 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3677 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:276 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 #: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:236 @@ -79,28 +79,28 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3333 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3343 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3355 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3330 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3336 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3346 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3358 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498 #: ../src/libedataserver/e-client.c:183 -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1244 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2010 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2029 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 #: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:972 msgid "Server didn’t return object’s href" msgstr "El servidor no ha retornat l'href de l'objecte" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1380 #: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:974 msgid "Server didn’t return object’s ETag" msgstr "El servidor no ha retornat l'ETag de l'objecte" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "S'està carregant..." #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4505 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4743 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant..." @@ -164,8 +164,8 @@ #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7372 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7441 #, c-format msgid "Contact “%s” not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»" @@ -182,12 +182,12 @@ msgid "Invalid Query “%s”" msgstr "La consulta «%s» no és vàlida" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2065 +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2088 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "S'ha sol·licitat la supressió d'un cursor sense cap relació" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102 #, c-format msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" msgstr "" @@ -199,50 +199,51 @@ msgid "Not connected" msgstr "No connectat" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:874 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:889 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "" "Ha fallat la vinculació tant amb la versió 2 com la versió 3 vinculades" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:983 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1000 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1118 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1135 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1134 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4389 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1151 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4627 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1777 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2126 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2139 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1801 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2152 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2165 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2054 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2198 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2080 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2224 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2341 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2479 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2367 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2505 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6209 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "" "%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2629 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2658 msgid "LDAP contact lists cannot be empty." msgstr "La llista de contactes LDAP no pot ser buida." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2667 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2696 #, c-format msgid "" "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " @@ -259,46 +260,46 @@ "membres estiguin a la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però %d membres no " "han pogut ser reconeguts." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4328 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4566 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4531 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4769 msgid "Error performing search" msgstr "S'ha produït un error en fer la cerca" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4671 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4917 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4772 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5018 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706 msgid "Refreshing…" msgstr "S'està actualitzant…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5186 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5504 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5277 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5599 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5339 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5661 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5361 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5683 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5433 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5755 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5843 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6406 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user “%s”" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»" @@ -943,19 +944,19 @@ msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "El text és massa llarg per a ser un número de telèfon" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:924 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925 #, c-format msgid "Unknown book property “%s”" msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940 #, c-format msgid "Cannot change value of book property “%s”" msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1381 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1611 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1887 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1383 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1614 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1890 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 #, c-format @@ -968,7 +969,7 @@ msgid "Client disappeared" msgstr "El client ha desaparegut" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3258 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440 #, c-format msgid "Addressbook backend does not support cursors" msgstr "El rerefons de la llibreta d'adreces no permet cursors" @@ -989,7 +990,7 @@ #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 -#: ../src/camel/camel-db.c:816 +#: ../src/camel/camel-db.c:829 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "No hi ha prou memòria" @@ -1088,8 +1089,8 @@ msgstr "No es pot ordenar per un camp que pot tenir valors múltiples" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5797 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5885 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8146 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " @@ -1099,8 +1100,8 @@ "començament de la llista de contactes" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5804 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5892 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8154 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " @@ -1128,7 +1129,7 @@ msgstr "La consulta per al cursor de la llibreta no és vàlid" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:756 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:755 #, c-format msgid "Can’t open database %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades %s: %s" @@ -1143,8 +1144,8 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:1371 ../src/libebackend/e-cache.c:2349 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:2389 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:1370 ../src/libebackend/e-cache.c:2348 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:2388 #, c-format msgid "Object “%s” not found" msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»" @@ -1155,14 +1156,14 @@ msgid "Object with extra “%s” not found" msgstr "No s'ha trobat l'objecte amb «%s» extra" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5584 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" msgstr "" "Com a mínim s'ha d'especificar un camp de classificació per a utilitzar un " "cursor" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5593 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7986 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "No es pot ordenar per un camp que no sigui de tipus cadena de text" @@ -1178,8 +1179,8 @@ msgid "Received object for UID “%s” is invalid" msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no és vàlid" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1935 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2391 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1958 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2414 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347 #, c-format msgid "Failed to create cache “%s”:" @@ -1198,7 +1199,7 @@ msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "La consulta per l'EbSqlCursor no és vàlida" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7968 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" "S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació per a utilitzar un " @@ -1210,43 +1211,43 @@ msgstr "La consulta no és vàlida: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1142 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192 msgid "Cannot open book: " msgstr "No es pot obrir la llibreta: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1180 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1221 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271 msgid "Cannot get contact: " msgstr "No es pot obtenir el contacte: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1266 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1318 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "" "No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1369 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419 msgid "Cannot add contact: " msgstr "No es pot afegir el contacte: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "No es poden modificar els contactes: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1472 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "No es poden suprimir els contactes: " @@ -1277,13 +1278,13 @@ msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "S'ha definit un índex alfabètic per a un codi local erroni" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:219 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" msgstr "Donada l'URL «%s» no fa referència al calendari CalDAV" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1213 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1515 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1227 msgid "" "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " "or broken. Remove it, please." @@ -1291,7 +1292,7 @@ "Falta informació sobre l'URL del component, la memòria cau local està " "possiblement malmesa o incompleta. Suprimiu-la." -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2027 msgid "Failed to parse response data" msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades de resposta" @@ -1322,23 +1323,23 @@ msgid "Cannot save calendar data" msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1186 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1315 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 #, c-format msgid "Cannot parse ISC file “%s”" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer ISC «%s»" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1197 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1326 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 #, c-format msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" msgstr "El fitxer «%s» no és un component VCALENDAR" #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3741 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3747 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3753 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3780 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574 msgid "Unsupported method" msgstr "Aquest mètode no està implementat" @@ -1425,16 +1426,16 @@ msgid "%.1f" msgstr "%.1f" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:575 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:603 msgid "Forecast" msgstr "Pronòstic" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:699 msgid "Could not create cache file" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:701 msgid "Could not create cache file: " msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau: " @@ -1472,170 +1473,170 @@ msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:718 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:719 msgid "Untitled appointment" msgstr "Cita sense nom" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892 msgid "1st" msgstr "1r" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893 msgid "2nd" msgstr "2n" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894 msgid "3rd" msgstr "3r" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895 msgid "4th" msgstr "4t" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896 msgid "5th" msgstr "5è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897 msgid "6th" msgstr "6è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898 msgid "7th" msgstr "7è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899 msgid "8th" msgstr "8è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900 msgid "9th" msgstr "9è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901 msgid "10th" msgstr "10è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 msgid "11th" msgstr "11è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 msgid "12th" msgstr "12è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 msgid "13th" msgstr "13è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 msgid "14th" msgstr "14è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 msgid "15th" msgstr "15è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 msgid "16th" msgstr "16è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 msgid "17th" msgstr "17è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 msgid "18th" msgstr "18è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 msgid "19th" msgstr "19è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 msgid "20th" msgstr "20è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 msgid "21st" msgstr "21è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4923 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 msgid "22nd" msgstr "22è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4924 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 msgid "23rd" msgstr "23è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4925 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 msgid "24th" msgstr "24è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4926 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 msgid "25th" msgstr "25è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4927 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 msgid "26th" msgstr "26è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4928 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 msgid "27th" msgstr "27è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4929 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 msgid "28th" msgstr "28è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4930 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 msgid "29th" msgstr "29è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4931 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 msgid "30th" msgstr "30è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4932 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 msgid "31st" msgstr "31è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5082 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072 #, c-format msgid "every day forever" msgid_plural "every %d days forever" msgstr[0] "cada dia per sempre" msgstr[1] "cada %d dies per sempre" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078 #, c-format msgid "Every day forever" msgid_plural "Every %d days forever" msgstr[0] "Cada dia per sempre" msgstr[1] "Cada %d dies per sempre" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5096 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086 #, c-format msgid "every day" msgid_plural "every %d days" msgstr[0] "cada dia" msgstr[1] "cada %d dies" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Cada dia" msgstr[1] "Cada %d dies" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5188 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5178 #, c-format msgid "every week" msgid_plural "every %d weeks" msgstr[0] "cada setmana" msgstr[1] "cada %d setmanes" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5194 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" @@ -1647,556 +1648,556 @@ #. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" #. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with #. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5198 #, c-format msgctxt "recur-description-dayname" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215 msgctxt "recur-description" msgid "on Sunday" msgstr "el diumenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216 msgctxt "recur-description" msgid ", Sunday" msgstr ", diumenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 msgctxt "recur-description" msgid " and Sunday" msgstr " i diumenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220 msgctxt "recur-description" msgid "on Monday" msgstr "el dilluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221 msgctxt "recur-description" msgid ", Monday" msgstr ", dilluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 msgctxt "recur-description" msgid " and Monday" msgstr " i dilluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 msgctxt "recur-description" msgid "on Tuesday" msgstr "el dimarts" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 msgctxt "recur-description" msgid ", Tuesday" msgstr ", dimarts" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 msgctxt "recur-description" msgid " and Tuesday" msgstr " i dimarts" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 msgctxt "recur-description" msgid "on Wednesday" msgstr "el dimecres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 msgctxt "recur-description" msgid ", Wednesday" msgstr ", dimecres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 msgctxt "recur-description" msgid " and Wednesday" msgstr " i dimecres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 msgctxt "recur-description" msgid "on Thursday" msgstr "el dijous" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 msgctxt "recur-description" msgid ", Thursday" msgstr ", dijous" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 msgctxt "recur-description" msgid " and Thursday" msgstr " i dijous" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5250 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 msgctxt "recur-description" msgid "on Friday" msgstr "el divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5251 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 msgctxt "recur-description" msgid ", Friday" msgstr ", divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 msgctxt "recur-description" msgid " and Friday" msgstr " i divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5255 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 msgctxt "recur-description" msgid "on Saturday" msgstr "el dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5256 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 msgctxt "recur-description" msgid ", Saturday" msgstr ", dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5257 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 msgctxt "recur-description" msgid " and Saturday" msgstr " i dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5386 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "cada mes" msgstr[1] "cada %d mesos" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5382 #, c-format msgid "Every month" msgid_plural "Every %d months" msgstr[0] "cada mes" msgstr[1] "cada %d mesos" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5723 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Sunday" msgstr "el darrer dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5405 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5563 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Monday" msgstr "el darrer dilluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5588 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Tuesday" msgstr "el darrer dimarts" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5411 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5613 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Wednesday" msgstr "el darrer dimecres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5638 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Thursday" msgstr "el darrer dijous" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5663 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Friday" msgstr "el darrer divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5688 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Saturday" msgstr "el darrer dissabte" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 msgctxt "recur-description" msgid "on the 1st day" msgstr "el 1r dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424 msgctxt "recur-description" msgid "on the 2nd day" msgstr "el 2n dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428 msgctxt "recur-description" msgid "on the 3rd day" msgstr "el 3r dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432 msgctxt "recur-description" msgid "on the 4th day" msgstr "el 4t dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436 msgctxt "recur-description" msgid "on the 5th day" msgstr "el 5è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440 msgctxt "recur-description" msgid "on the 6th day" msgstr "el 6è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444 msgctxt "recur-description" msgid "on the 7th day" msgstr "el 7è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448 msgctxt "recur-description" msgid "on the 8th day" msgstr "el 8è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452 msgctxt "recur-description" msgid "on the 9th day" msgstr "el 9è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456 msgctxt "recur-description" msgid "on the 10th day" msgstr "el 10è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460 msgctxt "recur-description" msgid "on the 11th day" msgstr "l'11è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464 msgctxt "recur-description" msgid "on the 12th day" msgstr "el 12è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468 msgctxt "recur-description" msgid "on the 13th day" msgstr "el 13è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472 msgctxt "recur-description" msgid "on the 14th day" msgstr "el 14è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476 msgctxt "recur-description" msgid "on the 15th day" msgstr "el 15è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480 msgctxt "recur-description" msgid "on the 16th day" msgstr "el 16è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484 msgctxt "recur-description" msgid "on the 17th day" msgstr "el 17è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488 msgctxt "recur-description" msgid "on the 18th day" msgstr "el 18è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492 msgctxt "recur-description" msgid "on the 19th day" msgstr "el 19è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496 msgctxt "recur-description" msgid "on the 20th day" msgstr "el 20è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500 msgctxt "recur-description" msgid "on the 21st day" msgstr "el 21è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504 msgctxt "recur-description" msgid "on the 22nd day" msgstr "el 22è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5518 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508 msgctxt "recur-description" msgid "on the 23rd day" msgstr "el 23è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512 msgctxt "recur-description" msgid "on the 24th day" msgstr "el 24è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516 msgctxt "recur-description" msgid "on the 25th day" msgstr "el 25è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520 msgctxt "recur-description" msgid "on the 26th day" msgstr "el 26è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524 msgctxt "recur-description" msgid "on the 27th day" msgstr "el 27è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5538 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528 msgctxt "recur-description" msgid "on the 28th day" msgstr "el 28è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5542 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532 msgctxt "recur-description" msgid "on the 29th day" msgstr "el 29è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536 msgctxt "recur-description" msgid "on the 30th day" msgstr "el 30è dia" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5550 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540 msgctxt "recur-description" msgid "on the 31st day" msgstr "el 31è dia" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Monday" msgstr "el primer dilluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Monday" msgstr "el segon dilluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Monday" msgstr "el tercer dilluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5567 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Monday" msgstr "el quart dilluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Monday" msgstr "el cinquè dilluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Tuesday" msgstr "el primer dimarts" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Tuesday" msgstr "el segon dimarts" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Tuesday" msgstr "el tercer dimarts" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5592 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Tuesday" msgstr "el quart dimarts" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Tuesday" msgstr "el cinquè dimarts" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5608 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Wednesday" msgstr "el primer dimecres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5611 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Wednesday" msgstr "el segon dimecres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5614 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Wednesday" msgstr "el tercer dimecres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5617 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Wednesday" msgstr "el quart dimecres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Wednesday" msgstr "el cinquè dimecres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5633 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Thursday" msgstr "el primer dijous" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5636 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Thursday" msgstr "el segon dijous" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5639 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Thursday" msgstr "el tercer dijous" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5642 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Thursday" msgstr "el quart dijous" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Thursday" msgstr "el cinquè dijous" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5658 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Friday" msgstr "el primer divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5661 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Friday" msgstr "el segon divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5664 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Friday" msgstr "el tercer divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5667 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Friday" msgstr "el quart divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Friday" msgstr "el cinquè divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5683 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Saturday" msgstr "el primer dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5686 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Saturday" msgstr "el segon dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Saturday" msgstr "el tercer dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5692 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Saturday" msgstr "el quart dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Saturday" msgstr "el cinquè dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5708 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Sunday" msgstr "el primer diumenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5711 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Sunday" msgstr "el segon diumenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5714 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Sunday" msgstr "el tercer diumenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5717 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Sunday" msgstr "el quart diumenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5720 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Sunday" msgstr "el cinquè diumenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5749 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739 #, c-format msgid "every year forever" msgid_plural "every %d years forever" msgstr[0] "cada any per sempre" msgstr[1] "cada %d anys per sempre" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5755 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745 #, c-format msgid "Every year forever" msgid_plural "Every %d years forever" msgstr[0] "Cada any per sempre" msgstr[1] "Cada %d anys per sempre" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5763 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753 #, c-format msgid "every year" msgid_plural "every %d years" msgstr[0] "cada any" msgstr[1] "cada %d anys" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5759 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" @@ -2206,7 +2207,7 @@ #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5788 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5778 #, c-format msgid "for one occurrence" msgid_plural "for %d occurrences" @@ -2217,7 +2218,7 @@ #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete #. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5824 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5814 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "until %s" @@ -2226,7 +2227,7 @@ #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820 msgctxt "recur-description" msgid "forever" msgstr "per sempre" @@ -2234,7 +2235,7 @@ #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", #. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing #. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s %3$s" @@ -2243,7 +2244,7 @@ #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", #. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: #. "Every 2 days for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5835 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s" @@ -2251,7 +2252,7 @@ #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in #. context "recur-description" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5861 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5851 #, c-format msgid ", with one exception" msgid_plural ", with %d exceptions" @@ -2261,33 +2262,33 @@ #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. #. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. #. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5904 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5871 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5894 msgctxt "recur-description" msgid "The meeting recurs" msgstr "La reunió és recurrent" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5906 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 msgctxt "recur-description" msgid "The appointment recurs" msgstr "La cita és recurrent" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5909 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5876 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5899 msgctxt "recur-description" msgid "The task recurs" msgstr "La tasca és recurrent" #. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5911 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5878 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5901 msgctxt "recur-description" msgid "The memo recurs" msgstr "La nota es repeteix" @@ -2296,7 +2297,7 @@ #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5895 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5885 #, c-format msgctxt "recur-description-prefix" msgid "%1$s %2$s" @@ -2665,7 +2666,7 @@ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s" -#: ../src/camel/camel-db.c:870 +#: ../src/camel/camel-db.c:883 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 #, c-format msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" @@ -2680,7 +2681,7 @@ msgstr "S'estan transferint els missatges filtrats a «%s : %s»" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1126 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:936 #, c-format msgid "Failed to create child process “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s" @@ -2768,24 +2769,24 @@ msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:171 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:173 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:635 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:637 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Els arguments per a (system-flag) no són vàlids" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:654 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:656 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1236 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1238 msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "Els arguments per a (message-location) no són vàlids" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1402 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1451 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1462 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s" @@ -2880,39 +2881,39 @@ msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s : %s»" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:926 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:969 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:930 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:973 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1007 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1011 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) no és permès dins de %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1022 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1018 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1026 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1060 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1064 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) necessita el conjunt de carpetes" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2218 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2392 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2286 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2460 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" @@ -2921,8 +2922,8 @@ "No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n" "%s" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2230 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2404 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2298 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2472 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" @@ -3103,7 +3104,7 @@ msgstr "El blob GPG conté text no xifrat: %s" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1550 msgid "Encrypted content" msgstr "Contingut xifrat" @@ -3248,7 +3249,7 @@ msgid "Host lookup “%s” failed: %s" msgstr "Ha fallat la cerca del servidor amfitrió «%s»: %s" -#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128 +#: ../src/camel/camel-network-service.c:1130 #, c-format msgid "Checking reachability of account “%s”" msgstr "S'està comprovant l'accessibilitat del compte «%s»" @@ -3653,7 +3654,7 @@ msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid" #: ../src/camel/camel-session.c:508 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3246 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3249 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 @@ -3810,7 +3811,7 @@ msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:881 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1407 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador" @@ -3819,59 +3820,59 @@ msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:892 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1424 msgid "Failed to encode data" msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1525 msgid "Decoder failed" msgstr "Ha fallat el descodificador" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1301 #, c-format msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" msgstr "No s'ha trobat cap certificat vàlid o adequat per a «%s»" # Aquesta cal revisar-la. josep -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1341 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú" # Aquesta cal revisar-la. josep -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1349 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1360 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1366 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1372 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1378 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1387 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1392 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1418 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1532 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat" @@ -4033,11 +4034,11 @@ msgstr "Heu d'estar en línia per a completar aquesta operació (%s)" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3412 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3423 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2156 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2311 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 @@ -4154,24 +4155,24 @@ msgstr "" "Habilita l'actualització completa de carpeta amb xarxes amb límit de dades" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Mo_stra només les carpetes subscrites" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel ser_vidor" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "Namespace:" msgstr "Espai de noms:" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 @@ -4180,19 +4181,19 @@ msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Aplica els _filtres als missatges nous a totes les carpetes" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest " "servidor" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 @@ -4201,27 +4202,27 @@ msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Comprova si hi ha _brossa al contingut dels missatges nous" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "Comprova només si hi ha correu brossa a la bústia d'_entrada" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "Sincronit_za localment el correu remot en totes les carpetes" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "Default IMAP port" msgstr "Port per defecte de l'IMAP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84 msgid "IMAP over TLS" msgstr "IMAP sobre TLS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:93 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." @@ -4231,7 +4232,7 @@ #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3445 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3456 msgid "Failed to get capabilities" msgstr "Ha fallat l'obtenció de capacitats" @@ -4254,12 +4255,12 @@ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3233 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3259 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262 #, c-format msgid "" "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " @@ -4268,183 +4269,183 @@ "L'autenticació de text net no està permesa en connexions insegures. Canvieu " "el xifrat a STARTTLS o TLS per al compte «%s»." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3272 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3281 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 msgid "Authentication password not available" msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3291 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3294 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3309 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Ha fallat l'autentificació" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3472 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3483 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" msgstr "No s'ha pogut emetre ENABLE UTF8=ACCEPT" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3494 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3505 msgid "Failed to issue NAMESPACE" msgstr "No s'ha pogut emetre NAMESPACE" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3512 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3523 msgid "Failed to enable QResync" msgstr "Ha fallat la connexió QResync" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3549 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3560 msgid "Failed to issue NOTIFY" msgstr "No s'ha pogut emetre NOTIFY" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4028 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039 msgid "Failed to select mailbox" msgstr "Ha fallat la selecció de bústia de correu" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4128 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4139 msgid "Cannot issue command, no stream available" msgstr "No es pot executar l'ordre, no hi ha flux disponible" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4394 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4405 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4395 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406 msgid "No such message available." msgstr "No existeix tal missatge." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4444 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4469 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4508 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4455 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4519 msgid "Error fetching message" msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4486 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5259 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4497 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5270 msgid "Error performing NOOP" msgstr "S'ha produït un error en fer el NOOP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4501 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4512 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4532 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 msgid "Error moving messages" msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 msgid "Error copying messages" msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5049 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5070 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5060 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5081 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5156 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5167 msgid "Error appending message" msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5412 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5423 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s : %s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5416 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5427 msgid "Error scanning changes" msgstr "Error en escanejar els canvis" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5437 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5448 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" msgstr "" "S'està recollint la informació del resum per als missatges nous de «%s : %s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5465 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5476 msgid "Error fetching message info" msgstr "Error en obtenir la informació del missatge" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5607 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5618 msgid "Error running STATUS" msgstr "Error en executar STATUS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6187 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6242 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6306 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6198 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6253 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6317 msgid "Error syncing changes" msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6200 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6252 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6325 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6466 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6211 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6263 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6336 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6477 msgid "Error expunging message" msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6548 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6559 msgid "Error fetching folders" msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6556 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "Error d'obtenció de les carpetes subscrites" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6613 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624 msgid "Error creating folder" msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6663 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6674 msgid "Error deleting folder" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6709 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6720 msgid "Error renaming folder" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6741 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6752 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6777 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6788 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la subscripció a la carpeta" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6817 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6828 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6829 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6840 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6894 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6905 msgid "Search failed" msgstr "Ha fallat la cerca" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7022 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7033 msgid "Error running IDLE" msgstr "Error en executar IDLE" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:477 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:485 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 @@ -4480,23 +4481,23 @@ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya " "de text sense xifrar." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1156 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1154 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "No existeix la carpeta %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1621 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" msgstr "No hi ha cap espai de noms IMAP per al camí a la carpeta «%s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2081 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1888 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2083 #, c-format msgid "Retrieving folder list for “%s”" msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per a «%s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2349 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2372 #, c-format msgid "" "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" @@ -4507,97 +4508,97 @@ #. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, #. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of #. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2767 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Drafts" msgstr "[Gmail]/Esborranys" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Archive" msgstr "Arxiu" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Sent Mail" msgstr "[Gmail]/Correu enviat" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2756 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent" msgstr "Enviats" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2780 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent Items" msgstr "Elements enviats" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2781 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent Messages" msgstr "S'està enviant el missatge" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Spam" msgstr "[Gmail]/Brossa" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2785 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk" msgstr "Brossa" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2786 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk E-mail" msgstr "Correu brossa" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2787 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk Email" msgstr "Correu brossa" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2788 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Spam" msgstr "Brossa" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2789 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Bulk Mail" msgstr "Correu massiu" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2792 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Trash" msgstr "[Gmail]/Paperera" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2793 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2794 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Deleted Items" msgstr "Elements eliminats" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2795 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Deleted Messages" msgstr "Missatges eliminats" @@ -4770,7 +4771,7 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:346 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 @@ -4791,7 +4792,7 @@ msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:364 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:372 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació: %s" @@ -4870,9 +4871,9 @@ msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:372 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "S'està desant la carpeta" @@ -4959,53 +4960,53 @@ msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: «%s»: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta temporal: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:667 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1037 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:808 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " @@ -5014,25 +5015,25 @@ "El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia " "From, però no s'ha trobat.)" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:984 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Error desconegut: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s" @@ -5308,7 +5309,7 @@ "No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir " "la subscripció." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" @@ -5319,7 +5320,7 @@ "\n" "No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" @@ -5330,17 +5331,17 @@ "\n" "perquè aquest grup no existeix!" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2107 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre NNTP: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2213 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2248 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "No connectat." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2325 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "No existeix la carpeta: %s" @@ -5585,7 +5586,6 @@ msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" @@ -5655,23 +5655,23 @@ msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." msgstr "El «%s» ha sortit amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46 msgid "Default SMTP port" msgstr "Port per defecte per l'SMTP" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP over TLS" msgstr "SMTP sobre TLS" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 msgid "Message submission port" msgstr "Port d'enviament de missatges" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP." @@ -5891,83 +5891,83 @@ msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Ha fallat RCPT TO <%s>: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1786 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1797 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1882 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1900 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1913 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1921 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1784 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1795 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1806 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1909 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1922 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930 msgid "DATA command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1961 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1969 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1956 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1970 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1978 msgid "RSET command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre RSET: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1995 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2007 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2013 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2004 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2016 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2022 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT: " -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 msgid "Contact UID of a user" msgstr "L'identificador del contacte d'un usuari" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Recordatori d'aniversari i de commemoració" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" "Si s'ha d'establir un recordatori per als aniversaris i les commemoracions" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Valor del recordatori d'aniversari i de commemoració" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "El nombre d'unitats per a determinar un recordatori del naixement o de " "l'aniversari" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unitats per al recordatori d'aniversari i de commemoració" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" "Unitats per al recordatori d'aniversari o de commemoració, pot ser: " "«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 msgid "Past reminders for EReminderWatcher" msgstr "Recordatoris anteriors per EReminderWatcher" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" msgstr "Repetir recordatoris per EReminderWatcher" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38 msgid "Reminder programs" msgstr "Programes de recordatori" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "Programes que es poden executar per recordatoris" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 msgid "Show reminders in notification tray only" msgstr "Mostrar recordatoris només a la safata de notificacions" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:49 msgid "" "When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " "otherwise the reminders dialog is shown immediately" @@ -5976,13 +5976,13 @@ "notificació, en cas contrari el quadre de diàleg dels recordatoris es " "mostrarà immediatament" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 msgid "Show reminder notification dialog always on top" msgstr "" "Mostra el quadre de diàleg de notificacions de recordatoris a la part " "superior" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:54 msgid "" "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." @@ -5991,47 +5991,47 @@ "sempre a la part superior. Tingueu en compte que això només funciona com a " "suggeriment per al gestor de finestres, que pot o no obeir-lo." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 msgid "X position of the reminder notification dialog" msgstr "posició X del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 msgid "Y position of the reminder notification dialog" msgstr "posició Y del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:66 msgid "Width of the reminder notification dialog" msgstr "Amplada del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:70 msgid "Height of the reminder notification dialog" msgstr "Alçada del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:78 msgid "Show reminder notification for completed tasks" msgstr "Mostra la notificació de recordatori per a tasques completades" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:82 msgid "Show reminder notification for past events" msgstr "Mostra la notificació de recordatori per a esdeveniments passats" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:86 msgid "The last used snooze time, in minutes" msgstr "Últim temps de repetició usat, en minuts" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:90 msgid "User-defined snooze times, in minutes" msgstr "Temps de repetició definit per l'usuari, en minuts" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 msgid "Whether the migration of old setting was already done" msgstr "Si la migració de la configuració antiga ja s'ha fet" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" msgstr "El camí absolut en què el binari gpg (o gpg2) és" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 msgid "" "An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value " "is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " @@ -6040,11 +6040,11 @@ "Un exemple és «/usr/bin/gpg». Si no s'ha emplenat o no existeix, se cerca. " "Si es canvia cal reiniciar l'aplicació." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" msgstr "Si cal carregar fotografies de les signatures/xifrats" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 msgid "" "When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " "available in the key/certificate." @@ -6052,12 +6052,12 @@ "Quan s'estableix com «true» (cert) , intenteu carregar alguna fotografia de " "la signatura/xifrat, si és disponible a la clau/certificat." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 msgid "" "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" msgstr "Nom GIO de GNetworkMonitor per a usar a la instància ENetworkMonitor" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 msgid "" "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " "the background. A special value “always-online” is used for no network " @@ -6067,7 +6067,7 @@ "defecte s'utilitza en segon pla. El valor especial «always-online» " "s'utilitza per no monitorar xarxes." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 msgid "" "A full path to a directory where .source files with preconfigured options " "can be stored" @@ -6075,7 +6075,7 @@ "Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es trobin els fitxers " ".source amb les opcions preconfigurades" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 msgid "" "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " "XDG configure directories." @@ -6083,13 +6083,13 @@ "Aquest directori, si s'omple amb un camí, es comprova addicionalment per a " "configurar directoris XDG." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" msgstr "" "Una llista de variables poden formar part dels fitxers .source (font) " "d'autoconfiguració" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 msgid "" "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " "variables are checked before environment variables, but after the predefined " @@ -6100,11 +6100,11 @@ "després de les variables predefinides USER (USUARI), REALNAME (NOM REAL) i " "HOST (AMFITRIÓ)." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 msgid "A list of hints for OAuth2 services" msgstr "Una llista de suggeriments per als serveis d'OAuth2" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 msgid "" "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " "OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " @@ -6138,7 +6138,7 @@ "per qualsevol font «CalDAV», que llegeix dades de l'amfitrió de " "«caldav.company.com»" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " "provided during build time" @@ -6146,7 +6146,7 @@ "Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors Google, " "en comptes del que proveeix el programa" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6154,7 +6154,7 @@ "Un ID de client OAuth2 pels servidors Google. Una cadena buida vol dir que " "s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " "one provided during build time" @@ -6162,7 +6162,7 @@ "Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors " "Google, en comptes del que proveeix el programa" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6171,7 +6171,7 @@ "connectar als servidors Google. Una cadena buida vol dir que s'utilitza el " "que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " "provided during build time" @@ -6179,7 +6179,7 @@ "Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors Outlook, " "en comptes del que proveeix el programa" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6188,7 +6188,7 @@ "Una cadena buida vol dir que s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar " "això requereix reiniciar." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:24 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " "one provided during build time" @@ -6196,7 +6196,7 @@ "Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors " "Outlook, en comptes del que proveeix el programa" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:25 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6205,11 +6205,23 @@ "servidors Outlook. Una cadena buida vol dir que s'utilitza el que proveeix " "el programa. Canviar això requereix reiniciar." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(Obsolet) El tipus de servidor intermediari que s'ha d'utilitzar" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See " @@ -6220,69 +6232,69 @@ "l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API ESourceProxy per a " "més informació." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(Obsolet) Si s'utilitza un servidor intermediari HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "(Obsolet) Si el servidor intermediari requereix autenticació" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(Obsolet) Nom de l'ordinador on fer les sol·licituds HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(Obsolet) Nom d'usuari per l'autenticació del servidor intermediari" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(Obsolet) Contrasenya per l'autenticació del servidor intermediari" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "" "(Obsolet) Llista d'amfitrions als quals es connectarà sense servidor " "intermediari" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(Obsolet) Nom de l'amfitrió on fer les sol·licituds HTTPS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds HTTPS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(Obsolet) Nom de l'ordinador per a fer les sol·licituds SOCKS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds SOCKS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(Obsolet) URL de configuració automàtica del servidor intermediari" -#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notificador d'alarmes Evolution" -#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificació d'esdeveniments del calendari" -#: ../src/libebackend/e-cache.c:751 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:750 msgid "Out of memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../src/libebackend/e-cache.c:943 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:942 #, c-format msgid "Can not make parent directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare: %s" @@ -6297,13 +6309,13 @@ msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1441 +#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1442 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 #, c-format msgid "No such source for UID “%s”" msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1596 +#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1597 #, c-format msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." msgstr "" @@ -6319,7 +6331,7 @@ msgstr "Ha fallat la cerca de credencials: " #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1584 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1601 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots" @@ -6333,7 +6345,7 @@ "recursos remots" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1697 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1714 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots" @@ -6348,7 +6360,7 @@ #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1826 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1843 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "La font de dades «%s» no permet l'ús de l'autenticació OAuth 2.0" @@ -6626,7 +6638,7 @@ "al servidor." #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56 +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:57 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Google" msgstr "Google" @@ -6637,31 +6649,31 @@ msgid "Outlook" msgstr "Outlook" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:968 msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:974 #, c-format msgid "Failed with HTTP error %d: %s" msgstr "S'ha produït un error amb HTTP %d: %s" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:771 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:772 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Al fitxer font li manca un grup [%s]" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1364 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1381 #, c-format msgid "Data source “%s” is not removable" msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1487 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1504 #, c-format msgid "Data source “%s” is not writable" msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:2227 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:2249 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" @@ -6686,7 +6698,7 @@ msgid "Signature script must be a local file" msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local" -#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650 +#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1651 #, c-format msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" msgstr "La font «%s» no permet la cerca de servidors intermediaris" @@ -6894,8 +6906,8 @@ #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2909 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4187 msgid "Failed to get input XML content" msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut XML d'entrada" @@ -6928,110 +6940,110 @@ msgid "Failed to create calendar" msgstr "No s'ha pogut crear el calendari" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2122 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2133 msgid "Failed to read resource" msgstr "No s'ha pogut llegir el recurs" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2273 msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" msgstr "No es pot rebobinar el flux d'entrada: no s'admet" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2437 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2578 msgid "Failed to put data" msgstr "No s'han pogut posar les dades" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2451 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2586 #, c-format msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" msgstr "No s'han pogut posar les dades al servidor, codi d'error %d (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2680 msgid "Failed to delete resource" msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2749 msgid "Failed to copy resource" msgstr "No s'ha pogut copiar el recurs" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2813 msgid "Failed to move resource" msgstr "No s'ha pogut moure el recurs" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2920 msgid "Failed to lock resource" msgstr "No s'ha pogut bloquejar el recurs" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3142 msgid "Expected application/xml response, but none returned" msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però cap va tornar" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2937 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3145 #, c-format msgid "Expected application/xml response, but %s returned" msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però va tornar %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2949 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3158 msgid "Failed to parse XML data" msgstr "No s'han pogut analitzar les dades XML" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3030 msgid "Failed to refresh lock" msgstr "No s'ha pogut recarregar el bloqueig" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3091 msgid "Failed to unlock" msgstr "No s'ha pogut desbloquejar" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3130 #, c-format msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" msgstr "Esperant una resposta de diversos estats, però %d va tornar (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4197 msgid "Failed to get access control list" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de control d'accés" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4881 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." msgstr "" "No es pot emmagatzemar l'entrada del control d'accés protegit ni heretada." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4888 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." msgstr "" "El tipus de director proporcionat no és vàlid per a l'entrada del control " "d'accés." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4895 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." msgstr "" "No es pot emmagatzemar entrada del control d'accés basat en la propietat." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4902 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." msgstr "" "L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no " "per Cap." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4910 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." msgstr "" "L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no " "per ambdós." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4969 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." msgstr "El privilegi de l'entrada del control d'accés no pot ser NULL." #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1753 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1797 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799 msgid "Credentials prompt was cancelled" msgstr "La petició de credencials s'ha cancel·lat" @@ -7176,84 +7188,84 @@ "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir al " "compte «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235 -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:748 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:237 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:822 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:134 msgid "Address book authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:139 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:143 msgid "Mail authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu" #. generic account prompt -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:146 msgid "Authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:153 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155 #, c-format msgid "Please enter the password for address book “%s”." msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar “%s”." msgstr "Introduïu la contrasenya per al calendari «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account “%s”." msgstr "Introduïu la contrasenya per al compte de correu «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." msgstr "Introduïu la contrasenya per al transport de correu «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list “%s”." msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175 #, c-format msgid "Please enter the password for task list “%s”." msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179 #, c-format msgid "Please enter the password for account “%s”." msgstr "Introduïu la contrasenya per al compte «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:236 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:238 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:354 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:356 msgid "_User Name:" msgstr "Nom de l'_usuari:" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:366 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #. Remember password check -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:382 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:384 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "_Afegeix aquesta contrasenya a l'anell de claus" @@ -7321,61 +7333,61 @@ msgid "_Add Snooze time" msgstr "_Afegir temps de repetició" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1647 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1649 #: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 msgid "_Dismiss" msgstr "_Descarta" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1648 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650 msgid "Dismiss _All" msgstr "Desactivar _tot" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1652 msgid "_Snooze" msgstr "_Repetició" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131 msgid "Certificate trust..." msgstr "Confiança del certificat..." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132 msgid "_Reject" msgstr "_Rebutja" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:133 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Accepta _temporalment" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:134 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Accepta permanentment" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:171 #, c-format msgid "" "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "El certificat SSL/TLS de «%s» no és de confiança. Voleu acceptar-lo?" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:186 msgid "Reason:" msgstr "Motiu:" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 msgid "Detailed error:" msgstr "Error detallat:" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " @@ -7384,17 +7396,17 @@ "El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del " "qual s'ha recollit." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "La data d'activació del certificat està encara en el futur." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificat ha vençut." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " @@ -7403,7 +7415,7 @@ "Segons la llista de revocacions del certificat de la connexió, s'ha revocat " "el certificat." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur." @@ -7498,7 +7510,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -7507,7 +7519,7 @@ "No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei " "org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per a «%s»: " @@ -7533,26 +7545,26 @@ "habilitar-ho, 2 per a inhabilitar-ho. Qualsevol altre valor significa usar " "l'opció de temps de compilació" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:326 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:354 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:883 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1131 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:331 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:342 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:872 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1120 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:454 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:455 msgid "_No" msgstr "_No" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:468 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:456 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460 #, c-format msgid "" "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " @@ -7569,86 +7581,86 @@ "\n" "Esteu segur que voleu executar aquest programa?" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:487 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:475 msgid "Do not ask me about this program again" msgstr "No em torneu a preguntar sobre aquest programa de nou" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:788 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:776 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "Mostra la finestra de recordatoris amb _notificacions" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:789 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:777 msgid "Keep reminder notification window always on _top" msgstr "Mantingueu la finestra de notificació de recordatori sempre a _sobre" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:779 msgid "Display reminders for _completed tasks" msgstr "Mostrar els recordatoris per a les tasques _completades" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:791 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:780 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Mostrar els recordatoris per als esdeveniments _passats" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:805 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:794 msgid "Reminders Options:" msgstr "Opcions pels recordatoris:" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:899 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:888 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Tens %d recordatori" msgstr[1] "Tens %d recordatoris" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in:4 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Aniversaris i commemoracions" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in:4 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in:4 msgid "CardDAV" msgstr "CardDAV" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in:4 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in:4 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in:4 msgid "On LDAP Servers" msgstr "En servidors d'LDAP" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in:5 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in:6 msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in:4 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in:4 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in:4 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in:4 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in:4 msgid "Default Proxy Settings" msgstr "Configuració predeterminada del servidor intermediari" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in:5 msgid "Search Folders" msgstr "Carpetes de cerca" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in:4 msgid "Weather" msgstr "El temps" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in:4 msgid "On The Web" msgstr "A Internet" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evolution.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evolution.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evolution.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evolution.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "Language: ca\n" @@ -840,22 +840,22 @@ msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posició vertical de la subfinestra d'etiquetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Ressaltat de tasques que vencen avui" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen avui amb un color especial " "(«task-due-today-color»)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Tasks due today color" msgstr "Color de les tasques que vencen avui" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-due-today-highlight" @@ -863,16 +863,16 @@ "Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb». " "S'utilitza conjuntament amb la clau «task-due-today-highlight»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Task layout style" msgstr "Estil de disposició de les tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -884,33 +884,33 @@ "«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " "costat de la llista de tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " "verticalment" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Ressaltat de les tasques endarrerides" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-" "overdue-color»)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Color de les tasques vençudes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-overdue-highlight." @@ -918,21 +918,21 @@ "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza " "conjuntament amb la clau «task-overdue-highlight»." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Time divisions" msgstr "Divisions de temps" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " "minuts" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Timezone" msgstr "Fus horari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" @@ -941,83 +941,83 @@ "ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com ara " "«Europe/Andorra»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Format horari de 24 hores" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar " "am/pm" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Recordatori d'aniversaris i commemoracions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per a aniversaris i commemoracions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Recordatori de cita per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per defecte per a les cites" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "Use system timezone" msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 msgid "First day of the week" msgstr "Primer dia de la setmana" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 msgid "Monday is a work day" msgstr "Dilluns és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Dimarts és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Dimecres és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Dijous és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 msgid "Friday is a work day" msgstr "Divendres és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Dissabte és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Diumenge és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" msgstr "Crea esdeveniments, anotacions i tasques com a _privats per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "Draw events as flat, not shaded." msgstr "Marca els esdeveniments com a plans, sense ombrejar." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " "top to bottom." @@ -1025,7 +1025,7 @@ "Si a la visualització de la setmana s'han d'ordenar els dies d'esquerra a " "dreta, més que no pas de dalt a baix." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 msgid "" "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " "Week, Week or Month view." @@ -1033,16 +1033,16 @@ "Permet l'edició directa del resum de l'esdeveniment clicant-hi a la " "visualització de dia, setmana laborable, setmana o mes." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 msgid "User-defined reminder times, in minutes" msgstr "Temps per als recordatoris definit per l'usuari, en minuts" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" "(Obsolet) Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“week-start-day-name” instead." @@ -1050,11 +1050,11 @@ "Aquesta clau va quedar obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més. " "Utilitzeu «week-start-day-name» en lloc seu." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Obsolet) Dies laborables" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" @@ -1289,21 +1289,21 @@ msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la " "verificació ortogràfica." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "List of recently used spell checking languages" msgstr "Llista de llengües usades recentment en la correcció ortogràfica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " "used recently." @@ -1311,16 +1311,16 @@ "Llista de codis de llengua de diccionaris utilitzats recentment per a la " "correcció ortogràfica." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "How many recently used spell checking languages to remember" msgstr "" "Quantes llengües de correcció ortogràfica usades recentment cal recordar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -1328,11 +1328,11 @@ "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " "View menu when a mail account is chosen." @@ -1340,12 +1340,12 @@ "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Es controla des del " "menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show “From” override field when sending a mail message" msgstr "" "Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the “From” override field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." @@ -1353,11 +1353,11 @@ "Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu. Es " "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -1365,11 +1365,11 @@ "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Es controla des " "del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -1377,12 +1377,12 @@ "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es controla " "des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de notícies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" msgstr "" "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -1391,12 +1391,12 @@ "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de " "notícies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" "Signa digitalment les respostes quan el missatge original estigui signat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." @@ -1404,11 +1404,11 @@ "Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un " "missatge signat amb PGP o S/MIME." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -1420,11 +1420,11 @@ "els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè " "no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "Send messages through Outbox folder" msgstr "Envia els missatges a través de la safata de sortida" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " "when the messages should be sent." @@ -1432,11 +1432,11 @@ "Desa sempre els missatges a la carpeta de sortida en enviar-los per tal de " "permetre que l'usuari triï quan s'han d'enviar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Include signature in new messages only" msgstr "Inclou la signatura només als missatges nous" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Include selected signature only for new messages, but have no signature " "added for Replies or Forwards." @@ -1444,11 +1444,11 @@ "Inclou la signatura seleccionada només per als missatges nous, però no a les " "respostes ni als reenviaments." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -1458,11 +1458,11 @@ "signatura en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la " "signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "No afegeixis el delimitador de signatura" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -1470,11 +1470,11 @@ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un " "delimitador abans de la signatura." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Keep original message signature in replies" msgstr "Mantén la signatura del missatge original a les respostes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " "strip the signature and everything below it when replying to the message." @@ -1483,11 +1483,11 @@ "original a les respostes. Si no, s'omet la signatura i tot el que hi ha per " "sota en respondre el missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignora la llista Respon a:" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -1507,11 +1507,11 @@ "llista. El funcionament es basa en la comparació de la capçalera «Reply-To:» " "amb la capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "List of localized “Re”" msgstr "Llista d'abreviatures «Re» traduïdes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " @@ -1521,11 +1521,11 @@ "text de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment al prefix " "estàndard «Re». Per exemple: «SV, AV»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "List of localized “Re” separators" msgstr "Llista de separadors «Re» traduïts" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " @@ -1535,11 +1535,11 @@ "de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment als separadors " "estàndards «:» i l'Unicode « : »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" msgstr "Usa la traducció de «FWd/Re» a l'assumpte del missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " "forward as provided by current locale translation, otherwise uses " @@ -1549,33 +1549,33 @@ "l'assumpte del missatge en respondre i reenviar, segons la forma " "proporcionada per la llengua actual. Si no, s'usa la versió no traduïda." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Number of characters for wrapping" msgstr "Nombre de caràcters per a ajustar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." msgstr "" "S'ajustaran les línies automàticament d'acord amb un nombre de caràcters." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" msgstr "" "Nombre de destinataris i de CC per a preguntar «prompt-on-many-to-cc-recips»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." msgstr "" "Quan es pregunta, quan el nombre de destinataris i de CC arriba a aquest " "valor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgstr "Si s'han de mostrar els botons Xifra i Signa a la barra d'eines" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " @@ -1585,19 +1585,19 @@ "S/MIME es mostraran sempre a la barra d'eines de l'editor. Altrament, es " "mostraran només quan s'utilitzin." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Wrap quoted text in replies" msgstr "Ajusta el text citat a les respostes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgstr "Si s'estableix a «cert» s'ajustarà el text citat a les respostes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" msgstr "Converteix l'hora UTC als crèdits de la resposta a hora local" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " "it’s in UTC in the message." @@ -1605,11 +1605,11 @@ "Si s'ha de convertir l'hora als crèdits de la resposta a hora local quan són " "en UTC al missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark replied to messages as read" msgstr "Marca els missatges rebuts com llegits" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " "also mark it as read." @@ -1617,12 +1617,12 @@ "Quan en respondre a un missatge i marcar-lo com a resposta, si també el " "marqueu com a llegit." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" msgstr "" "Si s'ha d'iniciar l'editor de text pla amb el mode de paràgraf preformatat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." @@ -1631,13 +1631,13 @@ "paràgraf preformatat prèviament seleccionat. El mode de paràgraf normal " "s'utilitzarà quan ho ajusteu a fals." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" msgstr "" "Si s'ha d'obeir el suggeriment de capçalera de missatge Contingut-" "Disposició: inclòs" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." @@ -1645,20 +1645,20 @@ "Establiu-ho a «fals» per a bloquejar la visualització automàtica dels " "adjunts amb Contingut-Disposició: inclòs." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "" "Format de fitxer en què es desarà en una operació d'arrossegar i deixar anar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." msgstr "Pot ser «mbox» o «pdf»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show image animations" msgstr "Mostra les animacions de les imatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -1667,11 +1667,11 @@ "les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc " "d'elles." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -1679,11 +1679,11 @@ "Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca " "interactiva de noms de carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -1692,62 +1692,62 @@ "previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " "carpetes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Habiliteu-ho per a utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització " "de la llista de missatges per a totes les carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Habiliteu-ho per a utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització " "de la llista de missatges per a totes les carpetes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "Marca les citacions a la «Previsualització» del missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "Marca les citacions a la «Previsualització» del missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Citation highlight color" msgstr "Color de ressaltat de les citacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Citation highlight color." msgstr "Color de ressaltat de les citacions." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " "correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" "Carrega automàticament les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Show notification about missing remote content" msgstr "Mostra una notificació sobre contingut remot que falti" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "When the message preview shows a message which requires to download remote " "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " @@ -1757,27 +1757,27 @@ "contingut remot, mentre que la baixada no estigui permesa per a l'usuari o " "el lloc; mostra una notificació a la part superior del plafó de vista prèvia." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Show Animations" msgstr "Mostra les animacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -1788,11 +1788,11 @@ "no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les " "preferències." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostra la fotografia del remitent" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" "Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." @@ -1805,19 +1805,19 @@ msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." msgstr "Permet cercar també una fotografia del remitent a gravatar.com" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "Marca com a vist sempre després del temps d'espera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." @@ -1825,20 +1825,20 @@ "Si es configura com cert, el missatge seleccionat es marcarà com no llegit " "després del temps d'espera també després del canvi de carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Temps d'espera per a marcar els missatges com a llegits" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" "Temps d'espera en mil·lisegons per a marcar els missatges com a llegits." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Show Attachment Bar" msgstr "Mostra la barra d'adjuncions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." @@ -1846,11 +1846,11 @@ "Mostra la barra d'adjuncions sota la previsualització del missatge quan el " "missatge tingui adjunts." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -1858,31 +1858,31 @@ "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de " "missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " "sobre)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Show junk messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges (amb una " "ratlla vermella a sobre)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -1890,12 +1890,12 @@ "Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa " "res si les carpetes de cerca estan inhabilitades." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -1904,32 +1904,32 @@ "com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus " "de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" "Si les capçaleres dels missatges estan reduïdes a la interfície d'usuari" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Layout style" msgstr "Estil de disposició" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " @@ -1941,35 +1941,35 @@ "la ubica sota la llista de missatges. El valor «1» (visualització vertical) " "la ubica al costat de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Variable width font" msgstr "Tipus de lletra de mida variable" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Terminal font" msgstr "Tipus de lletra de terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -1977,11 +1977,11 @@ "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a " "«adress_count»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." @@ -1989,14 +1989,14 @@ "Això estableix el nombre d'adreces per a mostrar a la visualització de la " "llista de missatges per defecte, després es mostren uns punts suspensius." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "" "Mostra correus a la capçalera de la previsualització del missatge quan el " "nom està disponible" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " @@ -2006,11 +2006,11 @@ "com a/CC/CCO només es mostrarà amb el nom, sense el correu, i s'hi podrà " "clicar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -2018,11 +2018,11 @@ "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin " "les capçaleres «References» o «In-Reply-To»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -2030,11 +2030,11 @@ "Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " "contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " @@ -2044,11 +2044,11 @@ "missatge de cadascun, o bé segons la data del missatge. Haureu de reiniciar " "l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "Si s'ordenen els fils fills sempre de forma ascendent" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." @@ -2056,11 +2056,11 @@ "Aquest paràmetre especifica si els fils fills s'ordenaran de forma ascendent " "sempre, o bé usant la mateixa ordenació que al nivell principal del fil." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -2073,19 +2073,19 @@ "aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els " "comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Log filter actions" msgstr "Registra les accions del filtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." @@ -2093,11 +2093,11 @@ "Si no està establert o si és «stdout», l'entrada es fa a stdout, en comptes " "d'un fitxer." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " @@ -2108,15 +2108,15 @@ "a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació " "d'acció." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Default forward style" msgstr "Estil de reenviament per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Default reply style" msgstr "Estil de resposta per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." @@ -2124,13 +2124,13 @@ "Reenvia i respon una etiqueta de llengua, com ara ca_ES. La cadena buida " "significa utilitzar el mateix idioma que la interfície d'usuari." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" "Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per a enviar " "(Ctrl+Enter)" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." @@ -2138,48 +2138,48 @@ "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge amb un accelerador del " "teclat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Demana si es vol buidar la paperera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" "Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de " "fer-ho." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi el correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han " "introduït com a adreça electrònica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -2188,21 +2188,21 @@ "que esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït " "com a adreces electròniques" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a " "o CC." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -2210,30 +2210,30 @@ "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no " "volen rebre correu HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -2244,13 +2244,13 @@ "permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de " "la cerca." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar " "en l'arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " @@ -2263,13 +2263,13 @@ "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per a demanar-ho a " "l'usuari." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar " "en l'arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " @@ -2282,11 +2282,11 @@ "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per a demanar-ho a " "l'usuari." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -2295,11 +2295,11 @@ "que esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través " "d'una llista de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -2310,11 +2310,11 @@ "d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: " "(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -2322,7 +2322,7 @@ "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per a advertir " "que esteu enviant una resposta a diverses persones." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "" "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " "formatting" @@ -2330,7 +2330,7 @@ "Pregunta quan es canviï el mode d'edició i el contingut hagi de perdre el " "format" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer format and the content needs to lose its formatting." @@ -2338,11 +2338,11 @@ "Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per a advertir que canvieu " "el mode d'edició i que cal que el contingut perdi el format." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "Pregunta quan s'enviï a diversos destinataris i CC" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." @@ -2350,7 +2350,7 @@ "Habilita o inhabilita l'avís d'enviament a molts destinataris i CC. El " "«composer-many-to-cc-recips-num» en defineix el llindar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -2358,44 +2358,44 @@ "Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del " "missatge quan es reenvia o es respon el missatge visualitzat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Buida les papereres en sortir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " "l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "" "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " "for debug messages." @@ -2403,11 +2403,11 @@ "Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos " "i «2» per als missatges de depuració." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "Show original “Date” header value." msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "" "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " @@ -2417,11 +2417,11 @@ "fusos horaris no coincideixen). En cas contrari mostra sempre el valor de la " "capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i el fus horari local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -2430,50 +2430,50 @@ "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " "hexadecimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en " "sortir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en " "dies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des " "de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "El connector de correu brossa per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " @@ -2483,12 +2483,12 @@ "connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, tampoc " "no es recorrerà als altres connectors disponibles." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -2500,7 +2500,7 @@ "llibretes marcades per a l'autocompleció. Pot ser lent, si les llibretes " "d'adreces remotes (p. ex. LDAP) estan marcades per a l'autocompleció." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -2508,7 +2508,7 @@ "Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " "locals en comprovar si hi ha correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -2519,14 +2519,14 @@ "locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " "coneguts del filtratge de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el " "correu brossa" # FIXME [l10n-bug] (dpm) -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -2536,11 +2536,11 @@ "que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les " "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format “headername=value”." @@ -2548,31 +2548,31 @@ "Les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de correu " "brossa. Els elements de la llista tenen el format «nomdelacapçalera=valor»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "Save directory" msgstr "Directori on desar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -2580,11 +2580,11 @@ "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també " "inclou l'enviament dels missatges de la safata de sortida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " @@ -2595,11 +2595,11 @@ "correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitza només conjuntament amb " "l'opció «send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -2607,11 +2607,11 @@ "Controla cada quant se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor " "remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "Permet la supressió a les carpetes virtuals" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " @@ -2624,12 +2624,12 @@ "missatges suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges " "suprimits que pertanyin a la carpeta virtual." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "Hereta el tema de colors en mode HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." @@ -2637,11 +2637,11 @@ "Quan s'habilita el mode de colors per al fons, el text i els enllaços " "s'envien en format HTML als missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Una carpeta d'arxiu per a les carpetes locals." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." @@ -2649,82 +2649,82 @@ "Una carpeta d'arxiu per a usar per a la característica Missatges/Arxiva... " "quan s'estigui dins de les carpetes locals." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" msgstr "Si la barra de tasques pendent és visible a la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." msgstr "" "Desa si la barra de tasques pendents és visible a la finestra principal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 msgid "Width of the To Do bar in the main window" msgstr "Amplada de la barra de tasques per a fer a la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." msgstr "" "Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a la finestra principal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" msgstr "Si la barra de tasques pendents és visible en una subfinestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." msgstr "Desa si la barra de tasques pendents és visible en una subfinestra." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" msgstr "Amplada de la barra de tasques pendents en una subfinestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." msgstr "" "Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a una subfinestra." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" msgstr "" "Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques " "completades" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." msgstr "" "Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques " "completes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" msgstr "" "Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense " "data de venciment" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "" "Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques " "sense data de venciment." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 msgid "Show start up wizard" msgstr "Mostra l'auxiliar d'inici" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "" "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'auxiliar d'inici quan no hi ha cap compte de correu " "configurat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" msgstr "" "Si s'ha d'anar al missatge anterior després de la supressió d'un missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "" "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " "or to the next message, when it’s set to false." @@ -2733,11 +2733,11 @@ "es va al missatge anterior. Quan s'estableix a fals, es va al missatge " "següent." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" msgstr "Mostra l'assumpte per sobre del remitent a la columna dels missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "" "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" @@ -2746,11 +2746,11 @@ "columna dels missatges, normalment mostrat a la visualització vertical/ampla " "de la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "Ajusta visualment les línies llargues al redactor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" @@ -2758,19 +2758,19 @@ "Si s'han d'ajustar visualment les línies de text llargues per a evitar el " "desplaçament horitzontal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "Alternative reply style" msgstr "Estil de resposta alternatiu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "Format message in HTML" msgstr "Formata els missatges en HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" msgstr "Posa el cursor al final de les respostes alternatives" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "" "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2778,21 +2778,21 @@ "Determina si el cursor es posarà a dalt del missatge o a baix quan " "s'utilitza la resposta alternativa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "Aplica la plantilla triada quan s'utilitza la resposta alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "" "URI de la carpeta de l'última plantilla triada per la resposta alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "" "UID del missatge de l'última plantilla triada per la resposta alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" @@ -2800,7 +2800,7 @@ "Si es preserva l'assumpte del missatge original quan s'aplica la plantilla " "per la resposta alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." @@ -2808,7 +2808,7 @@ "Si establir «cos» a l'Envia a: URI com a estil de paràgraf preformatat. Si " "és «fals», s'utilitzarà l'estil de paràgraf normal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." @@ -2816,7 +2816,7 @@ "Tanca la finestra de navegació del missatge quan s'esborra o es marca com a " "brossa el missatge seleccionat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." @@ -2824,14 +2824,14 @@ "Redueix les carpetes d'arxiu als selectors Mou/Copia el missatge a la " "carpeta i Ves a la carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." msgstr "" "Si cercar certificats S/MIME del destinatari o claus PGP en xifrar missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " @@ -2843,12 +2843,12 @@ "el valor «llibreta» utilitza certificats dels contactes autocompletats i en " "cerca a les llibretes marcades per autocompleció." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "" "Si l'enviament/recepció també han de baixar els missatges fora de línia." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." @@ -2857,11 +2857,11 @@ "sincronització de missatges fora de línia. Aquesta opció està deshabilitada " "per defecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "Si es mostren en línia els parts de les notificacions de lliurament." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " "parts are shown automatically inline." @@ -2869,12 +2869,12 @@ "Si està habilitat, els missatges/estat de lliurament i els missatges/avisos " "de notificació es mostraran automàticament en línia." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "" "Si no s'han de desactivar els colors especificats en els correus HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." @@ -2882,11 +2882,11 @@ "Si està habilitat, desactiveu els colors dels missatges HTML forçant l'ús " "dels colors del tema de l'escriptori." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Obsolet) Estil de reenviament per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." @@ -2894,11 +2894,11 @@ "Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «forward-style-name» en lloc seu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsolet) Estil de resposta per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." @@ -2906,12 +2906,12 @@ "Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «reply-style-name» en lloc seu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" "(Obsolet) Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." @@ -2919,11 +2919,11 @@ "Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «show-headers» en lloc seu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Obsolet) Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." @@ -2931,7 +2931,7 @@ "Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «image-loading-policy» en lloc seu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -2939,7 +2939,7 @@ "(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari " "reenviï o respongui el missatge dins la finestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." @@ -3300,7 +3300,7 @@ "Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#: ../src/shell/main.c:331 +#: ../src/shell/main.c:425 msgid "Start in offline mode" msgstr "Inicia en mode fora de línia" @@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "L'equip de l'Evolution" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:358 msgid "Groupware Suite" msgstr "Aplicacions de treball en grup" @@ -3568,11 +3568,11 @@ msgstr "Contactes" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:620 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" @@ -3588,7 +3588,7 @@ #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1887 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1920 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 @@ -3596,12 +3596,12 @@ msgstr "Anotacions" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2468 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1847 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1880 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530 @@ -4074,7 +4074,7 @@ #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 @@ -4083,9 +4083,9 @@ #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498 @@ -4193,6 +4193,7 @@ # gal/e-table/e-table-header-item.c:1467 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52 +#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:261 msgid "_Unset" msgstr "_Desassigna" @@ -4241,32 +4242,32 @@ msgstr "Mostra els certificats" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2433 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:277 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. #. no flags #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 @@ -4280,33 +4281,33 @@ #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1887 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:335 #: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3996 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4005 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4028 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4136 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 #: ../src/plugins/face/face.c:298 @@ -4324,17 +4325,17 @@ msgstr "_Cancel·la" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:760 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2250 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:354 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3996 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:4005 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 @@ -4343,9 +4344,8 @@ msgstr "_Desa" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206 -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:387 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2147 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2219 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117 @@ -4353,7 +4353,7 @@ msgstr "A_juda" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3585 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3629 msgid "Image" msgstr "Imatge" @@ -4379,8 +4379,8 @@ msgstr "_Nom complet..." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:919 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" @@ -4402,7 +4402,7 @@ msgstr "Missatgeria instantània" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:826 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828 msgid "Contact" msgstr "Contacte" @@ -4411,8 +4411,8 @@ msgstr "Pà_gina personal:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1979 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendari:" @@ -4500,16 +4500,16 @@ msgstr "_Commemoració:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2214 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2235 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1048 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2213 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2234 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" @@ -4551,23 +4551,23 @@ msgstr "_Adreça:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419 msgid "Home" msgstr "Particular" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432 msgid "Work" msgstr "Feina" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:527 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1083 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3834 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -4599,8 +4599,8 @@ #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 @@ -4622,128 +4622,128 @@ msgid "Certificates" msgstr "Certificats" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1113 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2182 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2184 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1099 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2189 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2191 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 msgid "Error adding contact" msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:322 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319 msgid "Error modifying contact" msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:342 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:339 msgid "Error removing contact" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3105 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:737 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102 #, c-format msgid "Contact Editor — %s" msgstr "Editor de contactes - %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238 msgid "X.509 certificates" msgstr "Certificats X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243 msgid "PGP keys" msgstr "Claus PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 msgid "Open PGP key" msgstr "Clau Open PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 msgid "Open X.509 certificate" msgstr "Certificat Open X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3517 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3514 msgid "Chosen file is not a local file." msgstr "El fitxer que heu triat no és un fitxer local." -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3299 #, c-format msgid "Failed to load certificate: %s" msgstr "Ha fallat la importació del certificat: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328 msgctxt "cert-kind" msgid "X.509" msgstr "X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328 msgctxt "cert-kind" msgid "PGP" msgstr "PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499 msgid "Save PGP key" msgstr "Desa la clau PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499 msgid "Save X.509 certificate" msgstr "Desa el certificat X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3529 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3526 #, c-format msgid "Failed to save certificate: %s" msgstr "Ha fallat el desat del certificat: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4333 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4339 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4335 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4341 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346 msgid "_No image" msgstr "Cap _imatge" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4710 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -4751,28 +4751,28 @@ "Les dades del contacte no són vàlides:\n" "\n" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4713 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4716 #, c-format msgid "“%s” has an invalid format" msgstr "«%s» té un format no vàlid" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4724 #, c-format msgid "“%s” cannot be a future date" msgstr "«%s» no pot ser una data futura" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4729 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4732 #, c-format msgid "%s“%s” has an invalid format" msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4742 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4756 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4745 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4759 #, c-format msgid "%s“%s” is empty" msgstr "%s«%s» és buit" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4771 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4774 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." @@ -4786,12 +4786,12 @@ #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336 #: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162 @@ -4801,7 +4801,7 @@ #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 -#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331 +#: ../src/shell/main.c:271 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "_OK" msgstr "D'ac_ord" @@ -4992,7 +4992,7 @@ #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 msgid "Any field contains" @@ -5004,201 +5004,201 @@ msgid "evolution address book" msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:186 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188 #: ../src/e-util/e-web-view.c:428 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 #: ../src/e-util/e-web-view.c:440 msgid "_Send New Message To…" msgstr "Envia un mi_ssatge nou a…" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:195 #: ../src/e-util/e-web-view.c:442 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4550 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4632 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332 #, c-format msgid "Click to open map for %s" msgstr "Feu clic per a obrir un mapa per a %s" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:155 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156 msgid "Open map" msgstr "Obre el mapa" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:452 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453 msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 msgid "List Members:" msgstr "Membres de la llista:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:778 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:780 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:924 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 msgid "Department" msgstr "Departament" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Oficina" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 msgid "Profession" msgstr "Professió" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Director" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Lliure/ocupat" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1073 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1076 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1043 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1044 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047 msgid "Web Log" msgstr "Bloc web" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Cònjuge" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1060 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1063 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1105 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1108 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1294 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1309 msgid "List Members" msgstr "Membres de la llista" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1317 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332 msgid "Job Title" msgstr "Càrrec" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1358 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1373 msgid "Home page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1368 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1383 msgid "Blog" msgstr "Blog" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:305 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143 msgid "Cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:495 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496 msgid "Merge Contact" msgstr "Fusiona el contacte" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:763 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:810 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to save the changes anyway?" @@ -5206,7 +5206,7 @@ "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en\n" "aquesta carpeta. Voleu desar els canvis igualment?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:813 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -5214,19 +5214,19 @@ "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte\n" "en aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte canviat:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835 msgid "New Contact:" msgstr "Contacte nou:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:869 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacte conflictiu:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:871 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876 msgid "Old Contact:" msgstr "Contacte antic:" @@ -5348,22 +5348,22 @@ msgid "Copy contacts to" msgstr "Copia els contactes a" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 msgid "No contacts" msgstr "Cap contacte" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacte" msgstr[1] "%d contactes" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:391 msgid "Error getting book view" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:826 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:859 msgid "Search Interrupted" msgstr "S'ha interromput la cerca" @@ -5419,13 +5419,13 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2140 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 @@ -5565,6 +5565,7 @@ msgstr "Unitat" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2061 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -5582,6 +5583,7 @@ msgid "Journal" msgstr "Diari" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 @@ -5632,14 +5634,14 @@ #. Zoom-out button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_llunya" #. Search button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2210 -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2261 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:245 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 msgid "_Find" msgstr "_Troba" @@ -5850,7 +5852,7 @@ #. * if an email address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125 msgctxt "addressbook-label" msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" @@ -5860,7 +5862,7 @@ #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP #. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172 msgctxt "addressbook-label" msgid "SIP" msgstr "SIP" @@ -5870,7 +5872,7 @@ #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * IM=Instant Messaging #. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215 msgctxt "addressbook-label" msgid "IM" msgstr "IM" @@ -5879,7 +5881,7 @@ #. * if a phone number type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270 msgctxt "addressbook-label" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" @@ -6600,7 +6602,7 @@ #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2028 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Description" @@ -6634,21 +6636,23 @@ #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 msgid "Public" msgstr "Públic" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:388 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 @@ -6712,7 +6716,7 @@ msgstr "No existeix" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092 msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" @@ -6744,65 +6748,65 @@ msgid "Description Contains" msgstr "La descripció conté" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2313 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1564 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2711 #, c-format msgid "with one guest" msgid_plural "with %d guests" msgstr[0] "amb un convidat/da" msgstr[1] "amb %d convidats/des" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Comentaris: %s" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1637 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1640 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1638 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Tentative" msgstr "Provisional" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1639 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmat" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1641 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1642 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Final" msgstr "Final" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1643 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Not Started" msgstr "No ha començat" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1644 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Needs Action" msgstr "Es necessita una acció" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1645 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "In Progress" msgstr "En curs" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1646 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Completed" msgstr "S'ha acabat" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1647 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat" @@ -6910,28 +6914,28 @@ #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2268 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2330 msgctxt "cal-reminders" msgid "Play a sound" msgstr "Reprodueix un so" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2266 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2328 msgctxt "cal-reminders" msgid "Pop up an alert" msgstr "Mostra una alerta emergent" #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334 msgctxt "cal-reminders" msgid "Send an email" msgstr "Envia un correu electrònic" #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2332 msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" msgstr "Executa un programa" @@ -7023,84 +7027,89 @@ msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1928 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2146 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1815 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:312 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1919 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 msgid "Start Date:" msgstr "Data d'inici:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 msgid "End Date:" msgstr "Data d'acabament:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 msgid "Due Date:" msgstr "Data de venciment:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1923 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2131 msgid "Recurs:" msgstr "Periodicitat:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1827 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:363 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2140 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:372 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:338 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:374 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:337 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:336 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340 msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:355 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:378 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:410 msgid "Organizer:" msgstr "Organitzador:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:451 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1929 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2149 msgid "Attendees:" msgstr "Assistents:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:455 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:509 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:516 msgid "Web Page:" msgstr "Pàgina web:" @@ -7153,7 +7162,7 @@ msgstr "Seleccioneu una data" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Select _Today" msgstr "Selecciona av_ui" @@ -7252,46 +7261,46 @@ msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notifica n_omés els assistents nous" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:481 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:487 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:493 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:499 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510 msgid "Delete selected events" msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:910 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" msgstr "El text enganxat no conté dades vàlides de l'iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585 msgid "Default calendar not found" msgstr "No s'ha trobat el calendari per defecte" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:926 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588 msgid "Default memo list not found" msgstr "No s'ha trobat la llista d'anotacions per defecte" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:931 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591 msgid "Default task list not found" msgstr "No s'ha trobat la llista de tasques per defecte" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1023 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034 msgid "No suitable component found" msgstr "No s'ha trobat el component adient" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1093 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104 msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "S'estan enganxant dades de l'iCalendar" @@ -7300,9 +7309,9 @@ #. * "Organizer: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1965 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:741 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organitzador: %s <%s>" @@ -7310,27 +7319,27 @@ #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1968 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1989 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:745 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organitzador: %s" #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1987 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2008 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:763 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:380 ../src/calendar/gui/print.c:3655 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicació: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2046 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:483 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -7339,16 +7348,16 @@ #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2233 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2254 #, c-format msgctxt "BirthdaySummary" msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1154 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1157 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1160 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1161 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172 msgid "%d %b %Y" msgstr "%-d %b del %Y" @@ -7357,14 +7366,14 @@ #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1156 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 msgid "%d %b" msgstr "%-d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %-d %b del %Y" @@ -7374,16 +7383,16 @@ #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1169 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %-d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1170 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1173 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %-d %b del %Y" @@ -7419,7 +7428,7 @@ #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3888 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 @@ -7437,7 +7446,7 @@ #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 msgid "Type" @@ -7448,10 +7457,10 @@ #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3444 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6436 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3827 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6827 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" @@ -7478,41 +7487,41 @@ msgid "Creating a task" msgstr "S'està creant una tasca" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1875 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1882 msgid "Recurring" msgstr "Periòdic" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1877 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1884 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3829 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6424 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6815 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3830 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6430 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6821 msgid "Declined" msgstr "Declinat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3831 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 @@ -7520,30 +7529,30 @@ msgid "Tentative" msgstr "Provisional" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3832 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6433 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6824 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3826 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3833 msgid "Needs action" msgstr "Necessita una acció" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:534 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:535 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:460 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -7553,7 +7562,7 @@ "\n" "45.436845,125.862501" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 msgid "In Progress" msgstr "En curs" @@ -7569,15 +7578,15 @@ msgid "Modifying a task" msgstr "S'està modificant una tasca" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2092 msgid "Removing an event" msgstr "S'està suprimint un esdeveniment" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2096 msgid "Removing a memo" msgstr "S'està suprimint una anotació" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2100 msgid "Removing a task" msgstr "S'està suprimint una tasca" @@ -7746,18 +7755,18 @@ "\n" "%s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:103 msgid "Event’s time is in the past" msgstr "L'hora de l'esdeveniment és al passat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214 msgid "" "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" msgstr "" "No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat no s'ha " "pogut obrir" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només " @@ -7768,156 +7777,156 @@ msgstr "" "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:584 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:510 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619 msgid "Start date is not a valid date" msgstr "La data d'inici no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:502 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512 msgid "Start time is not a valid time" msgstr "L'hora d'inici no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:180 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 -#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:877 -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3817 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3848 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4049 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4084 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4097 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4111 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1122 ../src/mail/e-mail-display.c:2473 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:929 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3932 ../src/mail/em-composer-utils.c:3955 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 -#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235 -#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 +#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1258 +#: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:526 msgid "End date is not a valid date" msgstr "La d'ata d'acabament no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:518 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528 msgid "End time is not a valid time" msgstr "L'hora d'acabament no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Commuta la visualització de categories" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:705 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810 msgid "Time _Zone" msgstr "Fus h_orari" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:733 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Commuta la visualització del fus horari" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739 msgid "All _Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el _dia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Commuta per a tenir l'esdeveniment tot el dia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:760 msgid "Classify as public" msgstr "Classifica com a públic" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:765 msgid "_Private" msgstr "_Privat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:767 msgid "Classify as private" msgstr "Classifica com a privat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:762 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:772 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:764 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:774 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classifica com a confidencial" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:882 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:892 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'ini_ci:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:887 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897 msgctxt "ECompEditor" msgid "_End time:" msgstr "Hora d'acabam_ent:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:907 msgctxt "ECompEditor" msgid "All da_y event" msgstr "Esdeveniment de tot el d_ia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:965 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:875 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:968 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:898 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:971 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:902 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:906 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:994 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Schedule" msgstr "Planificació" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1029 #, c-format msgid "Meeting — %s" msgstr "Reunió — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1020 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1030 #, c-format msgid "Appointment — %s" msgstr "Cita — %s" @@ -7941,12 +7950,12 @@ "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914 msgid "_List:" msgstr "_Llista:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:816 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:924 msgctxt "ECompEditor" msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data d'_inici:" @@ -7963,7 +7972,7 @@ #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:336 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 @@ -8003,31 +8012,31 @@ "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please" msgstr "L'adjunt «%s» no té un URI vàlid, elimineu-lo de la llista" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:628 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:326 msgid "_Attachment…" msgstr "Fitxers _adjunts…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:630 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:637 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632 msgid "_Attachments" msgstr "Fitxers _adjunts" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:639 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634 msgid "Show attachments" msgstr "Mostra els adjunts" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:807 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:809 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" @@ -8134,16 +8143,16 @@ msgstr "Assist_ents…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2317 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2205 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1122 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503 @@ -8314,7 +8323,7 @@ #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Aq_uesta cita és periòdica" @@ -8345,84 +8354,84 @@ msgid "End time of the recurrence is before the start" msgstr "L'hora d'acabament de la periodicitat és anterior a la d'inici" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2037 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032 msgid "R_ecurrence" msgstr "P_eriodicitat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2039 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034 msgid "Set or unset recurrence" msgstr "Estableix o no la periodicitat" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2141 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Every" msgstr "cada" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2176 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day(s)" msgstr "dies" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2178 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "week(s)" msgstr "setmanes" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "month(s)" msgstr "mesos" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "year(s)" msgstr "anys" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2211 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "for" msgstr "durant" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2213 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "until" msgstr "fins a" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "forever" msgstr "per sempre" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2244 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2222 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2284 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 msgid "A_dd" msgstr "A_fegeix" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2230 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2292 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Re_move" msgstr "Sup_rimeix" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2333 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" @@ -8430,16 +8439,16 @@ msgid "Send To" msgstr "Envia a" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1646 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1702 msgid "_Reminders" msgstr "_Recordatoris" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1648 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1704 msgid "Set or unset reminders" msgstr "Estableix o no recordatoris" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1760 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1816 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -8447,55 +8456,55 @@ #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like #. "2 days 13 hours 1 minute before". -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1770 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s before" msgstr "%s abans" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1775 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831 msgctxt "cal-reminders" msgid "at the start" msgstr "a l'inici" #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1783 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1839 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1929 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1987 msgid "Set a custom predefined time to" msgstr "Estableix l'hora predefinida personalitzada a" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1942 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2000 msgctxt "cal-reminders" msgid "da_ys" msgstr "_dies" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1958 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2016 msgctxt "cal-reminders" msgid "_hours" msgstr "_hores" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1974 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2032 msgctxt "cal-reminders" msgid "_minutes" msgstr "_minuts" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038 msgid "_Add time" msgstr "_Afegeix una hora" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2060 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2085 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2161 msgid "_Reminder" msgstr "_Recordatori" @@ -8508,234 +8517,234 @@ msgstr "Suprimeix les hores predefinides personalitzades" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2303 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2365 msgctxt "cal-reminders" msgid "minute(s)" msgstr "minut(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2305 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2367 msgctxt "cal-reminders" msgid "hour(s)" msgstr "hores" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2307 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2369 msgctxt "cal-reminders" msgid "day(s)" msgstr "dies" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2386 msgctxt "cal-reminders" msgid "before" msgstr "abans de" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388 msgctxt "cal-reminders" msgid "after" msgstr "després de" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2342 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2404 msgctxt "cal-reminders" msgid "start" msgstr "l'inici" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2344 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2406 msgctxt "cal-reminders" msgid "end" msgstr "la fi" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2425 msgid "Re_peat the reminder" msgstr "Re_peteix el recordatori" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2450 msgctxt "cal-reminders" msgid "extra times every" msgstr "ocasions extres cada" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2425 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2487 msgctxt "cal-reminders" msgid "minutes" msgstr "minuts" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2427 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489 msgctxt "cal-reminders" msgid "hours" msgstr "hores" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2429 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2491 msgctxt "cal-reminders" msgid "days" msgstr "dies" #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2466 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2623 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2528 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2686 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom _message" msgstr "_Missatge personalitzat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2510 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2573 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom reminder _sound" msgstr "_So del recordatori personalitzat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2521 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2584 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2549 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2612 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2637 msgid "_Arguments:" msgstr "_Arguments:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2669 msgid "_Send To:" msgstr "_Envia a:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:484 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479 msgid "_Schedule" msgstr "Plani_fica" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:486 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:92 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:93 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Summary:" msgstr "Re_sum:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:387 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:388 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:521 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:522 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Categories…" msgstr "_Categories…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:711 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1046 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1126 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Web page:" msgstr "Pàgina _web:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1417 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1497 msgctxt "ECompEditor" msgid "D_ue date:" msgstr "Data de _venciment:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1511 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1591 msgctxt "ECompEditor" msgid "Date _completed:" msgstr "Data d'a_cabament:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1527 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607 msgctxt "ECompEditor" msgid "Public" msgstr "Públic" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1528 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608 msgctxt "ECompEditor" msgid "Private" msgstr "Privat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1529 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609 msgctxt "ECompEditor" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1545 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625 msgctxt "ECompEditor" msgid "C_lassification:" msgstr "C_lassificació:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1688 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Status:" msgstr "E_stat:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1638 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1718 msgctxt "ECompEditor" msgid "Undefined" msgstr "No s'ha definit" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1639 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1719 msgctxt "ECompEditor" msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1640 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1720 msgctxt "ECompEditor" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1721 msgctxt "ECompEditor" msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1650 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1730 msgctxt "ECompEditor" msgid "Priorit_y:" msgstr "Pr_ioritat:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1704 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1784 msgctxt "ECompEditor" msgid "Percent complete:" msgstr "Percentatge completat:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1785 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1865 msgctxt "ECompEditor" msgid "Time _zone:" msgstr "Fu_s horari:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1881 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961 msgctxt "ECompEditor" msgid "Show time as _busy" msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2302 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2382 msgctxt "ECompEditor" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:288 msgid "Task’s start date is in the past" msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:296 msgid "Task’s due date is in the past" msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:523 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:558 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" msgstr "" "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no s'ha " "pogut obrir" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:525 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de " @@ -8746,36 +8755,36 @@ msgstr "" "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:709 msgid "Start date is required for recurring tasks" msgstr "Cal una data d'inici per tasques periòdiques" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:614 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630 msgid "Due date is not a valid date" msgstr "La data de venciment no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:625 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:641 msgid "Completed date is not a valid date" msgstr "La data d'acabament no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:636 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:652 msgid "Completed date cannot be in the future" msgstr "La data d'acabament no pot ser al futur" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:713 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818 msgid "All _Day Task" msgstr "Esdeveniment de tot el _dia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:715 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:820 msgid "Toggles whether to have All Day Task" msgstr "Commuta per a tenir la tasca tot el dia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:939 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1051 #, c-format msgid "Assigned Task — %s" msgstr "Tasca assignada - %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:940 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1052 #, c-format msgid "Task — %s" msgstr "Tasca - %s" @@ -8789,49 +8798,47 @@ msgid "Sending notifications to attendees…" msgstr "S'estan enviant notificacions als assistents…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1038 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925 msgid "Saving changes…" msgstr "S'estan desant els canvis…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1309 msgid "No Summary" msgstr "Sense resum" #. == Button box == -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2119 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:329 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:396 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1107 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:307 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2121 msgid "Close the current window" msgstr "Tanca la finestra actual" #. copy menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078 ../src/e-util/e-text.c:2065 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2126 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 ../src/e-util/e-text.c:2065 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2128 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 @@ -8840,124 +8847,124 @@ msgstr "Copia la selecció" #. cut menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085 ../src/e-util/e-text.c:2051 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2133 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-text.c:2051 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2135 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2142 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2149 msgid "View help" msgstr "Visualitza l'ajuda" #. paste menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1092 ../src/e-util/e-text.c:2077 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2154 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 ../src/e-util/e-text.c:2077 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2156 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2769 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2161 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2860 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 msgid "_Print…" msgstr "Im_primeix…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2776 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2168 ../src/mail/e-mail-reader.c:2867 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 msgid "Pre_view…" msgstr "_Previsualització…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../src/e-util/e-web-view.c:484 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2175 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 ../src/e-util/e-web-view.c:484 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2177 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2198 msgid "_Classification" msgstr "_Classificació" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1129 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1031 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2212 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1121 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1150 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2226 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2233 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1171 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2240 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2252 msgid "Save current changes" msgstr "Desa els canvis actuals" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2257 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116 msgid "Save and Close" msgstr "Desa i tanca" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2259 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Desa els canvis actuals i tanca l'editor" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2683 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:248 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1102 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2689 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2709 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2685 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:252 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1107 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2694 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2711 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -8970,12 +8977,12 @@ #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2117 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2143 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %-d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3780 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3802 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Setmana %d" @@ -8997,8 +9004,8 @@ #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" @@ -9006,23 +9013,23 @@ #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394 msgid "Select…" msgstr "Selecciona…" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidents" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Required Participants" msgstr "Participants obligatoris" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 msgid "Optional Participants" msgstr "Participants opcionals" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Resources" msgstr "Recursos" @@ -9033,51 +9040,51 @@ #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1287 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1288 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1289 msgid "Resource" msgstr "Recurs" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1290 msgid "Room" msgstr "Habitació" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1304 msgid "Chair" msgstr "President" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1305 msgid "Required Participant" msgstr "Participant obligatori" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1306 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opcional" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1307 msgid "Non-Participant" msgstr "No hi participa" @@ -9201,7 +9208,7 @@ "Ubicació: %s" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 -#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3644 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resum: %s" @@ -9231,19 +9238,19 @@ msgstr "Idioma" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:705 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sense resum *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:806 msgid "Start: " msgstr "Inici: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:839 msgid "Due: " msgstr "Venciment: " @@ -9272,7 +9279,7 @@ msgid "Click to add a memo" msgstr "Feu clic per afegir una anotació" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:478 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" @@ -9282,29 +9289,29 @@ #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:496 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:507 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1066 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1077 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1083 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1089 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1095 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1101 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Selecciona totes les tasques visibles" @@ -9352,88 +9359,88 @@ msgstr "Seleccioneu un fus horari" #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:409 #, c-format msgid "Start: %s" msgstr "Inici: %s" #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431 #, c-format msgid "Due: %s" msgstr "Venciment: %s" #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:445 #, c-format msgid "Completed: %s" msgstr "Completat: %s" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1593 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1919 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Today" msgstr "Avui" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1595 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1605 msgid "Tasks without Due date" msgstr "Tasques sense data de venciment" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2194 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 msgid "New _Appointment…" msgstr "_Cita nova…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 msgid "New _Meeting…" msgstr "_Reunió nova…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2210 msgid "New _Task…" msgstr "_Tasca nova…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2218 msgid "_New Assigned Task…" msgstr "Tasca assignada _nova…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2231 msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2246 msgid "_Delete This Instance…" msgstr "Su_primeix aquesta instància…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2264 msgid "D_elete All Instances…" msgstr "Suprimei_x totes les instàncies…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2272 msgid "_Delete…" msgstr "_Suprimeix…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2290 msgid "_Show Tasks without Due date" msgstr "Mo_stra les tasques sense data de venciment" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2569 msgid "To Do" msgstr "Per a fer" #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; #. the second '%s' is replaced with an event location. #. Example: "Meet John Doe (Central Park)" -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3715 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3732 #, c-format msgctxt "SummaryWithLocation" msgid "%s (%s)" @@ -9443,12 +9450,12 @@ #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2096 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2122 msgid "%d %B" msgstr "%-d %B" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980 -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1115 msgid "An organizer must be set." msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." @@ -9456,23 +9463,23 @@ msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Cal un assistent com a mínim" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1213 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1379 msgid "Event information" msgstr "Informació de l'esdeveniment" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1216 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1382 msgid "Task information" msgstr "Informació de la tasca" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1219 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1385 msgid "Memo information" msgstr "Informació de l'anotació" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1403 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informació lliure/ocupat" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1225 msgid "Calendar information" msgstr "Informació del calendari" @@ -9480,7 +9487,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Acceptada" @@ -9489,7 +9496,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1272 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptada provisionalment" @@ -9501,7 +9508,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Declinada" @@ -9510,7 +9517,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -9518,7 +9525,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualitzada" @@ -9526,7 +9533,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1306 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lada" @@ -9534,7 +9541,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualitzada" @@ -9542,48 +9549,48 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1400 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1408 msgid "iCalendar information" msgstr "Informació de l'iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1437 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1442 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. Error: " -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1635 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2514 msgid "Sending an event" msgstr "S'està enviant un esdeveniment" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2518 msgid "Sending a memo" msgstr "S'està enviant una anotació" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2522 msgid "Sending a task" msgstr "S'està enviant una tasca" #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2767 msgctxt "Location" msgid "Unspecified" msgstr "Sense especificar" @@ -9621,114 +9628,114 @@ #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_MONDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:730 +#: ../src/calendar/gui/print.c:756 msgid "Mo" msgstr "dl" #. G_DATE_TUESDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:731 +#: ../src/calendar/gui/print.c:757 msgid "Tu" msgstr "dm" #. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:732 +#: ../src/calendar/gui/print.c:758 msgid "We" msgstr "dc" #. G_DATE_THURSDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:733 +#: ../src/calendar/gui/print.c:759 msgid "Th" msgstr "dj" #. G_DATE_FRIDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:734 +#: ../src/calendar/gui/print.c:760 msgid "Fr" msgstr "dv" #. G_DATE_SATURDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:735 +#: ../src/calendar/gui/print.c:761 msgid "Sa" msgstr "ds" #. G_DATE_SUNDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:736 +#: ../src/calendar/gui/print.c:762 msgid "Su" msgstr "dg" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3408 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3434 msgid " to " msgstr " a " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3418 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3444 msgid " (Completed " msgstr " (Completada " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3424 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3450 msgid "Completed " msgstr "Completada " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3434 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3460 msgid " (Due " msgstr " (Venciment " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3441 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3467 msgid "Due " msgstr "Venciment " -#: ../src/calendar/gui/print.c:3586 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3614 msgid "Appointment" msgstr "Cita" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 ../src/e-util/e-send-options.c:551 msgid "Task" msgstr "Tasca" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3590 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3618 msgid "Memo" msgstr "Anotació" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3647 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3675 msgid "Attendees: " msgstr "Assistents: " -#: ../src/calendar/gui/print.c:3676 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3735 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3692 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3751 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3707 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3766 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentatge completat: %i" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3722 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3781 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3738 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3797 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categories: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3750 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3809 msgid "Contacts: " msgstr "Contactes: " @@ -9821,148 +9828,148 @@ msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunió" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1610 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1614 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tasca" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1611 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1293 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1615 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Anotació" #. have ? NULL : -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "té recurrències" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "és una ocurrència" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1310 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "té recordatoris" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "té adjuncions" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Públic" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1330 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privat" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1329 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificació" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1342 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1658 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resum" #. Translators: Appointment's location -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1349 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1353 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1649 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1653 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Inici" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1367 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Venciment" #. Translators: Appointment's end time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1378 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Final" #. Translators: Appointment's categories -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1383 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1387 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categories" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1412 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Appointment's URL -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1419 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1432 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1435 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1436 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1439 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1467 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1468 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Assistents" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1483 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1487 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descripció" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1644 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1648 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -11674,16 +11681,16 @@ msgid "Visually _Wrap Long Lines" msgstr "_Ajusta visualment les línies llargues" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:640 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:646 msgid "Save Draft" msgstr "Desa l'esborrany" #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2101 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 @@ -11750,7 +11757,7 @@ msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1074 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -11758,7 +11765,7 @@ "No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de signatura per a aquest compte" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -11767,17 +11774,17 @@ "No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de xifratge per a aquest compte" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1884 ../src/composer/e-msg-composer.c:2561 msgid "Compose Message" msgstr "Redacta un missatge" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5277 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5507 msgid "Review attachment before sending." msgid_plural "Review attachments before sending." msgstr[0] "Revisa l'adjunció abans de l'enviament." msgstr[1] "Revisa les adjuncions abans de l'enviament." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5282 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5512 #, c-format msgid "" "There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " @@ -11792,7 +11799,7 @@ "S'han afegit %d adjuncions. Assegureu-vos que no contenen dades sensibles " "abans d'enviar el missatge." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5415 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5645 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" @@ -11943,7 +11950,7 @@ msgstr "_Desa'l a la safata de sortida" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:710 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:722 msgid "_Try Again" msgstr "_Torna-ho a intentar" @@ -12077,7 +12084,7 @@ msgid "An error occurred while creating message composer." msgstr "S'ha produït un error mentre es creava el compositor de missatges." -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:337 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:374 msgid "Display as attachment" msgstr "Mostra com a adjunció" @@ -12092,7 +12099,7 @@ #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "From" msgstr "De" @@ -12149,17 +12156,17 @@ #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. pseudo-header #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1669 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1940 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1989 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" @@ -12354,65 +12361,65 @@ msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Mostra la font de la part MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "To" msgstr "Per a" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:215 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:240 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Cc" msgstr "CC" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:216 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:241 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 msgid "Bcc" msgstr "CCO" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 msgid "GPG signed" msgstr "Signat amb GPG" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 msgid "partially GPG signed" msgstr "Signat parcialment amb GPG" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 msgid "GPG encrypted" msgstr "Xifrat amb GPG" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 msgid "partially GPG encrypted" msgstr "Xifrat parcialment amb GPG" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581 msgid "S/MIME signed" msgstr "Signat amb S/MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581 msgid "partially S/MIME signed" msgstr "Signat parcialment amb S/MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 msgid "S/MIME encrypted" msgstr "Xifrat amb S/MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 msgid "partially S/MIME encrypted" msgstr "Xifrat parcialment amb S/MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:852 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:695 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:853 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217 msgid "Security" msgstr "Seguretat" @@ -12486,23 +12493,23 @@ msgstr "El format de la signatura no està implementat" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "Reply-To" msgstr "Respon" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Newsgroups" msgstr "Grups de notícies" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cares" @@ -12532,7 +12539,7 @@ #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1109 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1117 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de correu" @@ -12543,7 +12550,7 @@ #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 msgid "Calendars" msgstr "Calendaris" @@ -12554,22 +12561,22 @@ #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 msgid "Task Lists" msgstr "Llistes de tasques" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:408 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1191 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195 msgid "Account Name" msgstr "Nom del compte" @@ -12661,7 +12668,7 @@ msgstr "Cancel·la" #. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204 +#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Tanca aquest missatge (Escapada)" @@ -12734,7 +12741,7 @@ #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:228 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" @@ -12756,12 +12763,12 @@ msgid "Set as _Background" msgstr "De_fineix-la com a fons" -#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:171 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" -#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:183 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 msgid "Saving" msgstr "S'està desant" @@ -12833,7 +12840,7 @@ #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 @@ -12901,7 +12908,7 @@ # N.T.: Si usem %B es mostra 'de novembre' al calendari. Cal usar # %OB perquè no s'inclogui la preposició 'de' #. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2261 +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2262 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%OB" @@ -12953,25 +12960,25 @@ "Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per a treballar fora " "de línia" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:269 msgid "Currently _used categories:" msgstr "Categories que ja s'_utilitzen:" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:280 msgid "_Available Categories:" msgstr "C_ategories disponibles:" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:320 msgctxt "category" msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:324 msgctxt "category" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:328 msgctxt "category" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -13022,7 +13029,7 @@ msgstr "llista desplegable" #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138 -#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2166 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181 msgid "?" msgstr "?" @@ -13204,78 +13211,78 @@ msgstr[0] "S'ha trobat un candidat" msgstr[1] "S'han trobat %d candidats" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:679 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:691 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:703 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764 msgid "_Password:" msgstr "Contrasen_ya:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:704 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:716 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:863 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536 msgid "Collection" msgstr "Col·lecció" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:852 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:864 msgid "Mail Receive" msgstr "Rebut de correu" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:853 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:865 msgid "Mail Send" msgstr "Generador de correu" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:854 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:866 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:856 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868 msgid "Memo List" msgstr "Llistes d'anotacions" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:857 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Task List" msgstr "Llista de tasques" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1213 msgid "Looking up LDAP server’s search base…" msgstr "S'està cercant la base de servidors LDAP…" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1503 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1538 msgid "Saving account settings, please wait…" msgstr "S'estan desant els paràmetres del compte, espereu…" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1701 msgid "User details" msgstr "Detalls de l'usuari" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1668 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1714 msgid "_Email Address or User name:" msgstr "Adreça de corr_eu electrònica o nom d'usuari:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1699 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions _avançades" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1704 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1747 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1723 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1766 msgid "" "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in " "addition to the domain of the e-mail address." @@ -13283,11 +13290,11 @@ "Llista de servidors per a cercar informació separats per punt i coma («;»), " "a més del domini de l'adreça de correu electrònica." -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1968 msgid "Select which parts should be configured:" msgstr "Selecciona quines parts s'han de configurar:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2092 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318 msgid "Account Information" @@ -13297,11 +13304,11 @@ msgid "Choose custom color" msgstr "Trieu un color personalitzat" -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4904 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:705 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5005 ../src/mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Default" msgstr "Per defecte" @@ -13895,12 +13902,12 @@ #. name: #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 -#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 +#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:681 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -14006,315 +14013,316 @@ msgid "Failed to insert text file." msgstr "Ha fallat la inserció del fitxer de text." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:360 msgid "Insert HTML File" msgstr "Insereix un fitxer HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:365 msgid "HTML file" msgstr "Fitxer HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421 msgctxt "dialog-title" msgid "Insert Image" msgstr "Insereix una imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301 msgid "Image files" msgstr "Fitxers d'imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:507 msgid "Insert text file" msgstr "Insereix un fitxer del text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:512 msgid "Text file" msgstr "Fitxer de text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1094 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa text des del porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1101 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refés l'última acció desfeta" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1115 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfés l'última acció" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1136 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1143 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158 msgid "_Paragraph Style" msgstr "_Estil del paràgraf" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1157 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 msgid "_Alignment" msgstr "_Alineació" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1164 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179 msgid "Current _Languages" msgstr "_Llengües actuals" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1181 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Augmenta el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1188 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2216 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2267 msgid "E_moji" msgstr "_Emoji" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1190 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1197 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464 msgid "Insert Emoji" msgstr "Insereix un emoji" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1202 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217 msgid "_HTML File…" msgstr "_Fitxer HTML…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1209 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224 msgid "Te_xt File…" msgstr "Fitxer de te_xt…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1216 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231 msgid "Paste _Quotation" msgstr "Enganxa la _cita" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1223 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238 msgid "_Find…" msgstr "_Troba…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1225 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240 msgid "Search for text" msgstr "Cerca text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1230 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 msgid "Find A_gain" msgstr "Torn_a a trobar" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1237 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252 msgid "Re_place…" msgstr "_Reemplaça…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1239 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254 msgid "Search for and replace text" msgstr "Cerca i reemplaça text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1244 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259 msgid "Check _Spelling…" msgstr "_Comprova'n l'ortografia…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1251 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Disminueix el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1253 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268 msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminueix el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1258 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 msgid "_Wrap Lines" msgstr "_Ajusta les línies" #. Center -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109 msgid "_Center" msgstr "_Centrat" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 msgid "Center Alignment" msgstr "Alineació centrada" #. Left -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1282 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100 msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1284 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 msgid "Left Alignment" msgstr "Alineació a l'esquerra" #. Right -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1289 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118 msgid "_Right" msgstr "_Dreta" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1291 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 msgid "Right Alignment" msgstr "Alineació a la dreta" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316 msgid "HTML editing mode" msgstr "Mode d'edició HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321 msgid "Plain _Text" msgstr "_Text sense format" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1308 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323 msgid "Plain text editing mode" msgstr "Mode d'edició de text sense format" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359 msgid "Heading _1" msgstr "Capçalera_1" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366 msgid "Heading _2" msgstr "Capçalera_2" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373 msgid "Heading _3" msgstr "Capçalera_3" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380 msgid "Heading _4" msgstr "Capçalera_4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1351 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387 msgid "Heading _5" msgstr "Capçalera_5" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1358 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394 msgid "Heading _6" msgstr "Capçalera_6" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1365 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1401 msgid "_Preformatted" msgstr "_Preformatat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1408 msgid "A_ddress" msgstr "A_dreça" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1379 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415 msgid "_Bulleted List" msgstr "_Llista amb vinyetes" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1386 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "_Llista de números romans" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1393 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429 msgid "Numbered _List" msgstr "_Llista numerada" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1400 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 msgid "_Alphabetical List" msgstr "Llista _alfabètica" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1416 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1490 msgid "_Image…" msgstr "_Imatge…" #. Translators: This is an action tooltip -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1419 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 msgid "Insert Image" msgstr "Insereix una imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1424 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1461 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1497 msgid "_Link…" msgstr "_Enllaç…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 msgid "Insert Link" msgstr "Insereix un enllaç" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1432 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512 msgid "_Rule…" msgstr "Línia ho_ritzontal…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1435 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471 msgid "Insert Rule" msgstr "Insereix una línia horitzontal" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1440 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 msgid "_Table…" msgstr "_Taula…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1442 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478 msgid "Insert Table" msgstr "Insereix una taula" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1447 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483 msgid "_Cell…" msgstr "_Cel·la…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504 msgid "Pa_ge…" msgstr "Pà_gina…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1528 msgid "Font _Size" msgstr "_Mida de la lletra" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535 msgid "_Font Style" msgstr "_Estil de la lletra" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542 msgid "Paste As _Text" msgstr "Enganxa com a _text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1517 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" # gal/widgets/color-palette.c:591 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555 msgid "Bold" msgstr "Negreta" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1525 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 msgid "_Italic" msgstr "_Cursiva" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" @@ -14322,215 +14330,215 @@ msgid "_Plain Text" msgstr "_Text sense format" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1533 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Ratllat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571 msgid "Strikethrough" msgstr "Ratllat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1557 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 msgid "_Underline" msgstr "_Subratlla" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1559 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595 msgid "Underline" msgstr "Subratlla" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605 msgid "-2" msgstr "-2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613 msgid "-1" msgstr "-1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1585 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621 msgid "+0" msgstr "+0" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629 msgid "+1" msgstr "+1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1601 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637 msgid "+2" msgstr "+2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1609 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1645 msgid "+3" msgstr "+3" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1617 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653 msgid "+4" msgstr "+4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1636 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1672 msgid "Cell Contents" msgstr "Contingut de la cel·la" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1643 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1679 msgid "Column" msgstr "Columna" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1650 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686 msgid "Row" msgstr "Fila" # gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1657 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1693 msgid "Table" msgstr "Taula" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1667 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703 msgid "Table Delete" msgstr "Supressió de la taula" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1675 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1711 msgid "Table Insert" msgstr "Inserció de taula" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1682 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1718 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1700 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750 msgid "Column After" msgstr "Columna següent" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757 msgid "Column Before" msgstr "Columna anterior" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1764 msgid "Insert _Link" msgstr "_Insereix un enllaç" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1721 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771 msgid "Row Above" msgstr "Fila de dalt" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1728 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778 msgid "Row Below" msgstr "Fila de baix" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1735 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785 msgid "Cell…" msgstr "Cel·la…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1742 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792 msgid "Image…" msgstr "Imatge…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1749 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1799 msgid "Link…" msgstr "Enllaç…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1756 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806 msgid "Page…" msgstr "Pàgina…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1763 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1813 msgid "Paragraph…" msgstr "Paràgraf…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1821 msgid "Rule…" msgstr "Línia horitzontal…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828 msgid "Table…" msgstr "Taula…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1835 msgid "Text…" msgstr "Text…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1842 msgid "Remove Link" msgstr "Suprimeix l'enllaç" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1809 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1859 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Afegeix una paraula al diccionari" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1816 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Ignora les paraules incorrectes" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1823 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1873 msgid "Add Word To" msgstr "Afegeix la paraula a" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1832 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882 msgid "More Suggestions" msgstr "Més suggeriments" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2067 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2117 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "Diccionari %s" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2144 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2195 msgid "_Emoticon" msgstr "_Emoticona" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2145 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2196 msgid "Insert Emoticon" msgstr "Insereix una emoticona" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2213 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2264 msgid "Re_place" msgstr "_Reemplaça" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2219 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2270 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2222 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2273 msgid "_Link" msgstr "_Enllaç" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2226 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2277 msgid "_Rule" msgstr "Línia ho_ritzontal" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2229 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2280 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 msgid "_Table" msgstr "_Taula" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:897 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:929 msgid "Paragraph Style" msgstr "Estil del paràgraf" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:911 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2392 ../src/e-util/e-html-editor.c:943 msgid "Editing Mode" msgstr "Mode d'edició" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:923 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:956 msgid "Font Color" msgstr "Color de la lletra" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:944 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:977 msgid "Font Size" msgstr "Mida de la lletra" @@ -14667,25 +14675,25 @@ msgid "Cell Properties" msgstr "Propietats de la cel·la" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:67 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 msgid "No match found" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:216 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 msgid "Search _backwards" msgstr "C_erca enrere" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:223 msgid "Case _Sensitive" msgstr "_Distingeix majúscules i minúscules" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:230 msgid "_Wrap Search" msgstr "_Ajusta la cerca" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:263 msgid "Find" msgstr "Troba" @@ -14755,7 +14763,7 @@ msgstr "Enllaç" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:212 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" @@ -14767,11 +14775,11 @@ msgid "Image Properties" msgstr "Propietats de la imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:233 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:235 msgid "_Remove Link" msgstr "_Suprimeix l'enllaç" -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:260 msgid "Link Properties" msgstr "_Propietats de l'enllaç" @@ -14830,7 +14838,7 @@ msgstr "Imatge de fons" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96 msgid "_Template:" msgstr "_Plantilla:" @@ -14867,36 +14875,36 @@ msgstr[0] "%d coincidència reemplaçada" msgstr[1] "%d coincidències reemplaçades" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:286 msgid "R_eplace:" msgstr "_Reemplaça'l:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 msgid "_With:" msgstr "_Amb:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:307 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Distingeix majúscules i minúscules" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:311 msgid "Wra_p search" msgstr "Aj_usta la cerca" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça'l" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:337 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplaça-ho _tot" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:357 msgctxt "dialog-title" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" @@ -14946,7 +14954,7 @@ msgstr "Afegeix paraula" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació ortogràfica" @@ -15099,7 +15107,7 @@ "Feu clic a «Aplica» per a iniciar la importació del fitxer a l'Evolution." #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:627 msgid "minutes" msgstr "minuts" @@ -15119,19 +15127,19 @@ msgid "Autogenerated" msgstr "Generada automàticament" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1019 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:331 ../src/mail/e-mail-notes.c:1109 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1114 msgid "_Save and Close" msgstr "De_sa i tanca" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:549 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559 msgid "Edit Signature" msgstr "Edita la signatura" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:582 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nom de la _signatura:" @@ -15143,11 +15151,11 @@ msgid "Add _Script" msgstr "Afegeix un _script" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:440 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:438 msgid "Add Signature Script" msgstr "Afegeix un script de signatura" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:534 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:532 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Edita l'script de signatura" @@ -15185,36 +15193,36 @@ msgid "Could not open the link." msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:406 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2606 #, c-format msgid "Opening calendar “%s”" msgstr "S'està obrint el calendari «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2609 #, c-format msgid "Opening memo list “%s”" msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2612 #, c-format msgid "Opening task list “%s”" msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2615 #, c-format msgid "Opening address book “%s”" msgstr "S'està obrint la llibreta d'adreces «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3348 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3392 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4036 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." @@ -15222,17 +15230,17 @@ "O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el " "seu nom està mal escrit, o potser no esteu connectat a la xarxa." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4048 #, c-format msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" msgstr "Error en configurar la versió del protocol per LDAPv3 (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4096 #, c-format msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4110 #, c-format msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " @@ -15248,7 +15256,7 @@ "\n" "Error detallat (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4121 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " @@ -15259,12 +15267,12 @@ "configurat. Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca " "compatibles." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4154 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" msgstr "Evolution no ha estat compilat amb el suport per LDAP" #. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4477 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -15272,7 +15280,7 @@ #. Translators: The first %s is the language name, and the #. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4404 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4486 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -15297,7 +15305,7 @@ #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Any Category" @@ -15389,7 +15397,7 @@ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió" -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:326 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferències de l'Evolution" @@ -15746,7 +15754,7 @@ msgid "_Destination" msgstr "_Destinació" -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:317 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:327 msgid "Select destination" msgstr "Seleccioneu el destí" @@ -16211,7 +16219,8 @@ msgid "Identity" msgstr "Identitat" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 msgid "Address book" msgstr "Llibreta d'adreces" @@ -16219,8 +16228,9 @@ msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1593 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1981 +#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:957 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" @@ -16378,12 +16388,12 @@ msgstr "Desa la imatge a un fitxer" #: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937 msgid "Search _Web…" msgstr "_Cerca web…" #: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939 msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "Cerca a la web el text seleccionat" @@ -16391,60 +16401,60 @@ msgid "Select all text and images" msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4555 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4637 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Feu clic per trucar en/na %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4557 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4639 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4570 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4652 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "Ves a la secció %s del missatge" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4572 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "Ves a l'inici del missatge" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4578 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4660 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Feu clic per obrir %s" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3806 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3815 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3994 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4003 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4031 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4040 #, c-format msgid "Saving image to “%s”" msgstr "S'està desant la imatge a «%s»" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4181 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4190 #, c-format msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." msgstr "No es pot obtenir l'URI «%s», es desconeix com baixar-lo." -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428 +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:527 msgid "Undo “Insert text”" msgstr "Desfés «Insereix text»" -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430 +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:529 msgid "Redo “Insert text”" msgstr "Refés «Insereix text»" -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444 +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:543 msgid "Undo “Delete text”" msgstr "Desfés «Suprimeix text»" -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446 +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:545 msgid "Redo “Delete text”" msgstr "Refés «Suprimeix text»" @@ -16528,7 +16538,7 @@ msgid "a time relative to the current time" msgstr "una hora relativa a l'actual" -#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:99 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -16737,57 +16747,57 @@ msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid" #. Some local folders -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1515 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1520 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1542 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 msgid "Sent" msgstr "Enviat" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1504 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1505 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1565 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1739 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " @@ -16796,7 +16806,7 @@ "No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " "el reenviament del missatge." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1578 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." @@ -16804,21 +16814,21 @@ "No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha " "cancel·lat el reenviament del missatge." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1779 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967 #, c-format msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" msgstr "No s'ha trobat la font que es correspon amb l'UID «%s»" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1899 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2087 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" msgstr "" "Cerca els certificats S/MIME del destinatari a les llibretes d'adreces…" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1901 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2089 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" msgstr "Cerca les claus PGP del destinatari a les llibretes d'adreces…" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2948 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3136 #, c-format msgid "Waiting for “%s”" msgstr "S'està esperant «%s»" @@ -16989,23 +16999,23 @@ msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»" #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message. -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199 #, c-format msgid "Fwd: %s" msgstr "[RV: %s]" #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject. #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message. -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:209 msgid "No Subject" msgstr "Sense assumpte" -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Forwarded message — %s" msgstr "Missatge reenviat - %s" -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:286 msgid "Forwarded message" msgstr "Missatge reenviat" @@ -17065,62 +17075,62 @@ msgid "De_fault" msgstr "_Per defecte" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:511 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:846 #, c-format msgid "Host: %s:%d" msgstr "Amfitrió: %s:%d" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:850 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Usuari: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:854 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Mètode de seguretat: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:855 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:860 #, c-format msgid "Authentication mechanism: %s" msgstr "Mecanisme d'autenticació: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1043 msgid "No email address provided" msgstr "No s'ha proporcionat cap adreça electrònica" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1052 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Manca el domini en l'adreça electrònica" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1412 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 msgid "IMAP server" msgstr "Servidor IMAP" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 msgid "POP3 server" msgstr "Servidor POP3" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 msgid "SMTP server" @@ -17168,30 +17178,31 @@ msgstr "Utilitza els paràmetres globals" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Adjunció" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Missatge original citat" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "No citis" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4243 msgid "Use global setting" msgstr "Utilitza el paràmetre global" @@ -17218,17 +17229,17 @@ #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Language for Reply and Forward attribution text" msgstr "Idioma per la resposta i el text d'atribució següent" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4247 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "Inicia la redacció al _final" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 msgid "_Keep signature above the original message" msgstr "Mantén la si_gnatura per sobre del missatge original" @@ -17303,7 +17314,7 @@ msgstr "Carpeta d'arxi_u:" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1837 msgid "Choose a folder to archive messages to." msgstr "Trieu una carpeta on arxivar els missatges." @@ -17432,15 +17443,15 @@ msgstr "S'estan consultant les dades del compte…" # N.T.: Títol de secció a la configuració -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:585 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Comprovació de correu nou" -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:601 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:751 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepció" @@ -17457,11 +17468,11 @@ msgstr "%s — %s" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:35 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1001 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1009 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "General" msgstr "General" @@ -17470,104 +17481,104 @@ msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:487 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:488 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Privadesa força bona (OpenPGP)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:496 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:497 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "Identificador de la _clau OpenPGP:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:527 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:528 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Al_gorisme de signatura:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:569 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:581 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" msgstr "_Xifra sempre els missatges de sortida quan usi aquest compte" # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:592 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:593 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:604 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" msgstr "" "Prefereix la signatura i el xifratge _interns per als missatges de text " "sense format" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:640 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:641 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME segur (S/MIME)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:649 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:650 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Ce_rtificat de signatura:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:673 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:771 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:674 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:772 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:682 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:780 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:683 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:781 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024 msgid "_Clear" msgstr "Nete_ja" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:691 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:692 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Al_gorisme de signatura:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:732 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:733 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Signa sempre els missatges de sortida d'aquest compte" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:747 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:748 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificat de xifratge:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:789 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:790 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "Xifra sempre els missatges de sortida d'aquest compte" # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:801 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Xifra sempre per a mi quan enviï correus xifrats" @@ -17612,12 +17623,12 @@ msgstr "Tipus de servidor:" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:658 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" @@ -17843,23 +17854,23 @@ msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:727 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:359 ../src/mail/e-mail-notes.c:779 msgid "Message Note" msgstr "Nota" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:697 msgid "Cannot find message in its folder summary" msgstr "No es pot trobar el missatge al resum de la carpeta" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:886 ../src/mail/e-mail-notes.c:911 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:938 ../src/mail/e-mail-notes.c:963 msgid "Storing changes…" msgstr "S'estan desant els canvis…" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1054 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1144 msgid "Edit Message Note" msgstr "Edita la nota" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1209 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1291 msgid "Retrieving message…" msgstr "S'està recuperant el missatge…" @@ -17891,7 +17902,7 @@ msgid "Header Value" msgstr "Valor de la capçalera" -#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" @@ -17900,11 +17911,11 @@ msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia a carpeta" @@ -17921,665 +17932,665 @@ msgid "Deleting message note…" msgstr "S'està suprimint la nota…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1625 ../src/mail/e-mail-reader.c:1917 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1957 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1703 ../src/mail/e-mail-reader.c:1995 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No m'ho tornis a demanar." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2041 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213 ../src/mail/e-mail-reader.c:3717 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304 ../src/mail/e-mail-reader.c:3818 #, c-format msgid "Retrieving message “%s”" msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2508 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2419 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510 msgid "Add sender to address book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515 msgid "_Archive…" msgstr "_Arxiva…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2426 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "Mou els missatges seleccionats a la carpeta d'arxiu del compte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2522 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprova si hi ha _brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2433 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2529 msgid "Assign C_olor…" msgstr "Assigna el _color…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2440 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531 msgid "Assign color for the selected messages" msgstr "Afegeix un color als missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536 msgid "Unse_t Color" msgstr "_Desassigna el color" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2447 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538 msgid "Unset color for the selected messages" msgstr "Desassigna el color per als missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543 msgid "_Copy to Folder…" msgstr "_Copia a carpeta…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2454 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550 msgid "_Delete Message" msgstr "Suprimeix el _missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2461 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557 msgid "_Add note…" msgstr "_Afegeix una nota…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2468 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559 msgid "Add a note for the selected message" msgstr "Afegeix una nota per al missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564 msgid "Delete no_te" msgstr "Suprimeix la no_ta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2475 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566 msgid "Delete the note for the selected message" msgstr "Suprimeix la nota per al missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2480 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571 msgid "_Edit note…" msgstr "_Edita la nota..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2482 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573 msgid "Edit a note for the selected message" msgstr "Edita una nota per al missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2487 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Crea una regla per a filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2494 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" msgstr "Crea una regla de filtratge per als _destinataris…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" "Crea una regla per a filtrar els missatges per a aquests destinataris" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2501 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" msgstr "Crea una regla de filtratge per al _remitent…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges d'aquest remitent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2508 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges amb aquest assumpte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2522 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613 msgid "_Find in Message…" msgstr "_Cerca en el missatge…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2529 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620 msgid "_Clear Flag" msgstr "Nete_ja el senyalador" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627 msgid "_Flag Completed" msgstr "Sen_yalador completat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " "seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634 msgid "Follow _Up…" msgstr "_Seguiment…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Senyala els missatges seleccionats per a fer-ne un seguiment" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunt" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643 ../src/mail/e-mail-reader.c:2650 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenvia com a _adjunció" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 msgid "_Inline" msgstr "_Inserit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566 ../src/mail/e-mail-reader.c:2573 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657 ../src/mail/e-mail-reader.c:2664 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenvia _inserit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580 ../src/mail/e-mail-reader.c:2587 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671 ../src/mail/e-mail-reader.c:2678 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenvia com a _citat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" #. Translators: "None" is used in the message label context menu. #. * It removes all labels from the selected messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699 msgid "_Load Images" msgstr "Carrega i_matges" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2610 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615 ../src/mail/e-mail-reader.c:3041 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706 ../src/mail/e-mail-reader.c:3132 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "_Ignora'n el subfil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2617 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Marca automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622 ../src/mail/e-mail-reader.c:3045 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713 ../src/mail/e-mail-reader.c:3136 msgid "_Ignore Thread" msgstr "_Ignora el fil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Marca automàticament els nous missatges d'aquest fil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2631 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727 msgid "_Junk" msgstr "_Brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2638 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734 msgid "_Not Junk" msgstr "_No és brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2645 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741 msgid "_Read" msgstr "_Llegit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2652 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657 ../src/mail/e-mail-reader.c:3065 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748 ../src/mail/e-mail-reader.c:3156 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "No _ignoris el subfil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2659 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" "No marquis automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2664 ../src/mail/e-mail-reader.c:3069 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755 ../src/mail/e-mail-reader.c:3160 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "No n'ignor_is el fil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2666 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" "No marquis automàticament els missatges nous d'aquest subfil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762 msgid "Uni_mportant" msgstr "Poc i_mportant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2673 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2678 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769 msgid "_Unread" msgstr "No ll_egit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2680 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2685 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 msgid "_Edit as New Message…" msgstr "_Edita com a missatge nou…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2687 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n missatge nou" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2694 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obre una finestra per a redactar un missatge de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Obre en una finestra nova" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797 msgid "_Move to Folder…" msgstr "_Mou a la carpeta…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el missatge següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811 msgid "Next _Important Message" msgstr "M_issatge important següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el missatge important següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818 msgid "Next _Thread" msgstr "Fil següen_t" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra el següent fil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Missa_tge sense llegir següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2834 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra el missatge anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Missatge important ant_erior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra el missatge important anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Fil anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostra el fil anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix aquest missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 msgid "Re_direct" msgstr "Re_dirigeix" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Su_primeix les adjuncions" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883 msgid "Remove attachments" msgstr "Suprimeix les adjuncions" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804 ../src/mail/em-composer-utils.c:4080 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 ../src/mail/em-composer-utils.c:4188 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2902 msgid "Al_ternative Reply…" msgstr "Resposta al_ternativa…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904 msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "Tria opcions de resposta per al missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818 ../src/mail/em-composer-utils.c:4075 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2909 ../src/mail/em-composer-utils.c:4183 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2916 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2930 msgid "_Save as mbox…" msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944 msgid "_Message Source" msgstr "Font del _missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2867 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958 msgid "_Undelete Message" msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seva mida original" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972 msgid "_Zoom In" msgstr "A_propa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2981 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2988 msgid "Cre_ate" msgstr "_Crea" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2995 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificació dels c_aràcters" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3002 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 msgid "F_orward As" msgstr "Reenvia c_om a" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3009 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2925 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3016 msgid "_Group Reply" msgstr "_Respon al grup" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023 msgid "_Go To" msgstr "_Ves a" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_ca com a" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3037 msgid "_Message" msgstr "_Missatges" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044 msgid "_Zoom" msgstr "A_propa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2963 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3056 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2970 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2977 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2984 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2986 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3077 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3033 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3124 msgid "Mark for Follo_w Up…" msgstr "Marca per al se_guiment…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3049 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3140 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3053 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3057 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3148 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marquis com a brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3073 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3164 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marca com a no _important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3077 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3168 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca com a _no llegit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3220 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode de _cursor" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3131 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3222 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3137 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3228 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3139 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3230 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3723 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3824 msgid "Retrieving message" msgstr "S'està recuperant el missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5096 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5197 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5097 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5198 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" @@ -18589,29 +18600,29 @@ #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers #. * either of those, without too strongly implying one or the other. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5116 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5217 msgid "Group Reply" msgstr "Respon al grup" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5117 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5183 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5284 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5195 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5296 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5199 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5300 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5208 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5309 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Reply" msgstr "Respon" @@ -18645,13 +18656,13 @@ msgid "Unmarking subthread from being ignored" msgstr "S'està desmarcant el subfil per no ser ignorat" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1602 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853 #, c-format msgid "" "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -18664,7 +18675,7 @@ msgstr[1] "" "La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2990 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Desa el missatge" @@ -18675,13 +18686,13 @@ #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3011 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Missatge" msgstr[1] "Missatges" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3425 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439 msgid "Parsing message" msgstr "S'està analitzant el missatge" @@ -18732,19 +18743,19 @@ msgid "No Title" msgstr "Sense títol" -#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:879 +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:984 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s" -#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:857 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:929 +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:962 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:1034 #, c-format msgid "No data source found for UID “%s”" msgstr "" "No s'ha trobat cap font de dades per a l'identificador universal «%s»" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397 #, c-format msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" msgid_plural "" @@ -18753,7 +18764,7 @@ msgstr[1] "Segur que voleu enviar un missatge amb %d destinataris i CC?" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403 #, c-format msgid "" "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " @@ -18784,7 +18795,7 @@ #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar #. hides itself and the user sees no feedback. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:830 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:857 msgid "Waiting for attachments to load…" msgstr "S'està esperant que es carreguin els adjunts…" @@ -18792,7 +18803,7 @@ #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2005 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2062 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -18800,79 +18811,79 @@ "El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les " "${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2011 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2068 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Missatge reenviat --------" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2016 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2073 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Missatge original-----" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2773 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2879 #, c-format msgctxt "reply-attribution" msgid "Re: %s" msgstr "Re: %s" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3391 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3498 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitent anònim" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4026 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134 msgid "Alternative Reply" msgstr "Resposta alternativa" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4029 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4137 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4042 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4150 msgid "Recipients:" msgstr "Destinataris:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4070 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4178 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Respon al re_mitent" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4092 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4200 msgid "Reply style:" msgstr "Estil de la resposta:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4100 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208 msgid "_Default" msgstr "Per _defecte" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4104 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4212 msgid "Attach_ment" msgstr "_Fitxer adjunt" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4108 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4216 msgid "Inline (_Outlook style)" msgstr "Inserit (a l'estil de l'_Outlook)" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4112 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4220 msgid "_Quote" msgstr "_Cita" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4116 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4224 msgid "Do _Not Quote" msgstr "_No citis" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4123 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4150 msgid "_Format message in HTML" msgstr "_Formata els missatges en HTML" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4136 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257 msgid "Apply t_emplate" msgstr "Aplica la _plantilla" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4148 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4269 msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "Preserva l'_assumpte del missatge original" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4214 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4335 #, c-format msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" @@ -18880,11 +18891,11 @@ msgstr[1] "%d destinataris" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4658 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4820 msgid "Posting destination" msgstr "Destinació de l'enviament" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4663 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4825 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge." @@ -19064,7 +19075,7 @@ msgid "Archive" msgstr "Arxiu" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:128 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" @@ -19113,31 +19124,31 @@ msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1822 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1826 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arbre de carpetes de correu" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2371 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2375 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "S'està movent la carpeta %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2374 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2378 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2653 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2668 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2655 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2389 ../src/mail/message-list.c:2670 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2404 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2408 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" @@ -19204,9 +19215,9 @@ msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " @@ -19214,7 +19225,7 @@ msgstr[1] "%d sense llegir, " #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -19294,24 +19305,24 @@ msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de missatge" -#: ../src/mail/em-utils.c:1022 +#: ../src/mail/em-utils.c:1038 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string. -#: ../src/mail/em-utils.c:1626 +#: ../src/mail/em-utils.c:1649 msgctxt "reply-attribution" msgid "Re" msgstr "Re" #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context. -#: ../src/mail/em-utils.c:1629 +#: ../src/mail/em-utils.c:1652 msgctxt "reply-attribution" msgid ":" msgstr ":" -#: ../src/mail/em-utils.c:1929 +#: ../src/mail/em-utils.c:1952 msgid "Deleting old messages" msgstr "S'estan suprimint els missatges antics" @@ -19505,8 +19516,8 @@ msgid "Read" msgstr "Llegit" -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1541 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "Junk" msgstr "Correu brossa" @@ -19590,61 +19601,61 @@ msgid "Message Location" msgstr "Ubicació del missatge" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61 msgid "Match All" msgstr "Coincideix amb tot" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 msgid "Stop Processing" msgstr "Atura el processament" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 msgid "Set Label" msgstr "Defineix l'etiqueta" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 msgid "Assign Color" msgstr "Assigna el color" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 msgid "Unset Color" msgstr "Treu el color" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 msgid "Assign Score" msgstr "Assigna la puntuació" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 msgid "Adjust Score" msgstr "Ajusta la puntuació" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 msgid "Set Status" msgstr "Defineix l'estat" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 msgid "Deleted" msgstr "Suprimit" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 msgid "Unset Status" msgstr "Desfés la definició de l'estat" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 msgid "Beep" msgstr "So" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81 msgid "Play Sound" msgstr "Reprodueix un so" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82 msgid "Run Program" msgstr "Executa el programa" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:83 msgid "Forward to" msgstr "Reenvia a" @@ -19716,9 +19727,9 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail." msgstr "Importa el correu i els contactes del KMail." -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1540 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 msgid "Trash" msgstr "Paperera" @@ -19836,95 +19847,95 @@ msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "Formata els missatges en _HTML" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Automatically insert _emoticons" msgstr "Insereix _emoticones automàticament" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Use Un_icode characters for emoticons" msgstr "_Usa caràcters Unicode per a les emoticones" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'_Outlook i el GMail" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Send messages through Outbo_x folder" msgstr "Envia els missatges a través de la carpeta de _Sortida" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Number of characters for word w_rapping:" msgstr "_Nombre de caràcter per a l'ajust de text:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Codificació dels c_aràcters:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Respostes i reenviaments" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 msgid "_Reply style:" msgstr "Estil de la _resposta:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 msgid "_Forward style:" msgstr "Estil de reen_viament:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 msgid "_Language:" msgstr "_Llengües:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Include si_gnature in new messages only" msgstr "Inclou la si_gnatura només als missatges nous" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ig_nora el «Reply-To:» (respon a) per a les llistes de correu" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" "La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estigui signat " "(amb PGP o S/MIME)" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 msgid "_Wrap quoted text in replies" msgstr "_Ajusta el text citat a les respostes" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Missatge original inserit" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Sig_natures" msgstr "Sig_natures" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 msgid "_Languages" msgstr "_Llengües" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Languages Table" msgstr "Taula d'idiomes" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -19932,11 +19943,11 @@ "Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat " "un diccionari." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -19945,79 +19956,79 @@ "confirmació abans de fer les accions marcades a continuació:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Enviament d'un missatge amb l'assumpte _buit" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" msgstr "Enviament d'un missatge a molts des_tinataris i CC" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Enviament d'una resposta privada a un missatge de _llista de correu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la " "llista de correu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a " "adreces electròniques" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" "Enviament d'un missatge usant l'_accelerador del teclat (Ctrl+Retorn)" #. Translators: -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" msgstr "Abans que el _format d'edició canviï d'HTML a text pla" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacions" #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Use for Folders" msgstr "Utilitza per carpetes" #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Use for Recipients" msgstr "Utilitza per a destinataris" #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 msgid "Account" msgstr "Compte" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Send account overrides" msgstr "Sobreescriu el compte d'enviament" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 msgid "" "Assign which account should be used as a send account for respective folders " "or recipients, an override for usual send account detection. List of " @@ -20029,178 +20040,178 @@ "habitual. El llistat de destinataris pot contenir adreces parcials o noms. " "El nom i les parts de les adreces es comparen de forma separada." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" msgstr "" "La _sobreescriptura de carpeta té preferència sobre l'escriptura de " "destinatari" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Send Account" msgstr "Compte d'enviament" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "a" msgstr "a" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "b" msgstr "b" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Start up" msgstr "Inici" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou en iniciar" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou a tots els comptes actius" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Message Display" msgstr "Visualització dels missatges" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ressalta el text _citat amb" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 msgid "color" msgstr "color" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" "Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges per defecte" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Delete Mail" msgstr "Suprimeix el correu" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Buida les _papereres" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder" msgstr "Demana'm _confirmació per a buidar el correu brossa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" msgstr "Ves al missatge _anterior després de la supressió del missatge" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Archive Mail" msgstr "Arxiva el correu" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" msgstr "Carpeta d'arxiu per a usar per als missatges locals" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 msgid "On This Computer A_rchive folder:" msgstr "A la ca_rpeta d'arxiu d'aquest ordinador:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 msgid "_Show animated images" msgstr "Mos_tra les imatges animades" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Loading Remote Content" msgstr "S'està carregant el contingut remot" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 msgid "_Never load remote content from the Internet" msgstr "_No carreguis mai contingut remot d'Internet" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 msgid "_Load remote content only in messages from contacts" msgstr "" "_Carrega contingut remot sols si són en missatges dels meus contactes" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 msgid "_Always load remote content from the Internet" msgstr "C_arrega sempre contingut remot d'Internet" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" msgstr "_Notifica si falta contingut remot a la previsualització del correu" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Allow for sites:" msgstr "Permet per als llocs:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Allow for senders:" msgstr "Permet per als remitents:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 msgid "HTML Messages" msgstr "Missatges HTML" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografia del remitent" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu" @@ -20208,65 +20219,65 @@ msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" msgstr "Cerca una fotografia del remitent a gra_vatar.com" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Capçaleres de missatge mostrades" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 msgid "Show _full mail addresses in message preview" msgstr "Mostra les adreces _senceres a la previsualització del missatge" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Taula de capçaleres de correu" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Re_set" msgstr "_Reinicia" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format de data/hora" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 msgid "_Delete junk messages" msgstr "Suprimei_x els correus brossa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 msgid "Junk Test Options" msgstr "Opcions de prova de correu brossa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta " "d'adreces" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247 msgid "No encryption" msgstr "Sense xifratge" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148 msgid "TLS encryption" msgstr "Xifratge TLS" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149 msgid "SSL encryption" msgstr "Xifratge SSL" @@ -21355,20 +21366,20 @@ msgid "New Search Folder" msgstr "Carpeta de cerca nova" -#: ../src/mail/message-list.c:316 +#: ../src/mail/message-list.c:320 msgid "Unseen" msgstr "No vist" -#: ../src/mail/message-list.c:317 +#: ../src/mail/message-list.c:321 msgid "Seen" msgstr "Vist" -#: ../src/mail/message-list.c:318 ../src/mail/message-list.c:320 +#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324 msgid "Answered" msgstr "Respost" #. and unread -#: ../src/mail/message-list.c:319 ../src/mail/message-list.c:321 +#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" @@ -21380,63 +21391,63 @@ msgid "Multiple Messages" msgstr "Missatges múltiples" -#: ../src/mail/message-list.c:334 +#: ../src/mail/message-list.c:338 msgid "Lowest" msgstr "La més baixa" -#: ../src/mail/message-list.c:335 +#: ../src/mail/message-list.c:339 msgid "Lower" msgstr "Més baixa" -#: ../src/mail/message-list.c:339 +#: ../src/mail/message-list.c:343 msgid "Higher" msgstr "Més alta" -#: ../src/mail/message-list.c:340 +#: ../src/mail/message-list.c:344 msgid "Highest" msgstr "La més alta" -#: ../src/mail/message-list.c:489 +#: ../src/mail/message-list.c:493 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/mail/message-list.c:2174 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274 +#: ../src/mail/message-list.c:2189 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Avui a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2183 +#: ../src/mail/message-list.c:2198 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2195 +#: ../src/mail/message-list.c:2210 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2203 +#: ../src/mail/message-list.c:2218 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %-d %b a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2205 +#: ../src/mail/message-list.c:2220 msgid "%b %d %Y" msgstr "%-d %b del %Y" -#: ../src/mail/message-list.c:3385 +#: ../src/mail/message-list.c:3523 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" -#: ../src/mail/message-list.c:4189 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../src/mail/message-list.c:4348 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../src/mail/message-list.c:5770 +#: ../src/mail/message-list.c:5931 msgid "Follow-up" msgstr "Seguiment" -#: ../src/mail/message-list.c:6522 +#: ../src/mail/message-list.c:6683 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -21448,11 +21459,11 @@ "desplegable de més amunt o fent una cerca nova netejant primer l'entrada, " "amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de més amunt." -#: ../src/mail/message-list.c:6529 +#: ../src/mail/message-list.c:6690 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta." -#: ../src/mail/message-list.c:6519 ../src/mail/message-list.c:6956 +#: ../src/mail/message-list.c:6680 ../src/mail/message-list.c:7126 msgid "Generating message list…" msgstr "S'està generant la llista de missatges…" @@ -21501,36 +21512,36 @@ msgid "Any header" msgstr "Qualsevol capçalera" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105 msgid "Recipients contain" msgstr "Els destinataris contenen" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 msgid "Message contains" msgstr "El missatge conté" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112 msgid "Sender contains" msgstr "El remitent conté" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 msgid "Free form expression" msgstr "Expressió de forma lliure" @@ -21605,7 +21616,7 @@ #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1697 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2077 msgid "_Table column:" msgstr "Columna de la _taula:" @@ -21615,28 +21626,28 @@ "_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen" #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152 msgctxt "OpenMap" msgid "Open _maps with" msgstr "Obre els _mapes amb" #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 msgctxt "OpenMap" msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #. Translators: This is part of "Open maps with Google" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 msgctxt "OpenMap" msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:178 msgid "Autocompletion" msgstr "Compleció automàtica" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:181 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" @@ -21743,7 +21754,7 @@ msgstr "Mostra les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Re_fresh" @@ -21767,7 +21778,7 @@ "Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679 @@ -21843,11 +21854,12 @@ msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1837 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 @@ -21856,7 +21868,7 @@ msgstr "_Previsualització" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 msgid "_Manage groups…" @@ -21906,14 +21918,14 @@ "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1783 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 @@ -22256,10 +22268,10 @@ #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:323 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1920 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2122 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -22274,7 +22286,7 @@ #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:356 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:452 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:400 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:434 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" msgstr "L'URL no és un URL vàlid http:// ni https://" @@ -22286,133 +22298,133 @@ msgid "Address Book:" msgstr "" -#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:100 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1066 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479 +#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1071 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:189 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:485 msgid "User name cannot be empty" msgstr "El nom d'usuari no pot estar buit" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:415 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418 msgid "Looking up server search bases, please wait…" msgstr "S'estan cercant les bases de cerca de servidors. Espereu…" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:491 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Port LDAP estàndard" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:497 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)" msgstr "LDAP a través d'SSL/TLS (obsolet)" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:503 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Catàleg global de Microsoft" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:509 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS" msgstr "Catàleg global de Microsoft a través d'SSL/TLS" #. Page 1 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "Connexió a l'LDAP" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640 msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:664 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:672 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:203 msgid "Port number is not valid" msgstr "El número de port de no és vàlid" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (recomanat)" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 msgid "Encryption:" msgstr "Xifratge:" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:713 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:268 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:745 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Username can be left empty" msgstr "El nom d'usuari es pot deixar buit" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:752 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755 msgid "Using email address" msgstr "Utilitza l'adreça electrònica" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:753 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756 msgid "requires anonymous access to your LDAP server" msgstr "requereix accés anònim al vostre servidor LDAP" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:759 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:760 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com" msgstr "per exemple: uid=usuari,dc=exemple,dc=com" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771 msgid "Method:" msgstr "Mètode:" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you." msgstr "Aquest és el mètode que Evolution utilitzarà per a autenticar-vos." #. Page 2 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:784 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787 msgid "Using LDAP" msgstr "Ús de l'LDAP" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:801 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208 msgid "Searching" msgstr "Cerca" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:823 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826 msgid "Search Base:" msgstr "Base de la cerca:" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Troba les bases de cerca possibles" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:849 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852 msgid "One Level" msgstr "Un nivell" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:851 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854 msgid "Subtree" msgstr "Subarbre" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:853 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856 msgid "Search Scope:" msgstr "Àmbit de la cerca:" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries " @@ -22425,29 +22437,29 @@ "cerca d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la " "vostra base." -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:867 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870 msgid "Search Filter:" msgstr "Filtre de cerca:" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882 msgid "Downloading" msgstr "Baixada" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:900 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903 msgid "Limit:" msgstr "Límit:" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:911 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914 msgid "contacts" msgstr "contactes" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:916 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Navega fins a arribar al límit" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1051 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:464 msgid "Server address cannot be empty" msgstr "L'adreça del servidor no pot estar buida" @@ -22529,33 +22541,33 @@ #. * #. * This string is just a fallback mechanism for systems on #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:221 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:253 msgctxt "locale-metric" msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:290 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322 msgid "Fahrenheit (°F)" msgstr "Fahrenheit (°F)" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:295 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:327 msgid "Centigrade (°C)" msgstr "Centígrad (°C)" #. Translators: This is the temperature in kelvin. -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:299 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:331 msgid "Kelvin (K)" msgstr "Kelvin (K)" -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:301 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:357 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:396 msgid "Location cannot be empty" msgstr "La ubicació no pot estar buida" @@ -22644,42 +22656,42 @@ msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de llistes de tasques" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders" msgstr "Llistes de tasques seleccionades per a notificacions de recordatori" # N.T.: Títol en secció de configuració -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:613 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Invitacions a reunions" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:638 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646 msgid "_Preserve existing reminder by default" msgstr "_Conserva per defecte el recordatori existent" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:667 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:698 msgid "Conflict Search" msgstr "Cerca de conflictes" #. Source selector -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1147 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Ho_ra i data:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1148 msgid "_Date only:" msgstr "Només la _data:" @@ -22744,7 +22756,7 @@ msgstr "_24 hores" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laborable" @@ -22833,147 +22845,147 @@ msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default" msgstr "Crea esdeveniments, anotacions i tasques com a _privats per defecte" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "View Options" msgstr "Opcions de visualització" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisions de _temps:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "Mo_stra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i " "mensuals" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Show appointment _icons in the month view" msgstr "_Mostra les icones de les cites a la visualització mensual" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Show week _numbers" msgstr "Mostra els _números de setmana" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra " "del calendari" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Start Month View with the c_urrent week" msgstr "_Inicia la vista mensual amb la setmana actual" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Order days in Week View from _left to right" msgstr "Ordena _els dies de visualització de la setmana d'esquerra a dreta" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "Allo_w direct edit of event Summary" msgstr "Permet _l'edició directa del resum d'esdeveniments" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "Hi_de cancelled events" msgstr "Amaga els es_deveniments cancel·lats" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Alerts" msgstr "Avisos" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements" # És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm) -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "Display" msgstr "Visualització" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Ressalta les t_asques que vencen avui" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Ressalta les tasq_ues endarrerides" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 msgid "Hid_e cancelled tasks" msgstr "_Amaga les tasques cancel·lades" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "To Do bar" msgstr "Barra de tasques pendents" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Show Tasks without _Due date" msgstr "Mostra les tasques sense _data de venciment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "Mostra la finestra de recordatoris amb _notificacions" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 msgid "Keep reminder notification _window always on top" msgstr "" "Mante les _finestres de notificacions de recordatoris sempre per damunt" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 msgid "Display reminders for completed _tasks" msgstr "Most_ra recordatoris per a les tasques acabades" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Mostra recordatoris per a les tasques _acabades" #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 msgid "Set _default reminder" msgstr "Estableix els recordatoris per _defecte" #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 msgid "before every new appointment" msgstr "abans de cada cita" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 msgid "Show a _reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 msgid "Select the sources for reminder notification:" msgstr "Seleccioneu les fonts per a les notificacions de recordatori:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Servidor lliure/ocupat per defecte" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99 msgid "" "Specify login user name as part of the URL in case the server requires " "authentication, like: https://USER@example.com/" @@ -22981,7 +22993,7 @@ "Especifica el nom d'usuari com a part de l'URL en el cas que el servidor " "requereixi autenticació, semblant a: https://USUARI@exemple.com/" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100 msgid "Publishing Information" msgstr "Informació de publicació" @@ -22991,7 +23003,7 @@ msgstr "Cit_a" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una cita nova" @@ -23019,7 +23031,7 @@ msgstr "Cale_ndari" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendari nou" @@ -23046,17 +23058,17 @@ msgid "Purge events older than" msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:968 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981 msgid "Making an occurrence movable" msgstr "Permet moure aquesta coincidència" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1161 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174 msgid "event" msgstr "esdeveniment" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1163 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 @@ -23064,154 +23076,154 @@ msgid "Save as iCalendar" msgstr "Desa com a iCalendar" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "_Copy…" msgstr "_Copia…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 msgid "D_elete Calendar" msgstr "S_uprimeix el calendari" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 msgid "Go Back" msgstr "Ves enrere" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 msgid "Go Forward" msgstr "Ves endavant" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 msgid "Select today" msgstr "Selecciona avui" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Select _Date" msgstr "Selecciona una _data" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecciona una data concreta" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "_Manage Calendar groups…" msgstr "Gestio_na els grups del calendari…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 msgid "Manage Calendar groups order and visibility" msgstr "Gestiona l'ordre i la visibilitat dels grups del calendari" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendari no_u" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "Purg_e" msgstr "Bui_da" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Buida les cites i reunions antigues" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Refresca el calendari seleccionat" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 msgid "Re_fresh list of account calendars" msgstr "Re_fresca la llista de calendaris del compte" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 msgid "Find _Next" msgstr "Troba la _següent" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Cerca l'ocurrència següent del text de cerca" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "Find _Previous" msgstr "Troba l'_anterior" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text de cerca" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "Stop _Running Search" msgstr "Atura la cerca que s'està _fent" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "Stop currently running search" msgstr "Atura la cerca que s'està fent ara mateix" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "Sho_w All Calendars" msgstr "Mo_stra tots els calendaris" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mo_stra només aquest calendari" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 msgid "Cop_y to Calendar…" msgstr "Cop_ia al calendari…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 msgid "_Delegate Meeting…" msgstr "_Delega una reunió…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Su_primeix la cita" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Suprimeix les cites seleccionades" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta coincidència" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Suprimeix totes les _coincidències" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Suprimeix totes les coincidències" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 msgid "Edit as Ne_w…" msgstr "_Edita com a nou…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 msgid "Edit the current appointment as new" msgstr "Edita la cita actual com a nova" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 msgid "New All Day _Event…" msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 @@ -23219,108 +23231,108 @@ msgid "_Forward as iCalendar…" msgstr "R_eenvia com a iCalendar…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crea una reunió nova" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 msgid "Mo_ve to Calendar…" msgstr "Mo_u al calendari…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Per_met moure aquesta coincidència" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Obre una cita" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualitza la cita" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 msgid "_Schedule Meeting…" msgstr "Planifica una _reunió…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converteix la cita en una reunió" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 msgid "Conv_ert to Appointment…" msgstr "Con_verteix a cita…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converteix una reunió en una cita" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un dia" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 msgid "Show as list" msgstr "Mostra com a llista" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mes" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una setmana" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 msgid "Show one work week" msgstr "Mostra una setmana laborable" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 msgid "Active Appointments" msgstr "Cites actives" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 msgid "Next 7 Days’ Appointments" msgstr "Cites dels propers 7 dies" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Ocorre menys de 5 vegades" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 msgid "Description contains" msgstr "La descripció conté" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 msgid "Summary contains" msgstr "El resum conté" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 @@ -23330,15 +23342,15 @@ msgid "Print…" msgstr "Imprimeix…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1816 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimeix aquest calendari" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862 @@ -23346,7 +23358,7 @@ msgid "_Save as iCalendar…" msgstr "_Desa com a iCalendar…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1922 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969 msgid "Go To" msgstr "Ves a" @@ -23769,19 +23781,19 @@ msgstr[0] "%d tasca" msgstr[1] "%d tasques" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:392 msgid "Convert to M_eeting" msgstr "Converteix en una re_unió" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:394 msgid "Convert the message to a meeting request" msgstr "Converteix el missatge en una sol·licitud de reunió" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:376 msgid "Convert to M_essage" msgstr "Converteix en un _missatge" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:378 msgid "Convert to the mail message" msgstr "Converteix en un missatge de correu electrònic" @@ -23854,212 +23866,212 @@ msgid "CalDAV and CardDAV server" msgstr "Servidors CalDAV i CardDAV" -#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213 +#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:216 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server" msgstr "Cerca un servidor CalDAV/CardDAV" -#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:164 +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:205 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" -#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165 +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:206 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Mostra la part com una invitació" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277 msgid "Today %H:%M" msgstr "Avui a les %-H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Avui a les %-H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:278 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Demà a les %-H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Demà a les %-H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:314 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Demà a les %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:306 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A a les %-H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A a les %-H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:343 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e %B a les %-H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B a les %-H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:393 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B del %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:402 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M:%S" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:407 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M %p" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:411 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M:%S %p" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:644 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:648 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:660 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responeu en nom de %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:650 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Rebut en nom de %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:496 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -24068,91 +24080,91 @@ "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió " "següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:502 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:588 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:584 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:586 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -24161,221 +24173,221 @@ "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent " "tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:592 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " "assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una " "tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:655 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:667 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:657 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:674 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:676 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:668 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:682 #, c-format msgid "%s has cancelled the following shared memo:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:880 msgid "All day:" msgstr "Tot el dia:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886 msgid "Start day:" msgstr "Dia d'inici:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1921 msgid "Start time:" msgstr "Hora d'inici:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895 msgid "End day:" msgstr "Dia d'acabament:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1922 msgid "End time:" msgstr "Hora d'acabament:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1249 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "Obre el ca_lendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1252 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274 msgid "_Decline all" msgstr "_Declina'ls tots" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1255 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277 msgid "_Decline" msgstr "_Declina" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1258 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1280 msgid "_Tentative all" msgstr "_Tots provisionalment" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1261 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1283 msgid "_Tentative" msgstr "Provisionalmen_t" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1264 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1286 msgid "Acce_pt all" msgstr "_Accepta'ls tots" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1267 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1289 msgid "Acce_pt" msgstr "Acce_pta" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1270 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1292 msgid "Send _Information" msgstr "Envia la _informació" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1273 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1295 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1276 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1298 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659 msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1756 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1927 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2060 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2143 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #. RSVP area -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1744 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048 msgid "Send reply to sender" msgstr "Respon al remitent" #. Updates -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2063 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "En_via actualitzacions als assistents" #. The recurrence check button -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2066 msgid "_Apply to all instances" msgstr "A_plica a totes les instàncies" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2067 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostra el temps com a _lliure" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2068 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conserva el meu recordatori" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2069 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Hereta el recordatori" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1982 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2301 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tasques:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2304 msgid "_Memos:" msgstr "A_notacions:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2992 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3375 msgid "Sa_ve" msgstr "_Desa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3519 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5220 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5607 msgid "Attendee status updated" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3750 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4136 #, c-format msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" msgstr "Una cita «%s» del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3757 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4143 #, c-format msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" msgstr "" "Una tasca «%s» de la llista de tasques «%s» coincideix amb aquesta tasca" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3764 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4150 #, c-format msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" msgstr "" "Una anotació «%s» de la llista d'anotacions «%s» coincideix amb aquesta " "anotació" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3775 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4161 #, c-format msgid "" "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" @@ -24385,7 +24397,7 @@ msgstr[1] "" "El calendari «%s» té %d cites que entren en conflicte amb aquesta reunió" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3784 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4170 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" msgid_plural "" @@ -24397,7 +24409,7 @@ "La llista de tasques «%s» conté %d tasques que entren en conflicte amb " "aquesta tasca" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3793 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" msgid_plural "" @@ -24410,149 +24422,149 @@ "aquesta anotació" # c-format -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4217 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" msgstr "S'ha trobat la cita al calendari «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3836 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4222 #, c-format msgid "Found the task in the task list “%s”" msgstr "S'ha trobat la tasca a la llista de tasques «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4227 #, c-format msgid "Found the memo in the memo list “%s”" msgstr "S'ha trobat l'anotació a la llista d'anotacions «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3852 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4238 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." msgstr "La invitació a la reunió és obsoleta. Hauria d'estar actualitzada." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3997 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4383 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4005 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4391 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4010 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4396 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4015 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4401 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4328 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4714 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4332 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718 msgid "Searching for an existing version of this task" msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta tasca" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4336 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4722 msgid "Searching for an existing version of this memo" msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta anotació" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4780 msgid "Opening the calendar. Please wait…" msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4744 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4752 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5138 #, c-format msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista de tasques «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4760 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5146 #, c-format msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista d'anotacions «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4781 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5167 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4786 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5172 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as accepted" msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a acceptada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4791 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5177 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a acceptada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5187 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4806 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5192 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as tentative" msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a provisional" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5197 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a provisional" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5207 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as declined" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as declined" msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a rebutjada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5217 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as declined" msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a rebutjada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4841 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5227 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4846 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a cancel·lada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4851 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a cancel·lada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4870 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5256 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4873 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5259 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" msgstr "S'estan desant els canvis a la llista de tasques. Espereu…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4876 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5262 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" msgstr "S'estan desant els canvis a la llista d'anotacions. Espereu…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4947 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5333 msgid "Unable to parse item" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " @@ -24565,68 +24577,68 @@ msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5598 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5245 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5632 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5330 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5717 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5406 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5444 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5793 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5831 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5505 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5892 msgid "Meeting information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5897 msgid "Task information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5515 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5902 msgid "Memo information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5526 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5913 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5536 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5923 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5968 msgid "calendar.ics" msgstr "calendari.ics" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5586 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5973 msgid "Save Calendar" msgstr "Desa el calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6021 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6034 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5648 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6022 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6035 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -24634,15 +24646,15 @@ "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne " "un." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5730 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5814 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6117 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6201 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6305 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5815 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5919 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6118 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6202 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6306 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -24650,11 +24662,11 @@ "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " "tasques o informació de lliure/ocupat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5824 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6211 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6212 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -24662,12 +24674,12 @@ "Per a processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el " "calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6405 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6794 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6427 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6818 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptat provisionalment" @@ -24780,40 +24792,40 @@ #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:156 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1271 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:187 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. do not reference #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:315 msgid "User_name:" msgstr "Nom d'_usuari:" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:329 msgid "_Forget password" msgstr "_Oblida la contrasenya" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:236 msgid "Encryption _method:" msgstr "_Mètode de xifratge:" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:251 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "Utilitza STARTTLS després de connectar" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:255 msgid "TLS on a dedicated port" msgstr "TLS en un port dedicat" @@ -24852,11 +24864,11 @@ msgstr "El binari personalitzat no pot estar buit" #. do not reference -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:297 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipus:" @@ -24875,93 +24887,93 @@ msgstr[0] "%d missatge adjunt" msgstr[1] "%d missatges adjunts" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:423 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Missatge de correu" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:422 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:425 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un missatge de correu nou" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:430 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:433 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Compte de _correu" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:435 msgid "Create a new mail account" msgstr "Crea un compte de correu nou" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:437 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:440 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Carpeta de correu" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:439 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:442 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una carpeta de correu nova" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:981 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:988 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "base" msgstr "base" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:984 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:991 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "netlink" msgstr "netlink" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:987 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:994 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "networkmanager" msgstr "networkmanager" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1017 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1025 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Method to detect _online state:" msgstr "_Mètode per detectat l'estat en línia:" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1028 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1036 #, c-format msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default (%s)" msgstr "Per defecte (%s)" #. Always as the first -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1032 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1040 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. Always as the last -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1049 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1057 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Always Online" msgstr "Sempre en línia" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1118 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1126 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferències del correu" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1127 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1135 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferències del redactor" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1136 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1144 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferències de la xarxa" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1497 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1505 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -25351,58 +25363,58 @@ msgid "Account Search" msgstr "Cerca al compte" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:918 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionat, " msgstr[1] "%d seleccionats, " -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:950 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d suprimit" msgstr[1] "%d suprimits" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d brossa" msgstr[1] "%d brossa" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:977 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d esborrany" msgstr[1] "%d esborranys" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sense enviar" msgstr[1] "%d sense enviar" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviat" msgstr[1] "%d enviats" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d sense llegir" msgstr[1] "%d sense llegir" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1524 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536 msgid "Send / Receive" msgstr "Envia / rep" @@ -25418,64 +25430,65 @@ msgid "Recipient" msgstr "Destinatari" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1220 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1271 msgid "Keep in Outbox" msgstr "Desa'l a la safata de sortida" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1221 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1272 msgid "Send immediately" msgstr "Envia immediatament" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1273 msgid "Send after 5 minutes" msgstr "Envia al cap de 5 minuts" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1307 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1358 msgid "Language(s)" msgstr "Idiomes" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1337 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1388 msgid "Same as user interface" msgstr "Igual que a la interfície d'usuari" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "On exit, every time" msgstr "cada vegada en sortir" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Once per day" msgstr "una vegada al dia" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Once per week" msgstr "una vegada a la setmana" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Once per month" msgstr "una vegada al mes" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "immediatament en sortir de la carpeta" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2050 msgid "Header" msgstr "Capçalera" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470 msgid "Contains Value" msgstr "Conté el valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2079 msgid "_Date header:" msgstr "Capçalera de la _data:" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1700 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2080 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera" @@ -25560,16 +25573,16 @@ msgid "Plugin Manager" msgstr "Administrador de connectors" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:319 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:347 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:342 msgid "Overview" msgstr "Resum" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:416 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:499 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:413 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:501 msgid "Plugin" msgstr "Connector" @@ -25817,175 +25830,175 @@ msgid "_Patch/diff" msgstr "_Pedaç/diferències" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:101 msgid "_Perl" msgstr "_Perl" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:112 msgid "_PHP" msgstr "_PHP" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 msgid "_Python" msgstr "_Python" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:130 msgid "_Ruby" msgstr "_Ruby" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:137 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "_Tcl/Tk" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:143 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "_TeX/LaTeX" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 msgid "_Vala" msgstr "_Vala" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:154 msgid "_Visual Basic" msgstr "_Visual Basic" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:161 msgid "_XML" msgstr "_XML" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 msgid "_ActionScript" msgstr "_ActionScript" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:184 msgid "_ADA95" msgstr "_ADA95" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 msgid "_ALGOL 68" msgstr "_ALGOL 68" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 msgid "(_G)AWK" msgstr "(_G)AWK" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 msgid "_COBOL" msgstr "_COBOL" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 msgid "_DOS Batch" msgstr "Lots de _DOS" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 msgid "_D" msgstr "_D" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 msgid "_Erlang" msgstr "_Erlang" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:221 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "_FORTRAN 77" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "_FORTRAN 90" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 msgid "_F#" msgstr "_F#" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 msgid "_Go" msgstr "_Go" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 msgid "_Haskell" msgstr "_Haskell" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 msgid "_JSP" msgstr "_JSP" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:252 msgid "_Lisp" msgstr "_Lisp" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 msgid "_Lotus" msgstr "_Lotus" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 msgid "_Lua" msgstr "_Lua" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 msgid "_Maple" msgstr "_Maple" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 msgid "_Matlab" msgstr "_Matlab" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 msgid "_Maya" msgstr "_Maya" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 msgid "_Oberon" msgstr "_Oberon" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:290 msgid "_Objective C" msgstr "_Objective C" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 msgid "_OCaml" msgstr "_OCaml" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 msgid "_Octave" msgstr "_Octave" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 msgid "_Object Script" msgstr "_Object Script" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 msgid "_Pascal" msgstr "_Pascal" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 msgid "_POV-Ray" msgstr "_POV-Ray" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 msgid "_Prolog" msgstr "_Prolog" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 msgid "_RPM Spec" msgstr "Especificació _RPM" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:341 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:352 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" @@ -26025,7 +26038,7 @@ msgid "_Do not show this message again." msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge." -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:586 #: ../src/plugins/templates/templates.c:495 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" @@ -26532,55 +26545,55 @@ msgstr[0] "(i %d més)" msgstr[1] "(i %d més)" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:542 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546 msgid "New email in Evolution" msgstr "Correu nou a l'Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:583 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:587 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostra %s" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:843 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:847 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "Re_produeix un so quan arribin correus nous" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:875 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:879 msgid "_Beep" msgstr "_Emet un to" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:888 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 msgid "Use sound _theme" msgstr "Utilitza el _tema de sons" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:907 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:911 msgid "Play _file:" msgstr "_Reprodueix un fitxer:" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:916 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:920 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1065 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1069 msgid "Select _accounts for which enable notifications:" msgstr "Seleccioneu _comptes per a habilitar-hi les notificacions:" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1227 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1231 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Notificació de correu" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1241 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1257 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostra una _notificació quan arribin missatges nous" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" @@ -27101,27 +27114,27 @@ msgid "Save as Template" msgstr "Desa com a plantilla" -#: ../src/shell/e-shell.c:379 +#: ../src/shell/e-shell.c:383 msgid "Preparing to go offline…" msgstr "S'està preparant per a treballar fora de línia…" -#: ../src/shell/e-shell.c:408 +#: ../src/shell/e-shell.c:412 msgid "Preparing to go online…" msgstr "S'està preparant per a treballar en línia…" -#: ../src/shell/e-shell.c:519 +#: ../src/shell/e-shell.c:523 msgid "Preparing to quit" msgstr "S'està preparant la sortida" -#: ../src/shell/e-shell.c:525 +#: ../src/shell/e-shell.c:529 msgid "Preparing to quit…" msgstr "S'està preparant per a sortir…" -#: ../src/shell/e-shell.c:1088 +#: ../src/shell/e-shell.c:1111 msgid "Open _Settings" msgstr "_Obre els paràmetres" -#: ../src/shell/e-shell.c:1297 +#: ../src/shell/e-shell.c:1320 msgid "Credentials are required to connect to the destination host." msgstr "" "Les credencials són necessàries per a connectar amb l'amfitrió de destinació." @@ -27165,7 +27178,7 @@ #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:349 msgid "translator-credits" msgstr "" "Víctor Nieto \n" @@ -27195,7 +27208,7 @@ " Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde\n" " cubells https://launchpad.net/~cubells" -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:360 msgid "Website" msgstr "Lloc web" @@ -27516,7 +27529,7 @@ msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../src/shell/main.c:192 +#: ../src/shell/main.c:286 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -27554,7 +27567,7 @@ "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions.\n" -#: ../src/shell/main.c:217 +#: ../src/shell/main.c:311 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -27562,13 +27575,13 @@ "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" -#: ../src/shell/main.c:223 +#: ../src/shell/main.c:317 msgid "Do not tell me again" msgstr "No ho tornis a mostrar" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../src/shell/main.c:325 +#: ../src/shell/main.c:419 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" @@ -27577,43 +27590,43 @@ "opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), «contacts» " "(contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)" -#: ../src/shell/main.c:329 +#: ../src/shell/main.c:423 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal" -#: ../src/shell/main.c:333 +#: ../src/shell/main.c:427 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia en mode en línia" -#: ../src/shell/main.c:335 +#: ../src/shell/main.c:429 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa" -#: ../src/shell/main.c:338 +#: ../src/shell/main.c:432 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Força l'aturada de l'Evolution" -#: ../src/shell/main.c:341 +#: ../src/shell/main.c:435 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." -#: ../src/shell/main.c:343 +#: ../src/shell/main.c:437 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " "Tasques." -#: ../src/shell/main.c:347 +#: ../src/shell/main.c:441 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Importa els URI o noms de fitxers especificats com a resta d'arguments." -#: ../src/shell/main.c:349 +#: ../src/shell/main.c:443 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" "Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant" -#: ../src/shell/main.c:431 +#: ../src/shell/main.c:525 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " @@ -27622,11 +27635,11 @@ "No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi hagi una instància de " "l'Evolution que no respon. L'error del sistema és: %s" -#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502 +#: ../src/shell/main.c:591 ../src/shell/main.c:596 msgid "— The Evolution PIM and Email Client" msgstr "— El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" -#: ../src/shell/main.c:558 +#: ../src/shell/main.c:652 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -27635,7 +27648,7 @@ "%s: «--online» i «--offline» no es poden utilitzar junts.\n" " Executeu l'ordre «%s --help» per a obtenir més informació.\n" -#: ../src/shell/main.c:564 +#: ../src/shell/main.c:658 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -27868,7 +27881,6 @@ msgid "Expires" msgstr "Venciment" -#. { G_TYPE_STRING, N_("SHA256 Fingerprint"), e_cert_get_sha256_fingerprint, FALSE }, #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133 @@ -28230,41 +28242,41 @@ msgid "Certificate already exists" msgstr "El certificat ja existeix" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:277 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:278 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 #, c-format msgid "Unable to create export context, err_code: %i" msgstr "_No s'ha pogut crear el context d'exportació. Codi de l'error: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:387 #, c-format msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" msgstr "" "_No s'ha pogut establir la integritat de la contrasenya. Codi de l'error: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397 #, c-format msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" msgstr "_No s'ha pogut crear la bossa de seguretat. Codi de l'error: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:415 #, c-format msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" msgstr "" "_No s'ha pogut afegir la clau o certificat al magatzem. Codi de l'error: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433 #, c-format msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" msgstr "_No s'ha pogut escriure el desament al disc. Codi de l'error: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/fcitx.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/fcitx.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/fcitx.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/fcitx.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/script/fcitx-configtool.sh:144 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9 @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "xz archives (.tar.xz)" msgstr "arxius xz (.tar.xz)" -#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456 +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:457 #: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532 msgid "Archive Manager" msgstr "Gestor d'arxius" @@ -312,8 +312,8 @@ msgid "Wrong password." msgstr "La contrasenya no és correcta." -#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262 -#: src/fr-application.c:584 +#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:227 src/fr-application.c:263 +#: src/fr-application.c:589 msgid "Compress" msgstr "Comprimeix" @@ -450,69 +450,69 @@ " Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga\n" " Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct" -#: src/fr-application.c:61 +#: src/fr-application.c:62 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Afegeix els fitxers a l'arxiu especificat i surt del programa" -#: src/fr-application.c:62 +#: src/fr-application.c:63 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARXIU" -#: src/fr-application.c:65 +#: src/fr-application.c:66 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Afegeix els fitxers, demana el nom de l'arxiu i surt del programa" -#: src/fr-application.c:69 +#: src/fr-application.c:70 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Extreu els arxius a la carpeta especificada i surt del programa" -#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82 +#: src/fr-application.c:71 src/fr-application.c:83 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: src/fr-application.c:73 +#: src/fr-application.c:74 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Extreu els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i surt del " "programa" -#: src/fr-application.c:77 +#: src/fr-application.c:78 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" "Extreu el contingut dels arxius a la carpeta de l'arxiu i surt del programa" -#: src/fr-application.c:81 +#: src/fr-application.c:82 msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands" msgstr "" "Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i «--" "extract»" -#: src/fr-application.c:85 +#: src/fr-application.c:86 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Crea la carpeta de destinació sense demanar confirmació" -#: src/fr-application.c:89 +#: src/fr-application.c:90 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "" "Utilitza el sistema de notificacions per a avisar quan s'hagi completat una " "operació" -#: src/fr-application.c:92 +#: src/fr-application.c:93 msgid "Start as a service" msgstr "Inicia com a servei" -#: src/fr-application.c:95 +#: src/fr-application.c:96 msgid "Show version" msgstr "Mostra la versió" -#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607 +#: src/fr-application.c:299 src/fr-application.c:325 src/fr-application.c:612 msgctxt "Window title" msgid "Extract archive" msgstr "Extreu l'arxiu" -#: src/fr-application.c:487 +#: src/fr-application.c:492 msgid "— Create and modify an archive" msgstr "- Creeu i modifiqueu un arxiu" @@ -568,7 +568,7 @@ msgid "Archive not found" msgstr "No s'ha trobat l'arxiu" -#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810 +#: src/fr-file-selector-dialog.c:767 src/fr-file-selector-dialog.c:812 msgid "Could not load the location" msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/five-or-more.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/five-or-more.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/five-or-more-preferences.ui:13 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gcr.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gcr.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: egg/egg-oid.c:40 @@ -232,35 +232,35 @@ msgid "Time Stamping" msgstr "Marcat horari" -#: gck/gck-module.c:332 +#: gck/gck-module.c:325 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul PKCS#11: %s" -#: gck/gck-module.c:346 +#: gck/gck-module.c:339 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul PKCS#11: %s" -#: gck/gck-modules.c:62 +#: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "No s'han pogut inicialitzar els mòduls PKCS#11 registrats: %s" -#: gck/gck-uri.c:224 +#: gck/gck-uri.c:202 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "La codificació de l'URI no és vàlida." -#: gck/gck-uri.c:228 +#: gck/gck-uri.c:206 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "L'URI no té l'esquema «pkcs11»." -#: gck/gck-uri.c:232 +#: gck/gck-uri.c:210 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "La sintaxi de l'URI no és correcta." -#: gck/gck-uri.c:236 +#: gck/gck-uri.c:214 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "El número de versió de l'URI no és correcte." @@ -271,23 +271,23 @@ #. later #. later -#: gcr/gcr-certificate.c:350 gcr/gcr-gnupg-key.c:429 +#: gcr/gcr-certificate.c:343 gcr/gcr-gnupg-key.c:429 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gcr/gcr-certificate.c:352 +#: gcr/gcr-certificate.c:345 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Emès per" #. later -#: gcr/gcr-certificate.c:354 +#: gcr/gcr-certificate.c:347 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Venç" -#: gcr/gcr-certificate.c:1186 gcr/gcr-parser.c:346 +#: gcr/gcr-certificate.c:1179 gcr/gcr-parser.c:340 #: ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" @@ -337,12 +337,12 @@ msgid "Registered ID" msgstr "Identificador registrat" -#: gcr/gcr-certificate-request.c:406 +#: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Tipus de clau no admès per la sol·licitud de certificat" -#: gcr/gcr-certificate-request.c:493 gcr/gcr-certificate-request.c:577 +#: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "No es pot utilitzar la clau per a signar la sol·licitud" @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Anell de claus GnuPG: %s" -#: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:352 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 +#: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:346 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 msgid "PGP Key" msgstr "Clau PGP" @@ -375,45 +375,45 @@ msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "S'ha finalitzat el procés GnuPG amb el senyal: %d" -#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3192 -#: gcr/gcr-system-prompt.c:932 +#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3186 +#: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" -#: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-key-renderer.c:361 +#: gcr/gcr-parser.c:337 ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Clau privada" -#: gcr/gcr-parser.c:349 ui/gcr-certificate-renderer.c:887 +#: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-certificate-renderer.c:887 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Clau pública" -#: gcr/gcr-parser.c:355 +#: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Sol·licitud de certificat" -#: gcr/gcr-parser.c:2601 +#: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Dades no reconegudes o no compatibles." -#: gcr/gcr-parser.c:2604 +#: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "No s'han pogut analitzar les dades. No són vàlides o estan malmeses." -#: gcr/gcr-parser.c:2607 +#: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Les dades estan blocades" -#: gcr/gcr-prompt.c:229 +#: gcr/gcr-prompt.c:222 msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: gcr/gcr-prompt.c:238 +#: gcr/gcr-prompt.c:231 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:194 +#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:180 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Introduïu la contrasenya per OpenSSH" @@ -425,14 +425,14 @@ msgid "Couldn’t build public key" msgstr "No s'ha pogut construir la clau pública" -#: gcr/gcr-system-prompt.c:912 +#: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Ja hi ha una altra petició en curs" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. -#: gcr/gcr-trust.c:341 +#: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "" @@ -648,20 +648,20 @@ msgid "_Details" msgstr "_Detalls" -#: ui/gcr-failure-renderer.c:159 +#: ui/gcr-failure-renderer.c:165 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»" -#: ui/gcr-failure-renderer.c:161 +#: ui/gcr-failure-renderer.c:167 msgid "Could not display file" msgstr "No s'ha pogut mostrar el fitxer" -#: ui/gcr-failure-renderer.c:166 +#: ui/gcr-failure-renderer.c:172 msgid "Reason" msgstr "Raó" -#: ui/gcr-failure-renderer.c:216 +#: ui/gcr-failure-renderer.c:222 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "No es pot mostrar un fitxer d'aquest tipus." @@ -905,29 +905,29 @@ msgid "Secret Subkey" msgstr "Subclau secreta" -#: ui/gcr-import-button.c:118 +#: ui/gcr-import-button.c:112 msgid "Initializing…" msgstr "S'està iniciant…" -#: ui/gcr-import-button.c:126 +#: ui/gcr-import-button.c:120 msgid "Import is in progress…" msgstr "Importació en curs…" -#: ui/gcr-import-button.c:133 +#: ui/gcr-import-button.c:127 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "S'ha importat a: %s" -#: ui/gcr-import-button.c:153 +#: ui/gcr-import-button.c:147 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Importa a: %s" -#: ui/gcr-import-button.c:166 +#: ui/gcr-import-button.c:160 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "No es pot importar perquè no hi ha importadors compatibles" -#: ui/gcr-import-button.c:175 +#: ui/gcr-import-button.c:169 msgid "No data to import" msgstr "No hi ha dades a importar" @@ -980,12 +980,12 @@ msgstr "SHA256" #. Add our various buttons -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:605 +#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:590 #: ui/gcr-certificate-exporter.c:229 ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:608 +#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:593 msgid "_OK" msgstr "D'ac_ord" @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya per a poder importar." #. The password label -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:666 +#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:651 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" @@ -1012,8 +1012,8 @@ msgid "Token:" msgstr "Testimoni:" -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 ui/gcr-unlock-renderer.c:70 -#: ui/gcr-unlock-renderer.c:124 +#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 +#: ui/gcr-unlock-renderer.c:70 ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" @@ -1026,15 +1026,15 @@ msgstr "Paràmetres d'importació" #. The confirm label -#: ui/gcr-prompt-dialog.c:683 +#: ui/gcr-prompt-dialog.c:668 msgid "Confirm:" msgstr "Confirma:" -#: ui/gcr-prompt-dialog.c:751 +#: ui/gcr-prompt-dialog.c:736 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." -#: ui/gcr-prompt-dialog.c:758 +#: ui/gcr-prompt-dialog.c:743 msgid "Password cannot be blank" msgstr "La contrasenya no pot estar en blanc" @@ -1151,11 +1151,11 @@ msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Visualitza fitxers de certificats i de claus" -#: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:669 +#: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:654 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Visualitzador de certificats" -#: ui/gcr-viewer-widget.c:189 +#: ui/gcr-viewer-widget.c:174 msgid "The password was incorrect" msgstr "La contrasenya era incorrecta" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: gdata/gdata-batch-operation.c:635 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000 @@ -31,25 +31,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-18 15:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-16 09:43+0000\n" -"Last-Translator: Carles \n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-05 13:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-08 13:06+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1122 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1395 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1129 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1402 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:983 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 #, c-format msgid "Image file “%s” contains no data" msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" @@ -63,8 +63,8 @@ "No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es " "tracta d'un fitxer d'animació malmès" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1158 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1447 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1165 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454 #, c-format msgid "" "Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file" @@ -147,12 +147,12 @@ msgid "Readonly pixel data" msgstr "Dades del píxel de només lectura" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:803 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:807 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:818 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s " @@ -161,54 +161,54 @@ "El mòdul %s per a carregar imatges no exporta la interfície adequada: potser " "és d'una versió de gdk-pixbuf diferent?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:834 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:877 #, c-format msgid "Image type “%s” is not supported" msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:955 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962 #, c-format msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”" msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:963 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1169 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1176 #, c-format msgid "Failed to load image “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2244 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2400 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2286 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2407 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2310 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2317 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge a la crida de retorn" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2323 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2346 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2568 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2575 #, c-format msgid "Failed to open “%s” for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2594 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2601 #, c-format msgid "" "Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: " @@ -217,12 +217,12 @@ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no s'hagin " "desat totes les dades: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2828 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2883 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2835 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2890 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "" "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2929 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2936 msgid "Error writing to image stream" msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge" @@ -334,7 +334,6 @@ msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313 -#, c-format msgid "Error while decoding colormap" msgstr "S'ha produït un error mentre es descodificava el mapa de colors" @@ -370,7 +369,7 @@ msgid "Windows icon" msgstr "Icona de Windows" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1382 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1393 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be " @@ -379,7 +378,7 @@ "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es " "pot analitzar." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1409 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed." @@ -387,12 +386,12 @@ "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és " "permès." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1682 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1693 msgctxt "image format" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1086 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1087 msgctxt "image format" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" @@ -585,7 +584,7 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:637 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:638 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -593,40 +592,40 @@ "La memòria per a carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir " "d'algunes aplicacions per a alliberar memòria" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:947 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:711 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:956 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:825 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1489 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1499 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:834 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1500 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1510 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1100 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1111 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1126 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1137 #, c-format msgid "Unsupported number of color components (%d)" msgstr "Número de components de color no implementat (%d)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1419 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1430 #, c-format msgid "" "JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." msgstr "" "JPEG x-dpi ha de tenir un valor entre 1 i 65535; el valor «%s» no és permès." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1440 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1451 #, c-format msgid "" "JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." msgstr "" "JPEG y-dpi ha de tenir un valor entre 1 i 65535; el valor «%s» no és permès." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1454 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1465 #, c-format msgid "Color profile has invalid length “%u”." msgstr "La llargada del perfil de color no és vàlida «%u»." @@ -693,7 +692,7 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:850 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:851 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)." @@ -909,68 +908,68 @@ msgid "Targa" msgstr "Targa" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:117 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:125 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:133 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:140 gdk-pixbuf/io-tiff.c:150 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 gdk-pixbuf/io-tiff.c:151 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:584 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:585 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "No hi ha memòria suficient per a obrir el fitxer TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:287 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:377 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:378 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:515 gdk-pixbuf/io-tiff.c:527 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:516 gdk-pixbuf/io-tiff.c:528 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:759 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:820 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:821 msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec." msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:865 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:866 msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value." msgstr "" "Els bits per mostra de la imatge TIFF no contenen cap valor suportat." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:946 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:947 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:964 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:965 #, c-format msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "TIFF x-dpi ha de tenir un valor major de zero; el valor «%s» no és permès." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:976 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:977 #, c-format msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "TIFF x-dpi ha de tenir un valor major de zero; el valor «%s» no és permès." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1017 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1018 msgid "Couldn’t write to TIFF file" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gdm.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gdm.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gdm.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gdm.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 @@ -272,24 +272,24 @@ msgstr "" "El grup del GDM no hauria de ser el de l'usuari primari. S'interromprà." -#: daemon/main.c:317 +#: daemon/main.c:309 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals" -#: daemon/main.c:318 +#: daemon/main.c:310 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Surt al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)" -#: daemon/main.c:319 +#: daemon/main.c:311 msgid "Print GDM version" msgstr "Mostra la versió del GDM" -#: daemon/main.c:330 +#: daemon/main.c:322 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestor de pantalla del GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: daemon/main.c:350 +#: daemon/main.c:342 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/geary.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/geary.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/geary.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/geary.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 @@ -973,7 +973,7 @@ msgid "Installation prefix" msgstr "Prefix d'instal·lació" -#: src/client/application/application-client.vala:587 +#: src/client/application/application-client.vala:589 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant al %s" @@ -981,7 +981,7 @@ #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:591 +#: src/client/application/application-client.vala:593 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Steghöfer , 2013\n" @@ -995,14 +995,14 @@ #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:1101 +#: src/client/application/application-client.vala:1103 msgid "" "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "L'opció «--hidden» està en desús i s'eliminarà en el futur." #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1134 +#: src/client/application/application-client.vala:1136 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Argument del programa no reconegut: «%s»" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000 @@ -22,15 +22,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 msgid "gedit" msgstr "Gedit" -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5 msgid "Edit text files" msgstr "Editeu fitxers de text" @@ -61,7 +61,7 @@ "El seu sistema de connectors flexible us permet configurar l'aplicació a la " "vostra mida i necessitat, adaptant-la al vostre flux de treball." -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" @@ -78,11 +78,11 @@ msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" msgstr "Text;Editor;text simple;escriure;gedit;" -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27 msgid "New Document" msgstr "Crea un document nou" @@ -616,7 +616,7 @@ #: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829 #: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 @@ -950,7 +950,7 @@ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "El gedit és un editor de text petit i lleuger per l'escriptori GNOME" -#: gedit/gedit-commands-help.c:115 +#: gedit/gedit-commands-help.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Quico Llach \n" @@ -993,8 +993,9 @@ #: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084 #, c-format +#| msgid "Untitled documents only" msgid "Untitled Document %d" -msgstr "Document sense títol %d" +msgstr "Document sense nom %d" #: gedit/gedit-documents-panel.c:397 #, c-format @@ -1084,7 +1085,7 @@ msgid "Plain Text" msgstr "Text pla" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:422 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 msgid "_Retry" msgstr "_Intenta de nou" @@ -1171,11 +1172,11 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:430 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745 msgid "Edit Any_way" msgstr "Edita de _totes maneres" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:518 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1183,29 +1184,29 @@ "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut " "trobar dins d'aquest límit." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "No teniu el permís necessari per a poder obrir aquest fitxer." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:528 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "No s'ha pogut detectar la codificació de caràcters." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:536 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1213,35 +1214,35 @@ "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu " "podríeu acabar amb un document no usable." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:541 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:554 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a " "intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:566 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "No s'ha pogut desar el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1251,26 +1252,26 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750 msgid "D_on’t Edit" msgstr "_No l'editis" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:710 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." -msgstr "El fitxer «%s» ja és obert en una altra finestra." +msgstr "Aquest fitxer «%s» ja està obert en una altra finestra." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "Voleu editar-lo igualment?" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210 msgid "S_ave Anyway" msgstr "De_sa igualment" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1163 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213 msgid "D_on’t Save" msgstr "_No desis" @@ -1278,42 +1279,43 @@ #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "El fitxer «%s» s'ha modificat des que s'ha llegit." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo " "igualment?" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:892 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 #, c-format +#| msgid "Could not revert the file “%s”." msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" -msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer «%s»" +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer de còpia de seguretat en desar «%s»" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 #, c-format +#| msgid "Could not revert the file “%s”." msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer «%s»" +msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar «%s»" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"No s'ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de desar " -"el fitxer. Podeu oblidar aquest avís i desar el fitxer, però si es produeix " -"un error en desar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu desar " -"igualment?" +"No s'ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga del fitxer abans " +"de desar la nova. Podeu ignorar aquest avís i desar el fitxer de totes " +"maneres, però si hi ha un error en desar, podeu perdre la còpia antiga del " +"fitxer. Desa igualment?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1322,7 +1324,7 @@ "No es poden gestionar ubicacions «%s:» en mode d'escriptura. Comproveu que " "hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:982 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1330,7 +1332,7 @@ "No es pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que " "hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1339,7 +1341,7 @@ "«%s» no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i " "torneu-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1347,7 +1349,7 @@ "No teniu el permís necessari per a poder desar aquest fitxer. Comproveu que " "la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1004 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1355,7 +1357,7 @@ "No hi ha suficient espai al disc per a desar el fitxer. Allibereu espai de " "disc i torneu-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1363,12 +1365,12 @@ "Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que " "la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1015 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065 msgid "" "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1376,7 +1378,7 @@ "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació de longitud dels " "noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1386,35 +1388,36 @@ "fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no " "tingui aquesta limitació." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "El fitxer «%s» ha canviat al disc." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 msgid "Drop Changes and _Reload" -msgstr "Descarta els canvis i torna a _carregar el fitxer" +msgstr "_Descarta els canvis i torna'l a carregar" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 msgid "_Reload" msgstr "Carrega de _nou" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1173 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" -msgstr "S'han detectat alguns caràcters no vàlids mentre es desava «%s»" +msgstr "S'han detectat alguns caràcters no vàlids en desar «%s»" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1189 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" -"Si deseu igualment el fitxer pot quedar malmès. Voleu desar tot i això?" +"Si continues desant aquest fitxer, pots corrompre el document. Voleu desar-" +"lo igualment?" #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" @@ -1442,9 +1445,9 @@ msgid "Add Scheme" msgstr "Afegeix un esquema" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 msgid "A_dd Scheme" -msgstr "A_fegeix un esquema" +msgstr "_Afegeix un esquema" #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 msgid "Color Scheme Files" @@ -1510,64 +1513,64 @@ #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:823 +#: gedit/gedit-tab.c:834 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "S'està recuperant %s de %s" -#: gedit/gedit-tab.c:830 +#: gedit/gedit-tab.c:841 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "S'està recuperant %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:843 +#: gedit/gedit-tab.c:854 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "S'està carregant %s de %s" -#: gedit/gedit-tab.c:850 +#: gedit/gedit-tab.c:861 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "S'està carregant %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:930 +#: gedit/gedit-tab.c:941 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "S'està desant %s a %s" -#: gedit/gedit-tab.c:935 +#: gedit/gedit-tab.c:946 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "S'està desant %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1483 +#: gedit/gedit-tab.c:1494 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1488 +#: gedit/gedit-tab.c:1499 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1493 +#: gedit/gedit-tab.c:1504 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1524 +#: gedit/gedit-tab.c:1535 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: gedit/gedit-tab.c:1525 +#: gedit/gedit-tab.c:1536 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipus de MIME:" -#: gedit/gedit-tab.c:1526 +#: gedit/gedit-tab.c:1537 msgid "Encoding:" msgstr "Codificació:" @@ -1968,7 +1971,7 @@ #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 msgid "Search highlight mode…" -msgstr "Utilitza el mode de cerca amb ressaltat…" +msgstr "Cerca en mode ressaltat…" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 @@ -2216,7 +2219,7 @@ #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39 msgid "Replace _All" -msgstr "Reemplaça-ho _tot" +msgstr "Reemplaça-ho _tot" #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71 msgctxt "label of the find button" @@ -3016,11 +3019,11 @@ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693 msgid "(Empty)" msgstr "(Buit)" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3029,11 +3032,11 @@ "del filtre per a fer-lo visible" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573 msgid "Untitled File" msgstr "Fitxer sense nom" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3042,11 +3045,11 @@ "per a fer-lo visible" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sense nom" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "Language: ca\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #. procedure executed successfully @@ -260,44 +260,44 @@ msgid "Gradient Selection" msgstr "Selecció del degradat" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:687 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:671 msgid "GIMP 2.10" msgstr "GIMP 2.10" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:862 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1067 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1051 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Voleu girar %s?" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1073 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1057 msgid "_Keep Original" msgstr "_Mantén l'original" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1074 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1058 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1099 msgid "Original" msgstr "Original" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1131 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115 msgid "Rotated" msgstr "Girat" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1149 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1133 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Aquesta imatge conté metadades d'orientació EXIF." -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1167 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1151 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Us agradaria girar la imatge?" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1179 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1163 msgid "_Don't ask me again" msgstr "No m'ho tornis a _demanar" @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid "Crop with aspect" msgstr "Escapça segons l'aspecte" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:943 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:982 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Les metadades només es poden carregar des de fitxers locals" @@ -1475,27 +1475,27 @@ "La conversió del nom del fitxer a la codificació de la pàgina del sistema ha " "fallat." -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:999 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1038 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Les metadades només es poden desar a fitxers locals" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1047 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1086 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Les dades EXIF no són vàlides." -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1076 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1115 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "L'anàlisi de les dades EXIF ha fallat." -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1126 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1165 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "L'anàlisi de les dades IPTC ha fallat." -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1174 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1213 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "L'anàlisi de les dades XMP ha fallat." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po 2022-02-11 23:05:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po 2022-08-18 16:40:19.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Editeu fotografies amb el GIMP" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." @@ -90,7 +90,7 @@ "als fitxers PSD CMYK i afegeix una variació de contrast més elevat sobre el " "tema de la icona simbòlica." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " @@ -100,48 +100,48 @@ "per a les transformacions a l’espai 3D, la nova versió del verificador i la " "quantitat habitual de correccions d’errors. Millores notables:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "Les eines ara s’agrupen per defecte a la caixa d’eines" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" "Els lliscadors ara utilitzen un estil compacte amb una millorada interacció " "amb l'usuari" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "" "Gran millora en l'experiència de l'usuari per a la previsualització de la " "transformació" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "" "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "Les àrees acoblables ara es ressalten quan s'arrossega un diàleg acoblable" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "Una nova eina de transformació 3D per girar i desplaçar elements" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Moviment molt més suau del traç del pinzell en el llenç" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "Interfície d'usuari consolidada per tal de fusionar i ancorar capes" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" "Actualitza la comprovació per notificar als usuaris que hi ha disponible una " "nova versió/instal·lador" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " @@ -152,7 +152,7 @@ "antics van ser finalment portats al GEGL. Per descomptat, també té algunes " "millores en consideració:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" @@ -160,54 +160,54 @@ "Menú Visualitza: nova opció «Mostra-ho tot» per revelar píxels fora del " "límit del llenç" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" "Filtres: nova opció «Retalla» per permetre el redimensionament de la capa " "quan sigui rellevant" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" "Eina selecció del primer pla: nou mode de previsualització a «escala de " "grisos»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Eina selecció del primer pla: selector de color/opacitat per a la " "previsualització del «Color»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "Eina selecció lliure: millora la interacció copia-enganxa" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "" "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Eines de transformació: nou tipus de transformació d’imatge per transformar " "tota la imatge" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "Preferències: nou paràmetre «Permet l'edició en capes no visibles»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "Importació/exportació HEIF: suport del perfil de color" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "Exportació PDF: capes de text en grups de capes ara exportades com a textos" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "Importació TIFF: ara es pregunta com processar canals TIFF no especificats" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " @@ -218,32 +218,32 @@ "disponibles millores molt interessants, especialment per a l’edició de " "corbes:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Interacció de corbes millorada en general" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Algunes millores específiques de l’eina Corbes" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Suport de la capa en TIFF" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "" "Descobriment de lletres tipogràfiques instal·lades per l'usuari en el Windows" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Mode incremental en l'eina Ferro roent" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "L’eina Selecció gratuïta crea una selecció preliminar" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" @@ -251,7 +251,7 @@ "GIMP 2.10.10 és una gran actualització amb moltes característiques noves i " "solucions d'errors. Les millores inclouen:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" @@ -259,12 +259,12 @@ "Eina pot de pintura: nou \"Emplenament per detecció de línia artística\" per " "a zones artístiques no perfectament tancades" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" "L'eina pot de pintura pot ara ràpidament seleccionar amb el color Ctrl+click" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" @@ -272,13 +272,13 @@ "L'eina pot de pintura permet mantenir el ratolí quan s'omplin «colors " "similars» i «detecció de línies artístiques»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "L'eina escalímetre permet ajustar la mida al voltant del centre fins i tot " "quan s'usa una entrada numèrica" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" @@ -286,7 +286,7 @@ "L’eina Biaix en conjunt conserva per defecte la relació d’aspecte quan " "s'augmenta proporcionalment o es redueix" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" @@ -294,21 +294,21 @@ "Afegeix les opcions «Restriccions als tiradors» i «Al voltant del centre» a " "la interfície gràfica de l’eina de transformació de perspectiva" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" "Modificador genèric de llenç nou «Alt + botó del mig» per triar capes" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "Els pinzells paramètrics de 32-bit ara suren per evitar la posterització" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "Els pinzells del porta-retalls i els patrons ara es poden duplicar" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" @@ -316,27 +316,27 @@ "L'errada en intentar editar les capes bloquejades parpellejarà per mostrar " "la causa de l'error" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Nova interfície gràfica del llenç (línies senzilles) per al moviment " "circular, lineal i ampliació/reducció del difuminat" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "" "Diverses optimitzacions inclouen la renderització de grups de capes més " "ràpides" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "Els fitxers d'intercanvi i la memòria cau ja no es guarden més al directori " "de configuració" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" @@ -344,17 +344,17 @@ "Alguns fitxers de desat/exportació són més robustos a l'error ja que no es " "desen de forma parcial" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Millores en el suport de HiDPI" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" "Paràmetre nou en preferències per triar el tipus de fitxer d'exportació per " "defecte" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" @@ -362,11 +362,11 @@ "Opció nova per exportar PNG, JPEG i TIFF amb un perfil de color; sempre " "s'exporta PSD amb el perfil de color" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Format DDS nou de connector d'exportació/carrega" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" @@ -374,7 +374,7 @@ "Reescriptura completa del connector Spyrogimp amb més opcions i millor " "iteració" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" @@ -382,7 +382,7 @@ "GIMP 2.10.8 he resolt sobretot els d'errors i s'ha optimitzat. En " "particular, inclou:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" @@ -390,11 +390,11 @@ "Mida adaptativa quan es renderitzen projeccions, millorant de forma " "dinàmica la capacitat de resposta" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "Detecció de RawTherapee (versió 5.5 i superior) millorada en Windows" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" @@ -402,7 +402,7 @@ "Informació de compatibilitat XCF al diàleg de desat més comprensible i " "accessible" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" @@ -410,7 +410,7 @@ "S'han afegit diverses eines de registre de rendiment i registre de dades " "disponibles a l'acoblador del tauler" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" @@ -418,7 +418,7 @@ "GIMP 2.10.6 ve amb un munt d'errors solucionats, optimitzacions i " "característiques. Els canvis més destacats són:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" @@ -426,22 +426,22 @@ "Les capes de text ara poden representar textos verticals (amb vàries " "orientacions de caràcters i direccions de línia)" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Filtre nou «Planeta petit» (gegl:stereographic-projection)" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Filtre nou «Ombra llarga»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" "L’opció \"Redreçar\" de l’eina compàs permet ara el redreçat vertical" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" @@ -450,7 +450,7 @@ "les visualitzacions prèvies de grups de capes es poden desactivar a les " "preferències" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" @@ -458,17 +458,17 @@ "El nou camp «async» al grup «misc» del tauler, que mostra el nombre " "d’operacions asíncrones que s'executen actualment" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "El filtratge de format de fitxer és menys confús als diàlegs " "Obre/Desa/Exporta" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Idioma nou (estant el GIMP traduït a més de 81 idiomes): Marathi" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" @@ -476,7 +476,7 @@ "GIMP 2.10.4 inclou la correcció de moltes errades així com també vàries " "optimitzacions. Les més notables són:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" @@ -484,11 +484,11 @@ "Redreçament en l'eina de mesura: les capes es poden girar utilitzant la " "línia de mesura com a horitzó" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "Inici ràpid: la càrrega de tipus de lletra ja no bloqueja l'inici" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" @@ -496,13 +496,13 @@ "L'etiquetatge de tipus de lletra utilitza la mateixa interfície d'usuari que " "els pinzells, patrons i degradats" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" "Compatibilitat amb PSD: es poden importar imatges precompostes d'una imatge " "PSD" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" @@ -510,7 +510,7 @@ "Actualització del tauler de control: grup «Memòria» nou i grup «Swap» " "millorat mostrant diverses mètriques" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " @@ -520,7 +520,7 @@ "2.10.0, és principalment la versió habitual de correcció d'errors després " "d'una versió principal, amb algunes dotzenes d'errors corregits." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " @@ -532,7 +532,7 @@ "«Transformació recursiva». Aquests són bonics exemples de la nostra política " "de funcionalitat relaxada en micro alliberaments." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" @@ -541,13 +541,13 @@ "a una nova versió del motor de processament d'imatges GEGL. Els canvis més " "destacats són:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "" "Processament de color de profunditat de bit alta (16/32-bit per canal de " "color)" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" @@ -555,37 +555,37 @@ "La gestió de color és una funció principal ara, la majora dels ginys i àrees " "de previsualització usen la gestió de color" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Previsualització de l'efecte al llenç, amb vista dividida abans i després " "del processament dels píxels" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" "Renderització accelerada per maquinari i múltiples fils, processament i " "pintura" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "La majoria d'eines inclouen millores, diverses eines noves de transformació" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Millora en la compatibilitat de molts formats d'imatges, en particular " "millor importació PSD" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Compatibilitat amb nous formats d'imatge: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" @@ -593,25 +593,25 @@ "Millora en la pintura digital: rotació i capgirament del llenç, pintura en " "simetria, pinzells MyPaint…" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "Visualització i edició de metadades per Exif, XMP, IPTC, i DICOM" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Compatibilitat bàsica amb HiDPI: mida de la icona automàtica o seleccionada " "per l'usuari" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Nous temes pel GIMP: llum, gris, fosc i sistema" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "And much, much more…" msgstr "I molt, molt més…" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " @@ -622,7 +622,7 @@ "velocitat i l’optimització per tal d’oferir una experiència de pintura més " "suau. Els canvis més grans són:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" @@ -630,13 +630,13 @@ "Optimitzacions importants pel traçat i la visualització, incloent-hi " "l'execució en paral·lel del codi de traçat" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "Les simetries es preserven ara en fitxers XCF (desats com a paràsits " "d'imatge)" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." @@ -644,7 +644,7 @@ "El temes «clar» i «fosc» s'han escrit des de zero per solucionar diversos " "problemes d'usabilitat. El temes «més clar» i «més fosc» s'han eliminat." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " @@ -654,7 +654,7 @@ "filtre Projecció panoràmica. El giny proporciona en el llenç interacció per " "a la rotació 3D (orientació, inclinació, balanceig)." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " @@ -665,7 +665,7 @@ "només per rebre senyals, sinó també per avisos i errors crítics quan es " "configura la clau de depuració «fatal-warning»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " @@ -675,12 +675,12 @@ "GIMP 2.10.0, que es centra en la depuració i l'estabilitat. A part de les " "moltes solucions d'errors, les millores més notables són:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" "Nou tauler de control acoblable per fer un seguiment de l'ús dels recursos" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" @@ -688,35 +688,35 @@ "Nou diàleg de depuració que produeix traces i altres dades depuració, " "encoratjant a què s'enviïn informes d'error" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "Les imatges sense desar es poden recuperar en cas de fallada" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Màscares de capa en grups de capes" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "" "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "La compatibilitat amb JPEG 2000 ha millorat per alta profunditat de bits i " "diversos espais de colors" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" "Captura de pantalla i la tria de colors ha millorat en diferents plataformes" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Preferències per defecte de les metadades ara ja estan disponibles" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Diverses millores de la interfície d'usuari" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." @@ -724,49 +724,49 @@ "GIMP 2.9.8 introdueix l'edició de degradats al llenç i diverses millores " "mentre es centra en la definició d'errors i l'estabilitat." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Edició de degradats al llenç" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Notificació quan la imatge està sobreexposada o subexposada" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "Better and faster color management" msgstr "Millor gestió del color i més ràpida" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Compatibilitat per la tria de colors i captures de pantalla a Wayland amb " "KDE Plasma" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "Paste in place feature" msgstr "Funcionalitat enganxa al lloc" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "Many usability improvements" msgstr "Moltes millores d'usabilitat" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "El manual es pot mostrar en la llengua preferida de l'usuari" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Millores en el filtre descomposició de l'ondeta" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Millora de compatibilitat amb els fitxers .psd de Photoshop" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Compatibilitat amb els PDF protegits amb contrasenya" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Suport nou per al format HGT (dades del model d’elevació digital)" @@ -1028,7 +1028,7 @@ # initialize the list of gimp brushes #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3261 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" @@ -1077,7 +1077,7 @@ #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Document History" msgstr "Historial de documents" @@ -1112,7 +1112,7 @@ #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Fonts" msgstr "Lletres tipogràfiques" @@ -1124,12 +1124,12 @@ # initialize the list of gimp gradients #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Presets" msgstr "Valors predefinits de l'eina" @@ -1159,7 +1159,7 @@ #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3303 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pinzells MyPaint" @@ -1171,24 +1171,24 @@ # initialize the list of gimp palettes #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" # initialize the list of gimp patterns #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" -#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309 +#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-ins" msgstr "Connectors" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" @@ -3205,9 +3205,9 @@ #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 @@ -3982,7 +3982,7 @@ msgstr "Buida l'historial de documents" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668 msgid "Cl_ear" msgstr "_Buida" @@ -6716,7 +6716,7 @@ #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 @@ -7996,8 +7996,8 @@ #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 @@ -10580,7 +10580,7 @@ #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 @@ -10711,7 +10711,7 @@ "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" -"L’acoblador recent seleccionat conté una caixa d'eines. Tanqueu la caixa " +"L’acoblador seleccionat recentment conté una caixa d'eines. Tanqueu la caixa " "d'eines oberta i torneu a intentar-ho." #: ../app/config/config-enums.c:25 @@ -11276,7 +11276,7 @@ "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si " -"s'estableix a 0, força què el servidor X demani informació de les dues " +"s'estableix a 0, força que el servidor X demani informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 @@ -11286,7 +11286,7 @@ "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si " -"s'estableix a 0, força què el servidor X demani informació de les dues " +"s'estableix a 0, força que el servidor X demani informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 @@ -12931,7 +12931,7 @@ msgstr "Paràsits" #. initialize the module list -#: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321 +#: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" @@ -12951,7 +12951,7 @@ #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3267 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Dinàmica" @@ -13729,7 +13729,7 @@ msgstr "Nivells de sortida" #. Style -#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 +#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "Style" msgstr "Estil" @@ -14357,8 +14357,8 @@ msgid "Can't undo %s" msgstr "No es pot desfer %s" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" @@ -15258,7 +15258,7 @@ #: ../app/dialogs/about-dialog.c:157 msgid "translator-credits" msgstr "" -"softcatalà - www.softcatala.org\n" +"Softcatalà - www.softcatala.org\n" " Diversos contribuïdors, 2000-2008.\n" " Quim Perez i Noguer , 2005-2011\n" " Xavier Conde Rueda , 2004-2007\n" @@ -15800,7 +15800,7 @@ msgstr "Crea una imatge nova" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" @@ -16119,7 +16119,7 @@ msgstr "Selecciona l'origen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" @@ -16186,22 +16186,22 @@ msgid "There is no palette to import." msgstr "No hi ha cap paleta a importar." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Restableix totes les preferències" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Realment voleu restablir totes les preferències amb els seus valors per " "defecte?" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383 msgid "" "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els següents canvis tinguin efecte:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." @@ -16209,15 +16209,15 @@ "Les dreceres de teclat per defecte es restabliran la pròxima vegada que " "engegueu el GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres de teclat de tots els menús?" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." @@ -16225,7 +16225,7 @@ "La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la pròxima " "vegada que inicieu el GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." @@ -16233,7 +16233,7 @@ "Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte " "la pròxima vegada que inicieu el GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:798 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." @@ -16241,135 +16241,135 @@ "Les opcions de l'eina recuperaran els valors per defecte la pròxima vegada " "que inicieu el GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Hi ha una instal·lació en local del manual d'usuari." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat en local." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra la s_elecció" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:964 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra e_l marc de la capa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Mostra els límits del llenç" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:970 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra les _guies" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la quadrícu_la" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978 msgid "Show _sample points" msgstr "Ensenya els punts de mostra" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra els _regles" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mode de farci_ment del llenç:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de f_arciment personalitzat:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Defineix un color de farciment personalitzat per al llenç" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1016 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Manté la separació del llenç en «Mostra-ho tot»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1041 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Ajusta a les _guies" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1044 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Ajusta a la quadrícula" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Ajusta a les vor_es del llenç" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1055 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Ajusta al camí _actiu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "System Resources" msgstr "Recursos del sistema" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum dels recursos" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memòria màxima per desfer:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1188 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Mida de la memòria cau de les tessel·les:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 msgid "S_wap compression:" msgstr "Compressió d'intercanvi:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Nombre de _fils a utilitzar:" #. Hardware Acceleration -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Acceleració de maquinari" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Use O_penCL" msgstr "Utilitza OpenCL" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." @@ -16377,41 +16377,41 @@ "Els controladors OpenCL i el suport són experimentals, esperem " "desacceleració i possibles fallades (per favor envieu informes)." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Network access" msgstr "Accés a la xarxa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Comprova les actualitzacions (requereix internet)" # Image Thumbnails #. Image Thumbnails -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures de la imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Mida de les minia_tures:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1231 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "_Conserva el registre dels fitxers utilitzats de la llista de documents " "recents" #. TODO: icon needed. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1248 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Debugging" msgstr "Depuració" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1256 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " @@ -16421,21 +16421,21 @@ "el GIMP conté errades, i poden ocórrer fallades. Si això succeeix, ens podeu " "ajudar enviant informes d'error." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1265 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Bug Reporting" msgstr "Informe d'error" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Política de depuració:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Aquesta funcionalitat requereix que «gdb» o «lldb» estiguin instal·lats al " "sistema." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." @@ -16443,171 +16443,171 @@ "Aquesta funcionalitat és més eficient amb «gdb» o «lldb» instal·lats al " "sistema." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "R_eset Color Management" msgstr "R_estableix la gestió del color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Image display _mode:" msgstr "M_ode de visualització de la imatge:" #. Color Managed Display -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Color Managed Display" msgstr "Visualització amb gestió del color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil del monitor del sistema" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Rendering intent:" msgstr "P_ropòsit de la renderització:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Use _black point compensation" msgstr "_Utilitza la compensació de punt negre" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Precisió/Fidelitat del color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimitza la visualització d'imatge per:" #. Print Simulation (Soft-proofing) -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Prova en pantalla" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color de la prova en pantalla" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Perfil de prova en pan_talla:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Propòsit de la re_nderització:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Use black _point compensation" msgstr "_Utilitza la compensació de punt negre" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimitza la prova en pantalla per a:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Marca els colors de la gamma" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecciona un color d'avís" #. Preferred profiles -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Perfils preferits" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB preferit" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color d'escala de grisos preferit" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Perfil d'escala de grisos:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #. Policies -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "Comportament de _fitxer obert:" #. Filter Dialogs -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Diàlegs de filtre" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Mostra opcions avançades del color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importa i exporta imatges" #. Import Policies -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Import Policies" msgstr "Polítiques d'importació" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Converteix les imatges importades a precisió de coma _flotant" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Aplica tramatge en convertir imatges a coma flotant" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Afegeix un canal alfa a les imatges importades" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Política del _perfil de color:" #. Export Policies -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export Policies" msgstr "Polítiques d'exportació" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Exporta per defecte el perfil de color de la i_matge" @@ -16616,7 +16616,7 @@ #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Exporta per defecte les metadades _Exif si estan disponibles" @@ -16625,7 +16625,7 @@ #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Exporta per defecte les metadades _XMP si estan disponibles" @@ -16634,37 +16634,37 @@ #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Exporta per defecte les metadades _IPTC si estan disponibles" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Les metadades poden contenir informació sensible." #. Export File Type -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Export File Type" msgstr "Exporta el tipus de fitxer" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Exporta per defecte el tipus de fitxer:" #. Raw Image Importer -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importador d'imatges Raw" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Experimental Playground" msgstr "Terreny de joc experimental" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Playground" msgstr "Camp de joc" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " @@ -16675,568 +16675,568 @@ "fent o intenteu aportar pedaços." #. Very unstable tools -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Insane Options" msgstr "Opcions esbojarrades" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Ei_na de deformació de N punts" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Eina de clonatge _sense costures" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #. General #. Snapping Distance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2874 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "General" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Permet l'edició de les capes invisibles" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "De_sa les opcions de l'eina en sortir" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Desa les opcio_ns d'eina" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restableix les opcions de l'eina desades als valors per defecte" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolació per defecte:" #. Global Brush, Pattern, ... -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinàmica" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #. Move Tool -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Move Tool" msgstr "Eina Mou" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Estableix la capa activa o el camí" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Default New Image" msgstr "Imatge nova predeterminada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1746 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Default Image" msgstr "Imatge predeterminada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Color de la màscara ràpida:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Default Image Grid" msgstr "Quadrícula d'imatge predeterminada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "Default Grid" msgstr "Quadrícula predeterminada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "_Utilitzeu lliscadors compactes" #. Previews -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Previews" msgstr "Previsualitzacions" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Activa pr_evisualitzacions de capes i canals" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Activa les previsualitzacions de _grups de capes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Mi_da de les previsualitzacions de les capes i els canals:" # Quim: no hi cap "previsualització" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Desfés la mida de la previsualització:" # Quim: no hi cap "previsualització" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Mida de la previsualització a la finestra de na_vegació:" #. Keyboard Shortcuts -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura les dreceres de _teclat..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "De_sa les dreceres de teclat en sortir" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restableix les dreceres de teclat per defecte" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccioneu un tema" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Torna a carregar el tema act_ual" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Icon Theme" msgstr "Icona del tema" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Seleccioneu una icona del tema" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa d'eines" #. Appearance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2957 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Mostra el _logotip del GIMP (objectiu arrossega-i-amolla)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra els colors de primer pla i de _fons" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra la _imatge activa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Use tool _groups" msgstr "Utilitza _grups d’eines" #. Tool Editor -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuració de les eines" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Valors per defecte del diàleg" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Restableix els valors per defecte dels diàlegs" #. Color profile import dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Diàleg d'importació del perfil de color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color profile policy:" msgstr "Política del perfil de color:" #. All color profile chooser dialogs -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Diàlegs de fitxer de perfil de color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Profile folder:" msgstr "Carpeta del perfil:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Seleccioneu la carpeta defecte pels perfils de color" #. Convert to Color Profile Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Diàleg converteix a perfil de color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Rendering intent:" msgstr "Propòsit de la renderització:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensació de punt negre" #. Convert Precision Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Diàleg de conversió de precisió" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Dither layers:" msgstr "Tramatge de capes:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Dither text layers:" msgstr "Tramatge de capes text:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Tramat de canals i màscares:" #. Convert Indexed Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Diàleg Conversió a colors indexats" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa de color:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Nombre màxim de colors:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Suprimeix els colors no utilitzats i duplicats del mapa de color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Color dithering:" msgstr "Tramatge de color:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Habilita el tramatge de la transparència" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Habilita el tramatge de les capes de text" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Mantén la configuració recent:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Per defecte utilitza l'última configuració usada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Show advanced color options" msgstr "Mostra opcions avançades del color" #. Canvas Size Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Diàleg Mida del llenç" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Fill with:" msgstr "Omple amb:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize layers:" msgstr "Canvia la mida de les capes:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Resize text layers" msgstr "Canvia la mida de les capes de text" #. New Layer Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Diàleg Capa nova" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Layer name:" msgstr "Nom de la capa:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill type:" msgstr "Tipus de farciment:" #. Layer Boundary Size Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Diàleg Defineix mida del marc de la capa" #. Add Layer Mask Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Diàleg afegeix una màscara de capa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipus de màscara de la capa:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Invert mask" msgstr "Inverteix màscara" #. Merge Layers Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Diàleg de fusió de capes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Merged layer size:" msgstr "Mida de la capa fusionada:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Merge within active group only" msgstr "Combina només amb el grup actiu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Omet les capes invisibles" #. New Channel Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Diàleg canal nou" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Channel name:" msgstr "Nom del canal:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color and opacity:" msgstr "Color i l'opacitat:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Nou color i opacitat per defecte" #. New Path Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "New Path Dialog" msgstr "Diàleg camí nou" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Path name:" msgstr "Nom del camí:" #. Export Path Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Diàleg d'exportació de camins" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Export folder:" msgstr "Carpeta d'exportació:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Seleccioneu la carpeta defecte per exportar camins" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Export the active path only" msgstr "Exporta només el camí actiu" #. Import Path Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Diàleg importa camins" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Import folder:" msgstr "Carpeta a importar:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Seleccioneu la carpeta per defecte pels camins importats" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fusiona els camins importats" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Scale imported paths" msgstr "Ajusta la mida dels camins importats" # Quim: títol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #. Feather Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Diàleg Difumina la vora de la selecció" # Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Feather radius:" msgstr "Radi de difuminació:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2501 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Les àrees seleccionades continuen fora de la imatge" #. Grow Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Diàleg per eixamplar la selecció" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Grow radius:" msgstr "Radi d'eixamplament:" #. Shrink Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Diàleg per encongir la selecció" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Shrink radius:" msgstr "Radi d'encongiment:" #. Border Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Diàleg de selecció de vores" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border radius:" msgstr "Radi de contorn:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Border style:" msgstr "Estil de la vora:" #. Fill Options Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Diàlegs Omple el contorn de la selecció i Emplena camí" #. Stroke Options Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Diàlegs Traça la selecció i Traça el camí" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ajuda" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Show _tooltips" msgstr "Ajudes con_textuals" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra els _botons d'ajuda" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Use the online version" msgstr "Utilitza la versió en línia" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utilitza una còpia instal·lada en local" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "U_ser manual:" msgstr "Manual d'u_suari:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "User interface language" -msgstr "Llenguatge de la interfície d'usuari" +msgstr "Idioma de la interfície d'usuari" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de l'ajuda" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Nav_egador de l'ajuda que es vol utilitzar:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." @@ -17245,530 +17245,530 @@ "navegador web." #. Action Search -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Action Search" msgstr "Cerca d'accions" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Mostra l_es accions no disponibles" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Mida _màxima de l'historial:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "C_lear Action History" msgstr "Neteja l'historial d'accions" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Display" msgstr "Visualització" # Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa #. Transparency -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" # check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça # ocupa un "check" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "_Check style:" msgstr "_Revisa l'estil:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Check _size:" msgstr "Revis_a la mida:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolució del monitor" # Quim: pixels surt a preferencies-graella i hauria de ser en minúscoles #. Pixels -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 ../app/display/gimpcursorview.c:212 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppi" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detecta-la automàticament (actualment, %d x %d ppi)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "_Enter manually" msgstr "Introdu_eix-la manualment" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibra..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestres" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Consells per al gestor de finestres" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Ajudes per a la caixa _d'eines i els acobladors:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Focus" msgstr "Focus" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activa la imatge amb _focus" #. Window Positions -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Positions" msgstr "Posició de la finestra" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2835 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "De_sa les posicions de la finestra en sortir" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Obre les finestres al mateix _monitor on s'havien obert abans" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2849 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restableix les posicions de finestra desades als valors per defecte" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 msgid "Image Windows" msgstr "Finestres d'imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Utilitza per defecte «Mostra-ho tot»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Velocit_at del caminet de formiguetes:" #. Zoom & Resize Behavior -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Opcions d'ampliació/reducció i redimensionament" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2895 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensiona la finestra quan s'_ampliï/redueixi la imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2898 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensiona la fine_stra quan es canviï la de la imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Show entire image" msgstr "Mostra la imatge sencera" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Factor d'ampliació/reducció inicial:" #. Space Bar -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2910 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915 msgid "Space Bar" msgstr "Barra d'espai" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "En _prémer la barra d'espai:" #. Mouse Pointers -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punters de ratolí" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2924 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra el contorn del pin_zell" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Aju_sta el contorn del pinzell per a pintar" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2936 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2942 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mode del punter:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2945 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Estil del punter:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2956 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2980 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format del títol d'imatge i de la barra d'estat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 msgid "Title & Status" msgstr "Títol i estat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Current format" msgstr "Format actual" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Default format" msgstr "Format predeterminat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3001 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra el percentatge d'ampliació/reducció" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra el factor d'ampliació/reducció" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3003 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Show image size" msgstr "Mostra la mida de la imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Show drawable size" msgstr "Mostra la mida del dibuixable" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3017 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Image Title Format" msgstr "Format del títol de la imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la imatge de la barra d'estat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Comportament de l'ajust de la finestra d'imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3105 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Snapping" msgstr "Ajustament" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportament predeterminat en mode normal" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3116 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportament predeterminat en mode de pantalla completa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Di_stància d'ajust:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3134 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada" #. Extended Input Devices -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada expandits" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3145 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "C_omparteix l'eina i les seves opcions entre dispositius d'entrada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3149 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configura dispositius d'entrada e_xpandits..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3156 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3160 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Restableix la configuració desada dels dispositius d'entrada als valors per " "defecte" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3182 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada addicionals" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3183 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3198 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3206 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211 msgid "Reset _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3222 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Carpeta _temporal:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232 msgid "_Swap folder:" msgstr "Carpeta d'intercanvi:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3261 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3264 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes de pinzells" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de pinzells" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3267 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Carpetes de dinàmiques" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes de dinàmiques" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de dinàmiques" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrons" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes de patrons" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de patrons" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpeta de paletes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes de paletes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de paletes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de degradats" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes de degradats" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de degradats" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de lletres tipogràfiques" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes de lletres tipogràfiques" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de lletres tipogràfiques" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Carpetes de valors predefinits de l'eina" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes de valors predefinits de l'eina" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de valors predefinits de l'eina" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3303 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells MyPaint" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes de pinzells MyPaint" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de pinzells MyPaint" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Carpetes de connectors" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes de connectors" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de connectors" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Scripts" msgstr "Funcions (scripts)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes de Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes de Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de mòduls" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes de mòduls" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreters" msgstr "Intèrprets" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetes d'intèrprets" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes d'intèrprets" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Selecciona les carpetes d'intèrprets" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment" msgstr "Entorn" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entorn" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes d'entorns" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selecciona les carpetes d'entorns" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Themes" msgstr "Temes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes dels temes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de temes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Themes" msgstr "Temes de les icones" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Carpetes dels temes de les icones" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Reinicia les carpetes dels temes de les icones" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Selecciona les carpetes dels temes de les icones" @@ -21827,7 +21827,7 @@ "Algunes propietats del text poden estar malament. Llevat que es vulgui " "editar la capa del text, no cal preocupar-se." -#: ../app/text/gimptextlayout.c:585 +#: ../app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." @@ -26750,16 +26750,15 @@ #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." -msgstr "" -"El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre llenguatge." +msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre idioma." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" -msgstr "Llegeix el llenguatge seleccionat" +msgstr "_Llegeix en l'idioma seleccionat" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." -msgstr "Manuals disponibles ..." +msgstr "Manuals disponibles..." #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" @@ -26962,7 +26961,7 @@ #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" -msgstr "Idioma" +msgstr "Idioma del sistema" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" @@ -27692,11 +27691,11 @@ msgid "Error creating '%s': " msgstr "S'ha produït un error en crear «%s»: " -#: ../app/xcf/xcf-load.c:241 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:250 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Modalitat d'imatge i combinació de precisió no vàlides." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:366 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:375 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" @@ -27705,7 +27704,7 @@ "S'han descobert dades 'exif-data' paràsites malmeses.\n" "Les dades Exif no s'han pogut migrar: %s" -#: ../app/xcf/xcf-load.c:403 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:412 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." @@ -27722,7 +27721,7 @@ "S'ha trobat un paràsit de 'gimp-metadata' malmès.\n" "Les dades XMP no s'han pogut migrar: %s" -#: ../app/xcf/xcf-load.c:691 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:715 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." @@ -27730,7 +27729,7 @@ "Aquest fitxer XCF està malmès! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, " "però està incomplet." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:710 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:734 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." @@ -27738,7 +27737,7 @@ "Aquest fitxer XCF està malmès! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació " "parcial de la imatge." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:801 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:825 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-python.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-python.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000 @@ -18,41 +18,41 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396 msgid "Missing exception information" msgstr "Falta la informació de l'excepció" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405 #, python-format msgid "An error occurred running %s" msgstr "S'ha produït un error en executar %s" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416 msgid "_More Information" msgstr "_Més informació" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540 -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "No" msgstr "No" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Selecció del fitxer Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Selecció de la carpeta Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "El valor d'entrada no és vàlid per a '%s'" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "_Desplaça la paleta..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 msgid "Palette" @@ -264,60 +264,60 @@ msgid "Hue (LCHab)" msgstr "To (LCHab)" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Ordena els colors de la paleta" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Ordena la paleta..." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Se_lections" msgstr "Se_leccions" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "All" msgstr "Tot" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Slice / Array" msgstr "Tall / matriu" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Tall automàtic (fg->bg)" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 msgid "Partitioned" msgstr "Partició" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 msgid "Slice _expression" msgstr "Expressió del tall" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340 msgid "Channel to _sort" msgstr "Canal que s'ha d'_ordenar" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Canal secundari que s’ha d’ordenar" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 msgid "_Quantization" msgstr "_Quantificació" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347 msgid "_Partitioning channel" msgstr "Canal de particions" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Quantificació de particions" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2022-02-11 23:05:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 @@ -55,12 +55,12 @@ #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1896 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1898 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1838 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 @@ -75,9 +75,9 @@ #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 -#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1958 +#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1983 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2499 ../plug-ins/flame/flame.c:481 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2616 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 @@ -120,7 +120,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 -#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1897 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1899 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 @@ -447,13 +447,13 @@ #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:670 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1108 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1397 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1111 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 @@ -461,11 +461,11 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2035 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1334 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1497 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:646 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Fons" @@ -637,11 +637,11 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" -msgstr "Funció basada en sin^p" +msgstr "funció basada en sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" -msgstr "Sin^p desplaçat" +msgstr "sin^p desplaçat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" @@ -844,7 +844,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:724 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1839 ../plug-ins/common/qbist.c:724 #: ../plug-ins/common/qbist.c:888 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 @@ -1060,18 +1060,18 @@ msgstr "Desa els paràmetres de l'Explorador CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1470 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1195 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1224 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1222 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1728 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:965 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1067 ../plug-ins/flame/flame.c:450 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:970 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1072 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 @@ -1092,13 +1092,13 @@ # stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3349 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1306 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 @@ -1388,7 +1388,7 @@ #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 msgid "RGB" msgstr "RGB" @@ -2011,7 +2011,7 @@ msgid "O_verlap:" msgstr "Su_perposa:" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1976 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplaçament:" @@ -2081,8 +2081,8 @@ msgstr "Treu les bandes" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474 ../plug-ins/common/file-ps.c:3679 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1991 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 @@ -2173,7 +2173,7 @@ msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2036 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" @@ -2231,13 +2231,13 @@ #. #. * Open the file for reading... #. -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:337 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:697 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1067 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1299 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 @@ -2247,7 +2247,7 @@ #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:296 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" @@ -2260,7 +2260,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-cel.c:408 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" -msgstr "El valor de bpp no permès a la imatge: %hhu" +msgstr "el valor de bpp no permès a la imatge: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:423 #, c-format @@ -2268,7 +2268,7 @@ "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" -"Les mides de la imatge no són permeses: amplada: %d, desplaçament " +"les mides de la imatge no són permeses: amplada: %d, desplaçament " "horitzontal: %d, alçada: %d, desplaçament vertical: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:437 @@ -2330,14 +2330,14 @@ #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1213 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1278 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1216 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:312 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1699 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:955 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:956 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Exportació «%s»" @@ -2400,15 +2400,15 @@ #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" -msgstr "Arxiu gzip" +msgstr "arxiu gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" -msgstr "Arxiu bzip" +msgstr "arxiu bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" -msgstr "Arxiu xz" +msgstr "arxiu xz" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." @@ -2434,25 +2434,25 @@ msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de l'escriptori: %s" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:140 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "Imatge DICOM" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:165 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Imatges digitals i comunicacions en medicina" # era: msgstr "Imatge de Digital Imaging i comunicacions en medicina" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:371 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "«%s»: no és un fitxer DICOM." -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1435 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "No es poden desar imatges amb canal alfa." -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1454 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1273 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." @@ -2714,25 +2714,25 @@ msgid "image content" msgstr "contingut de la imatge" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1367 ../plug-ins/common/file-heif.c:1621 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1369 ../plug-ins/common/file-heif.c:1623 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en codificar la imatge HEIF: %s" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1658 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1660 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure la imatge HEIF: %s" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1747 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1749 msgid "primary" msgstr "primari" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1892 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1894 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Carrega la imatge HEIF" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1906 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1908 msgid "Select Image" msgstr "Seleccioneu la imatge" @@ -2741,18 +2741,18 @@ msgstr "HEIF" #. Create the lossless checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126 msgid "_Lossless" msgstr "_Sense pèrdues" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2076 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2078 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualitat:" #. Color profile -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2138 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:404 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 msgid "Save color _profile" msgstr "Desa el _perfil de color" @@ -2863,8 +2863,8 @@ msgstr "" "Amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3739 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2007 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 @@ -3090,7 +3090,7 @@ #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "mil·lisegons" @@ -3231,7 +3231,7 @@ msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1197 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pàgines" @@ -3240,8 +3240,8 @@ msgid "Import from PDF" msgstr "Importa d'un PDF" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2500 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3448 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627 msgid "_Import" msgstr "_Importa" @@ -3363,8 +3363,8 @@ #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1893 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1336 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1941 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1499 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" @@ -3375,7 +3375,7 @@ "Error: per tal de desar el fitxer, cal afegir com a mínim una imatge." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312 -#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 +#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "No es pot gestionar la mida (amplada o alçada) de la imatge." @@ -3472,14 +3472,14 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en l'exportació «%s». No s'ha pogut exportar la imatge." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2134 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1167 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari «%s»: %s" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2135 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -3569,132 +3569,132 @@ msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:721 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:738 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Imatge PostScript encapsulada" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1085 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer PostScript «%s»" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'exportació a PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3395 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importa des del PostScript" #. Rendering -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3439 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 msgid "Rendering" msgstr "S'està generant la imatge" # era: msgstr "S'està generant una visualització realista" #. Resolution -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3548 msgid "Pages:" msgstr "Pàgines:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3555 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pàgines a carregar (p. ex. 1-4 o 1,3,5-7)" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3512 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Capes" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3518 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3566 msgid "Open as" msgstr "Obre com a" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Intenta delimitar el quadre" #. Coloring -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3583 msgid "Coloring" msgstr "S'està acolorint" # era: msgstr "S'està acolorint" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3587 msgid "B/W" msgstr "B/N" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3588 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Gris" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3589 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3542 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3553 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3601 msgid "Text antialiasing" msgstr "Antialiàsing del text" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3605 ../plug-ins/common/file-ps.c:3617 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3606 ../plug-ins/common/file-ps.c:3618 msgid "Weak" msgstr "Feble" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3559 ../plug-ins/common/file-ps.c:3571 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3607 ../plug-ins/common/file-ps.c:3619 msgid "Strong" msgstr "Fort" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3565 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3613 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Antialiàsing gràfic" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3643 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3660 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3703 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "_X offset:" msgstr "Desplaçament en _X:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3715 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 msgid "_Y offset:" msgstr "Desplaçament en _Y:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3721 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3769 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Conserva la relació d'aspecte" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." @@ -3703,43 +3703,43 @@ "donada sense canviar la relació d'aspecte." #. Unit -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3737 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 msgid "_Inch" msgstr "_Polzada" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790 msgid "_Millimeter" msgstr "_Mil·límetre" # Rotation #. Rotation -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3753 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3801 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #. Format -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3768 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 msgid "Output" msgstr "Sortida" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3822 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript nivell 2" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3783 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3831 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _encapsulat" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3792 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3840 msgid "P_review" msgstr "P_revisualitza" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864 msgid "Preview _size:" msgstr "Mida de previ_sualització:" @@ -3870,7 +3870,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246 #, c-format msgid "Incorrect file signature." -msgstr "La signatura del fitxer no és correcta" +msgstr "La signatura del fitxer no és correcta." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260 #, c-format @@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr "Dades d'imatge sense format" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Dades del model d’elevació digital" @@ -3932,7 +3932,7 @@ "HGT suportats són: SRTM-1 i SRTM-3. Si coneixeu la variant, executeu amb els " "arguments 1 o 3." -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1834 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Carrega una imatge des de dades sense format" @@ -3940,16 +3940,16 @@ #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Dades del model d’elevació digital (1 arc de segon)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Dades del model d’elevació digital (3 arcs de segon)" # era: msgstr "Carregador d'imatge Raw" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891 msgid "Image" msgstr "Imatge" @@ -3961,116 +3961,116 @@ #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 arc de segon)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 arcs de segon)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1925 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "_Mostra d'espaiat:" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB amb Alfa" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Gran-petit" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Petit-gran" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Gran-petit" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Petit-gran" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planar" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 msgid "B&W 1 bit" msgstr "B&W 1 bit" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Gris 2 bits" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Gris 4 bits" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Gris 8 bits" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexat amb Alfa" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Gris sense signar Big Endian de 16 bits" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1956 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Gris sense signar Little Endian de 16 bits" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Gris Big Endian de 16 bits" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Gris Little Endian de 16 bits" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1963 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tipus d'imatge:" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2024 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2034 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (estil BMP)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2040 msgid "_Palette Type:" msgstr "Tipus de _paleta:" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2051 msgid "Off_set:" msgstr "De_splaçament:" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2063 msgid "Select Palette File" msgstr "Selecció del fitxer amb la paleta de colors" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2069 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fitxer de pal_eta de colors:" #. Dialog init -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2118 msgid "Raw Image" msgstr "Imatge en cru" @@ -4274,25 +4274,25 @@ msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "No es pot llegir la capçalera de «%s»" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1428 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "TGA" msgstr "TGA" # rle #. rle -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1437 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1443 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressió _RLE" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1451 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_igen:" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1461 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerre" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1456 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462 msgid "Top left" msgstr "Superior esquerre" @@ -4441,7 +4441,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." -msgstr "Manca un bocí de la imatge a «%s»." +msgstr "manca un bocí de la imatge a «%s»." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959 #, c-format @@ -6742,31 +6742,31 @@ msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "El mapa de bits acaba de forma inesperada." -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:183 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:216 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "No es pot exportar la imatge indexada amb transparència en un format de " "fitxer BMP." -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:185 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:218 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "S'ignorarà el canal alfa." #. Run-Length Encoded -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:924 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Codificació _Run-Lenght" #. Compatibility Options -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:937 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Opcions de co_mpatibilitat" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:947 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975 msgid "_Do not write color space information" msgstr "No es_criguis la informació de l'espai de color" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:949 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " @@ -6779,40 +6779,42 @@ #. Advanced Options #. Advanced expander -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:222 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions _avançades" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:980 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044 msgid "24 bits" msgstr "24 bits" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168 msgid "Windows BMP image" msgstr "Imatge BMP del Windows" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:162 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:200 msgid "DDS image" msgstr "Imatge DDS" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Descodifica YCoCg" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:230 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Descodifica YCoCg (escalat)" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:243 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Descodifica l'exponent alfa" @@ -6829,37 +6831,37 @@ msgstr "" "Descodifiqueu _automàticament les imatges YCoCg/AExp quan es detectin" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1981 #| msgid "_Export" msgid "Export as DDS" msgstr "Exporta a DDS" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1959 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1986 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 msgid "_Compression:" msgstr "_Compressió:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1996 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2021 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Utilitzeu mètrica d'error _perceptiu" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2025 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "_Save:" msgstr "De_sa:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2039 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2075 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmaps:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2098 msgid "Transparent index:" msgstr "Index transparent:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 msgid "Mipmap Options" msgstr "Opcions del Mipmap" @@ -6867,27 +6869,27 @@ msgid "_F_ilter:" msgstr "_F_iltre:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2132 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2168 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Mode d'ajust:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2178 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Aplica la correcció gamma" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2156 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2192 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Utilitzeu l'espai de colors s_RGB" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2175 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2211 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2185 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2221 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Conserva la cober_tura de la prova alfa" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2204 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2240 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Llindar de la prova _alfa:" @@ -7121,18 +7123,20 @@ #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _XMP data" msgstr "Desa les dades _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Desa les dades _IPTC" +#. Save Thumbnail #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:414 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Desa la minia_tura" @@ -7213,7 +7217,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Carrega va_lors per defecte" @@ -7529,17 +7533,17 @@ "RLE _agressiu\n" "(no funciona amb SGI)" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:163 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:181 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:165 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:187 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:205 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222 msgid "TIFF image" msgstr "Imatge TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "La imatge TIFF «%s» no conté cap directori" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Canals addicionals amb dades no especificades." @@ -7550,20 +7554,20 @@ #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:441 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "TIFF no conforme: canals addicionals sense camp 'ExtraSamples'." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1166 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-de-%d-pàgines" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1367 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2495 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2612 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importa des d'un TIFF" @@ -7571,23 +7575,23 @@ #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Manté l'espai buit al voltant de les capes importades" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2569 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2686 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Processa un canal addicional com:" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2572 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2689 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Alfa _no premultiplicada" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2573 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Alfa pre_multiplicada" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2574 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2691 msgid "Channe_l" msgstr "Cana_ls" @@ -7603,12 +7607,12 @@ msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Les imatges indexades no es poden comprimir amb «JPEG»." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:742 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:743 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "No s'ha pogut escriure la línia escanejada a la fila %d" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:985 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." @@ -7616,48 +7620,49 @@ "El format TIFF només accepta comentaris en\n" "codificació ASCII de 7 bits. No es desarà cap comentari." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1090 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "És estrany escriure pàgines amb una profunditat de bits diferent." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1150 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1157 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1176 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199 msgid "Compression" msgstr "Compressió" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1180 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203 msgid "_None" msgstr "_Cap" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1181 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1182 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1205 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paquet de bits" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1183 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1206 msgid "_Deflate" msgstr "_Desinfla" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1184 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1207 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1185 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1208 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "Fax CCITT grup _3" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1186 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1209 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "Fax CCITT grup _4" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:163 msgid "WebP image" msgstr "Imatge WebP" @@ -7670,66 +7675,66 @@ msgstr "(tots els fotogrames són fotogrames clau)" #. Create the dialog -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:109 msgid "WebP" msgstr "WebP" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142 msgid "Image _quality:" msgstr "_Qualitat d'imatge:" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:150 msgid "Image quality" msgstr "Qualitat d'imatge" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "Q_ualitat alfa:" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:169 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Qualitat del canal alfa" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:194 msgid "Source _type:" msgstr "_Tipus de font:" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:197 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "WebP codificador «preestablert»" #. Create the top-level animation checkbox expander -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:229 msgid "As A_nimation" msgstr "Com una _animació" #. loop animation checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258 msgid "Loop _forever" msgstr "_Bucle sense fi" #. label for 'max key-frame distance' adjustment -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:275 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Distància màxima entre els fotogrames clau:" #. minimize-size checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:310 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimitza la mida de sortida (més lent)" #. label for 'delay' adjustment -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:333 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Retard entre fotogrames no especificats:" #. Create the force-delay checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:356 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "Utilitza el retar_d en tots els fotogrames" #. Save EXIF data -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:368 msgid "_Save Exif data" msgstr "De_sa les dades Exif" @@ -7767,7 +7772,7 @@ #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "not enough memory to flush bits" -msgstr "No hi ha prou memòria per eliminar els bits" +msgstr "no hi ha prou memòria per eliminar els bits" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 msgid "NULL parameter" @@ -7779,7 +7784,7 @@ #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124 msgid "bad image dimensions" -msgstr "Dimensions dolentes de la imatge" +msgstr "dimensions dolentes de la imatge" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126 msgid "partition is bigger than 512K" @@ -9565,12 +9570,12 @@ msgstr "De_sa el comentari" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Desa els valors dels _colors dels píxels transparents" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Desa els _valors per defecte" @@ -9600,7 +9605,7 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" -msgstr "Píxelformat automàtic" +msgstr "píxelformat automàtic" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" @@ -9647,27 +9652,27 @@ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "(RRR, GGG, BBB) _planar" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normal)" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (estil BMP)" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save _layers" msgstr "_Desa les capes" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "Els colors no s’emmagatzemen premultiplicats per l’alfa associada" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "S_ave Exif data" msgstr "De_sa les dades Exif" @@ -12550,7 +12555,7 @@ msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Converteix la imatge a sR_GB" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "No s'ha capturat cap dada" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gitg.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gitg.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gitg.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gitg.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000 @@ -19,11 +19,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" -"Language: ca\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ca\n" #: contrib/xml/xml-reader.c:327 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po 2022-02-11 23:05:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000 @@ -20,134 +20,135 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: ca\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ca\n" -#: gio/gapplication.c:500 +#: gio/gapplication.c:502 msgid "GApplication options" msgstr "Opcions de la GApplication" -#: gio/gapplication.c:500 +#: gio/gapplication.c:502 msgid "Show GApplication options" msgstr "Mostra les opcions de la GApplication" -#: gio/gapplication.c:545 +#: gio/gapplication.c:547 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de " "servei D-Bus)" -#: gio/gapplication.c:557 +#: gio/gapplication.c:559 msgid "Override the application’s ID" msgstr "Sobreescriu l'identificador de l'aplicació" -#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 -#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584 +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229 +#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586 msgid "Print help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563 +#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565 msgid "[COMMAND]" msgstr "[ORDRE]" -#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 +#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230 msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" -#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590 +#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i surt" -#: gio/gapplication-tool.c:53 +#: gio/gapplication-tool.c:55 msgid "List applications" msgstr "Llista les aplicacions" -#: gio/gapplication-tool.c:54 +#: gio/gapplication-tool.c:56 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" "Llista totes les aplicacions instal·lades que es poden activar per D-Bus " "(mitjançant fitxers .desktop)" -#: gio/gapplication-tool.c:57 +#: gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Launch an application" msgstr "Executa una aplicació" -#: gio/gapplication-tool.c:58 +#: gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Executa l'aplicació (amb fitxers opcionals que s'han d'obrir)" -#: gio/gapplication-tool.c:59 +#: gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID [FILE…]" msgstr "APPID [FITXER...]" -#: gio/gapplication-tool.c:61 +#: gio/gapplication-tool.c:63 msgid "Activate an action" msgstr "Activa una acció" -#: gio/gapplication-tool.c:62 +#: gio/gapplication-tool.c:64 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "Invoca una acció de l'aplicació" -#: gio/gapplication-tool.c:63 +#: gio/gapplication-tool.c:65 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "APPID ACCIÓ [PARÀMETRE]" -#: gio/gapplication-tool.c:65 +#: gio/gapplication-tool.c:67 msgid "List available actions" msgstr "Llista les accions disponibles" -#: gio/gapplication-tool.c:66 +#: gio/gapplication-tool.c:68 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "Llista les accions estàtiques d'una aplicació (del fitxer .desktop)" -#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 +#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75 msgid "APPID" msgstr "APPID" -#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 -#: gio/gio-tool.c:224 +#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108 +#: gio/gio-tool.c:226 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" -#: gio/gapplication-tool.c:72 +#: gio/gapplication-tool.c:74 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "L'ordre per la qual imprimir l'ajuda detallada" -#: gio/gapplication-tool.c:73 +#: gio/gapplication-tool.c:75 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" "Identificador de l'aplicació en format D-Bus (p. ex.: org.example.viewer)" -#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 -#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 -#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567 +#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822 +#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857 +#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: gio/gapplication-tool.c:74 +#: gio/gapplication-tool.c:76 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" msgstr "" "Noms de fitxers relatius opcionals o relatius, o URI que s'han d'obrir" -#: gio/gapplication-tool.c:75 +#: gio/gapplication-tool.c:77 msgid "ACTION" msgstr "ACCIÓ" -#: gio/gapplication-tool.c:75 +#: gio/gapplication-tool.c:77 msgid "The action name to invoke" msgstr "El nom de l'acció que s'ha d'invocar" -#: gio/gapplication-tool.c:76 +#: gio/gapplication-tool.c:78 msgid "PARAMETER" msgstr "PARÀMETRE" -#: gio/gapplication-tool.c:76 +#: gio/gapplication-tool.c:78 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant" -#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676 +#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534 +#: gio/gsettings-tool.c:678 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -156,26 +157,26 @@ "Es desconeix l'ordre «%s»\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:103 +#: gio/gapplication-tool.c:105 msgid "Usage:\n" msgstr "Forma d'ús:\n" -#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557 -#: gio/gsettings-tool.c:711 +#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559 +#: gio/gsettings-tool.c:713 msgid "Arguments:\n" msgstr "Arguments:\n" -#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 +#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGUMENTS...]" -#: gio/gapplication-tool.c:136 +#: gio/gapplication-tool.c:138 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Ordres:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. -#: gio/gapplication-tool.c:148 +#: gio/gapplication-tool.c:150 #, c-format msgid "" "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" @@ -184,7 +185,7 @@ "Feu servir «%s help ORDRE» per a obtenir l'ajuda detallada.\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:167 +#: gio/gapplication-tool.c:169 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" @@ -193,13 +194,13 @@ "L'ordre %s requereix que la segueixi un identificador d'aplicació\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:173 +#: gio/gapplication-tool.c:175 #, c-format msgid "invalid application id: “%s”\n" msgstr "l'identificador de l'aplicació no és vàlid: «%s»\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' -#: gio/gapplication-tool.c:184 +#: gio/gapplication-tool.c:186 #, c-format msgid "" "“%s” takes no arguments\n" @@ -208,24 +209,24 @@ "«%s» no pren cap argument\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:268 +#: gio/gapplication-tool.c:270 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "no s'ha pogut connectar a D-Bus: %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:288 +#: gio/gapplication-tool.c:290 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en enviar el missatge %s: %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:319 +#: gio/gapplication-tool.c:321 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "" "s'ha de proporcionar el nom de l'acció després de l'identificador de " "l'aplicació\n" -#: gio/gapplication-tool.c:327 +#: gio/gapplication-tool.c:329 #, c-format msgid "" "invalid action name: “%s”\n" @@ -234,29 +235,29 @@ "el nom d'acció no és vàlid: «%s»\n" "els noms d'acció han d'estar formats per caràcters alfanumèrics, «-» i «.»\n" -#: gio/gapplication-tool.c:346 +#: gio/gapplication-tool.c:348 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'acció: %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:358 +#: gio/gapplication-tool.c:360 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "les accions accepten com a màxim un paràmetre\n" -#: gio/gapplication-tool.c:413 +#: gio/gapplication-tool.c:415 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "" "l'ordre de llistat d'aplicacions (list-actions) només pren l'identificador " "d'aplicació" -#: gio/gapplication-tool.c:423 +#: gio/gapplication-tool.c:425 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "no s'ha pogut trobar el fitxer d'escriptori de l'aplicació %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:468 +#: gio/gapplication-tool.c:470 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" @@ -265,114 +266,114 @@ "es desconeix l'ordre: «%s»\n" "\n" -#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648 -#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 -#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 +#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500 +#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650 +#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051 +#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa gran" -#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 -#: gio/gdataoutputstream.c:562 +#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577 +#: gio/gdataoutputstream.c:564 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "No està implementada la cerca en el flux base" -#: gio/gbufferedinputstream.c:938 +#: gio/gbufferedinputstream.c:940 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "No es pot truncar el GBufferedInputStream" -#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300 -#: gio/goutputstream.c:2198 +#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302 +#: gio/goutputstream.c:2200 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ja està tancat el flux" -#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 +#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos base" -#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1418 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 +#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" -#: gio/gcharsetconverter.c:260 +#: gio/gcharsetconverter.c:262 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "L'objecte no és vàlid, no s'ha inicialitzat" -#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 +#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "La seqüència de múltiples bytes de l'entrada no és completa" -#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 +#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326 msgid "Not enough space in destination" msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" -#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 -#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879 -#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 -#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344 +#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850 +#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883 +#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473 +#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" -#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793 -#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 +#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797 +#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147 +#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" -#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401 +#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" -#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326 +#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" -#: gio/gcontenttype.c:470 +#: gio/gcontenttype.c:472 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipus %s" -#: gio/gcontenttype-win32.c:192 +#: gio/gcontenttype-win32.c:198 msgid "Unknown type" msgstr "Tipus desconegut" -#: gio/gcontenttype-win32.c:194 +#: gio/gcontenttype-win32.c:200 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "tipus de fitxer %s" -#: gio/gcredentials.c:395 gio/gcredentials.c:686 +#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa les GCredentials" -#: gio/gcredentials.c:550 gio/gcredentials.c:568 +#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials" -#: gio/gcredentials.c:626 +#: gio/gcredentials.c:628 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" "Les GCredentials no contenen cap identificador de procés en aquest sistema " "operatiu" -#: gio/gcredentials.c:680 +#: gio/gcredentials.c:682 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el falsejament de credencials" -#: gio/gdatainputstream.c:304 +#: gio/gdatainputstream.c:306 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "No s'esperava un final de flux tan aviat" -#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325 +#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327 #, c-format msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»" @@ -385,7 +386,7 @@ "L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -" "directori temporal-, o bé unes claus abstractes)" -#: gio/gdbusaddress.c:175 +#: gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit" @@ -404,12 +405,12 @@ msgstr "" "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben formatat" -#: gio/gdbusaddress.c:465 +#: gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)" -#: gio/gdbusaddress.c:495 +#: gio/gdbusaddress.c:497 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " @@ -418,7 +419,7 @@ "La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un " "signe d'igual" -#: gio/gdbusaddress.c:520 +#: gio/gdbusaddress.c:522 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " @@ -427,7 +428,7 @@ "S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la " "parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:588 +#: gio/gdbusaddress.c:590 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " @@ -437,20 +438,20 @@ "establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus " "«abstract» (abstracte)" -#: gio/gdbusaddress.c:623 +#: gio/gdbusaddress.c:625 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del nom " "d'ordinador" -#: gio/gdbusaddress.c:637 +#: gio/gdbusaddress.c:639 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "" "Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del port" -#: gio/gdbusaddress.c:651 +#: gio/gdbusaddress.c:653 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" @@ -458,41 +459,41 @@ "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal " "formatat" -#: gio/gdbusaddress.c:672 +#: gio/gdbusaddress.c:674 msgid "Error auto-launching: " msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: " -#: gio/gdbusaddress.c:421 gio/gdbusaddress.c:680 +#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" msgstr "" "El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat" -#: gio/gdbusaddress.c:725 +#: gio/gdbusaddress.c:727 #, c-format msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:744 +#: gio/gdbusaddress.c:746 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:753 +#: gio/gdbusaddress.c:755 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes, " "però se n'han obtingut %d" -#: gio/gdbusaddress.c:771 +#: gio/gdbusaddress.c:773 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al " "flux:" -#: gio/gdbusaddress.c:986 +#: gio/gdbusaddress.c:988 msgid "The given address is empty" msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida" @@ -503,41 +504,41 @@ "No es pot engendrar un bus de missatge si s'executa com un altre usuari " "(setuid)" -#: gio/gdbusaddress.c:1106 +#: gio/gdbusaddress.c:1108 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: " -#: gio/gdbusaddress.c:1113 +#: gio/gdbusaddress.c:1115 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "No es pot executar D-Bus automàticament sense X11 $DISPLAY" -#: gio/gdbusaddress.c:1155 +#: gio/gdbusaddress.c:1157 #, c-format msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: " -#: gio/gdbusprivate.c:2185 +#: gio/gdbusprivate.c:2187 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra)\n" -#: gio/gdbusprivate.c:2371 +#: gio/gdbusprivate.c:2373 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" "El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no " "ha funcionat" -#: gio/gdbusaddress.c:1224 +#: gio/gdbusaddress.c:1226 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " "aquest sistema operatiu)" -#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7334 +#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -546,7 +547,7 @@ "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7343 +#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -554,7 +555,7 @@ "No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta" -#: gio/gdbusaddress.c:1392 +#: gio/gdbusaddress.c:1394 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipus de bus desconegut %d" @@ -577,18 +578,18 @@ "S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: " "%s) (hi ha disponibles: %s)" -#: gio/gdbusauth.c:1183 +#: gio/gdbusauth.c:1190 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" "S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303 #, c-format msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir la informació del directori «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:314 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318 #, c-format msgid "" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" @@ -596,25 +597,25 @@ "Els permisos del directori «%s» no estan ben formatats. S'esperava el mode " "0700, però s'ha obtingut el 0%o" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:347 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:358 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362 #, c-format msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgstr "" "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a llegir-lo: " -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:426 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" "La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben " "formatada" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:440 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:762 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -622,7 +623,7 @@ "El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " "contingut «%s» no està ben formatat" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:776 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -630,54 +631,54 @@ "El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " "contingut «%s» no està ben formatat" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:478 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482 #, c-format msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgstr "" "No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:588 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:524 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539 #, c-format msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:627 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:638 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662 #, c-format msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgstr "" "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: " -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:909 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "" "(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) " -#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2418 +#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" -#: gio/gdbusconnection.c:1903 +#: gio/gdbusconnection.c:1889 msgid "Timeout was reached" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" -#: gio/gdbusconnection.c:2541 +#: gio/gdbusconnection.c:2527 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" @@ -738,17 +739,17 @@ msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" -#: gio/gdbusconnection.c:5334 +#: gio/gdbusconnection.c:5321 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" -#: gio/gdbusconnection.c:5561 +#: gio/gdbusconnection.c:5548 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "No s'ha pogut recuperar la propietat %s.%s" -#: gio/gdbusconnection.c:5617 +#: gio/gdbusconnection.c:5604 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "No s'ha pogut establir la propietat %s.%s" @@ -764,7 +765,7 @@ msgstr "" "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:6993 +#: gio/gdbusconnection.c:6980 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" @@ -778,29 +779,29 @@ "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:1301 +#: gio/gdbusmessage.c:1303 msgid "type is INVALID" msgstr "el tipus és no vàlid" -#: gio/gdbusmessage.c:1312 +#: gio/gdbusmessage.c:1314 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: manca el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»" -#: gio/gdbusmessage.c:1323 +#: gio/gdbusmessage.c:1325 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»" -#: gio/gdbusmessage.c:1335 +#: gio/gdbusmessage.c:1337 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»" -#: gio/gdbusmessage.c:1348 +#: gio/gdbusmessage.c:1350 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»" -#: gio/gdbusmessage.c:1356 +#: gio/gdbusmessage.c:1358 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" @@ -808,7 +809,7 @@ "Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat " "«/org/freedesktop/DBus/Local»" -#: gio/gdbusmessage.c:1364 +#: gio/gdbusmessage.c:1366 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" @@ -816,21 +817,21 @@ "Missatge SIGNAL: el camp de capçalera INTERFACE utilitza el valor reservat " "org.freedesktop.DBus.Local" -#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472 +#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però només s'han rebut %lu" msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però només s'han rebut %lu" -#: gio/gdbusmessage.c:1426 +#: gio/gdbusmessage.c:1428 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "" "S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte " "%d" -#: gio/gdbusmessage.c:1445 +#: gio/gdbusmessage.c:1447 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -840,17 +841,17 @@ "l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins " "aquell moment era «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:1677 +#: gio/gdbusmessage.c:1679 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid" -#: gio/gdbusmessage.c:1701 +#: gio/gdbusmessage.c:1703 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida" -#: gio/gdbusmessage.c:1752 +#: gio/gdbusmessage.c:1754 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -863,7 +864,7 @@ "S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 " "bytes (64 MiB)." -#: gio/gdbusmessage.c:1772 +#: gio/gdbusmessage.c:1774 #, c-format msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " @@ -872,12 +873,12 @@ "S'ha trobat una matriu de tipus «a%c» que s'esperava que tingués una " "llargada múltiple de %u bytes, però en realitat és de %u bytes" -#: gio/gdbusmessage.c:1980 +#: gio/gdbusmessage.c:1982 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida" -#: gio/gdbusmessage.c:2021 +#: gio/gdbusmessage.c:2023 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" @@ -885,7 +886,7 @@ "S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el " "tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2206 +#: gio/gdbusmessage.c:2208 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " @@ -894,26 +895,26 @@ "Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o " "0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x" -#: gio/gdbusmessage.c:2225 +#: gio/gdbusmessage.c:2227 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d" -#: gio/gdbusmessage.c:2295 +#: gio/gdbusmessage.c:2297 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" "S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos " "és buit" -#: gio/gdbusmessage.c:2310 +#: gio/gdbusmessage.c:2312 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)" -#: gio/gdbusmessage.c:2342 +#: gio/gdbusmessage.c:2344 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "" @@ -925,11 +926,11 @@ "No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " "bytes" -#: gio/gdbusmessage.c:2352 +#: gio/gdbusmessage.c:2354 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: " -#: gio/gdbusmessage.c:2698 +#: gio/gdbusmessage.c:2700 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" @@ -937,7 +938,7 @@ "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» " "al format de cable D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2835 +#: gio/gdbusmessage.c:2837 #, c-format msgid "" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" @@ -945,18 +946,18 @@ "El nombre de descriptors de fitxer al missatge (%d) difereix del camp de la " "capçalera (%d)" -#: gio/gdbusmessage.c:2843 +#: gio/gdbusmessage.c:2845 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: " -#: gio/gdbusmessage.c:2896 +#: gio/gdbusmessage.c:2898 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "" "El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de " "signatura" -#: gio/gdbusmessage.c:2906 +#: gio/gdbusmessage.c:2908 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " @@ -965,23 +966,23 @@ "El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el " "camp de la capçalera és «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:2922 +#: gio/gdbusmessage.c:2924 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" "El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és " "«(%s)»" -#: gio/gdbusmessage.c:3477 +#: gio/gdbusmessage.c:3479 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:3485 +#: gio/gdbusmessage.c:3487 msgid "Error return with empty body" msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit" -#: gio/gdbusprivate.c:2394 +#: gio/gdbusprivate.c:2396 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir el perfil de maquinari: %s" @@ -991,12 +992,12 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: " -#: gio/gdbusproxy.c:1573 +#: gio/gdbusproxy.c:1575 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: " -#: gio/gdbusproxy.c:1596 +#: gio/gdbusproxy.c:1598 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "" @@ -1017,26 +1018,26 @@ msgid "Abstract name space not supported" msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte" -#: gio/gdbusserver.c:860 +#: gio/gdbusserver.c:857 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor" -#: gio/gdbusserver.c:942 +#: gio/gdbusserver.c:939 #, c-format msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer nonce a «%s»: %s" -#: gio/gdbusserver.c:1117 +#: gio/gdbusserver.c:1114 #, c-format msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus" -#: gio/gdbusserver.c:1157 +#: gio/gdbusserver.c:1152 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut" -#: gio/gdbus-tool.c:111 +#: gio/gdbus-tool.c:113 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -1060,61 +1061,61 @@ "Utilitzeu «%s ORDRE --help» per a veure l'ajuda de cada ordre en " "particular.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 -#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1244 -#: gio/gdbus-tool.c:1732 +#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348 +#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247 +#: gio/gdbus-tool.c:1734 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "S'ha produït un error: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1748 +#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:250 +#: gio/gdbus-tool.c:253 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:403 +#: gio/gdbus-tool.c:406 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Connecta al bus del sistema" -#: gio/gdbus-tool.c:404 +#: gio/gdbus-tool.c:407 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Connecta al bus de la sessió" -#: gio/gdbus-tool.c:405 +#: gio/gdbus-tool.c:408 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada" -#: gio/gdbus-tool.c:415 +#: gio/gdbus-tool.c:418 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opcions del punt final de connexió:" -#: gio/gdbus-tool.c:416 +#: gio/gdbus-tool.c:419 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió" -#: gio/gdbus-tool.c:439 +#: gio/gdbus-tool.c:442 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió" -#: gio/gdbus-tool.c:449 +#: gio/gdbus-tool.c:452 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió" -#: gio/gdbus-tool.c:522 +#: gio/gdbus-tool.c:525 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" msgstr "" "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n" -#: gio/gdbus-tool.c:531 +#: gio/gdbus-tool.c:534 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " @@ -1123,170 +1124,170 @@ "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la " "interfície «%s»\n" -#: gio/gdbus-tool.c:593 +#: gio/gdbus-tool.c:596 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)" -#: gio/gdbus-tool.c:594 +#: gio/gdbus-tool.c:597 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal" -#: gio/gdbus-tool.c:595 +#: gio/gdbus-tool.c:598 msgid "Signal and interface name" msgstr "Senyal i nom d'interfície" -#: gio/gdbus-tool.c:628 +#: gio/gdbus-tool.c:631 msgid "Emit a signal." msgstr "Envia un senyal." -#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:1000 gio/gdbus-tool.c:1835 -#: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287 +#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837 +#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:703 +#: gio/gdbus-tool.c:706 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1043 gio/gdbus-tool.c:1878 +#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n" -#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1063 -#: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138 +#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066 +#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:765 +#: gio/gdbus-tool.c:768 #, c-format msgid "Error: Signal name is not specified\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del senyal\n" -#: gio/gdbus-tool.c:779 +#: gio/gdbus-tool.c:782 #, c-format msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" msgstr "Error: el nom del senyal «%s» no és vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:791 +#: gio/gdbus-tool.c:794 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:797 +#: gio/gdbus-tool.c:800 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1175 +#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:866 +#: gio/gdbus-tool.c:869 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:894 +#: gio/gdbus-tool.c:897 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode" -#: gio/gdbus-tool.c:895 +#: gio/gdbus-tool.c:898 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode" -#: gio/gdbus-tool.c:896 +#: gio/gdbus-tool.c:899 msgid "Method and interface name" msgstr "Mètode i nom d'interfície" -#: gio/gdbus-tool.c:897 +#: gio/gdbus-tool.c:900 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Temps d'espera, en segons" -#: gio/gdbus-tool.c:945 +#: gio/gdbus-tool.c:948 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot." -#: gio/gdbus-tool.c:1017 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092 +#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103 +#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "Error: %s no és un nom de bus vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1078 +#: gio/gdbus-tool.c:1081 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1089 +#: gio/gdbus-tool.c:1092 #, c-format msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1167 +#: gio/gdbus-tool.c:1170 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1694 +#: gio/gdbus-tool.c:1696 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nom de destinació a examinar" -#: gio/gdbus-tool.c:1695 +#: gio/gdbus-tool.c:1697 msgid "Object path to introspect" msgstr "Camí a l'objecte a examinar" -#: gio/gdbus-tool.c:1696 +#: gio/gdbus-tool.c:1698 msgid "Print XML" msgstr "Imprimeix XML" -#: gio/gdbus-tool.c:1697 +#: gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Introspect children" msgstr "Examina el fill" -#: gio/gdbus-tool.c:1698 +#: gio/gdbus-tool.c:1700 msgid "Only print properties" msgstr "Només mostra les propietats" -#: gio/gdbus-tool.c:1787 +#: gio/gdbus-tool.c:1789 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Examina un objecte remot." -#: gio/gdbus-tool.c:1993 +#: gio/gdbus-tool.c:1995 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment" -#: gio/gdbus-tool.c:1994 +#: gio/gdbus-tool.c:1996 msgid "Object path to monitor" msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment" -#: gio/gdbus-tool.c:2019 +#: gio/gdbus-tool.c:2021 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot." -#: gio/gdbus-tool.c:2077 +#: gio/gdbus-tool.c:2079 #, c-format msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" msgstr "" "Error: no es pot fer un seguiment d'una connexió que no sigui de missatges " "del bus\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2201 +#: gio/gdbus-tool.c:2203 msgid "" "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgstr "Servei a activar abans d'esperar l'altre (nom conegut)" -#: gio/gdbus-tool.c:2204 +#: gio/gdbus-tool.c:2206 msgid "" "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "(default)" @@ -1294,141 +1295,141 @@ "Temps d'espera abans de sortir amb un error (segons); 0 si no voleu temps " "d'espera (predeterminat)" -#: gio/gdbus-tool.c:2252 +#: gio/gdbus-tool.c:2254 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgstr "[OPCIÓ...] NOM-DEL-BUS" -#: gio/gdbus-tool.c:2253 +#: gio/gdbus-tool.c:2255 msgid "Wait for a bus name to appear." msgstr "Espera que aparegui el nom del bus." -#: gio/gdbus-tool.c:2329 +#: gio/gdbus-tool.c:2331 #, c-format msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a activar.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2334 +#: gio/gdbus-tool.c:2336 #, c-format msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a esperar.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2339 +#: gio/gdbus-tool.c:2341 #, c-format #| msgid "Too many arguments" msgid "Error: Too many arguments.\n" msgstr "Error: massa arguments.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354 +#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgstr "Error: %s no és un nom de bus conegut vàlid.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2174 gio/gdesktopappinfo.c:5099 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5115 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2584 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2592 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2892 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2893 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3619 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3633 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " "%s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3623 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3637 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3865 gio/gdesktopappinfo.c:3889 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3879 gio/gdesktopappinfo.c:3903 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador" -#: gio/gdesktopappinfo.c:4125 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4139 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:4261 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4275 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definició personalitzada per a %s" -#: gio/gdrive.c:417 +#: gio/gdrive.c:419 msgid "drive doesn’t implement eject" msgstr "la unitat no implementa l'expulsió" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:495 +#: gio/gdrive.c:497 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" -#: gio/gdrive.c:571 +#: gio/gdrive.c:573 msgid "drive doesn’t implement polling for media" msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport" -#: gio/gdrive.c:778 +#: gio/gdrive.c:780 msgid "drive doesn’t implement start" msgstr "la unitat no implementa la inicialització" -#: gio/gdrive.c:880 +#: gio/gdrive.c:882 msgid "drive doesn’t implement stop" msgstr "la unitat no implementa l'aturada" -#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 -#: gio/gdummytlsbackend.c:513 +#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 +#: gio/gdummytlsbackend.c:515 msgid "TLS support is not available" msgstr "El TLS no està implementat" -#: gio/gdummytlsbackend.c:423 +#: gio/gdummytlsbackend.c:425 msgid "DTLS support is not available" msgstr "El DTLS no està implementat" -#: gio/gemblem.c:323 +#: gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblem" -#: gio/gemblem.c:333 +#: gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" "Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats " "correctament" -#: gio/gemblemedicon.c:362 +#: gio/gemblemedicon.c:364 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:372 +#: gio/gemblemedicon.c:374 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" "Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són " "formats correctament" -#: gio/gemblemedicon.c:395 +#: gio/gemblemedicon.c:397 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:360 gio/gfile.c:1068 gio/gfile.c:1306 -#: gio/gfile.c:1444 gio/gfile.c:1682 gio/gfile.c:1737 gio/gfile.c:1795 -#: gio/gfile.c:1879 gio/gfile.c:1936 gio/gfile.c:2000 gio/gfile.c:2055 -#: gio/gfile.c:3760 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4578 -#: gio/gfile.c:4989 gio/gfile.c:5074 gio/gfile.c:5164 gio/gfile.c:5261 -#: gio/gfile.c:5348 gio/gfile.c:5449 gio/gfile.c:8159 gio/gfile.c:8249 -#: gio/gfile.c:8333 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333 +#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822 +#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082 +#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809 +#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492 +#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899 +#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 msgid "Operation not supported" msgstr "L'operació no està implementada" @@ -1436,211 +1437,211 @@ #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. -#: gio/gfile.c:1567 +#: gio/gfile.c:1594 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" -#: gio/gfile.c:2614 gio/glocalfile.c:2486 +#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "No es pot copiar al directori" -#: gio/gfile.c:2674 +#: gio/gfile.c:2701 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" -#: gio/gfile.c:2682 +#: gio/gfile.c:2709 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: gio/gfile.c:2701 +#: gio/gfile.c:2728 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: gio/gfile.c:3002 +#: gio/gfile.c:3029 msgid "Splice not supported" msgstr "No es pot empalmar" -#: gio/gfile.c:3006 +#: gio/gfile.c:3033 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" -#: gio/gfile.c:3158 +#: gio/gfile.c:3185 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" "No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" -#: gio/gfile.c:3162 +#: gio/gfile.c:3189 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)" -#: gio/gfile.c:3167 +#: gio/gfile.c:3194 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "" "No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)" -#: gio/gfile.c:3232 +#: gio/gfile.c:3259 msgid "Can’t copy special file" msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" -#: gio/gfile.c:4041 +#: gio/gfile.c:4153 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" -#: gio/gfile.c:4219 +#: gio/gfile.c:4450 msgid "Trash not supported" msgstr "No es pot utilitzar la paperera" -#: gio/gfile.c:4331 +#: gio/gfile.c:4562 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" -#: gio/gfile.c:6812 gio/gvolume.c:364 +#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "el volum no implementa el muntatge" -#: gio/gfile.c:6926 gio/gfile.c:6974 +#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "" "No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer" -#: gio/gfileenumerator.c:212 +#: gio/gfileenumerator.c:214 msgid "Enumerator is closed" msgstr "L'enumerador està tancat" -#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 -#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 +#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280 +#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent" -#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 +#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer" -#: gio/gfileicon.c:250 +#: gio/gfileicon.c:252 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon" -#: gio/gfileicon.c:260 +#: gio/gfileicon.c:262 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament" -#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 -#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 -#: gio/gfileoutputstream.c:497 +#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396 +#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166 +#: gio/gfileoutputstream.c:499 msgid "Stream doesn’t support query_info" msgstr "El flux no implementa «query_info»" -#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 -#: gio/gfileoutputstream.c:371 +#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381 +#: gio/gfileoutputstream.c:373 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No està implementada la cerca en el flux" -#: gio/gfileinputstream.c:369 +#: gio/gfileinputstream.c:371 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada" -#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 +#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos" -#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611 -#: glib/gconvert.c:1825 +#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613 +#: glib/gconvert.c:1829 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" -#: gio/ghttpproxy.c:143 +#: gio/ghttpproxy.c:145 msgid "Bad HTTP proxy reply" msgstr "Resposta incorrecta del servidor intermediari d'HTTP" -#: gio/ghttpproxy.c:159 +#: gio/ghttpproxy.c:161 msgid "HTTP proxy connection not allowed" msgstr "La connexió al servidor intermediari d'HTTP no permesa" -#: gio/ghttpproxy.c:164 +#: gio/ghttpproxy.c:166 msgid "HTTP proxy authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació en el servidor intermediari d'HTTP" -#: gio/ghttpproxy.c:167 +#: gio/ghttpproxy.c:169 msgid "HTTP proxy authentication required" msgstr "Cal autenticació en el servidor intermediari d'HTTP" -#: gio/ghttpproxy.c:171 +#: gio/ghttpproxy.c:173 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "Ha fallat la connexió al servidor intermediari d'HTTP: %i" -#: gio/ghttpproxy.c:283 +#: gio/ghttpproxy.c:285 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "" "El servidor intermediari d'HTTP ha tancat la connexió inesperadament." -#: gio/gicon.c:298 +#: gio/gicon.c:300 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Nombre de testimonis erroni (%d)" -#: gio/gicon.c:318 +#: gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "El nom de classe %s no té tipus" -#: gio/gicon.c:328 +#: gio/gicon.c:330 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon" -#: gio/gicon.c:339 +#: gio/gicon.c:341 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "El tipus %s no té classe" -#: gio/gicon.c:353 +#: gio/gicon.c:355 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "El número de versió no és format correctament: %s" -#: gio/gicon.c:367 +#: gio/gicon.c:369 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon" -#: gio/gicon.c:469 +#: gio/gicon.c:471 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "" "No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona" -#: gio/ginetaddressmask.c:182 +#: gio/ginetaddressmask.c:184 msgid "No address specified" msgstr "No s'ha especificat cap adreça" -#: gio/ginetaddressmask.c:190 +#: gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "L'adreça és massa llarga (%u)" -#: gio/ginetaddressmask.c:223 +#: gio/ginetaddressmask.c:225 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "L'adreça conté bits més enllà de la llargada del prefix" -#: gio/ginetaddressmask.c:300 +#: gio/ginetaddressmask.c:302 #, c-format msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP" -#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 -#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228 +#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222 +#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol" -#: gio/ginetsocketaddress.c:235 +#: gio/ginetsocketaddress.c:237 msgid "Unsupported socket address" msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible" -#: gio/ginputstream.c:188 +#: gio/ginputstream.c:190 msgid "Input stream doesn’t implement read" msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" @@ -1650,27 +1651,27 @@ #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 +#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flux té una operació pendent" -#: gio/gio-tool.c:160 +#: gio/gio-tool.c:162 msgid "Copy with file" msgstr "Copia amb el fitxer" -#: gio/gio-tool.c:164 +#: gio/gio-tool.c:166 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui" -#: gio/gio-tool.c:205 +#: gio/gio-tool.c:207 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» no té arguments" -#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 +#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871 msgid "Usage:" msgstr "Forma d'ús:" -#: gio/gio-tool.c:210 +#: gio/gio-tool.c:212 msgid "Print version information and exit." msgstr "Mostra la informació de la versió i surt." @@ -1678,99 +1679,99 @@ msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARGUMENTS...]" -#: gio/gio-tool.c:226 +#: gio/gio-tool.c:228 msgid "Commands:" msgstr "Ordres:" -#: gio/gio-tool.c:229 +#: gio/gio-tool.c:231 msgid "Concatenate files to standard output" msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard" -#: gio/gio-tool.c:230 +#: gio/gio-tool.c:232 msgid "Copy one or more files" msgstr "Copia un, o més, fitxers" -#: gio/gio-tool.c:231 +#: gio/gio-tool.c:233 msgid "Show information about locations" msgstr "Mostra informació sobre ubicacions" -#: gio/gio-tool.c:233 +#: gio/gio-tool.c:235 msgid "List the contents of locations" msgstr "Llista el contingut de les ubicacions" -#: gio/gio-tool.c:234 +#: gio/gio-tool.c:236 msgid "Get or set the handler for a mimetype" msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME" -#: gio/gio-tool.c:235 +#: gio/gio-tool.c:237 msgid "Create directories" msgstr "Crea els directoris" -#: gio/gio-tool.c:236 +#: gio/gio-tool.c:238 msgid "Monitor files and directories for changes" msgstr "Fes un seguiment dels directoris per a veure si hi ha canvis" -#: gio/gio-tool.c:237 +#: gio/gio-tool.c:239 msgid "Mount or unmount the locations" msgstr "Munta o desmunta les ubicacions" -#: gio/gio-tool.c:238 +#: gio/gio-tool.c:240 msgid "Move one or more files" msgstr "Mou un, o més, fitxers" -#: gio/gio-tool.c:239 +#: gio/gio-tool.c:241 msgid "Open files with the default application" msgstr "Obre els fitxers amb l'aplicació per defecte" -#: gio/gio-tool.c:240 +#: gio/gio-tool.c:242 msgid "Rename a file" msgstr "Canvia el nom del fitxer" -#: gio/gio-tool.c:241 +#: gio/gio-tool.c:243 msgid "Delete one or more files" msgstr "Suprimeix un o més fitxers" -#: gio/gio-tool.c:242 +#: gio/gio-tool.c:244 msgid "Read from standard input and save" msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho" -#: gio/gio-tool.c:243 +#: gio/gio-tool.c:245 msgid "Set a file attribute" msgstr "Establiu un atribut de fitxer" -#: gio/gio-tool.c:244 +#: gio/gio-tool.c:246 msgid "Move files or directories to the trash" msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera" -#: gio/gio-tool.c:245 +#: gio/gio-tool.c:247 msgid "Lists the contents of locations in a tree" msgstr "Llista els continguts de les ubicacions en un arbre" -#: gio/gio-tool.c:247 +#: gio/gio-tool.c:249 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgstr "Feu servir %s per a obtenir ajuda detallada.\n" # -#: gio/gio-tool-cat.c:87 +#: gio/gio-tool-cat.c:89 msgid "Error writing to stdout" msgstr "S'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 -#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 -#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 -#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 +#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41 +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 +#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72 +#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95 +#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241 msgid "LOCATION" msgstr "UBICACIÓ" -#: gio/gio-tool-cat.c:138 +#: gio/gio-tool-cat.c:140 msgid "Concatenate files and print to standard output." msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard." -#: gio/gio-tool-cat.c:140 +#: gio/gio-tool-cat.c:142 msgid "" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1780,57 +1781,57 @@ "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n" "smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." -#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 -#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 -#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 +#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78 +#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98 +#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303 msgid "No locations given" msgstr "No s'ha donat cap ubicació" -#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 +#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 msgid "No target directory" msgstr "No hi ha cap directori de destinació" -#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 +#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 msgid "Show progress" msgstr "Mostra el progrés" -#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 +#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Pregunta abans de sobreescriure" -#: gio/gio-tool-copy.c:46 +#: gio/gio-tool-copy.c:48 msgid "Preserve all attributes" msgstr "Conserva tots els atributs" -#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 +#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51 msgid "Backup existing destination files" msgstr "" "Crea una còpia de seguretat dels fitxers existents al directori de destinació" -#: gio/gio-tool-copy.c:48 +#: gio/gio-tool-copy.c:50 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "No segueixis mai els enllaços simbòlics" -#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 +#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69 #, c-format msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" msgstr "S'han transferit %s de %s (%s/s)" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 +#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 msgid "SOURCE" msgstr "FONT" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 +#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162 msgid "DESTINATION" msgstr "DESTINACIÓ" -#: gio/gio-tool-copy.c:105 +#: gio/gio-tool-copy.c:107 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ." -#: gio/gio-tool-copy.c:107 +#: gio/gio-tool-copy.c:109 msgid "" "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1840,43 +1841,42 @@ "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n" "smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." -#: gio/gio-tool-copy.c:149 +#: gio/gio-tool-copy.c:151 #, c-format msgid "Destination %s is not a directory" msgstr "La destinació «%s» no és un directori" -#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 +#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188 #, c-format msgid "%s: overwrite “%s”? " msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»? " -#: gio/gio-tool-info.c:37 +#: gio/gio-tool-info.c:39 msgid "List writable attributes" msgstr "Llista els atributs d'escriptura" -#: gio/gio-tool-info.c:38 +#: gio/gio-tool-info.c:40 msgid "Get file system info" msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers" -#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 +#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 msgid "The attributes to get" msgstr "Els atributs que es volen obtenir" -#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 +#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTS" -#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 +#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37 msgid "Don’t follow symbolic links" msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics" -#: gio/gio-tool-info.c:78 +#: gio/gio-tool-info.c:105 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "atributs:\n" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: gio/gio-tool-info.c:134 +#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "nom que es mostra: %s\n" @@ -1887,46 +1887,46 @@ msgid "edit name: %s\n" msgstr "edita el nom: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:145 +#: gio/gio-tool-info.c:182 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "nom: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:152 +#: gio/gio-tool-info.c:189 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "tipus: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:158 +#: gio/gio-tool-info.c:195 #, c-format msgid "size: " msgstr "mida: " -#: gio/gio-tool-info.c:163 +#: gio/gio-tool-info.c:200 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "ocult\n" -#: gio/gio-tool-info.c:166 +#: gio/gio-tool-info.c:203 #, c-format msgid "uri: %s\n" msgstr "uri: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:286 +#: gio/gio-tool-info.c:325 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Atributs que es poden establir:\n" -#: gio/gio-tool-info.c:310 +#: gio/gio-tool-info.c:349 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n" -#: gio/gio-tool-info.c:345 +#: gio/gio-tool-info.c:384 msgid "Show information about locations." msgstr "Mostra informació sobre ubicacions." -#: gio/gio-tool-info.c:347 +#: gio/gio-tool-info.c:386 msgid "" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1942,23 +1942,23 @@ "el\n" "nom d'espais, p. ex. unix, o usant «*», que coincideix amb tots els atributs" -#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 +#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostra els fitxers ocults" -#: gio/gio-tool-list.c:38 +#: gio/gio-tool-list.c:39 msgid "Use a long listing format" msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat" -#: gio/gio-tool-list.c:41 +#: gio/gio-tool-list.c:42 msgid "Print full URIs" msgstr "Mostra els URI complets" -#: gio/gio-tool-list.c:177 +#: gio/gio-tool-list.c:178 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Llista el contingut de les ubicacions." -#: gio/gio-tool-list.c:179 +#: gio/gio-tool-list.c:180 msgid "" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1972,19 +1972,19 @@ "especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-mime.c:71 +#: gio/gio-tool-mime.c:73 msgid "MIMETYPE" msgstr "TIPUS-MIME" -#: gio/gio-tool-mime.c:71 +#: gio/gio-tool-mime.c:73 msgid "HANDLER" msgstr "GESTIONADOR" -#: gio/gio-tool-mime.c:76 +#: gio/gio-tool-mime.c:78 msgid "Get or set the handler for a mimetype." msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME." -#: gio/gio-tool-mime.c:78 +#: gio/gio-tool-mime.c:80 msgid "" "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" @@ -1994,60 +1994,60 @@ "pel tipus MIME. Si es dona un gestor, s'estableix com a gestor per defecte\n" "pel tipus MIME." -#: gio/gio-tool-mime.c:100 +#: gio/gio-tool-mime.c:102 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" msgstr "Heu d'especificar un únic tipus MIME, i potser un gestor" -#: gio/gio-tool-mime.c:116 +#: gio/gio-tool-mime.c:118 #, c-format msgid "No default applications for “%s”\n" msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:122 +#: gio/gio-tool-mime.c:124 #, c-format msgid "Default application for “%s”: %s\n" msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:127 +#: gio/gio-tool-mime.c:129 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Aplicacions registrades:\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:129 +#: gio/gio-tool-mime.c:131 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:140 +#: gio/gio-tool-mime.c:142 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Aplicacions recomanades:\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:142 +#: gio/gio-tool-mime.c:144 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:162 +#: gio/gio-tool-mime.c:164 #, c-format msgid "Failed to load info for handler “%s”" msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»" -#: gio/gio-tool-mime.c:168 +#: gio/gio-tool-mime.c:170 #, c-format msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n" -#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:33 msgid "Create parent directories" msgstr "Crea els directoris pare" -#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 msgid "Create directories." msgstr "Crea directoris." -#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:56 msgid "" "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2057,40 +2057,40 @@ "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n" "smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." -#: gio/gio-tool-monitor.c:37 +#: gio/gio-tool-monitor.c:39 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" msgstr "Fes el seguiment a un directori (per defecte: depèn del tipus)" -#: gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 msgid "Monitor a file (default: depends on type)" msgstr "Fes el seguiment a un fitxer (per defecte: depèn del tipus)" -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "" "Fes el seguiment a un fitxer directament (s'adona de canvis fets mitjançant " "enllaços forts)" -#: gio/gio-tool-monitor.c:43 +#: gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" msgstr "" "Fes el seguiment a un fitxer directament, però no informa dels canvis" -#: gio/gio-tool-monitor.c:45 +#: gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgstr "" "Informa de moviments i canvis de nom com a esdeveniments de supressió i " "creació simples" -#: gio/gio-tool-monitor.c:47 +#: gio/gio-tool-monitor.c:49 msgid "Watch for mount events" msgstr "Vigila els esdeveniments de muntatge" -#: gio/gio-tool-monitor.c:209 +#: gio/gio-tool-monitor.c:211 msgid "Monitor files or directories for changes." msgstr "Fes un seguiment dels directoris per a veure si hi ha canvis." -#: gio/gio-tool-mount.c:63 +#: gio/gio-tool-mount.c:65 msgid "Mount as mountable" msgstr "Munta com a muntable" @@ -2098,48 +2098,48 @@ msgid "Mount volume with device file" msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu" -#: gio/gio-tool-mount.c:67 +#: gio/gio-tool-mount.c:69 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIU" -#: gio/gio-tool-mount.c:65 +#: gio/gio-tool-mount.c:67 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" -#: gio/gio-tool-mount.c:66 +#: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" -#: gio/gio-tool-mount.c:68 +#: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat" -#: gio/gio-tool-mount.c:68 +#: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "SCHEME" msgstr "ESQUEMA" -#: gio/gio-tool-mount.c:69 +#: gio/gio-tool-mount.c:71 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" msgstr "Ignora les operacions de fitxers restants quan es desmunta o extreu" -#: gio/gio-tool-mount.c:70 +#: gio/gio-tool-mount.c:72 msgid "Use an anonymous user when authenticating" msgstr "Usa un usuari anònim en autenticar" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: gio/gio-tool-mount.c:72 +#: gio/gio-tool-mount.c:74 msgid "List" msgstr "Llista" -#: gio/gio-tool-mount.c:73 +#: gio/gio-tool-mount.c:75 msgid "Monitor events" msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments" -#: gio/gio-tool-mount.c:74 +#: gio/gio-tool-mount.c:76 msgid "Show extra information" msgstr "Mostra informació addicional" -#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 +#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300 msgid "Anonymous access denied" msgstr "S'ha denegat l'accés anònim" @@ -2152,19 +2152,19 @@ msgid "No volume for device file" msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu" -#: gio/gio-tool-mount.c:1203 +#: gio/gio-tool-mount.c:1206 msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Munta o desmunta les ubicacions." -#: gio/gio-tool-move.c:42 +#: gio/gio-tool-move.c:44 msgid "Don’t use copy and delete fallback" msgstr "No usis el sistema alternatiu de còpia i esborrat" -#: gio/gio-tool-move.c:99 +#: gio/gio-tool-move.c:101 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ." -#: gio/gio-tool-move.c:101 +#: gio/gio-tool-move.c:103 msgid "" "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2174,12 +2174,12 @@ "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n" "smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació" -#: gio/gio-tool-move.c:143 +#: gio/gio-tool-move.c:145 #, c-format msgid "Target %s is not a directory" msgstr "La destinació %s no és un directori" -#: gio/gio-tool-open.c:75 +#: gio/gio-tool-open.c:77 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2187,121 +2187,121 @@ "Obre els fitxers amb l'aplicació registrada per\n" "defecte per a gestionar aquest tipus de fitxer." -#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 +#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai" -#: gio/gio-tool-remove.c:52 +#: gio/gio-tool-remove.c:54 msgid "Delete the given files." msgstr "Suprimeix els fitxers donats." -#: gio/gio-tool-rename.c:45 +#: gio/gio-tool-rename.c:47 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: gio/gio-tool-rename.c:50 +#: gio/gio-tool-rename.c:52 msgid "Rename a file." msgstr "Canvia el nom del fitxer." -#: gio/gio-tool-rename.c:70 +#: gio/gio-tool-rename.c:72 msgid "Missing argument" msgstr "Manca l'argument" -#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 +#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150 msgid "Too many arguments" msgstr "Massa arguments" -#: gio/gio-tool-rename.c:95 +#: gio/gio-tool-rename.c:97 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nou: %s\n" -#: gio/gio-tool-save.c:50 +#: gio/gio-tool-save.c:52 msgid "Only create if not existing" msgstr "Crea només si no existeix" -#: gio/gio-tool-save.c:51 +#: gio/gio-tool-save.c:53 msgid "Append to end of file" msgstr "Afegeix al final del fitxer" -#: gio/gio-tool-save.c:52 +#: gio/gio-tool-save.c:54 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual" -#: gio/gio-tool-save.c:53 +#: gio/gio-tool-save.c:55 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:55 +#: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "Print new etag at end" msgstr "Mostra la nova etag al final" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:57 +#: gio/gio-tool-save.c:59 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint" -#: gio/gio-tool-save.c:57 +#: gio/gio-tool-save.c:59 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" -#: gio/gio-tool-save.c:113 +#: gio/gio-tool-save.c:115 msgid "Error reading from standard input" msgstr "S'ha produït un error en llegir de l'entrada estàndard" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:139 +#: gio/gio-tool-save.c:141 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "L'etag no està disponible\n" -#: gio/gio-tool-save.c:163 +#: gio/gio-tool-save.c:165 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ." -#: gio/gio-tool-save.c:183 +#: gio/gio-tool-save.c:185 msgid "No destination given" msgstr "No s'ha donat una destinació" -#: gio/gio-tool-set.c:33 +#: gio/gio-tool-set.c:36 msgid "Type of the attribute" msgstr "El tipus de l'atribut" -#: gio/gio-tool-set.c:33 +#: gio/gio-tool-set.c:36 msgid "TYPE" msgstr "TIPUS" -#: gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-set.c:95 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "ATRIBUT" -#: gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-set.c:95 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: gio/gio-tool-set.c:93 +#: gio/gio-tool-set.c:99 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Establiu un atribut de fitxer d'UBICACIÓ." -#: gio/gio-tool-set.c:113 +#: gio/gio-tool-set.c:119 msgid "Location not specified" msgstr "No s'ha especificat la ubicació" -#: gio/gio-tool-set.c:120 +#: gio/gio-tool-set.c:126 msgid "Attribute not specified" msgstr "No s'ha especificat l'atribut" -#: gio/gio-tool-set.c:130 +#: gio/gio-tool-set.c:143 msgid "Value not specified" msgstr "No s'ha especificat el valor" -#: gio/gio-tool-set.c:180 +#: gio/gio-tool-set.c:193 #, c-format msgid "Invalid attribute type “%s”" msgstr "El tipus d'atribut «%s» no és vàlid" -#: gio/gio-tool-trash.c:34 +#: gio/gio-tool-trash.c:36 msgid "Empty the trash" msgstr "Buida la paperera" @@ -2309,40 +2309,40 @@ msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera." -#: gio/gio-tool-tree.c:33 +#: gio/gio-tool-tree.c:35 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres" -#: gio/gio-tool-tree.c:244 +#: gio/gio-tool-tree.c:246 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre." -#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1518 +#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1520 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>" -#: gio/glib-compile-resources.c:144 +#: gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell" -#: gio/glib-compile-resources.c:234 +#: gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos" -#: gio/glib-compile-resources.c:245 +#: gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos" -#: gio/glib-compile-resources.c:256 +#: gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in current directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual" -#: gio/glib-compile-resources.c:290 +#: gio/glib-compile-resources.c:292 #, c-format msgid "Unknown processing option “%s”" msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»" @@ -2353,22 +2353,22 @@ msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" -#: gio/glib-compile-resources.c:457 +#: gio/glib-compile-resources.c:459 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s" -#: gio/glib-compile-resources.c:477 +#: gio/glib-compile-resources.c:479 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s" -#: gio/glib-compile-resources.c:541 +#: gio/glib-compile-resources.c:543 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>" -#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2176 +#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2178 msgid "Show program version and exit" msgstr "Mostra la versió del programa i surt" @@ -2384,19 +2384,19 @@ "Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el " "directori actual)" -#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2177 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2206 +#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2179 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2208 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" -#: gio/glib-compile-resources.c:740 +#: gio/glib-compile-resources.c:824 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer " "de destinació" -#: gio/glib-compile-resources.c:741 +#: gio/glib-compile-resources.c:825 msgid "Generate source header" msgstr "Genera la capçalera del codi" @@ -2406,7 +2406,7 @@ "Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el " "codi" -#: gio/glib-compile-resources.c:743 +#: gio/glib-compile-resources.c:827 msgid "Generate dependency list" msgstr "Genera una llista de dependències" @@ -2414,24 +2414,24 @@ msgid "name of the dependency file to generate" msgstr "nom del fitxer de dependència a generar" -#: gio/glib-compile-resources.c:745 +#: gio/glib-compile-resources.c:829 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" msgstr "Inclou destinacions falses en el fitxer de dependències generat" -#: gio/glib-compile-resources.c:746 +#: gio/glib-compile-resources.c:830 msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "No creïs ni registris automàticament els recursos" -#: gio/glib-compile-resources.c:747 +#: gio/glib-compile-resources.c:831 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "No exportis les funcions, declara-les com a «G_GNUC_INTERNAL»" -#: gio/glib-compile-resources.c:749 +#: gio/glib-compile-resources.c:833 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" "El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" -#: gio/glib-compile-resources.c:775 +#: gio/glib-compile-resources.c:860 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -2441,97 +2441,97 @@ "Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n" "i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource." -#: gio/glib-compile-resources.c:797 +#: gio/glib-compile-resources.c:882 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:92 +#: gio/glib-compile-schemas.c:94 #, c-format msgid "nick must be a minimum of 2 characters" msgstr "el nom ha de ser com a mínim de 2 caràcters" -#: gio/glib-compile-schemas.c:103 +#: gio/glib-compile-schemas.c:105 #, c-format #| msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid numeric value" msgstr "El valor numèric no és vàlid" -#: gio/glib-compile-schemas.c:111 +#: gio/glib-compile-schemas.c:113 #, c-format msgid " already specified" msgstr " ja s'ha especificat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:119 +#: gio/glib-compile-schemas.c:121 #, c-format msgid "value='%s' already specified" msgstr "value='%s' ja s'ha especificat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:133 +#: gio/glib-compile-schemas.c:135 #, c-format msgid "flags values must have at most 1 bit set" msgstr "els indicadors han de tenir com a mínim 1 bit establert" -#: gio/glib-compile-schemas.c:158 +#: gio/glib-compile-schemas.c:160 #, c-format msgid "<%s> must contain at least one " msgstr "<%s> ha de contenir com a mínim un " -#: gio/glib-compile-schemas.c:314 +#: gio/glib-compile-schemas.c:316 #, c-format msgid "<%s> is not contained in the specified range" msgstr "<%s> no està en el rang especificat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:326 +#: gio/glib-compile-schemas.c:328 #, c-format msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" msgstr "<%s> no és un membre vàlid del tipus enumerat especificat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:332 +#: gio/glib-compile-schemas.c:334 #, c-format msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" msgstr "<%s> conté una cadena no especificada en el tipus d'indicadors" -#: gio/glib-compile-schemas.c:338 +#: gio/glib-compile-schemas.c:340 #, c-format msgid "<%s> contains a string not in " msgstr "<%s> conté una cadena que no està a " # -#: gio/glib-compile-schemas.c:372 +#: gio/glib-compile-schemas.c:374 msgid " already specified for this key" msgstr "el ja està especificat per a aquesta clau" -#: gio/glib-compile-schemas.c:390 +#: gio/glib-compile-schemas.c:392 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" msgstr " no està permès per a claus del tipus «%s»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:407 +#: gio/glib-compile-schemas.c:409 #, c-format msgid " specified minimum is greater than maximum" msgstr "el mínim especificat per al és major que el màxim" -#: gio/glib-compile-schemas.c:432 +#: gio/glib-compile-schemas.c:434 #, c-format msgid "unsupported l10n category: %s" msgstr "categoria de l10n no admesa: %s" -#: gio/glib-compile-schemas.c:440 +#: gio/glib-compile-schemas.c:442 msgid "l10n requested, but no gettext domain given" msgstr "l10n demanada, però no s'ha especificat un domini de gettext" -#: gio/glib-compile-schemas.c:452 +#: gio/glib-compile-schemas.c:454 msgid "translation context given for value without l10n enabled" msgstr "" "s'ha especificat un context de traducció per al valor sense l10n habilitat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:474 +#: gio/glib-compile-schemas.c:476 #, c-format msgid "Failed to parse value of type “%s”: " msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor del tipus «%s»: " -#: gio/glib-compile-schemas.c:491 +#: gio/glib-compile-schemas.c:493 msgid "" " cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" msgstr "" @@ -2539,31 +2539,31 @@ "tipus enumerat" # -#: gio/glib-compile-schemas.c:500 +#: gio/glib-compile-schemas.c:502 msgid " already specified for this key" msgstr " ja està especificat per a aquesta clau" -#: gio/glib-compile-schemas.c:512 +#: gio/glib-compile-schemas.c:514 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" msgstr " no està permès per a claus del tipus «%s»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:528 +#: gio/glib-compile-schemas.c:530 #, c-format msgid " already given" msgstr "ja està especificat " -#: gio/glib-compile-schemas.c:543 +#: gio/glib-compile-schemas.c:545 #, c-format msgid " must contain at least one " msgstr " ha de contenir com a mínim un " # -#: gio/glib-compile-schemas.c:557 +#: gio/glib-compile-schemas.c:559 msgid " already specified for this key" msgstr " ja està especificat per a aquesta clau" -#: gio/glib-compile-schemas.c:561 +#: gio/glib-compile-schemas.c:563 msgid "" " can only be specified for keys with enumerated or flags types or " "after " @@ -2571,7 +2571,7 @@ " només es poden especificar per a claus amb tipus enumerats o " "d'indicadors després de " -#: gio/glib-compile-schemas.c:580 +#: gio/glib-compile-schemas.c:582 #, c-format msgid "" " given when “%s” is already a member of the enumerated " @@ -2580,45 +2580,45 @@ "s'ha especificat quan «%s» ja és membre del tipus " "enumerat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:586 +#: gio/glib-compile-schemas.c:588 #, c-format msgid " given when was already given" msgstr "" "s'ha especificat quan ja s'havia " "proporcionat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:594 +#: gio/glib-compile-schemas.c:596 #, c-format msgid " already specified" msgstr "ja està especificat " -#: gio/glib-compile-schemas.c:604 +#: gio/glib-compile-schemas.c:606 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" msgstr "l'àlies de destinació «%s» no està en el tipus enumerat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:605 +#: gio/glib-compile-schemas.c:607 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in " msgstr "l'àlies de destinació «%s» no està a " -#: gio/glib-compile-schemas.c:620 +#: gio/glib-compile-schemas.c:622 #, c-format msgid " must contain at least one " msgstr " ha de contenir com a mínim un " # -#: gio/glib-compile-schemas.c:797 +#: gio/glib-compile-schemas.c:799 msgid "Empty names are not permitted" msgstr "No es permet utilitzar noms buits" -#: gio/glib-compile-schemas.c:807 +#: gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" msgstr "" "El nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula" -#: gio/glib-compile-schemas.c:819 +#: gio/glib-compile-schemas.c:821 #, c-format msgid "" "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " @@ -2627,39 +2627,39 @@ "El nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten " "lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)" -#: gio/glib-compile-schemas.c:828 +#: gio/glib-compile-schemas.c:830 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" msgstr "" "El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)" -#: gio/glib-compile-schemas.c:837 +#: gio/glib-compile-schemas.c:839 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" msgstr "" "El nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)" -#: gio/glib-compile-schemas.c:845 +#: gio/glib-compile-schemas.c:847 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" msgstr "El nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024" -#: gio/glib-compile-schemas.c:917 +#: gio/glib-compile-schemas.c:919 #, c-format msgid " already specified" msgstr "ja està especificat " # -#: gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: gio/glib-compile-schemas.c:945 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" msgstr "No es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:954 +#: gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid " already specified" msgstr "ja està especificat " -#: gio/glib-compile-schemas.c:972 +#: gio/glib-compile-schemas.c:974 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -2668,7 +2668,7 @@ "La emmascara la a . " "Utilitzeu per a modificar-ne el valor" -#: gio/glib-compile-schemas.c:983 +#: gio/glib-compile-schemas.c:985 #, c-format msgid "" "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " @@ -2676,58 +2676,58 @@ msgstr "" "L'atribut de la ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1004 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1019 #, c-format msgid "Invalid GVariant type string “%s”" msgstr "El tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid" # -#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1049 msgid " given but schema isn’t extending anything" msgstr "S'ha indicat però l'esquema no està ampliant res" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1062 #, c-format msgid "No to override" msgstr "No hi ha cap a sobreescriure" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1070 #, c-format msgid " already specified" msgstr "ja s'ha especificat " -#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1143 #, c-format msgid " already specified" msgstr "ja s'ha especificat " -#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1155 #, c-format msgid " extends not yet existing schema “%s”" msgstr "El amplia l'esquema «%s» que encara no existeix" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema “%s”" msgstr "" "El és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1189 #, c-format msgid "Cannot extend a schema with a path" msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1199 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" @@ -2735,7 +2735,7 @@ "El és una llista i amplia el que no és una " "llista" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1209 #, c-format msgid "" " extends but “%s” " @@ -2744,12 +2744,12 @@ "El amplia el " "però «%s» no amplia «%s»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1226 #, c-format msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "Si es dona un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1233 #, c-format msgid "The path of a list must end with “:/”" msgstr "El camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»" @@ -2763,31 +2763,31 @@ "Avís: l'esquema «%s» conté el camí «%s». Els camins que comencen amb " "«/apps/», «/desktop/» o «/system/» estan obsolets." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1274 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1276 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1424 gio/glib-compile-schemas.c:1440 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1426 gio/glib-compile-schemas.c:1442 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1522 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1524 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1540 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1542 msgid "Element is required in " msgstr "L'element està requerit a " -#: gio/glib-compile-schemas.c:1630 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1632 #, c-format msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "No pot haver-hi text dins de <%s>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1698 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1700 #, c-format msgid "Warning: undefined reference to " msgstr "Avís: referència no definida a " @@ -2866,19 +2866,19 @@ msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "on desar el fitxer gschemas.compiled" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2178 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2180 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2179 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2181 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "No escriguis el fitxer gschema.compiled" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2180 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2182 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2209 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2211 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2908,12 +2908,12 @@ msgid "removed existing output file.\n" msgstr "suprimeix el fitxer de sortida actual.\n" -#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 +#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" -#: gio/glocalfile.c:982 +#: gio/glocalfile.c:996 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "" @@ -2924,40 +2924,40 @@ #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #. -#: gio/glocalfile.c:1123 +#: gio/glocalfile.c:1137 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "No s'ha trobat el punt del muntatge pel fitxer %s" -#: gio/glocalfile.c:1146 +#: gio/glocalfile.c:1160 msgid "Can’t rename root directory" msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel" -#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187 +#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1171 +#: gio/glocalfile.c:1185 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom" -#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408 -#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656 +#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422 +#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" -#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363 +#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1488 +#: gio/glocalfile.c:1502 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020 +#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar a la paperera el fitxer %s: %s" @@ -2967,7 +2967,7 @@ msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2061 +#: gio/glocalfile.c:2075 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera %s" @@ -2978,77 +2978,77 @@ msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera per %s" -#: gio/glocalfile.c:2229 +#: gio/glocalfile.c:2243 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació de la paperera per %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2291 +#: gio/glocalfile.c:2305 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera als límits del sistema de " "fitxers" -#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351 +#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2357 +#: gio/glocalfile.c:2371 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera" -#: gio/glocalfile.c:2383 +#: gio/glocalfile.c:2397 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2412 +#: gio/glocalfile.c:2426 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics" -#: gio/glocalfile.c:2415 +#: gio/glocalfile.c:2429 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s: %s" -#: gio/gfile.c:4051 glib/gfileutils.c:2333 +#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics" -#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550 +#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2481 +#: gio/glocalfile.c:2495 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" -#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 +#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat" -#: gio/glocalfile.c:2526 +#: gio/glocalfile.c:2540 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: gio/glocalfile.c:2540 +#: gio/glocalfile.c:2554 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No està implementat moure entre muntatges" -#: gio/glocalfile.c:2714 +#: gio/glocalfile.c:2728 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "No s'han pogut determinar l'ús del disc de %s: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:767 +#: gio/glocalfileinfo.c:775 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul" @@ -3056,190 +3056,190 @@ msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)" -#: gio/glocalfileinfo.c:781 +#: gio/glocalfileinfo.c:789 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid" -#: gio/glocalfileinfo.c:821 +#: gio/glocalfileinfo.c:840 #, c-format msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 +#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació no vàlida)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:995 +#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del fitxer «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2134 +#: gio/glocalfileinfo.c:2163 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2179 +#: gio/glocalfileinfo.c:2208 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2197 +#: gio/glocalfileinfo.c:2226 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 +#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2282 +#: gio/glocalfileinfo.c:2311 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics" -#: gio/glocalfileinfo.c:2298 +#: gio/glocalfileinfo.c:2327 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2349 +#: gio/glocalfileinfo.c:2378 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2372 +#: gio/glocalfileinfo.c:2401 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul" -#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 -#: gio/glocalfileinfo.c:2412 +#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430 +#: gio/glocalfileinfo.c:2441 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2391 +#: gio/glocalfileinfo.c:2420 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un " "enllaç simbòlic" -#: gio/glocalfileinfo.c:2703 +#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2726 +#: gio/glocalfileinfo.c:2833 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El context del SELinux no pot ser nul" -#: gio/glocalfileinfo.c:2743 +#: gio/glocalfileinfo.c:2850 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2733 +#: gio/glocalfileinfo.c:2840 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "Aquest sistema no té habilitat el SELinux" -#: gio/glocalfileinfo.c:2836 +#: gio/glocalfileinfo.c:2947 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "No està implementat establir l'atribut %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 +#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186 +#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:447 +#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:449 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:866 +#: gio/glocalfilemonitor.c:882 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:380 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:382 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:425 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:427 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:229 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231 #, c-format msgid "Error opening file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:957 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:959 msgid "Target file is a directory" msgstr "El fitxer objectiu és un directori" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:971 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015 msgid "The file was externally modified" msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762 +#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid" -#: gio/gmemoryinputstream.c:484 +#: gio/gmemoryinputstream.c:486 msgid "Invalid seek request" msgstr "La sol·licitud de cerca és no vàlida" -#: gio/gmemoryinputstream.c:508 +#: gio/gmemoryinputstream.c:510 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:568 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:570 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "El flux de sortida de memòria no és modificable" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:584 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:586 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux de sortida" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:663 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:665 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -3247,32 +3247,32 @@ "La quantitat de memòria necessària per a processar l'escriptura és més gran " "que l'espai d'adreces disponible" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:772 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:774 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:787 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:789 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:399 +#: gio/gmount.c:401 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:475 +#: gio/gmount.c:477 msgid "mount doesn’t implement “eject”" msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:553 +#: gio/gmount.c:555 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o " @@ -3281,7 +3281,7 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:638 +#: gio/gmount.c:640 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" msgstr "" "el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»" @@ -3289,100 +3289,104 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:726 +#: gio/gmount.c:728 msgid "mount doesn’t implement “remount”" msgstr "el muntatge no implementa tornar-se a muntar («remount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:808 +#: gio/gmount.c:810 msgid "mount doesn’t implement content type guessing" msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:895 +#: gio/gmount.c:897 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron" -#: gio/gnetworkaddress.c:415 +#: gio/gnetworkaddress.c:417 #, c-format msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»" -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325 msgid "Network unreachable" msgstr "No es pot accedir a la xarxa" -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289 msgid "Host unreachable" msgstr "No es pot accedir a la màquina" -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: %s" -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: " -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185 msgid "Could not get network status: " msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de la xarxa: " -#: gio/gnetworkmonitornm.c:322 +#: gio/gnetworkmonitornm.c:324 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "La versió del NetworkManager és massa antiga" -#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 +#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777 msgid "Output stream doesn’t implement write" msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura" -#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 +#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flux font ja està tancat" -#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 +#. Translators: the first placeholder is a domain name, the +#. * second is an error message +#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170 +#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806 +#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846 #, c-format msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" -#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051 +#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053 msgid "Invalid domain" msgstr "El domini no és vàlid" -#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 -#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 -#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 -#: gio/gresourcefile.c:736 +#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 +#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 +#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601 +#: gio/gresourcefile.c:752 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "No existeix el recurs a «%s»" -#: gio/gresource.c:848 +#: gio/gresource.c:850 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»" -#: gio/gresourcefile.c:732 +#: gio/gresourcefile.c:748 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "El recurs a «%s» no és un directori" -#: gio/gresourcefile.c:940 +#: gio/gresourcefile.c:956 msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca" -#: gio/gresource-tool.c:500 +#: gio/gresource-tool.c:502 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf" -#: gio/gresource-tool.c:506 +#: gio/gresource-tool.c:508 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3392,15 +3396,15 @@ "Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n" "Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincideixin" -#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 +#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FITXER [CAMÍ]" -#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527 +#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529 msgid "SECTION" msgstr "SECCIÓ" -#: gio/gresource-tool.c:515 +#: gio/gresource-tool.c:517 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3412,15 +3416,15 @@ "Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincideixin\n" "Les dades són la secció, la mida i la compressió" -#: gio/gresource-tool.c:525 +#: gio/gresource-tool.c:527 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extreu un fitxer de recurs a la sortida estàndard" -#: gio/gresource-tool.c:526 +#: gio/gresource-tool.c:528 msgid "FILE PATH" msgstr "CAMÍ AL FITXER" -#: gio/gresource-tool.c:540 +#: gio/gresource-tool.c:542 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" @@ -3448,7 +3452,7 @@ "Utilitzeu «gresource help ORDRE» per a obtenir informació més detallada.\n" "\n" -#: gio/gresource-tool.c:554 +#: gio/gresource-tool.c:556 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3463,20 +3467,20 @@ "%s\n" "\n" -#: gio/gresource-tool.c:561 +#: gio/gresource-tool.c:563 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n" -#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718 +#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " ORDRE L'ordre (opcional) que s'explicarà\n" -#: gio/gresource-tool.c:571 +#: gio/gresource-tool.c:573 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n" -#: gio/gresource-tool.c:574 +#: gio/gresource-tool.c:576 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -3484,89 +3488,89 @@ " FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n" " compartida) o un fitxer de recurs compilat\n" -#: gio/gresource-tool.c:578 +#: gio/gresource-tool.c:580 msgid "[PATH]" msgstr "[CAMÍ]" -#: gio/gresource-tool.c:580 +#: gio/gresource-tool.c:582 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " CAMÍ Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n" -#: gio/gresource-tool.c:581 +#: gio/gresource-tool.c:583 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" -#: gio/gresource-tool.c:583 +#: gio/gresource-tool.c:585 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n" -#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923 +#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925 #, c-format msgid "No such schema “%s”\n" msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n" -#: gio/gsettings-tool.c:55 +#: gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" "No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:76 +#: gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:90 +#: gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "S'ha donat un camí buit.\n" -#: gio/gsettings-tool.c:96 +#: gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "El camí ha de començar amb una barra inclinada (/)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:102 +#: gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:108 +#: gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "El camí no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:553 +#: gio/gsettings-tool.c:555 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n" -#: gio/gsettings-tool.c:560 +#: gio/gsettings-tool.c:562 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "La clau no és d'escriptura\n" -#: gio/gsettings-tool.c:596 +#: gio/gsettings-tool.c:598 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)" -#: gio/gsettings-tool.c:602 +#: gio/gsettings-tool.c:604 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc" -#: gio/gsettings-tool.c:608 +#: gio/gsettings-tool.c:610 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA" -#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658 +#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" -#: gio/gsettings-tool.c:614 +#: gio/gsettings-tool.c:616 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA" -#: gio/gsettings-tool.c:620 +#: gio/gsettings-tool.c:622 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3574,48 +3578,48 @@ "Llista les claus i els valors recursivament\n" "Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n" -#: gio/gsettings-tool.c:622 +#: gio/gsettings-tool.c:624 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]" -#: gio/gsettings-tool.c:627 +#: gio/gsettings-tool.c:629 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén el valor de la CLAU" -#: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640 -#: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664 +#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642 +#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU" -#: gio/gsettings-tool.c:633 +#: gio/gsettings-tool.c:635 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU" -#: gio/gsettings-tool.c:639 +#: gio/gsettings-tool.c:641 msgid "Query the description for KEY" msgstr "Consulta la descripció per a la CLAU" -#: gio/gsettings-tool.c:645 +#: gio/gsettings-tool.c:647 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR" -#: gio/gsettings-tool.c:646 +#: gio/gsettings-tool.c:648 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR" -#: gio/gsettings-tool.c:651 +#: gio/gsettings-tool.c:653 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat" -#: gio/gsettings-tool.c:657 +#: gio/gsettings-tool.c:659 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte" -#: gio/gsettings-tool.c:663 +#: gio/gsettings-tool.c:665 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura" -#: gio/gsettings-tool.c:669 +#: gio/gsettings-tool.c:671 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3626,11 +3630,11 @@ "totes les claus de l'ESQUEMA.\n" "Utilitzeu ^C per a deixar de fer el seguiment.\n" -#: gio/gsettings-tool.c:672 +#: gio/gsettings-tool.c:674 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]" -#: gio/gsettings-tool.c:684 +#: gio/gsettings-tool.c:686 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -3678,7 +3682,7 @@ "Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per a veure l'ajuda més detallada.\n" "\n" -#: gio/gsettings-tool.c:708 +#: gio/gsettings-tool.c:710 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3693,12 +3697,12 @@ "%s\n" "\n" -#: gio/gsettings-tool.c:714 +#: gio/gsettings-tool.c:716 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" " DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" -#: gio/gsettings-tool.c:722 +#: gio/gsettings-tool.c:724 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3706,98 +3710,98 @@ " ESQUEMA El nom de l'esquema\n" " CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n" -#: gio/gsettings-tool.c:727 +#: gio/gsettings-tool.c:729 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n" -#: gio/gsettings-tool.c:731 +#: gio/gsettings-tool.c:733 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n" -#: gio/gsettings-tool.c:735 +#: gio/gsettings-tool.c:737 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR El valor a establir\n" -#: gio/gsettings-tool.c:790 +#: gio/gsettings-tool.c:792 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els esquemes %s: %s\n" -#: gio/gsettings-tool.c:802 +#: gio/gsettings-tool.c:804 #, c-format msgid "No schemas installed\n" msgstr "No hi ha cap esquema instal·lat\n" -#: gio/gsettings-tool.c:881 +#: gio/gsettings-tool.c:883 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n" -#: gio/gsettings-tool.c:936 +#: gio/gsettings-tool.c:938 #, c-format msgid "No such key “%s”\n" msgstr "No existeix la clau «%s»\n" -#: gio/gsocket.c:417 +#: gio/gsocket.c:419 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat" -#: gio/gsocket.c:424 +#: gio/gsocket.c:426 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització a causa de: %s" -#: gio/gsocket.c:432 +#: gio/gsocket.c:434 msgid "Socket is already closed" msgstr "El sòcol ja és tancat" -#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485 +#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol" -#: gio/gsocket.c:582 +#: gio/gsocket.c:586 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" -#: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682 +#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" -#: gio/gsocket.c:675 +#: gio/gsocket.c:679 msgid "Unknown family was specified" msgstr "S'ha especificat una família desconeguda" -#: gio/gsocket.c:682 +#: gio/gsocket.c:686 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" -#: gio/gsocket.c:1173 +#: gio/gsocket.c:1177 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" "No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que no és de " "datagrama." -#: gio/gsocket.c:1190 +#: gio/gsocket.c:1194 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" "No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tingui un " "temps d'espera màxim establert." -#: gio/gsocket.c:1997 +#: gio/gsocket.c:2001 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s" -#: gio/gsocket.c:2043 +#: gio/gsocket.c:2047 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s" -#: gio/gsocket.c:2109 +#: gio/gsocket.c:2113 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" @@ -3807,121 +3811,121 @@ msgid "Error binding to address: %s" msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" -#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561 -#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700 +#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564 +#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s" -#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562 -#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701 +#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565 +#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s" -#: gio/gsocket.c:2391 +#: gio/gsocket.c:2394 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret" -#: gio/gsocket.c:2538 +#: gio/gsocket.c:2541 msgid "Unsupported socket family" msgstr "La família del sòcol no és compatible" -#: gio/gsocket.c:2563 +#: gio/gsocket.c:2566 msgid "source-specific not an IPv4 address" msgstr "la font especificada no és una adreça IPv4" -#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650 +#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "No s'ha trobat la interfície: %s" -#: gio/gsocket.c:2587 +#: gio/gsocket.c:2590 #, c-format msgid "Interface name too long" msgstr "El nom de la interfície és massa llarg" -#: gio/gsocket.c:2626 +#: gio/gsocket.c:2633 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgstr "Encara no es pot fer multidestinació en IPv4 des d'un origen concret" -#: gio/gsocket.c:2684 +#: gio/gsocket.c:2691 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgstr "Encara no es pot fer multidestinació en IPv6 des d'un origen concret" -#: gio/gsocket.c:2893 +#: gio/gsocket.c:2900 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" -#: gio/gsocket.c:3019 +#: gio/gsocket.c:3026 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexió en curs" -#: gio/gsocket.c:3070 +#: gio/gsocket.c:3077 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: " -#: gio/gsocket.c:3259 +#: gio/gsocket.c:3266 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" -#: gio/gsocket.c:3456 +#: gio/gsocket.c:3463 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" -#: gio/gsocket.c:3643 +#: gio/gsocket.c:3650 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s" -#: gio/gsocket.c:3724 +#: gio/gsocket.c:3731 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" -#: gio/gsocket.c:4420 +#: gio/gsocket.c:4427 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" -#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090 -#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310 +#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097 +#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" -#: gio/gsocket.c:5032 +#: gio/gsocket.c:5039 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" -#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807 +#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" -#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164 +#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s" -#: gio/gsocket.c:6173 +#: gio/gsocket.c:6182 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "Aquest sistema operatiu no admet g_socket_get_credentials" +msgstr "aquest sistema operatiu no admet g_socket_get_credentials" -#: gio/gsocketclient.c:191 +#: gio/gsocketclient.c:193 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari %s: " -#: gio/gsocketclient.c:205 +#: gio/gsocketclient.c:207 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: " -#: gio/gsocketclient.c:207 +#: gio/gsocketclient.c:209 msgid "Could not connect: " msgstr "No s'ha pogut connectar: " @@ -3930,56 +3934,56 @@ msgid "Unknown error on connect" msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se" -#: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1793 +#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" "Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui " "TCP." -#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1822 +#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836 #, c-format msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat." -#: gio/gsocketlistener.c:230 +#: gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Listener is already closed" msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions" -#: gio/gsocketlistener.c:276 +#: gio/gsocketlistener.c:278 msgid "Added socket is closed" msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat" -#: gio/gsocks4aproxy.c:118 +#: gio/gsocks4aproxy.c:120 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»" -#: gio/gsocks4aproxy.c:136 +#: gio/gsocks4aproxy.c:138 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "El nom d'usuari és massa llarg pel protocol SOCKSv4" -#: gio/gsocks4aproxy.c:153 +#: gio/gsocks4aproxy.c:155 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv4" -#: gio/gsocks4aproxy.c:179 +#: gio/gsocks4aproxy.c:181 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4." -#: gio/gsocks4aproxy.c:186 +#: gio/gsocks4aproxy.c:188 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4" -#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 +#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 +#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació." -#: gio/gsocks5proxy.c:191 +#: gio/gsocks5proxy.c:193 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." @@ -3987,118 +3991,118 @@ "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que " "encara no està implementat a la GLib." -#: gio/gsocks5proxy.c:220 +#: gio/gsocks5proxy.c:222 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" "El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'aquesta " "mida." -#: gio/gsocks5proxy.c:250 +#: gio/gsocks5proxy.c:252 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 a causa d'un nom d'usuari o contrasenya " "errònies." -#: gio/gsocks5proxy.c:300 +#: gio/gsocks5proxy.c:302 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv5" -#: gio/gsocks5proxy.c:362 +#: gio/gsocks5proxy.c:364 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "" "El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconeguda." -#: gio/gsocks5proxy.c:369 +#: gio/gsocks5proxy.c:371 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "S'ha produït un error intern del servidor intermediari SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:375 +#: gio/gsocks5proxy.c:377 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "El conjunt de regles no permet fer connexions SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:382 +#: gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "" "No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:388 +#: gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "" "No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:394 +#: gio/gsocks5proxy.c:396 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "S'ha refusat la connexió a través del servidor intermediari SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:400 +#: gio/gsocks5proxy.c:402 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." msgstr "" "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús de l'ordre «connect»." -#: gio/gsocks5proxy.c:406 +#: gio/gsocks5proxy.c:408 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça " "proporcionada." -#: gio/gsocks5proxy.c:412 +#: gio/gsocks5proxy.c:414 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5." -#: gio/gthemedicon.c:595 +#: gio/gthemedicon.c:597 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon" -#: gio/gthreadedresolver.c:152 +#: gio/gthreadedresolver.c:154 msgid "No valid addresses were found" msgstr "No s'ha trobat cap adreça vàlida" -#: gio/gthreadedresolver.c:337 +#: gio/gthreadedresolver.c:339 #, c-format msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s" -#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 -#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 +#: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895 +#: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" msgstr "No hi ha cap registre del tipus sol·licitat al DNS per «%s»" -#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 +#: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal" -#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 -#: gio/gthreadedresolver.c:973 +#: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003 +#: gio/gthreadedresolver.c:1113 #, c-format msgid "Error resolving “%s”" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»" -#: gio/gtlscertificate.c:488 +#: gio/gtlscertificate.c:490 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "No s'ha pogut desxifrar la clau privada codificada amb PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:478 +#: gio/gtlscertificate.c:480 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "No s'ha trobat cap clau privada codificada amb PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:499 +#: gio/gtlscertificate.c:501 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:526 +#: gio/gtlscertificate.c:528 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:535 +#: gio/gtlscertificate.c:537 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM" -#: gio/gtlspassword.c:111 +#: gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." @@ -4108,7 +4112,7 @@ #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is #. * displayed when more than one attempt is allowed. -#: gio/gtlspassword.c:115 +#: gio/gtlspassword.c:117 msgid "" "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " "locked out after further failures." @@ -4116,11 +4120,11 @@ "S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se us bloquejarà l'accés " "després de més intents." -#: gio/gtlspassword.c:117 +#: gio/gtlspassword.c:119 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "La contrasenya introduïda no és correcta." -#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596 +#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" @@ -4128,120 +4132,120 @@ msgstr[1] "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d" # FIXME -#: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608 +#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipus de dades extres no esperades" -#: gio/gunixconnection.c:212 +#: gio/gunixconnection.c:214 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'ha obtingut %d\n" msgstr[1] "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n" -#: gio/gunixconnection.c:231 +#: gio/gunixconnection.c:233 msgid "Received invalid fd" msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid" -#: gio/gunixconnection.c:380 +#: gio/gunixconnection.c:382 msgid "Error sending credentials: " msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: " -#: gio/gunixconnection.c:537 +#: gio/gunixconnection.c:539 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en " "el sòcol: %s" -#: gio/gunixconnection.c:553 +#: gio/gunixconnection.c:555 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s" -#: gio/gunixconnection.c:582 +#: gio/gunixconnection.c:584 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "S'esperava llegir un sol byte per a rebre les credencials però s'han llegit " "zero bytes" -#: gio/gunixconnection.c:622 +#: gio/gunixconnection.c:624 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d" -#: gio/gunixconnection.c:647 +#: gio/gunixconnection.c:649 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 +#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 -#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 +#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522 +#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el descriptor de fitxer: %s" -#: gio/gunixmounts.c:2782 gio/gunixmounts.c:2835 +#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868 msgid "Filesystem root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 -#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 -#: gio/gunixoutputstream.c:630 +#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379 +#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486 +#: gio/gunixoutputstream.c:632 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s" -#: gio/gunixsocketaddress.c:251 +#: gio/gunixsocketaddress.c:253 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Aquest sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes" -#: gio/gvolume.c:438 +#: gio/gvolume.c:440 msgid "volume doesn’t implement eject" msgstr "el volum no implementa l'expulsió" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:515 +#: gio/gvolume.c:517 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" -#: gio/gwin32inputstream.c:185 +#: gio/gwin32inputstream.c:187 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s" -#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 +#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s" -#: gio/gwin32outputstream.c:172 +#: gio/gwin32outputstream.c:174 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 +#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 +#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error intern: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 +#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "Fan falta més dades d'entrada" -#: gio/gzlibdecompressor.c:340 +#: gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" @@ -4270,154 +4274,154 @@ msgid "Wrong args\n" msgstr "Els arguments no són vàlids\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:777 +#: glib/gbookmarkfile.c:779 #, c-format msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878 -#: glib/gbookmarkfile.c:991 +#: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880 +#: glib/gbookmarkfile.c:993 #, c-format msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265 -#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339 +#: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267 +#: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239 -#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353 +#: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241 +#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1836 +#: glib/gbookmarkfile.c:1838 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades" -#: glib/gbookmarkfile.c:2037 +#: glib/gbookmarkfile.c:2039 #, c-format msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244 -#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409 -#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628 -#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896 -#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035 -#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350 -#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710 -#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888 -#: glib/gbookmarkfile.c:4007 +#: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246 +#: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411 +#: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630 +#: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898 +#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037 +#: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352 +#: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712 +#: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890 +#: glib/gbookmarkfile.c:4009 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2418 +#: glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgstr "" "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2503 +#: glib/gbookmarkfile.c:2505 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" msgstr "" "No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3044 +#: glib/gbookmarkfile.c:3046 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720 +#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722 #, c-format msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgstr "" "No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès " "«%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3743 +#: glib/gbookmarkfile.c:3745 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" -#: glib/gconvert.c:468 +#: glib/gconvert.c:470 msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgstr "Caràcter no representable a l'entrada de la conversió" -#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236 -#: glib/gutf8.c:1340 +#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238 +#: glib/gutf8.c:1342 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" # FIXME: fallback -#: glib/gconvert.c:764 +#: glib/gconvert.c:768 #, c-format msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" -#: glib/gconvert.c:936 +#: glib/gconvert.c:940 msgid "Embedded NUL byte in conversion input" msgstr "NUL byte incrustat a l'entrada de conversió" -#: glib/gconvert.c:957 +#: glib/gconvert.c:961 msgid "Embedded NUL byte in conversion output" msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" -#: glib/gconvert.c:1688 +#: glib/gconvert.c:1692 #, c-format msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»" -#: glib/gconvert.c:1698 +#: glib/gconvert.c:1702 #, c-format msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»" -#: glib/gconvert.c:1715 +#: glib/gconvert.c:1719 #, c-format msgid "The URI “%s” is invalid" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: glib/gconvert.c:1727 +#: glib/gconvert.c:1731 #, c-format msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" -#: glib/gconvert.c:1743 +#: glib/gconvert.c:1747 #, c-format msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" -#: glib/gconvert.c:1815 +#: glib/gconvert.c:1819 #, c-format msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: glib/gdatetime.c:226 +#: glib/gdatetime.c:228 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %-d %b de %Y, %T %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: glib/gdatetime.c:229 +#: glib/gdatetime.c:231 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: glib/gdatetime.c:232 +#: glib/gdatetime.c:234 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%-H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: glib/gdatetime.c:235 +#: glib/gdatetime.c:237 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" @@ -4438,62 +4442,62 @@ #. * non-European) there is no difference between the standalone and #. * complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:274 +#: glib/gdatetime.c:276 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "gener" -#: glib/gdatetime.c:276 +#: glib/gdatetime.c:278 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "febrer" -#: glib/gdatetime.c:278 +#: glib/gdatetime.c:280 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "març" -#: glib/gdatetime.c:280 +#: glib/gdatetime.c:282 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "abril" -#: glib/gdatetime.c:282 +#: glib/gdatetime.c:284 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "maig" -#: glib/gdatetime.c:284 +#: glib/gdatetime.c:286 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "juny" -#: glib/gdatetime.c:286 +#: glib/gdatetime.c:288 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "juliol" -#: glib/gdatetime.c:288 +#: glib/gdatetime.c:290 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "agost" -#: glib/gdatetime.c:290 +#: glib/gdatetime.c:292 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "setembre" -#: glib/gdatetime.c:292 +#: glib/gdatetime.c:294 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "octubre" -#: glib/gdatetime.c:294 +#: glib/gdatetime.c:296 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "novembre" -#: glib/gdatetime.c:296 +#: glib/gdatetime.c:298 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "desembre" @@ -4515,132 +4519,132 @@ #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form #. * appropriate when they are used standalone. #. -#: glib/gdatetime.c:328 +#: glib/gdatetime.c:330 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "gen." -#: glib/gdatetime.c:330 +#: glib/gdatetime.c:332 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "febr." -#: glib/gdatetime.c:332 +#: glib/gdatetime.c:334 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "mar" -#: glib/gdatetime.c:334 +#: glib/gdatetime.c:336 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "abr." -#: glib/gdatetime.c:336 +#: glib/gdatetime.c:338 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "mai" -#: glib/gdatetime.c:338 +#: glib/gdatetime.c:340 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "jun" -#: glib/gdatetime.c:340 +#: glib/gdatetime.c:342 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "jul." -#: glib/gdatetime.c:342 +#: glib/gdatetime.c:344 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "ago" -#: glib/gdatetime.c:344 +#: glib/gdatetime.c:346 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "set." -#: glib/gdatetime.c:346 +#: glib/gdatetime.c:348 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "oct." -#: glib/gdatetime.c:348 +#: glib/gdatetime.c:350 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov." -#: glib/gdatetime.c:350 +#: glib/gdatetime.c:352 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "des." -#: glib/gdatetime.c:365 +#: glib/gdatetime.c:367 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "dilluns" -#: glib/gdatetime.c:367 +#: glib/gdatetime.c:369 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "dimarts" -#: glib/gdatetime.c:369 +#: glib/gdatetime.c:371 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "dimecres" -#: glib/gdatetime.c:371 +#: glib/gdatetime.c:373 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "dijous" -#: glib/gdatetime.c:373 +#: glib/gdatetime.c:375 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "divendres" -#: glib/gdatetime.c:375 +#: glib/gdatetime.c:377 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "dissabte" -#: glib/gdatetime.c:377 +#: glib/gdatetime.c:379 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "diumenge" -#: glib/gdatetime.c:392 +#: glib/gdatetime.c:394 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "dl." -#: glib/gdatetime.c:394 +#: glib/gdatetime.c:396 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "dt." -#: glib/gdatetime.c:396 +#: glib/gdatetime.c:398 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "dc" -#: glib/gdatetime.c:398 +#: glib/gdatetime.c:400 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "dj." -#: glib/gdatetime.c:400 +#: glib/gdatetime.c:402 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "dv." -#: glib/gdatetime.c:402 +#: glib/gdatetime.c:404 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "ds." -#: glib/gdatetime.c:404 +#: glib/gdatetime.c:406 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "dg." @@ -4662,62 +4666,62 @@ #. * (western European, non-European) there is no difference between the #. * standalone and complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:468 +#: glib/gdatetime.c:470 msgctxt "full month name with day" msgid "January" msgstr "de gener" -#: glib/gdatetime.c:470 +#: glib/gdatetime.c:472 msgctxt "full month name with day" msgid "February" msgstr "de febrer" -#: glib/gdatetime.c:472 +#: glib/gdatetime.c:474 msgctxt "full month name with day" msgid "March" msgstr "de març" -#: glib/gdatetime.c:474 +#: glib/gdatetime.c:476 msgctxt "full month name with day" msgid "April" msgstr "d'abril" -#: glib/gdatetime.c:476 +#: glib/gdatetime.c:478 msgctxt "full month name with day" msgid "May" msgstr "de maig" -#: glib/gdatetime.c:478 +#: glib/gdatetime.c:480 msgctxt "full month name with day" msgid "June" msgstr "de juny" -#: glib/gdatetime.c:480 +#: glib/gdatetime.c:482 msgctxt "full month name with day" msgid "July" msgstr "de juliol" -#: glib/gdatetime.c:482 +#: glib/gdatetime.c:484 msgctxt "full month name with day" msgid "August" msgstr "d'agost" -#: glib/gdatetime.c:484 +#: glib/gdatetime.c:486 msgctxt "full month name with day" msgid "September" msgstr "de setembre" -#: glib/gdatetime.c:486 +#: glib/gdatetime.c:488 msgctxt "full month name with day" msgid "October" msgstr "d'octubre" -#: glib/gdatetime.c:488 +#: glib/gdatetime.c:490 msgctxt "full month name with day" msgid "November" msgstr "de novembre" -#: glib/gdatetime.c:490 +#: glib/gdatetime.c:492 msgctxt "full month name with day" msgid "December" msgstr "de desembre" @@ -4739,201 +4743,201 @@ #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems #. * due to a bug the result is incorrect in some languages. #. -#: glib/gdatetime.c:555 +#: glib/gdatetime.c:557 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jan" msgstr "de gen." -#: glib/gdatetime.c:557 +#: glib/gdatetime.c:559 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Feb" msgstr "de febr." -#: glib/gdatetime.c:559 +#: glib/gdatetime.c:561 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Mar" msgstr "de març" -#: glib/gdatetime.c:561 +#: glib/gdatetime.c:563 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Apr" msgstr "d'abr." -#: glib/gdatetime.c:563 +#: glib/gdatetime.c:565 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "May" msgstr "de maig" -#: glib/gdatetime.c:565 +#: glib/gdatetime.c:567 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jun" msgstr "de juny" -#: glib/gdatetime.c:567 +#: glib/gdatetime.c:569 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jul" msgstr "de jul." -#: glib/gdatetime.c:569 +#: glib/gdatetime.c:571 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Aug" msgstr "d'ag." -#: glib/gdatetime.c:571 +#: glib/gdatetime.c:573 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Sep" msgstr "de set." -#: glib/gdatetime.c:573 +#: glib/gdatetime.c:575 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Oct" msgstr "d'oct." -#: glib/gdatetime.c:575 +#: glib/gdatetime.c:577 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Nov" msgstr "de nov." -#: glib/gdatetime.c:577 +#: glib/gdatetime.c:579 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Dec" msgstr "de des." #. Translators: 'before midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:594 +#: glib/gdatetime.c:596 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "a. m." #. Translators: 'after midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:597 +#: glib/gdatetime.c:599 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "p. m." -#: glib/gdir.c:156 +#: glib/gdir.c:158 #, c-format msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825 +#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" msgstr[0] "No s'han pogut assignar %lu byte per a llegir el fitxer «%s»" msgstr[1] "No s'han pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»" -#: glib/gfileutils.c:750 +#: glib/gfileutils.c:752 #, c-format msgid "Error reading file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:786 +#: glib/gfileutils.c:788 #, c-format msgid "File “%s” is too large" msgstr "El fitxer «%s» és massa gran" -#: glib/gfileutils.c:850 +#: glib/gfileutils.c:852 #, c-format msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447 +#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:913 +#: glib/gfileutils.c:915 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" "No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció " "fstat(): %s" -#: glib/gfileutils.c:944 +#: glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1045 +#: glib/gfileutils.c:1047 #, c-format msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció " "g_rename(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751 +#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1154 +#: glib/gfileutils.c:1156 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció write(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1175 +#: glib/gfileutils.c:1177 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1381 +#: glib/gfileutils.c:1383 #, c-format msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció " "g_unlink(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1716 +#: glib/gfileutils.c:1718 #, c-format msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tenir cap «%s»" -#: glib/gfileutils.c:1729 +#: glib/gfileutils.c:1731 #, c-format msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318 +#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1405 +#: glib/giochannel.c:1408 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s" # -#: glib/giochannel.c:1758 +#: glib/giochannel.c:1761 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 +#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "" "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" -#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 +#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial" -#: glib/giochannel.c:1949 +#: glib/giochannel.c:1952 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gkeyfile.c:813 +#: glib/gkeyfile.c:815 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca" -#: glib/gkeyfile.c:850 +#: glib/gkeyfile.c:852 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer regular" -#: glib/gkeyfile.c:1338 +#: glib/gkeyfile.c:1340 #, c-format msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -4941,12 +4945,12 @@ "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " "grup o comentari" -#: glib/gkeyfile.c:1395 +#: glib/gkeyfile.c:1397 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s" -#: glib/gkeyfile.c:1419 +#: glib/gkeyfile.c:1421 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" @@ -4955,30 +4959,30 @@ msgid "Invalid key name: %s" msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s" -#: glib/gkeyfile.c:1471 +#: glib/gkeyfile.c:1473 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1726 glib/gkeyfile.c:1899 glib/gkeyfile.c:3400 -#: glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594 glib/gkeyfile.c:3726 -#: glib/gkeyfile.c:3872 glib/gkeyfile.c:4107 glib/gkeyfile.c:4174 +#: glib/gkeyfile.c:1728 glib/gkeyfile.c:1901 glib/gkeyfile.c:3402 +#: glib/gkeyfile.c:3466 glib/gkeyfile.c:3596 glib/gkeyfile.c:3728 +#: glib/gkeyfile.c:3874 glib/gkeyfile.c:4109 glib/gkeyfile.c:4176 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1854 +#: glib/gkeyfile.c:1856 #, c-format msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:2016 glib/gkeyfile.c:2132 +#: glib/gkeyfile.c:2018 glib/gkeyfile.c:2134 #, c-format msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:2036 glib/gkeyfile.c:2152 glib/gkeyfile.c:2645 +#: glib/gkeyfile.c:2038 glib/gkeyfile.c:2154 glib/gkeyfile.c:2647 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." @@ -4986,7 +4990,7 @@ "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " "interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2860 glib/gkeyfile.c:3229 +#: glib/gkeyfile.c:2862 glib/gkeyfile.c:3231 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " @@ -4995,60 +4999,60 @@ "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " "no es pot interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2938 glib/gkeyfile.c:3015 +#: glib/gkeyfile.c:2940 glib/gkeyfile.c:3017 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "" "La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s" -#: glib/gkeyfile.c:4427 +#: glib/gkeyfile.c:4429 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" -#: glib/gkeyfile.c:4449 +#: glib/gkeyfile.c:4451 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:4594 +#: glib/gkeyfile.c:4596 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre." -#: glib/gkeyfile.c:4608 +#: glib/gkeyfile.c:4610 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval" -#: glib/gkeyfile.c:4641 +#: glib/gkeyfile.c:4643 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant." -#: glib/gkeyfile.c:4680 +#: glib/gkeyfile.c:4682 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." -#: glib/gmappedfile.c:129 +#: glib/gmappedfile.c:131 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" "No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la " "funció fstat(): %s" -#: glib/gmappedfile.c:195 +#: glib/gmappedfile.c:197 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" -#: glib/gmappedfile.c:262 +#: glib/gmappedfile.c:264 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s" -#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 +#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: " @@ -5069,7 +5073,7 @@ msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c»" -#: glib/gmarkup.c:613 +#: glib/gmarkup.c:615 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" @@ -5119,7 +5123,7 @@ "«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " "&." -#: glib/gmarkup.c:1193 +#: glib/gmarkup.c:1195 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. )" @@ -5197,7 +5201,7 @@ msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»." -#: glib/gmarkup.c:1799 +#: glib/gmarkup.c:1801 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" @@ -5217,7 +5221,7 @@ "El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren " "oberts. «%s» era l'últim element obert." -#: glib/gmarkup.c:1829 +#: glib/gmarkup.c:1831 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -5226,21 +5230,21 @@ "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " "que acabés l'etiqueta <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1835 +#: glib/gmarkup.c:1837 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" -#: glib/gmarkup.c:1841 +#: glib/gmarkup.c:1843 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1846 +#: glib/gmarkup.c:1848 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " "d'un element." -#: glib/gmarkup.c:1852 +#: glib/gmarkup.c:1854 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -5248,7 +5252,7 @@ "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " "després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1859 +#: glib/gmarkup.c:1861 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" @@ -5260,7 +5264,7 @@ "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " "de l'element «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1886 +#: glib/gmarkup.c:1888 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" @@ -5268,66 +5272,66 @@ "instrucció de processament" # -#: glib/goption.c:873 +#: glib/goption.c:875 msgid "[OPTION…]" msgstr "[OPCIÓ...]" -#: glib/goption.c:989 +#: glib/goption.c:991 msgid "Help Options:" msgstr "Opcions d'ajuda:" -#: glib/goption.c:990 +#: glib/goption.c:992 msgid "Show help options" msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" -#: glib/goption.c:996 +#: glib/goption.c:998 msgid "Show all help options" msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda" -#: glib/goption.c:1059 +#: glib/goption.c:1061 msgid "Application Options:" msgstr "Opcions de l'aplicació:" -#: glib/goption.c:1061 +#: glib/goption.c:1063 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" -#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 +#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197 #, c-format msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s" -#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 +#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205 #, c-format msgid "Integer value “%s” for %s out of range" msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval" -#: glib/goption.c:1160 +#: glib/goption.c:1162 #, c-format msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s" -#: glib/goption.c:1168 +#: glib/goption.c:1170 #, c-format msgid "Double value “%s” for %s out of range" msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval" -#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 +#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s" -#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674 +#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Manca un argument per a %s" -#: glib/goption.c:2184 +#: glib/goption.c:2186 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Es desconeix l'opció %s" -#: glib/gregex.c:255 +#: glib/gregex.c:436 msgid "corrupted object" msgstr "objecte malmès" @@ -5335,31 +5339,31 @@ msgid "internal error or corrupted object" msgstr "error intern o objecte malmès" -#: glib/gregex.c:259 +#: glib/gregex.c:438 msgid "out of memory" msgstr "no hi ha prou memòria" -#: glib/gregex.c:264 +#: glib/gregex.c:443 msgid "backtracking limit reached" msgstr "s'ha arribat al límit de tornades enrere" -#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284 +#: glib/gregex.c:456 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "el patró conté elements que no estan implementats en les concordances " "parcials" -#: glib/gregex.c:278 +#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736 msgid "internal error" msgstr "error intern" -#: glib/gregex.c:286 +#: glib/gregex.c:458 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències " "parcials" -#: glib/gregex.c:295 +#: glib/gregex.c:464 msgid "recursion limit reached" msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències" @@ -5367,7 +5371,7 @@ msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida" -#: glib/gregex.c:299 +#: glib/gregex.c:466 msgid "bad offset" msgstr "desplaçament incorrecte" @@ -5375,47 +5379,47 @@ msgid "short utf8" msgstr "UTF-8 curt" -#: glib/gregex.c:303 +#: glib/gregex.c:468 msgid "recursion loop" msgstr "bucle recursiu" -#: glib/gregex.c:307 +#: glib/gregex.c:475 msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" -#: glib/gregex.c:327 +#: glib/gregex.c:496 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ al final del patró" -#: glib/gregex.c:330 +#: glib/gregex.c:500 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c al final del patró" -#: glib/gregex.c:333 +#: glib/gregex.c:505 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "caràcter no reconegut després de \\" -#: glib/gregex.c:336 +#: glib/gregex.c:509 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}" -#: glib/gregex.c:339 +#: glib/gregex.c:513 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}" -#: glib/gregex.c:342 +#: glib/gregex.c:517 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta el «]» per a la classe de caràcter" -#: glib/gregex.c:345 +#: glib/gregex.c:521 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de caràcter no és vàlida" -#: glib/gregex.c:348 +#: glib/gregex.c:525 msgid "range out of order in character class" msgstr "s'ha sortit de l'interval en la classe de caràcter" -#: glib/gregex.c:351 +#: glib/gregex.c:530 msgid "nothing to repeat" msgstr "no hi ha res per a repetir" @@ -5423,28 +5427,28 @@ msgid "unexpected repeat" msgstr "repetició no esperada" -#: glib/gregex.c:358 +#: glib/gregex.c:534 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?» o «(?-»" -#: glib/gregex.c:361 +#: glib/gregex.c:538 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" -"només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe" +"Només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe" -#: glib/gregex.c:364 +#: glib/gregex.c:548 msgid "missing terminating )" msgstr "falta un «)»" -#: glib/gregex.c:367 +#: glib/gregex.c:552 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referència a un subpatró que no existeix" -#: glib/gregex.c:370 +#: glib/gregex.c:556 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta un «)» després del comentari" -#: glib/gregex.c:373 +#: glib/gregex.c:560 msgid "regular expression is too large" msgstr "l'expressió regular és massa gran" @@ -5456,7 +5460,7 @@ msgid ") without opening (" msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»" -#: glib/gregex.c:384 +#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809 msgid "code overflow" msgstr "desbordament del codi" @@ -5464,19 +5468,19 @@ msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»" -#: glib/gregex.c:391 +#: glib/gregex.c:568 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "l'asserció cap enrere no té llargada fixa" -#: glib/gregex.c:394 +#: glib/gregex.c:564 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»" -#: glib/gregex.c:397 +#: glib/gregex.c:572 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "el grup condicional conté més de dues branques" -#: glib/gregex.c:400 +#: glib/gregex.c:576 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»" @@ -5487,15 +5491,15 @@ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»" -#: glib/gregex.c:410 +#: glib/gregex.c:584 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nom de classe POSIX desconeguda" -#: glib/gregex.c:413 +#: glib/gregex.c:542 msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX" +msgstr "No es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX" -#: glib/gregex.c:416 +#: glib/gregex.c:589 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa gran" @@ -5503,7 +5507,7 @@ msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condició «(?(0)» no vàlida" -#: glib/gregex.c:422 +#: glib/gregex.c:593 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "no es permet \\C en assercions cap enrere" @@ -5516,55 +5520,55 @@ msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament" -#: glib/gregex.c:436 +#: glib/gregex.c:682 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»" -#: glib/gregex.c:439 +#: glib/gregex.c:597 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró" -#: glib/gregex.c:442 +#: glib/gregex.c:601 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom" -#: glib/gregex.c:445 +#: glib/gregex.c:605 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada" -#: glib/gregex.c:448 +#: glib/gregex.c:609 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»" -#: glib/gregex.c:451 +#: glib/gregex.c:613 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)" -#: glib/gregex.c:454 +#: glib/gregex.c:617 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)" -#: glib/gregex.c:457 +#: glib/gregex.c:621 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "el valor octal és més gran que \\377" -#: glib/gregex.c:461 +#: glib/gregex.c:686 msgid "overran compiling workspace" msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball" -#: glib/gregex.c:465 +#: glib/gregex.c:690 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment" -#: glib/gregex.c:468 +#: glib/gregex.c:625 msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "el grup «DEFINE» conté més d'una branca" +msgstr "El grup «DEFINE» conté més d'una branca" -#: glib/gregex.c:471 +#: glib/gregex.c:629 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents" -#: glib/gregex.c:474 +#: glib/gregex.c:633 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" @@ -5572,23 +5576,23 @@ "després de «\\g» no hi ha cap número o cap nom o número entre claudàtors, " "claus angulars o cometes" -#: glib/gregex.c:478 +#: glib/gregex.c:580 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "les referències numerades no poden ser zero" -#: glib/gregex.c:481 +#: glib/gregex.c:638 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "no es permeten arguments per «(*ACCEPT)», «(*FAIL)» o «(*COMMIT)»" -#: glib/gregex.c:484 +#: glib/gregex.c:642 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "no es reconeix «(*VERB)»" -#: glib/gregex.c:487 +#: glib/gregex.c:646 msgid "number is too big" msgstr "el número és massa gran" -#: glib/gregex.c:490 +#: glib/gregex.c:650 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "falta el nom del subpatró després de (?&" @@ -5602,24 +5606,24 @@ "el caràcter«]» no és un caràcter de dades vàlid en el mode de compatibilitat " "amb JavaScript" -#: glib/gregex.c:499 +#: glib/gregex.c:654 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "no s'accepten noms diferents per subpatrons del mateix número" -#: glib/gregex.c:502 +#: glib/gregex.c:658 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "«(*MARK)» ha de tenir un argument" -#: glib/gregex.c:505 +#: glib/gregex.c:662 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "després de «\\c» ha d'haver-hi un caràcter ASCII" -#: glib/gregex.c:508 +#: glib/gregex.c:666 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" "després de «\\k» no hi ha cap nom entre claudàtors, claus angulars o cometes" -#: glib/gregex.c:511 +#: glib/gregex.c:670 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "no es pot utilitzar \\N en una classe" @@ -5627,7 +5631,7 @@ msgid "too many forward references" msgstr "hi ha massa referències cap endavant" -#: glib/gregex.c:517 +#: glib/gregex.c:674 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "el nom és massa llarg a «(*MARK)«, «(*PRUNE)«, «(*SKIP)» o «(*THEN)»" @@ -5635,12 +5639,12 @@ msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\u...» és massa gran" -#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988 +#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s" -#: glib/gregex.c:1321 +#: glib/gregex.c:1618 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per a interpretar UTF-8" @@ -5649,7 +5653,7 @@ msgstr "" "La biblioteca PCRE no està compilada per a interpretar les propietats UTF-8" -#: glib/gregex.c:1333 +#: glib/gregex.c:1626 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "La biblioteca PCRE ha estat compilada amb opcions incompatibles" @@ -5664,65 +5668,65 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s" -#: glib/gregex.c:2427 +#: glib/gregex.c:2786 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»" -#: glib/gregex.c:2443 +#: glib/gregex.c:2802 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal" -#: glib/gregex.c:2483 +#: glib/gregex.c:2842 msgid "missing “<” in symbolic reference" msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica" -#: glib/gregex.c:2492 +#: glib/gregex.c:2851 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "la referència simbòlica no està acabada" -#: glib/gregex.c:2499 +#: glib/gregex.c:2858 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referència simbòlica de longitud zero" -#: glib/gregex.c:2510 +#: glib/gregex.c:2869 msgid "digit expected" msgstr "s'esperava un dígit" -#: glib/gregex.c:2528 +#: glib/gregex.c:2887 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "la referència simbòlica no és vàlida" -#: glib/gregex.c:2591 +#: glib/gregex.c:2950 msgid "stray final “\\”" msgstr "«\\» final extraviat" -#: glib/gregex.c:2595 +#: glib/gregex.c:2954 msgid "unknown escape sequence" msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament" -#: glib/gregex.c:2605 +#: glib/gregex.c:2964 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter " "%lu: %s" -#: glib/gshell.c:96 +#: glib/gshell.c:98 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "El text citat no comença amb cometes" -#: glib/gshell.c:186 +#: glib/gshell.c:188 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre " "text entre cometes" -#: glib/gshell.c:592 +#: glib/gshell.c:594 #, c-format msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s».)" -#: glib/gshell.c:599 +#: glib/gshell.c:601 #, c-format msgid "" "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" @@ -5730,11 +5734,11 @@ "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text " "era «%s».)" -#: glib/gshell.c:611 +#: glib/gshell.c:613 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)" -#: glib/gspawn.c:310 +#: glib/gspawn.c:314 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)" @@ -5746,47 +5750,47 @@ "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés " "fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:546 +#: glib/gspawn.c:551 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1399 +#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "El procés fill ha sortit amb el codi %ld" -#: glib/gspawn.c:1174 +#: glib/gspawn.c:1178 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "El senyal %ld ha matat el procés fill" -#: glib/gspawn.c:1181 +#: glib/gspawn.c:1185 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "El senyal %ld ha aturat el procés fill" -#: glib/gspawn.c:1188 +#: glib/gspawn.c:1192 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "El procés fill ha sortit inesperadament" -#: glib/gspawn.c:1879 glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn-win32.c:359 +#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:2356 +#: glib/gspawn.c:2365 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar (%s)" -#: glib/gspawn.c:2516 glib/gspawn-win32.c:382 +#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:2526 +#: glib/gspawn.c:2535 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" @@ -5796,64 +5800,64 @@ msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:2553 +#: glib/gspawn.c:2562 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:2569 +#: glib/gspawn.c:2578 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»" -#: glib/gspawn.c:2593 +#: glib/gspawn.c:2602 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " "fill (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:295 +#: glib/gspawn-win32.c:337 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill" -#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:312 +#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "No s'ha pogut crear el conducte per a comunicar-se amb el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:388 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:512 +#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:462 +#: glib/gspawn-win32.c:511 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:771 +#: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:483 glib/gspawn-win32.c:786 +#: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:767 +#: glib/gspawn-win32.c:849 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:829 +#: glib/gspawn-win32.c:914 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1056 +#: glib/gspawn-win32.c:1143 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -5861,39 +5865,39 @@ "S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades " "d'un procés fill" -#: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453 +#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468 msgid "Empty string is not a number" msgstr "La cadena buida no és un número" -#: glib/gstrfuncs.c:3375 +#: glib/gstrfuncs.c:3390 #, c-format msgid "“%s” is not a signed number" msgstr "«%s» no és un nombre amb signe" -#: glib/gstrfuncs.c:3385 glib/gstrfuncs.c:3489 +#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgstr "El número «%s» està fora de rangs [%s, %s]" -#: glib/gstrfuncs.c:3479 +#: glib/gstrfuncs.c:3494 #, c-format msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "«%s» no és un nombre sense signe" -#: glib/gutf8.c:832 +#: glib/gutf8.c:834 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "No s'ha pogut ubicar memòria" -#: glib/gutf8.c:965 +#: glib/gutf8.c:967 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215 -#: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451 +#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217 +#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió" -#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462 +#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" @@ -5902,27 +5906,27 @@ msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: glib/gutils.c:3070 +#: glib/gutils.c:3110 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: glib/gutils.c:3075 +#: glib/gutils.c:3115 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: glib/gutils.c:3080 +#: glib/gutils.c:3120 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: glib/gutils.c:3085 +#: glib/gutils.c:3125 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: glib/gutils.c:3090 +#: glib/gutils.c:3130 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" @@ -6017,7 +6021,7 @@ msgid "%.1f Eib" msgstr "" -#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052 +#: glib/gutils.c:3092 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -6032,7 +6036,7 @@ msgstr[1] "%u bits" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:3006 +#: glib/gutils.c:3046 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -6040,7 +6044,7 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:3011 +#: glib/gutils.c:3051 #, c-format msgid "%s bit" msgid_plural "%s bits" @@ -6052,7 +6056,7 @@ #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: glib/gutils.c:3065 +#: glib/gutils.c:3105 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 @@ -162,21 +162,21 @@ msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'encaixada TLS" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1412 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1472 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades del sòcol TLS" #. flags -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1494 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1557 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "S'ha produït un error en escriure les dades al sòcol TLS" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1527 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" @@ -184,14 +184,14 @@ msgstr[1] "" "El missatge de mida %lu bytes és massa gran per a la connexió DTLS" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1529 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(el màxim és %u byte)" msgstr[1] "(el màxim és %u bytes)" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1576 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "S'ha produït un error en realitzar el tancament TLS: %s" @@ -229,7 +229,7 @@ #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" -msgstr "Resum massa gran per la clau RSA" +msgstr "Resum massa gran per a la clau RSA" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068 msgid "Error performing TLS close" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-2048.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-2048.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-2048.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-2048.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #. Translators: title of the dialog that appears (with default settings) when you reach 2048 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: lib/bluetooth-chooser-button.c:71 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 @@ -58,10 +58,10 @@ "del vostre sistema operatiu preferit, o us cal connectar-vos a una màquina " "remota (per exemple, de la vostra feina)." -#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:35 -#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:127 src/app-window.vala:134 -#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72 -#: src/topbar.vala:92 +#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 +#: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 +#: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 +#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70 msgid "Boxes" msgstr "Màquines" @@ -135,34 +135,34 @@ msgid "Whether Boxes is running for the first time" msgstr "Si el Màquines està executant-se per primer cop" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 msgid "Shared folders" msgstr "Carpetes compartides" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" msgstr "" "Matriu de variables dels noms de les carpetes compartides i l’assignació de " "camins" -#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110 +#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:68 msgid "No operating systems found" msgstr "No s'han trobat sistemes operatius" -#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121 +#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:69 msgid "Try a different search" msgstr "Proveu amb una cerca diferent" -#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137 -#: src/assistant/downloads-page.vala:54 +#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:82 +#: src/assistant/downloads-page.vala:57 msgid "Search for an OS or enter a download link…" msgstr "Cerca un sistema operatiu o introduïu un enllaç de baixada…" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:6 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:7 msgid "Create a Virtual Machine" msgstr "Crea una màquina virtual" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:35 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:41 msgid "" "A new virtual machine will be created and an operating system installed into " "it. Select an operating system source to begin." @@ -170,15 +170,15 @@ "Una nova màquina virtual es crearà i se n'instal·larà un sistema operatiu. " "Seleccioneu una font de sistema operatiu per a començar." -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:54 msgid "Detected Sources" msgstr "Fonts detectades" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:109 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:72 msgid "Featured Downloads" msgstr "Baixades destacades" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:120 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:73 msgid "You will be notified when the download has completed." msgstr "Se us notificarà quan la baixada s'hagi completat." @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Operating System Download" msgstr "Baixada del sistema operatiu" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:196 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:135 msgid "Browse and search for operating systems to install." msgstr "Navegueu i cerqueu sistemes operatius per a instal·lar." @@ -252,9 +252,11 @@ "Introduïu una adreça a connectar-se. Les adreces poden començar amb " "spice://, rdp://, ssh:// o vnc://." -#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97 -#: src/assistant/index-page.vala:99 src/assistant/index-page.vala:146 -#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61 +#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:54 +#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 +#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/assistant/index-page.vala:120 +#: src/assistant/index-page.vala:168 src/assistant/vm-assistant.vala:72 +#: src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -262,7 +264,7 @@ msgid "Connect" msgstr "Connecta" -#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72 +#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:61 src/assistant/vm-assistant.vala:75 msgid "Next" msgstr "Següent" @@ -298,11 +300,10 @@ msgstr "Nova" #: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29 -#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/properties-toolbar.ui:121 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:207 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:179 msgid "Downloads" msgstr "Baixades" @@ -314,15 +315,15 @@ msgid "Select Items" msgstr "Selecciona els elements" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:125 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:97 msgid "List view" msgstr "Vista de llista" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:153 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:125 msgid "Grid view" msgstr "Vista de graella" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:180 data/ui/selection-toolbar.ui:86 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:152 msgid "Search" msgstr "Cerca" @@ -408,7 +409,7 @@ #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window/Quit Boxes" -msgstr "Tanca finestra/Surt" +msgstr "Tanca finestra/Surt de Màquines" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75 msgctxt "shortcut window" @@ -457,7 +458,7 @@ msgid "About Boxes" msgstr "Quant al Màquines" -#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:658 +#: src/machine.vala:623 msgid "Troubleshooting Log" msgstr "Registre de problemes" @@ -465,8 +466,7 @@ msgid "_Copy to Clipboard" msgstr "_Copia-ho al porta-retalls" -#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 src/assistant/index-page.vala:143 -#: src/properties-window.vala:58 +#: src/assistant/index-page.vala:165 src/preferences/cdrom-row.vala:62 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un fitxer ISO" @@ -482,7 +482,7 @@ msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 src/app-window.vala:323 +#: src/app-window.vala:274 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -498,18 +498,22 @@ msgid "Select None" msgstr "No en seleccionis cap" +#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29 msgid "Local Folder" msgstr "Carpeta local" +#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44 msgid "Name" msgstr "Nom" +#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70 msgid "Select Shared Folder" msgstr "Selecciona una carpeta compartida" +#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111 msgid "Save" msgstr "Desa" @@ -523,7 +527,7 @@ msgstr "Canvia el nom" #. Delete -#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:88 +#: src/actions-popover.vala:81 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" @@ -539,7 +543,7 @@ msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." msgstr "El Màquines no pot accedir al rerefons de virtualització." -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:47 msgid "" "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal " "settings." @@ -548,15 +552,17 @@ "amb els paràmetres òptims." #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user won't be asked anything while it's performed. -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:52 msgid "Express Install" msgstr "Instal·lació ràpida" -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:278 +#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:107 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:68 src/unattended-installer.vala:270 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:279 +#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:123 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:84 src/unattended-installer.vala:271 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -564,7 +570,7 @@ msgid "_Add Password" msgstr "_Afegeix una contrasenya" -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:214 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:106 msgid "Product Key" msgstr "Clau del producte" @@ -572,7 +578,7 @@ msgid "Welcome Tutorial" msgstr "Tutorial de benvinguda" -#: data/ui/empty-boxes.ui:50 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 +#: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 msgid "Welcome to Boxes" msgstr "Us donem la benvinguda al Màquines" @@ -622,8 +628,7 @@ "Compartir fitxers és tan senzill com deixar-los anar en la màquina virtual. " "Apareixeran en la carpeta Baixades." -#: data/ui/assistant/downloadable-entry.ui:57 -#: data/ui/assistant/media-entry.ui:53 +#: data/ui/assistant/media-entry.ui:8 msgid "Unknown media" msgstr "Medi d'instal·lació desconegut" @@ -695,7 +700,7 @@ msgid "Customize Resources" msgstr "Personalitzeu els recursos" -#: src/app-window.vala:325 +#: src/app-window.vala:276 msgid "_Open" msgstr "_Obre" @@ -712,22 +717,22 @@ "o una connexió a una màquina remota existent" #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc) -#: src/actions-popover.vala:30 +#: src/actions-popover.vala:29 msgid "Box actions" -msgstr "Accions de la màquina" +msgstr "Accions de màquina" #. Open in new Window -#: src/actions-popover.vala:45 +#: src/actions-popover.vala:44 msgid "Open in New Window" msgstr "Obre en una finestra nova" #. Send files -#: src/actions-popover.vala:50 +#: src/actions-popover.vala:49 msgid "Send File…" msgstr "Envia el fitxer…" #. Take Screenshot -#: src/actions-popover.vala:58 +#: src/actions-popover.vala:57 msgid "Take Screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" @@ -740,15 +745,15 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" -#: src/actions-popover.vala:72 +#: src/actions-popover.vala:65 msgid "Force Shutdown" msgstr "Força l'aturada" -#: src/actions-popover.vala:83 +#: src/actions-popover.vala:76 msgid "Clone" msgstr "Clona" -#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:637 +#: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" @@ -758,49 +763,51 @@ msgstr "Propietats" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. -#: src/actions-popover.vala:125 +#: src/actions-popover.vala:112 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" -#: src/app.vala:123 +#: src/app.vala:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pau Iranzo \n" "Pol Muñoz \n" "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" +"Joan Mas Lloret \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n" -" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos" +" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos\n" +" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix" #: src/app.vala:126 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems" msgstr "" "Una aplicació del GNOME 3 senzilla per a accedir a sistemes remots o virtuals" -#: src/app.vala:189 src/main.vala:9 +#: src/app.vala:175 src/main.vala:9 msgid "Display version number" msgstr "Mostra el número de versió" -#: src/app.vala:191 +#: src/app.vala:177 msgid "Open in full screen" msgstr "Obre a pantalla completa" -#: src/app.vala:192 src/main.vala:10 +#: src/app.vala:178 src/main.vala:10 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "Comprova les capacitats de virtualització" -#: src/app.vala:193 +#: src/app.vala:179 msgid "Open box with UUID" msgstr "Obre la màquina amb l'UUID" -#: src/app.vala:194 +#: src/app.vala:180 msgid "Search term" msgstr "Paraula de cerca" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported. -#: src/app.vala:196 +#: src/app.vala:182 msgid "URL to display, broker or installer media" msgstr "" "URL que es mostrarà, gestor de màquines virtual o instal·lador de medis" @@ -809,25 +816,25 @@ msgid "— A simple application to access remote or virtual machines" msgstr "— Una aplicació senzilla per a accedir a sistemes remots o virtuals" -#: src/app.vala:234 +#: src/app.vala:220 msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "S'han especificat massa arguments a la línia d'ordres.\n" -#: src/app.vala:503 +#: src/app.vala:460 #, c-format msgid "Box “%s” installed and ready to use" -msgstr "La màquina «%s» ja està instal·lada i a punt per a fer servir" +msgstr "La màquina «%s» ja està instal·lat i a punt per a fer servir" -#: src/app.vala:505 +#: src/app.vala:462 msgid "Launch" msgstr "Executa" -#: src/app.vala:623 +#: src/app.vala:573 #, c-format msgid "Box “%s” has been deleted" msgstr "S'ha suprimit la màquina «%s»" -#: src/app.vala:624 +#: src/app.vala:574 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" @@ -839,23 +846,24 @@ msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: src/app.vala:698 +#: src/app.vala:645 msgid "Boxes is doing something" -msgstr "El màquines està treballant" +msgstr "El Màquines està treballant" -#: src/app-window.vala:322 +#: src/app-window.vala:273 msgid "Select files to transfer" msgstr "Seleccioneu els fitxers a transferir" -#: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:61 +#: src/assistant/index-page.vala:168 src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: src/assistant/index-page.vala:164 src/assistant/vm-assistant.vala:73 +#: src/assistant/index-page.vala:186 src/assistant/vm-assistant.vala:72 msgid "Previous" msgstr "Enrere" -#: src/assistant/review-page.vala:50 +#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:94 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:90 msgid "Memory" msgstr "Memòria" @@ -869,13 +877,13 @@ msgid "%s maximum" msgstr "màxim %s" -#: src/assistant/vm-assistant.vala:60 +#: src/assistant/vm-assistant.vala:62 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el medi d'instal·lació. Potser el medi " "d'instal·lació és corromput o incomplet?" -#: src/assistant/vm-assistant.vala:72 +#: src/assistant/vm-assistant.vala:75 msgid "Create" msgstr "Crea" @@ -924,8 +932,7 @@ msgid "Unsupported disk image format." msgstr "Aquest format d'imatge de disc no està implementat." -#: src/installed-media.vala:101 src/installer-media.vala:180 -#: src/properties-page-widget.vala:21 +#: src/installed-media.vala:80 src/installer-media.vala:199 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -942,42 +949,42 @@ msgid "%s (recommended)" msgstr "%s (recomanat)" -#: src/keys-input-popover.vala:26 +#: src/keys-input-popover.vala:27 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Retrocés" -#: src/keys-input-popover.vala:27 +#: src/keys-input-popover.vala:28 msgid "Ctrl + Alt + Del" msgstr "Ctrl + Alt + Supr" #. New section -#: src/keys-input-popover.vala:31 +#: src/keys-input-popover.vala:32 msgid "Ctrl + Alt + F1" msgstr "Ctrl + Alt + F1" -#: src/keys-input-popover.vala:32 +#: src/keys-input-popover.vala:33 msgid "Ctrl + Alt + F2" msgstr "Ctrl + Alt + F2" -#: src/keys-input-popover.vala:33 +#: src/keys-input-popover.vala:34 msgid "Ctrl + Alt + F3" msgstr "Ctrl + Alt + F3" -#: src/keys-input-popover.vala:34 +#: src/keys-input-popover.vala:35 msgid "Ctrl + Alt + F7" msgstr "Ctrl + Alt + F7" #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be #. intercepted by host/client, to send to the box. -#: src/keys-input-popover.vala:43 +#: src/keys-input-popover.vala:45 msgid "Send key combinations" msgstr "Envia les combinacions de tecles" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:70 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:22 msgid "_Name" msgstr "_Nom" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:108 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:48 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" @@ -1067,7 +1074,7 @@ msgid "Maximum Disk Space" msgstr "Espai màxim de disc" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:483 +#: src/preferences/storage-row.vala:50 msgid "" "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." msgstr "No teniu prou espai per a incrementar la mida màxima del disc." @@ -1122,18 +1129,18 @@ msgstr "Acceleració 3D" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm -#: src/libvirt-machine.vala:651 +#: src/libvirt-machine.vala:481 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "S'està restaurant %s des del disc" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm -#: src/libvirt-machine.vala:654 +#: src/libvirt-machine.vala:484 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" -#: src/libvirt-machine.vala:733 +#: src/libvirt-machine.vala:557 #, c-format msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" msgstr "" @@ -1143,27 +1150,26 @@ msgid "_Shutdown" msgstr "_Atura" -#: src/libvirt-machine.vala:751 +#: src/libvirt-machine.vala:575 #, c-format msgid "Cloning “%s”…" msgstr "S'està clonant a «%s»…" -#: src/libvirt-machine.vala:877 +#: src/libvirt-machine.vala:701 msgid "Installing…" msgstr "S'està instal·lant…" #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD -#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:879 -#: src/util-app.vala:172 +#: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172 msgid "Live" msgstr "Proves" -#: src/libvirt-machine.vala:881 +#: src/libvirt-machine.vala:703 msgid "Setting up clone…" msgstr "S'està configurant el clon..." -#: src/libvirt-machine.vala:883 +#: src/libvirt-machine.vala:705 msgid "Importing…" msgstr "S'està important…" @@ -1180,20 +1186,20 @@ msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectada" -#: src/list-view-row.vala:139 +#: src/list-view-row.vala:48 msgid "Running" msgstr "En execució" -#: src/list-view-row.vala:145 +#: src/list-view-row.vala:54 msgid "Paused" msgstr "Pausada" -#: src/list-view-row.vala:150 +#: src/list-view-row.vala:59 msgid "Powered Off" msgstr "Apagada" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm -#: src/machine.vala:203 +#: src/machine.vala:181 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "S'està connectant a %s" @@ -1203,16 +1209,16 @@ msgid "Authentication failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en autenticar: %s" -#: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665 +#: src/machine.vala:207 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed" msgstr "Ha fallat la connexió a «%s»" -#: src/machine.vala:289 +#: src/machine.vala:251 msgid "Machine is under construction" msgstr "La màquina està en construcció" -#: src/machine.vala:444 +#: src/machine.vala:404 msgid "Saving…" msgstr "S'està desant…" @@ -1225,7 +1231,7 @@ "No s'ha pogut restaurar «%s» des del disc\n" "Voleu provar-ho sense l'estat desat?" -#: src/machine.vala:647 +#: src/machine.vala:608 #, c-format msgid "Failed to start “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" @@ -1255,7 +1261,7 @@ #: src/main.vala:56 #, c-format msgid "• Boxes storage pool available: %s\n" -msgstr "• Hi ha disponible una bateria d'emmagatzematge de màquines: %s\n" +msgstr "• Hi ha disponible una bateria d'emmagatzematge de Màquines: %s\n" #: src/main.vala:60 #, c-format @@ -1272,7 +1278,7 @@ msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "Pàgina d'inici del %s: <%s>.\n" -#: src/media-manager.vala:304 +#: src/media-manager.vala:368 #, c-format msgid "No such file %s" msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s" @@ -1291,11 +1297,12 @@ msgid "General" msgstr "General" -#: src/properties-page-widget.vala:25 +#: data/ui/preferences/devices-page.ui:7 msgid "Devices & Shares" msgstr "Dispositius i comparticions" -#: src/properties-page-widget.vala:29 +#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6 +#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 msgid "Snapshots" msgstr "Instantànies" @@ -1342,7 +1349,7 @@ msgid "(Click on items to select them)" msgstr "(Feu clic als elements per a seleccionar-los)" -#: src/snapshot-list-row.vala:137 +#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93 #, c-format msgid "Reverting to %s…" msgstr "S'està retornant a %s…" @@ -1351,7 +1358,7 @@ msgid "Failed to apply snapshot" msgstr "No s'ha pogut aplicar la instantània" -#: src/snapshot-list-row.vala:172 +#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133 #, c-format msgid "Snapshot “%s” deleted." msgstr "S'ha suprimit la instantània «%s»." @@ -1361,11 +1368,12 @@ msgstr "" "Encara no s'ha creat cap instantània. Creeu-ne una usant el botó de sota." -#: src/snapshots-property.vala:124 +#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49 +#: src/preferences/snapshots-page.vala:133 msgid "Creating new snapshot…" msgstr "S'està creant una instantània nova…" -#: src/snapshots-property.vala:132 +#: src/preferences/snapshots-page.vala:139 #, c-format msgid "Failed to create snapshot of %s" msgstr "No s'ha pogut crear una instantània de %s" @@ -1375,7 +1383,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512 +#: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452 #, c-format msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" msgstr "Ha fallat la redirecció del dispositiu USB «%s» a «%s»" @@ -1423,32 +1431,32 @@ #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation.. -#: src/unattended-installer.vala:207 +#: src/unattended-installer.vala:204 msgid "" "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "" "S'ha produït un error durant la preparació de la instal·lació. S'ha " "inhabilitat la instal·lació exprés." -#: src/unattended-installer.vala:465 +#: src/unattended-installer.vala:422 msgid "Downloading device drivers…" msgstr "S'estan baixant els controladors del dispositiu…" -#: src/unattended-setup-box.vala:53 +#: src/unattended-setup-box.vala:51 msgid "no password" msgstr "sense contrasenya" -#: src/unattended-setup-box.vala:125 +#: src/unattended-setup-box.vala:108 #, c-format msgid "Express installation of %s requires an internet connection." -msgstr "La instal·lació exprés de %s requereix una connexió a Internet." +msgstr "La instal·lació ràpida de %s requereix una connexió a Internet." -#: src/unattended-setup-box.vala:231 +#: src/unattended-setup-box.vala:206 #, c-format msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”" msgstr "Credencials del Màquines del GNOME per a «%s»" -#: src/util-app.vala:359 +#: src/util-app.vala:368 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" @@ -1458,20 +1466,20 @@ "executeu:\n" "%s" -#: src/util-app.vala:363 +#: src/util-app.vala:372 msgid "SELinux not installed?" msgstr "No està instal·lat el SELinux?" -#: src/util-app.vala:445 +#: src/util-app.vala:454 msgid "" "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." msgstr "" "La libvirt no ha proporcionat la informació de la bateria d'emmagatzematge " -"«gnome-boxes». Assegureu-vos que l'ordre «virsh -c qemu:///session pool-" +"«gnome-màquines». Assegureu-vos que l'ordre «virsh -c qemu:///session pool-" "dumpxml gnome-boxes» funciona." -#: src/util-app.vala:450 +#: src/util-app.vala:459 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " @@ -1480,7 +1488,7 @@ "La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del " "Màquines del GNOME, però el directori no existeix" -#: src/util-app.vala:454 +#: src/util-app.vala:463 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" @@ -1488,7 +1496,7 @@ "La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del " "Màquines del GNOME, però no és un directori" -#: src/util-app.vala:458 +#: src/util-app.vala:467 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" @@ -1507,7 +1515,7 @@ #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? -#: src/vm-configurator.vala:821 +#: src/vm-configurator.vala:807 msgid "Incapable host system" msgstr "El sistema amfitrió no pot" @@ -1530,16 +1538,16 @@ msgid "%u/%u" msgstr "%u/%u" -#: src/assistant/media-entry.vala:27 +#: src/assistant/media-entry.vala:23 msgid "32-bit x86 system" msgstr "Sistema x86 de 32 bits" -#: src/assistant/media-entry.vala:28 +#: src/assistant/media-entry.vala:24 msgid "64-bit x86 system" msgstr "Sistema x86 de 64 bits" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) -#: src/assistant/media-entry.vala:33 +#: src/assistant/media-entry.vala:29 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-builder.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-builder.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000 @@ -21,20 +21,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: data/style-schemes/builder.style-scheme.xml:22 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:140 src/main.c:235 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 src/main.c:235 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:47 msgid "Builder" msgstr "Constructor" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:8 -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:141 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:142 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "Un IDE per al GNOME" @@ -45,8 +45,8 @@ "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" -"El Constructor és un entorn de desenvolupament integrat activament " -"desenvolupat per GNOME. Combina el suport integrat per a tecnologies GNOME " +"El Constructor és un entorn de desenvolupament integrat per a GNOME " +"desenvolupat activament. Combina el suport integrat per a tecnologies GNOME " "essencials, com ara GTK+, GLib i les API del GNOME amb característiques que " "qualsevol desenvolupador apreciarà, com el ressaltat de sintaxi i els " "fragments." @@ -65,7 +65,7 @@ #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:24 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" -msgstr "Construït amb ressaltat de sintaxi per molts llenguatges" +msgstr "Incorpora ressaltat de sintaxi per a molts llenguatges" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:25 msgid "Side-by-side code editors" @@ -110,7 +110,7 @@ #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:34 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "" -"HTML, Markdown, reStructuredText, i previsualització en directe de Sphinx" +"HTML, Markdown, reStructuredText, i previsualització en directe de Sphinx" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:35 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" @@ -119,7 +119,7 @@ #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:36 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "" -"Un gestor de perfils de programari integrat per a aplicacions natives" +"Un analitzador de rendiment de programari integrat per a aplicacions natives" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:37 msgid "An integrated debugger for native applications" @@ -171,14 +171,14 @@ "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" -"Nombre de processos de treball a usar quan es fan muntatges. -1 per una " +"Nombre de processos de treball a usar quan es fan muntatges. -1 per a una " "configuració per defecte sensata. 0 per al nombre de CPU." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Allow network when metered" msgstr "Permet la xarxa quan és limitada" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." @@ -204,7 +204,7 @@ "based on information extracted from the source code." msgstr "" "Si està habilitat, el ressaltat addicional es proporcionarà al llenguatge " -"suportat basat en informació extreta del codi font." +"suportat basat en informació extreta del codi font." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Si està habilitat, l'editor mostrarà els números de línia." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:148 msgid "Smart Backspace" msgstr "Retrocés intel·ligent" @@ -284,7 +284,7 @@ "amb l'amplada del sagnat." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:147 msgid "Smart Home and End" msgstr "Inici i final intel·ligents" @@ -304,7 +304,7 @@ "Si està habilitat, l'editor mostrarà les línies de la graella al document." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:79 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:172 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181 msgid "Show overview map" msgstr "Mostra resum del mapa" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Els diferents tipus d'espais que pot dibuixar l'editor." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:95 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:159 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:163 msgid "Overscroll" msgstr "Desplaçament" @@ -347,7 +347,7 @@ "El nombre de línies a desplaçar-se més enllà del final de la memòria " "intermèdia." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:100 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:105 msgid "Wrap Text" msgstr "Ajusta el text" @@ -359,49 +359,49 @@ "Si està habilitat, el constructor ajustarà el text automàticament de forma " "que tota la línia de text sigui visible." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:105 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:110 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194 msgid "Autosave Enabled" msgstr "Habilita el desat automàtic" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "Habilita o deshabilita la característica desat automàtic." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:116 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 msgid "Autosave Frequency" msgstr "Freqüència del desat automàtic" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "" "El nombre de segons després d'una modificació abans de desar automàticament." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:122 msgid "Completion Row Count" msgstr "Nombre de files de compleció" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "El nombre de línies de compleció a visualitzar a l'usuari." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:128 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111 msgid "Line Spacing" msgstr "Interlineat" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor." msgstr "" "El nombre de píxels a incloure per sobre i per sota les línies a l'editor." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:128 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:207 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:133 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:216 msgid "Interactive Completion" msgstr "Compleció interactiva" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:134 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." @@ -474,13 +474,13 @@ msgstr "\"Projectes\"" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:435 msgid "Projects directory" msgstr "El directori dels projectes" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Directory for all Builder projects." -msgstr "El directori per tots els projectes del Constructor." +msgstr "El directori per a tots els projectes del Constructor." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Restore Previous Files" @@ -501,13 +501,13 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:48 msgid "Clear build caches at startup" -msgstr "Neteja la memòria cau de construcció en iniciar" +msgstr "Neteja la memòria cau de muntatge en iniciar" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:49 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "" -"Si està habilitat, el Constructor netejarà les memòries cau de construcció " -"en iniciar." +"Si està habilitat, el Constructor netejarà les memòries cau de muntatge en " +"iniciar." #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" @@ -589,7 +589,7 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:24 msgid "The width in pixel units of the right panel." -msgstr "L'amplada en píxels del quadre de la dreta." +msgstr "L'amplada en píxels del quadre de la dreta." #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:29 msgid "Show Bottom Panel" @@ -609,7 +609,7 @@ #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" -msgstr "Construeix programari per a GNOME" +msgstr "Construeix programari per a GNOME" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:7 @@ -631,7 +631,7 @@ #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 msgid "Clone Repository" -msgstr "Clona el dipòsit" +msgstr "Clona el repositori" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" @@ -708,7 +708,7 @@ #: src/gstyle/gstyle-palette.c:767 #, c-format msgid "%s: This file format is not supported\n" -msgstr "%s: aquest format no està suportat\n" +msgstr "%s: aquest format no està suportat\n" #: src/gstyle/gstyle-palette.c:824 #, c-format @@ -876,7 +876,7 @@ msgid "unsaved file %u" msgstr "fitxer no desat %u" -#: src/libide/code/ide-buffer.c:3493 +#: src/libide/code/ide-buffer.c:3720 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "El llenguatge actual no té cap solucionador de símbols." @@ -949,8 +949,8 @@ msgstr "Ha fallat desar el fitxer: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:278 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:276 -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:65 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:280 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:63 msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" @@ -1064,10 +1064,10 @@ #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:319 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:126 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1410 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:280 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:284 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:316 -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:69 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:325 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:67 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -1130,15 +1130,15 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:80 #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:35 #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:41 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:152 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:205 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:328 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:400 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:214 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:337 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:423 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-preferences-addin.c:52 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:358 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:364 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:370 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:373 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:379 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:385 msgid "General" msgstr "General" @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "Sobreescriu les cites i els claudàtors posteriors" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:159 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:347 msgid "Indentation" msgstr "Sagnat" @@ -1194,12 +1194,12 @@ msgstr "8" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:243 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:176 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185 msgid "Spaces" msgstr "Espais" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:254 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186 msgid "Tabs" msgstr "Tabuladors" @@ -1251,7 +1251,8 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-surface.c:669 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:106 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:150 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:154 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:73 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:88 msgid "Editor" msgstr "Editor" @@ -1275,12 +1276,12 @@ msgid "Search your project" msgstr "Cerca en el projecte" -#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:396 +#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:419 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "Ha fallat iniciar la canonada de muntatge: %s" -#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:527 +#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:560 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del dispositiu: %s" @@ -1413,7 +1414,7 @@ #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:727 #, c-format msgid "The build target failed to build: %s" -msgstr "L'objectiu de construcció no ha pogut construir: %s" +msgstr "L'objectiu de muntatge no ha pogut construir: %s" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:992 #: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:45 @@ -1443,7 +1444,7 @@ msgid "Host Operating System" msgstr "Sistema operatiu amfitrió" -#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:543 +#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:575 #: src/plugins/jhbuild/jhbuild_plugin.py:123 msgid "Host System" msgstr "Sistema amfitrió" @@ -1518,7 +1519,7 @@ #: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:7 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:88 msgid "_Clone Repository…" -msgstr "_Clona el dipòsit…" +msgstr "_Clona un repositori…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:259 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.ui:92 @@ -1593,7 +1594,7 @@ #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:188 msgctxt "title" msgid "Clone Repository" -msgstr "Clona el dipòsit" +msgstr "Clona un repositori" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:5 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:84 msgid "Switch Surface" @@ -1604,7 +1605,7 @@ msgstr "Tanca el projecte" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:24 src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:57 -#: src/libide/gui/ide-preferences-window.ui:6 +#: src/libide/gui/ide-preferences-window.ui:10 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:36 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:22 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" @@ -1634,18 +1635,19 @@ msgstr "Obre un fitxer…" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:485 msgid "Run Options" msgstr "Opcions d'execució" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:78 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:79 msgid "Builder — Preferences" msgstr "Preferències del Constructor" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:147 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:148 msgid "GNOME Builder" msgstr "Constructor del GNOME" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:149 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:150 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Ferrando Garcia , 2018\n" @@ -1656,13 +1658,14 @@ " Carles https://launchpad.net/~carles-ferrando\n" " Francesc Famadas https://launchpad.net/~kiski97\n" " Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n" -" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos" +" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos\n" +" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:153 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:154 msgid "Learn more about GNOME Builder" msgstr "Apreneu més coses sobre el Constructor del GNOME" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:156 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:157 msgid "Funded By" msgstr "Finançat per" @@ -1804,12 +1807,12 @@ msgid "Toggle window to fullscreen" msgstr "Commuta la finestra a pantalla completa" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:61 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:62 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:63 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:98 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:99 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" @@ -1841,35 +1844,35 @@ msgid "follow night light" msgstr "segueix la llum nocturna" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:103 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 msgid "Grid Pattern" msgstr "Patró de graella" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:103 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "Mostra un patró de graella sota el codi font" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:105 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:109 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:106 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110 msgctxt "Keywords" msgid "editor font monospace" msgstr "editor tipus de lletra monoespai" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111 msgid "Number of pixels above and below editor lines" msgstr "El nombre mínim de píxels per sobre i per sota del cursor" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111 msgctxt "Keywords" msgid "editor line spacing font monospace" -msgstr "editor línia espaiat tipus de lletra monoespai" +msgstr "editor interlineat tipus de lletra monoespai" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-preferences-addin.c:50 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:359 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:439 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:374 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:454 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:31 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -1892,55 +1895,55 @@ msgid "terminal allow bold" msgstr "el terminal permet negreta" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:112 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:116 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de color" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:137 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:141 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:139 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143 msgid "Emulation" msgstr "Emulació" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:140 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" msgstr "Mode de vinculació predeterminada que imita gedit" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:142 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:146 msgid "Movement" msgstr "Moviment" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:147 msgid "Home moves to first non-whitespace character" msgstr "L'inici es mou al primer caràcter no en blanc" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:148 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" "La tecla de retrocés suprimirà els espais extres per a mantenir-vos alineats " "amb l'amplada del sagnat" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:153 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:157 msgid "Display list of open files" msgstr "Mostra la llista dels fitxers oberts" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:153 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:157 msgid "Display the list of all open files in the project sidebar" msgstr "" "Mostra la llista de tots els fitxers oberts a la barra lateral del projecte" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:155 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:160 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161 msgid "Restore cursor position" msgstr "Restaura la posició del cursor" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161 msgid "Restore cursor position when a file is reopened" msgstr "Restaura la posició del cursor quan un fitxer sigui reobert" @@ -1952,137 +1955,137 @@ msgid "Wrap text that is too wide to display" msgstr "Ajusta text massa ample per a mostrar" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:158 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 msgid "Scroll Offset" msgstr "Desplaçament desactivat" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:158 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" msgstr "" "El nombre mínim de línies per a mantenir per sobre i per sota del cursor" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:159 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:163 msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" msgstr "" "Permet que l'editor es desplaci més enllà del final de la memòria intermèdia" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:170 msgid "Line Information" msgstr "Informació de la línia" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 msgid "Line numbers" msgstr "Números de línia" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 msgid "Show line number at beginning of each line" msgstr "Mostra el número de línia al començament de cada línia" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:164 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 msgid "Line changes" msgstr "Canvis de línia" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:164 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 msgid "Show if a line was added or modified next to line number" msgstr "" "Mostra si s'ha afegit o modificat una línia al costat del número de línia" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174 msgid "Line diagnostics" msgstr "Diagnòstics de línia" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174 msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic" msgstr "" "Mostra una icona al costat dels números de línia indicant el tipus de " "diagnòstic" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:167 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:176 msgid "Highlight" msgstr "Ressalta" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:168 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177 msgid "Current line" msgstr "Línia actual" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:168 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177 msgid "Make current line stand out with highlights" msgstr "Fes destacar la línia actual amb ressalts" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:169 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178 msgid "Matching brackets" msgstr "Parèntesis coincidents" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:169 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178 msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" msgstr "Ressalta els parèntesis coincidents basats en la posició del cursor" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:180 msgid "Code Overview" msgstr "Resum del codi" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:172 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181 msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code" msgstr "Una vista ampliada per a millorar el codi font de navegació" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182 msgid "Automatically hide overview map" msgstr "Amaga automàticament el mapa de resum" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182 msgid "Automatically hide map when editor loses focus" msgstr "Amaga automàticament el mapa quan l'editor perdi el focus" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:175 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:184 msgid "Visible Whitespace Characters" msgstr "Caràcters espai en blanc visible" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:187 msgid "New line and carriage return" msgstr "Línia nova i retorn de carro" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:179 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:188 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Espais no separables" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:180 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:189 msgid "Spaces inside of text" msgstr "Espais dins del text" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:190 msgid "Trailing Only" msgstr "Sols al final" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:191 msgid "Leading Only" msgstr "Sols al principi" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:184 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:193 msgid "Autosave" msgstr "Desa automàticament" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194 msgid "Enable or disable autosave feature" msgstr "Habilita o deshabilita la característica de desat automàticament" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 msgid "The number of seconds after modification before auto saving" msgstr "" "El nombre de segons després d'una modificació abans de desar automàticament" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:192 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:201 msgid "Code Insight" msgstr "Descripció del codi" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:203 msgid "Highlighting" msgstr "Ressaltat" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:204 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "Ressaltat semàntic" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:204 msgid "" "Use code insight to highlight additional information discovered in source " "file" @@ -2090,188 +2093,188 @@ "Utilitza la descripció de codi per a ressaltar la informació addicional " "descoberta al fitxer font" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:197 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206 #: src/plugins/editor/gbp-editor-hover-provider.c:86 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnòstics" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:203 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:212 msgid "Completion" msgstr "Compleció" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215 msgid "Completions Display Size" msgstr "Mida de la visualització de complecions" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215 msgid "Number of completions to display" msgstr "Nombre de complecions a visualitzar" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:207 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:216 msgid "Display code suggestions interactively as you type" msgstr "Mostra els suggeriments de codi interactivament mentre escriviu" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:209 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:218 msgid "Completion Providers" msgstr "Proveïdors de compleció" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:224 msgid "Snippets" msgstr "Fragments" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:258 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:267 msgid "Programming Languages" msgstr "Llenguatges de programació" #. translators: placeholder string for the entry used to filter the languages in Preferences/Programming languages -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:269 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:278 msgid "Search languages…" msgstr "Cerca llenguatges..." -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:329 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 msgid "Trim trailing whitespace" msgstr "Retalla l'espai en blanc final" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:329 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." msgstr "" "En desar, es retallaran els espais en blanc finals de les línies modificades." -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:330 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 msgid "Overwrite Braces" msgstr "Sobreescriu els claudàtors" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:330 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 msgid "Overwrite closing braces" msgstr "Sobreescriu els claudàtors tancats" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:331 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "Insereix claudàtors concordants" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:331 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 msgid "Insert matching character for { [ ( or \"" msgstr "Insereix claudàtors concordants per a { [ ( o \"" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:332 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "Insereix línia nova al final" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:332 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "Assegureu-vos que els fitxers finalitzin amb una línia nova" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:334 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343 msgid "Margins" msgstr "Marges" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:335 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:344 msgid "Show right margin" msgstr "Mostra el marge dret" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:336 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345 msgid "Right margin position" msgstr "Posició del marge dret" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:336 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345 msgid "Position in spaces for the right margin" msgstr "Posició en espais per al marge dret" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348 msgid "Tab width" msgstr "Amplada de la tabulació" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348 msgid "Width of a tab character in spaces" msgstr "Amplada de la tabulació en espais" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Insereix espais en lloc de tabulacions" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349 msgid "Prefer spaces over use of tabs" msgstr "Prefereix espais en lloc de tabulacions" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350 msgid "Automatically indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350 msgid "Indent source code as you type" msgstr "Sagna el codi font mentre escrius" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:352 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:344 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:353 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "Espai abans d'obrir parèntesis" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:354 msgid "Space before opening brackets" msgstr "Espai abans d'obrir claudàtors" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:346 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:355 msgid "Space before opening braces" msgstr "Espai abans d'obrir claus" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:347 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:356 msgid "Space before opening angles" msgstr "Espai abans d'obrir angles" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:357 msgid "Prefer a space before colons" msgstr "Prefereix un espai abans dels dos punts" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:358 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "Prefereix un espai abans de les comes" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:359 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "Prefereix un espai abans dels punts i comes" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:360 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:378 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:369 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:387 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:365 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:383 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:374 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:392 msgid "Number of CPU" msgstr "Nombre de CPU" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:398 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:407 msgid "Build" msgstr "Construeix" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:401 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:410 msgid "Build Workers" msgstr "Construeix processos de treball" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:401 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:410 msgid "Number of parallel build workers" msgstr "Nombre de processos de treballs construïts en paral·lel" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:419 msgid "Clear build cache at startup" msgstr "Neteja la memòria cau de construcció en iniciar" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:419 msgid "Expired caches will be purged when Builder is started" msgstr "Les memòries cau expirades es depuraran quan s'iniciï el Constructor" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:411 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:421 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:412 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422 msgid "Allow downloads over metered connections" msgstr "Permet baixades en connexions limitades" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:412 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422 msgid "" "Allow the use of metered network connections when automatically downloading " "dependencies" @@ -2279,35 +2282,35 @@ "Permet l'ús de connexions de xarxa limitada quan de forma automàtica es " "baixin dependències" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:432 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:105 msgid "Projects" msgstr "Projectes" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:424 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:434 msgid "Workspace" msgstr "Espai de treball" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:435 msgid "A place for all your projects" -msgstr "Un lloc per tots els vostres projectes" +msgstr "Un lloc per a tots els vostres projectes" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:426 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:436 msgid "Restore previously opened files" msgstr "Restaura els fitxers oberts prèviament" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:426 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:436 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "Obre els fitxers oberts prèviament quan es carregui un projecte" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:548 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:558 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:222 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-tree-addin.c:379 msgid "Version Control" msgstr "Control de versions" #. only the page goes here, plugins will fill in the details -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:561 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:571 msgid "SDKs" msgstr "SDKs" @@ -2336,9 +2339,9 @@ msgstr "Canvia les opcions d'execució" #: src/libide/gui/ide-search-button.c:49 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:357 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:363 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:369 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:372 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:378 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:384 msgid "Workspace shortcuts" msgstr "Dreceres de l'espai de treball" @@ -2352,7 +2355,7 @@ msgstr "Dreceres de l'editor" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:14 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:593 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:600 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" @@ -2368,37 +2371,37 @@ msgstr "Commuta el menú primari" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:32 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:597 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:604 msgctxt "shortcut window" msgid "Global Search" msgstr "Cerca global" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:39 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:604 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:611 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:46 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:611 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:618 msgctxt "shortcut window" msgid "Command Bar" msgstr "Barra d'ordres" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:53 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:618 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:625 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:60 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:625 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:632 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal in Build Runtime" msgstr "Terminal en l'entorn d'execució del muntatge" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:67 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:632 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:639 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres del teclat" @@ -2416,12 +2419,12 @@ #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle left panel" -msgstr "Commuta el quadre de l'esquerra" +msgstr "Commuta el quadre de l'esquerra" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle bottom panel" -msgstr "Commuta el quadre de sota" +msgstr "Commuta el quadre de sota" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:110 msgctxt "shortcut window" @@ -2510,13 +2513,13 @@ msgstr "Neteja el ressaltat" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:248 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:641 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:648 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy and Paste" msgstr "Copia i enganxa" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:253 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:646 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:653 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" @@ -2527,7 +2530,7 @@ msgstr "Talla el text seleccionat al porta-retalls" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:267 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:653 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:660 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste text from clipboard" msgstr "Enganxa el text seleccionat al porta-retalls" @@ -2570,12 +2573,12 @@ #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:321 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" -msgstr "Treu el zoom" +msgstr "Reinicia el zoom" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:329 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" -msgstr "S'està editant" +msgstr "Edició" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:334 msgctxt "shortcut window" @@ -2627,100 +2630,100 @@ msgid "Requires semantic language support" msgstr "Requereix suport de llenguatge semàntic" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:448 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:455 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:453 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:460 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to next error in file" msgstr "Ves a l'error següent del fitxer" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:460 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:467 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to previous error in file" msgstr "Ves a l'error previ del fitxer" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:467 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:474 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to previous edit location" msgstr "Ves a la ubicació d'edició anterior" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:474 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:481 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to next edit location" msgstr "Ves a la ubicació d'edició següent" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:481 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:488 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to definition of symbol" msgstr "Salta a la definició del símbol" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:496 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:503 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport up within the file" msgstr "Mou l'àrea de visualització cap amunt dins del fitxer" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:503 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:510 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport down within the file" msgstr "Mou l'àrea de visualització avall dins del fitxer" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:510 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:517 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport to end of file" msgstr "Mou l'àrea de visualització al final del fitxer" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:517 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:524 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport to beginning of file" msgstr "Mou l'àrea de visualització al començament del fitxer" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:524 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:531 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to matching bracket" msgstr "Mou al claudàtor coincident" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:532 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:539 msgctxt "shortcut window" msgid "Selections" msgstr "Seleccions" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:537 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:544 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:544 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:551 msgctxt "shortcut window" msgid "Unselect all" msgstr "Desselecciona-ho tot" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:552 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:559 msgctxt "shortcut window" msgid "Build and Run" msgstr "Construeix i executa" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:557 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:564 msgctxt "shortcut window" msgid "Build" msgstr "Construeix" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:564 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:571 msgctxt "shortcut window" msgid "Rebuild" msgstr "Reconstrueix" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:571 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:578 msgctxt "shortcut window" msgid "Run" msgstr "Executa" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:578 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:585 msgctxt "shortcut window" msgid "Profile" -msgstr "Perfil" +msgstr "Analitza el rendiment" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:522 msgctxt "shortcut window" @@ -2747,17 +2750,17 @@ msgid "Three finger swipe left" msgstr "Lliscar a l'esquerra amb tres dits" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:589 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:596 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal Shortcuts" msgstr "Dreceres del terminal" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:661 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:668 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:666 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:673 msgctxt "shortcut window" msgid "Find text within terminal" msgstr "Cerca text amb el terminal" @@ -2770,7 +2773,7 @@ msgstr[1] "S'estan instal·lant els paquets %u" #. translators: %s is replaced with the error message -#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1495 +#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1481 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "Ha fallat iniciar el servidor de llenguatge: %s" @@ -2891,12 +2894,12 @@ msgstr "Reanomena el símbol" #. translators: %s is the filename, then line number, column number. <> are pango markup -#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5264 +#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5407 #, c-format msgid "%sLine %u, Column %u" msgstr "%sLínia %u, Columna %u" -#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5290 +#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5433 msgid "No references were found" msgstr "No s'han trobat referències" @@ -2913,12 +2916,12 @@ msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:339 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:351 #, c-format msgid "Failed to create shell within runtime “%s”" msgstr "No s'ha pogut crear el shell dins de l'entorn d'execució «%s»" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:663 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:692 msgid "Untitled Terminal" msgstr "Terminal sense títol" @@ -2926,14 +2929,14 @@ msgid "Save Terminal Content As" msgstr "Desa el contingut del terminal com a" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:112 -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:158 -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:301 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:130 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:165 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:336 msgid "Untitled terminal" msgstr "Terminal sense títol" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:114 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:132 msgid "Exited" msgstr "Ha sortit" @@ -2941,7 +2944,7 @@ msgid "Subprocess launcher failed" msgstr "El llançador del subprocés ha fallat" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:145 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:152 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "" "El llançador del subprocés ha fallat massa ràpid, no es tornarà a llançar." @@ -2956,7 +2959,7 @@ #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:180 msgid "Match whole word" -msgstr "Concorda el mot sencer" +msgstr "Coincideix tota la paraula" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:194 msgid "Wrap around" @@ -2988,16 +2991,17 @@ msgstr "Arrancada del sistema de muntatge" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:289 -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:228 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:264 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:207 msgid "Configuring project" msgstr "S'està configurant el projecte" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:339 +#: src/plugins/buildstream/buildstream_plugin.py:48 #: src/plugins/cargo/cargo_plugin.py:145 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:231 #: src/plugins/gradle/gradle_plugin.py:99 src/plugins/maven/maven_plugin.py:89 -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:257 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:219 msgid "Building project" msgstr "S'està construint el projecte" @@ -3027,7 +3031,7 @@ #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:209 #, c-format msgid "Beautifier plugin: Can’t read .ini file: %s" -msgstr "Connector embellidor: no es pot llegir el fitxer .ini: %s" +msgstr "Connector embellidor: no es pot llegir el fitxer .ini: %s" #. translators: %s is replaced with the config entry name #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:257 @@ -3104,11 +3108,11 @@ #, c-format msgid "Beautifier plugin: can’t read the following resource file: “%s”" msgstr "" -"Connector embellidor: no es pot llegir el següent fitxer de recursos: «%s»" +"Connector embellidor: no es pot llegir el següent fitxer de recursos: «%s»" #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:91 msgid "Beautifier Plugin: the view is not a GtkSourceView" -msgstr "Connector embellidor: la vista no és GtkSourceView" +msgstr "Connector embellidor: la vista no és GtkSourceView" #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:98 msgid "Beautifier Plugin: no default beautifier found" @@ -3186,7 +3190,7 @@ msgstr "Embelleix" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration -#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:635 +#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:663 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (copia)" @@ -3278,34 +3282,34 @@ msgstr "Opcions de configuració" #. Setup runtime selection -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:481 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:490 msgid "Application Runtime" msgstr "Entorn d'execució de l'aplicació" #. Setup toolchain selection -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:485 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:494 msgid "Build Toolchain" msgstr "Cadena d'eines del muntatge" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:279 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:283 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:174 src/plugins/glade/gtk/menus.ui:8 -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:68 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:66 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:370 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:371 msgid "Build Output" msgstr "Sortida del muntatge" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:33 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:40 msgid "Clear build log" msgstr "Neteja els registres de muntatge" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:50 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:57 msgid "Cancel build" msgstr "Cancel·la el muntatge" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:67 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:74 msgid "Save build log" msgstr "Desa els registres de muntatge" @@ -3383,7 +3387,7 @@ msgstr "Exporta l'embolcall" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:664 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:378 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:383 msgid "Build Issues" msgstr "Problemes en el muntatge" @@ -3412,7 +3416,7 @@ msgid "Build Targets" msgstr "Objectius del muntatge" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:387 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:392 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:8 msgid "Build Preferences" msgstr "Preferències del muntatge" @@ -3496,7 +3500,7 @@ #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:250 #: src/plugins/maven/maven_plugin.py:100 -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:267 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:303 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:229 msgid "Installing project" msgstr "S'està instal·lant el projecte" @@ -4098,7 +4102,7 @@ msgid "Failed to start the debugger" msgstr "Ha fallat iniciar el depurador" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:414 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:424 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:300 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-provider.c:86 msgid "Debugger" @@ -4108,7 +4112,7 @@ msgid "Threads" msgstr "Fils" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:415 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:342 msgid "Breakpoints" msgstr "Punts de ruptura" @@ -4180,7 +4184,7 @@ msgstr "Arguments" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:101 -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:732 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:749 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:120 msgid "Location" @@ -4225,6 +4229,7 @@ msgid "Connected to “%s”" msgstr "S'ha connectat a «%s»" +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102 #: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-connection-button.c:253 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -4378,11 +4383,11 @@ #: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-view.ui:45 msgid "Search Bus Names" -msgstr "Cerca noms de bus" +msgstr "Cerca noms dels busos" #: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-view.ui:59 msgid "Bus Names" -msgstr "Noms dels bus" +msgstr "Noms dels busos" #: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-view.ui:123 msgid "Select a Bus Name" @@ -4480,16 +4485,16 @@ msgid "Emulates the Emacs text editor" msgstr "Emula l'editor de text Emacs" -#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:153 +#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:204 msgid "ESlint" msgstr "ESlint" -#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:154 +#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:205 msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project" msgstr "Habilita l'ús d'ESLint, el qual pot executar codi al vostre projecte" #. translators: these are keywords used to search for preferences -#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:156 +#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:207 msgid "eslint javascript lint code execute execution" msgstr "eslint javascript lint code execute execution" @@ -4722,7 +4727,7 @@ msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "No es poden monitorar fitxers externs al directori de treball" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:418 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:328 msgid "The client has been closed" msgstr "S'ha tancat el client" @@ -4769,13 +4774,13 @@ #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:224 msgid "Cloning repository" -msgstr "S'està clonant el dipòsit" +msgstr "S'està clonant el repositori" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:240 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "Cal un URL Git vàlid" -#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:93 +#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:92 msgid "Select Widget…" msgstr "Selecciona un giny…" @@ -4783,7 +4788,7 @@ msgid "View Design" msgstr "Vista de disseny" -#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:460 +#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:459 msgid "Switch to UI designer" msgstr "Commuta al dissenyador UI" @@ -4791,7 +4796,7 @@ msgid "View Source" msgstr "Mostra el codi font" -#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:470 +#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:469 msgid "Switch to source code editor" msgstr "Commuta a l'editor de codi font" @@ -4905,7 +4910,7 @@ msgid "UI Designer" msgstr "Dissenyador d'UI" -#: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:369 +#: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:367 msgid "Code assistance requires a local file." msgstr "L'assistència de codi necessita un fitxer local." @@ -4959,11 +4964,11 @@ msgid "Open a _Project…" msgstr "_Obre un projecte…" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:744 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:761 msgid "Match" msgstr "Coincidència" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:756 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:773 msgid "Path" msgstr "Camí" @@ -4989,7 +4994,7 @@ #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:70 msgid "Match _whole words" -msgstr "_Concorda el mot sencer" +msgstr "_Coincideix tota la paraula" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:77 msgid "Allow regular _expressions" @@ -5070,15 +5075,15 @@ msgid "Install project" msgstr "Instal·la el projecte" -#: src/plugins/make/make_plugin.py:343 +#: src/plugins/make/make_plugin.py:351 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "Projecte Makefile buit" -#: src/plugins/make/make_plugin.py:345 +#: src/plugins/make/make_plugin.py:353 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "Crea un projecte buit nou usant un simple Makefile" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:330 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:418 msgid "GNOME Application" msgstr "Aplicació GNOME" @@ -5086,27 +5091,27 @@ msgid "Create a new GNOME application" msgstr "Crea una aplicació GNOME nova" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:413 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:500 msgid "Shared Library" msgstr "Biblioteca compartida" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:415 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:502 msgid "Create a new project with a shared library" msgstr "Crea un projecte nou amb una biblioteca compartida" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:432 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:519 msgid "Empty Project" msgstr "Projecte buit" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:434 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:521 msgid "Create a new empty project" msgstr "Crea un projecte buit nou" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:451 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:538 msgid "Command Line Tool" msgstr "Eina de línia d'ordres" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:453 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:540 msgid "Create a new command line project" msgstr "Crea un projecte nou de línia d'ordres" @@ -5119,15 +5124,15 @@ msgid "Meson Options" msgstr "Opcions del Meson" -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:175 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:211 msgid "A Meson-based project is loaded but Ninja could not be found." msgstr "" -"S'ha carregat un projecte basat en Meson però no s'ha pogut trobar cap Ninja." +"S'ha carregat un projecte basat en Meson però no s'ha pogut trobar Ninja." -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:156 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:192 msgid "A Meson-based project is loaded but meson could not be found." msgstr "" -"S'ha carregat un projecte basat en Meson però no s'ha pogut trobar cap Meson." +"S'ha carregat un projecte basat en Meson però no s'ha pogut trobar Meson." #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" @@ -5285,59 +5290,59 @@ msgid "Simple game launcher for GNOME" msgstr "Llançador de jocs simple per al GNOME" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:89 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:78 msgid "Gitg" msgstr "Gitg" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:90 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:79 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "El Gitg és un client de Git gràfic" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:99 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:88 msgid "Maps" msgstr "Mapes" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:100 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:89 msgid "A simple GNOME 3 maps application" msgstr "Una aplicació de mapes GNOME 3 senzilla" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:110 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:99 msgid "Music" msgstr "Música" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:111 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:100 msgid "Music player and management application" msgstr "Aplicació de reproducció i gestió de música" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:120 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:109 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:121 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:110 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "Gestor de fitxers per defecte per al GNOME" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:130 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:119 msgid "Photos" msgstr "Fotos" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:131 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:120 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "Accediu, organitzeu i compartiu les vostres fotografies amb el GNOME" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:140 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:129 msgid "Polari" msgstr "Polari" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:141 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:130 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "Un client IRC per al GNOME" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:151 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:140 msgid "Sound Recorder" msgstr "Enregistradora de so" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:152 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:141 msgid "A simple and modern sound recorder" msgstr "Un gravador de so simple i modern" @@ -5385,7 +5390,7 @@ msgstr "Podman" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated -#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:188 +#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:505 msgid "Containers/Podman" msgstr "Contenidors/Podman" @@ -5499,18 +5504,18 @@ msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "El meu ordinador (%s) %s" -#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:50 +#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51 msgid "Words matching selection" msgstr "Mots que coincideixen amb la selecció" -#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51 +#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:52 msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection" msgstr "" "Ressalteu totes les coincidències de mots que concorden amb la selecció " "actual" #. Translators: the following are keywords used for searching to locate this preference -#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:53 +#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:54 msgid "quick highlight words matching current selection" msgstr "mots ressaltats ràpids que coincideixin amb la selecció actual" @@ -5671,12 +5676,12 @@ "initialized" msgstr "" "No es pot generar el terminal en l'entorn d'execució perquè no s'ha " -"inicialitzat la construcció del conducte" +"inicialitzat la construcció de la canonada" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command.c:655 msgid "Cannot spawn process because build pipeline is not yet available" msgstr "" -"No es pot generar el procés perquè el conducte de construcció encara no està " +"No es pot generar el procés perquè la canonada de construcció encara no està " "disponible" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.c:130 @@ -5963,11 +5968,11 @@ #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-surface.c:56 #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:19 msgid "Profiler" -msgstr "Gestor de perfils" +msgstr "Analitzador de rendiment" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:258 msgid "Open Sysprof Capture…" -msgstr "Obre la captura Sysprof..." +msgstr "Obre la captura Sysprof…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:267 msgid "Sysprof Capture (*.syscap)" @@ -5980,7 +5985,7 @@ #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:396 #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:32 msgid "Run with Profiler" -msgstr "Executa amb el gestor de perfils" +msgstr "Executa amb l'analitzador de rendiment" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:8 msgctxt "menu label" @@ -6022,25 +6027,25 @@ msgid "Use terminal interface" msgstr "Utilitza la interfície de terminal" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:289 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:303 msgid "Application Output" msgstr "Sortida de l'aplicació" #. translators: %s is replaced with the current local time of day -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:319 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:333 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "L'aplicació ha començat a %s\r\n" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:340 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:354 msgid "Application exited\r\n" msgstr "L'aplicació s'ha tancat\r\n" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:365 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:380 msgid "Terminal in Build Runtime" msgstr "Terminal en l'entorn d'execució del muntatge" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:371 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:386 msgid "Terminal in Runtime" msgstr "Terminal en l'entorn d'execució" @@ -6056,19 +6061,19 @@ msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "T_erminal en l'entorn d'execució nou" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:135 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:132 msgid "Unit Test Output" msgstr "Sortida de les proves unitàries" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:33 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:34 msgid "Clear test output" msgstr "Neteja la sortida de les proves" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:50 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:51 msgid "Cancel tests" msgstr "Cancel·la les proves" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:67 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:68 msgid "Save test output" msgstr "Desa la sortida de la prova" @@ -6108,7 +6113,7 @@ "you." msgstr "" "Hi ha disponible una actualització del Constructor. El Constructor pot " -"descarregar-la i instal·lar-la per vosaltres." +"descarregar-la i instal·lar-la per a vosaltres." #: src/plugins/vagrant/gbp-vagrant-runtime-provider.c:52 #: src/plugins/vagrant/gbp-vagrant-runtime-provider.c:113 @@ -6154,12 +6159,12 @@ #: src/plugins/vim/gb-vim.c:352 #, c-format msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused" -msgstr "L'ordre requereix GtkSourceView per a tindre el focus" +msgstr "L'ordre requereix GtkSourceView per a tenir el focus" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:363 #, c-format msgid "This command requires a view to be focused" -msgstr "L'ordre requereix una visualització per a tindre el focus" +msgstr "L'ordre requereix una visualització per a tenir el focus" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:420 #, c-format @@ -6188,7 +6193,7 @@ #: src/plugins/vim/gb-vim.c:1235 msgid "Change the pages colorscheme" -msgstr "Canvia les pàgines colorscheme" +msgstr "Canvia l'esquema de color de les pàgines" #: src/plugins/vim/gb-vim.c:1239 msgid "Build the project" @@ -6251,7 +6256,7 @@ msgid "Installing project…" msgstr "S'està instal·lant el projecte…" -#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:583 +#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:605 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:520 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "Ha fallat crear l'arbre XML." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 @@ -32,7 +32,7 @@ #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers" +msgstr "Realitzeu càlculs aritmètics, científics o financers" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" @@ -53,10 +53,10 @@ "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" -"El mode avançat permet moltes operacions, entre les quals: logaritmes, " -"factorials, funcions trigonomètriques i hiperbòliques, divisió modular, " -"nombres complexes, generació de nombres aleatoris, factorització a nombres " -"primers i conversió d'unitats." +"El mode avançat permet moltes operacions, entre les quals s'inclouen: " +"logaritmes, factorials, funcions trigonomètriques i hiperbòliques, divisió " +"modular, nombres complexes, generació de nombres aleatoris, factorització a " +"nombres primers i conversió d'unitats." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" @@ -74,7 +74,7 @@ "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" -"El mode de programació permet convertir entre bases habituals (binari, " +"El mode de programació permet convertir entre bases habituals (binària, " "octal, decimal i hexadecimal), àlgebra booleana, complement a u o dos, " "conversió caràcter a caràcter i més." @@ -95,8 +95,9 @@ msgstr "Calculadora del GNOME en mode programació" #. Program name in the about dialog +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:81 -#: src/gnome-calculator.vala:350 src/ui/math-window.ui:108 +#: src/gnome-calculator.vala:324 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" @@ -469,7 +470,7 @@ msgstr "Rand sud-africà" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD -#: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:270 +#: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "en" @@ -486,74 +487,74 @@ msgstr "S'ha produït un error, el nombre de períodes ha de ser positiu" #. Digits localized for the given language -#: lib/math-equation.vala:173 +#: lib/math-equation.vala:176 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history -#: lib/math-equation.vala:525 +#: lib/math-equation.vala:543 msgid "No undo history" msgstr "Sense historial per a desfer" #. Error shown when trying to redo with no redo history -#: lib/math-equation.vala:546 +#: lib/math-equation.vala:564 msgid "No redo history" msgstr "Sense historial per a refer" -#: lib/math-equation.vala:777 +#: lib/math-equation.vala:795 msgid "No sane value to store" msgstr "No és un valor adequat per a emmagatzemar" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: lib/math-equation.vala:1038 +#: lib/math-equation.vala:1044 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: lib/math-equation.vala:1043 +#: lib/math-equation.vala:1049 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Variable «%s» desconeguda" #. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: lib/math-equation.vala:1050 +#: lib/math-equation.vala:1056 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "La funció «%s» no és definida" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: lib/math-equation.vala:1057 +#: lib/math-equation.vala:1063 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversió desconeguda" #. should always be run -#: lib/math-equation.vala:1067 +#: lib/math-equation.vala:1073 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: lib/math-equation.vala:1072 lib/math-equation.vala:1077 +#: lib/math-equation.vala:1078 lib/math-equation.vala:1083 msgid "Malformed expression" msgstr "Expressió mal escrita" -#: lib/math-equation.vala:1088 +#: lib/math-equation.vala:1094 msgid "Calculating" msgstr "S'està calculant" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: lib/math-equation.vala:1281 +#: lib/math-equation.vala:1287 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Cal un enter per a factoritzar" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number -#: lib/math-equation.vala:1345 +#: lib/math-equation.vala:1351 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "No és un valor adequat per a fer un desplaçament bit a bit" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: lib/math-equation.vala:1367 +#: lib/math-equation.vala:1373 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "El valor a mostrar no és un enter" @@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "Emmagatzematge digital" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:20 +#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Graus" @@ -714,7 +715,7 @@ msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grau,graus,graus" -#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:19 +#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Radians" @@ -729,7 +730,7 @@ msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radians,rad" -#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:21 +#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Graus centesimals" @@ -1991,7 +1992,7 @@ msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Copia el resultat al porta-retalls" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:786 src/ui/buttons-programming.ui:2267 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Invers [Ctrl+I]" @@ -2000,7 +2001,7 @@ msgid "Inverse" msgstr "Invers" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:590 src/ui/buttons-programming.ui:2440 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Factoritza [Ctrl+F]" @@ -2009,7 +2010,7 @@ msgid "Factorize" msgstr "Factoritza" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:882 src/ui/buttons-programming.ui:2337 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "Factorial [!]" @@ -2018,47 +2019,47 @@ msgid "Factorial" msgstr "Factorial" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:990 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:795 msgid "Imaginary Component" msgstr "Part imaginària" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:163 src/ui/buttons-basic.ui:163 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1999 src/ui/buttons-programming.ui:1441 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Divideix [/]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:277 src/ui/buttons-basic.ui:277 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2113 src/ui/buttons-programming.ui:1461 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplica [*]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:297 src/ui/buttons-basic.ui:297 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2133 src/ui/buttons-programming.ui:1481 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Resta [-]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:316 src/ui/buttons-basic.ui:316 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2152 src/ui/buttons-programming.ui:1500 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Suma [+]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: src/ui/buttons-advanced.ui:491 src/ui/buttons-basic.ui:491 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2272 src/ui/buttons-programming.ui:1514 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:497 src/ui/buttons-basic.ui:497 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2278 src/ui/buttons-programming.ui:1520 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Calcula el resultat" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:410 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2191 src/ui/buttons-programming.ui:1539 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Neteja la pantalla [Escapada]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:528 src/ui/buttons-programming.ui:1967 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:439 src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Mode de subíndex [Alt]" @@ -2067,7 +2068,7 @@ msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:558 src/ui/buttons-programming.ui:1997 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:460 src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Mode de superíndex [Ctrl]" @@ -2076,7 +2077,7 @@ msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:613 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Exponent científic [Ctrl+E]" @@ -2085,35 +2086,33 @@ msgid "Scientific Exponent" msgstr "Exponent científic" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:143 src/ui/buttons-basic.ui:143 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1979 src/ui/buttons-programming.ui:1899 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-basic.ui:127 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1290 src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "Divisió modular" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:437 src/ui/buttons-basic.ui:437 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2218 src/ui/buttons-programming.ui:1918 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Inici del grup [(]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:457 src/ui/buttons-basic.ui:457 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2238 src/ui/buttons-programming.ui:1937 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Final del grup [)]" -#. Accessible name for the memory button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1048 src/ui/buttons-advanced.ui:1051 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2358 src/ui/buttons-financial.ui:2361 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2486 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:844 src/ui/buttons-financial.ui:1602 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #. The label on the memory button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1060 src/ui/buttons-financial.ui:2370 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2499 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1603 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:913 src/ui/buttons-programming.ui:2368 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Valor absolut [|]" @@ -2122,29 +2121,29 @@ msgid "Absolute Value" msgstr "Valor absolut" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:970 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:778 msgid "Real Component" msgstr "Part real" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1010 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:812 msgid "Complex conjugate" msgstr "Conjugat del complex" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1030 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:829 msgid "Complex argument" msgstr "Argument del complex" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:845 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritme natural" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:864 src/ui/buttons-financial.ui:2327 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2299 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:697 src/ui/buttons-financial.ui:1573 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:756 src/ui/buttons-financial.ui:2296 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2237 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exponencial [^ o **]" @@ -2155,49 +2154,49 @@ msgid "Exponent" msgstr "Exponencial" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:362 src/ui/buttons-basic.ui:362 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2172 src/ui/buttons-programming.ui:1396 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Arrel [Ctrl+R]" -#: src/ui/math-window.ui:179 +#: src/ui/math-window.ui:128 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Desfés [Ctrl+Z]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:335 src/ui/buttons-basic.ui:335 -#: src/ui/buttons-programming.ui:1415 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:818 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Número d'Euler" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:643 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:662 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Sinus" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:681 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:719 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Sinus hiperbòlic" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:700 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Cosinus hiperbòlic" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:738 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangent hiperbòlica" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1097 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:859 msgid "Additional Functions" msgstr "Funcions addicionals" @@ -2206,8 +2205,8 @@ msgid "Store" msgstr "Desa" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:477 src/ui/buttons-basic.ui:477 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2258 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Percentatge [%]" @@ -2215,21 +2214,21 @@ msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Arrel quadrada [Ctrl+R]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:380 src/ui/buttons-basic.ui:380 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Quadrat [Ctrl+2]" #. Title of Compounding Term dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:8 src/ui/buttons-financial.ui:2409 +#: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Període compost" -#: src/ui/buttons-financial.ui:22 src/ui/buttons-financial.ui:205 -#: src/ui/buttons-financial.ui:388 src/ui/buttons-financial.ui:571 -#: src/ui/buttons-financial.ui:723 src/ui/buttons-financial.ui:907 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1091 src/ui/buttons-financial.ui:1275 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1459 src/ui/buttons-financial.ui:1674 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2644 +#: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 +#: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 +#: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 +#: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -2243,17 +2242,17 @@ #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: src/ui/buttons-financial.ui:37 src/ui/buttons-financial.ui:220 -#: src/ui/buttons-financial.ui:403 src/ui/buttons-financial.ui:586 -#: src/ui/buttons-financial.ui:738 src/ui/buttons-financial.ui:922 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1106 src/ui/buttons-financial.ui:1290 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1474 src/ui/buttons-financial.ui:1689 +#: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 +#: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 +#: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 +#: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "C_alcula" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: src/ui/buttons-financial.ui:117 src/ui/buttons-financial.ui:1172 +#: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "_Valor actual:" @@ -2262,14 +2261,14 @@ #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: src/ui/buttons-financial.ui:133 src/ui/buttons-financial.ui:468 -#: src/ui/buttons-financial.ui:804 src/ui/buttons-financial.ui:988 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1769 +#: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 +#: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "_Tipus d'interès periòdic:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:149 +#: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " @@ -2281,17 +2280,17 @@ #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: src/ui/buttons-financial.ui:163 src/ui/buttons-financial.ui:1156 +#: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "Valor _futur:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:191 +#: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Depreciació doble decreixent" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:255 +#: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." @@ -2301,31 +2300,31 @@ #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: src/ui/buttons-financial.ui:269 src/ui/buttons-financial.ui:635 +#: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "C_ost:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: src/ui/buttons-financial.ui:285 src/ui/buttons-financial.ui:1357 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1525 +#: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 +#: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_Vida:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: src/ui/buttons-financial.ui:331 src/ui/buttons-financial.ui:1509 +#: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Període:" #. Title of Future Value dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:374 src/ui/buttons-financial.ui:2447 +#: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Valor futur" #. Future Value Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:438 +#: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " @@ -2338,24 +2337,24 @@ #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: src/ui/buttons-financial.ui:452 src/ui/buttons-financial.ui:972 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1801 +#: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Pagament periòdic:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: src/ui/buttons-financial.ui:484 src/ui/buttons-financial.ui:1004 +#: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Nombre de períodes:" #. Title of Gross Profit Margin dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:557 src/ui/buttons-financial.ui:2586 +#: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Marge de benefici brut" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:621 +#: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." @@ -2364,17 +2363,17 @@ "percentatge brut de benefici desitjat." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: src/ui/buttons-financial.ui:651 +#: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Marge:" #. Title of Periodic Payment dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:709 src/ui/buttons-financial.ui:2566 +#: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Pagament periòdic" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:774 +#: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " @@ -2383,23 +2382,23 @@ "fan al final de cada període de pagament. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: src/ui/buttons-financial.ui:788 +#: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Principal:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:1188 +#: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_Termini:" #. Title of Present Value dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:893 src/ui/buttons-financial.ui:2546 +#: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Valor actual" #. Present Value Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:958 +#: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " @@ -2410,12 +2409,12 @@ "de pagament en el termini. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1077 src/ui/buttons-financial.ui:2526 +#: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Tipus d'interès periòdic" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1142 +#: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " @@ -2424,24 +2423,24 @@ "valor futur, en el nombre de períodes composts. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1261 +#: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Depreciació constant" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: src/ui/buttons-financial.ui:1325 src/ui/buttons-financial.ui:1557 +#: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Cost:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: src/ui/buttons-financial.ui:1341 src/ui/buttons-financial.ui:1541 +#: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_Salvament:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1419 +#: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " @@ -2454,12 +2453,12 @@ "anys, sobre els quals un actiu es deprecia. " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1445 +#: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1634 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " @@ -2475,17 +2474,17 @@ "generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia. " #. Title of Payment Period dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1660 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Període de pagament" #. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: src/ui/buttons-financial.ui:1785 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "_Valor futur:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1818 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " @@ -2495,123 +2494,121 @@ "ordinari, per a acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: src/ui/buttons-financial.ui:2403 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "PC" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: src/ui/buttons-financial.ui:2422 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "DDD" -#: src/ui/buttons-financial.ui:2428 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Depreciació doble decreixent" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: src/ui/buttons-financial.ui:2441 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "VF" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: src/ui/buttons-financial.ui:2460 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Període" -#: src/ui/buttons-financial.ui:2466 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Termini financer" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: src/ui/buttons-financial.ui:2480 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "DSD" -#: src/ui/buttons-financial.ui:2486 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: src/ui/buttons-financial.ui:2500 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "DC" -#: src/ui/buttons-financial.ui:2506 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Depreciació constant" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: src/ui/buttons-financial.ui:2520 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Tipus" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: src/ui/buttons-financial.ui:2540 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "VA" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: src/ui/buttons-financial.ui:2560 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "PP" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: src/ui/buttons-financial.ui:2580 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "MBB" -#: src/ui/buttons-programming.ui:19 +#: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/ui/buttons-programming.ui:20 +#: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Octal" -#: src/ui/buttons-programming.ui:21 +#: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" -#: src/ui/buttons-programming.ui:22 +#: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2319 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Logaritme binari" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2400 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "Part entera" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2420 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "Part fraccionària" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2120 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "OR exclusiu booleà" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2139 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "OR booleà" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2159 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "AND booleà" -#. Accessible name for the shift left button -#: src/ui/buttons-programming.ui:2026 src/ui/buttons-programming.ui:2029 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Desplaça a l'esquerra" -#. Accessible name for the shift right button -#: src/ui/buttons-programming.ui:2072 src/ui/buttons-programming.ui:2075 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "Desplaça a la dreta" #. Title of insert character code dialog -#: src/ui/buttons-programming.ui:2463 src/ui/buttons-programming.ui:2597 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "Insereix un codi de caràcter" @@ -2620,54 +2617,54 @@ msgid "Insert Character" msgstr "Insereix un caràcter" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2179 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT booleà" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2199 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Complement a 1" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2219 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "Complement a 2" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: src/ui/buttons-programming.ui:2610 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "C_aràcter:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: src/ui/buttons-programming.ui:2659 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard -#: src/gnome-calculator.vala:25 +#: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "" "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Inicia en un mode donat (bàsic, avançat, financer, programació, teclat)" -#: src/gnome-calculator.vala:26 +#: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Solve given equation" msgstr "Resol l'equació proporcionada" -#: src/gnome-calculator.vala:27 +#: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Start with given equation" msgstr "Inicia amb l'equació proporcionada" -#: src/gnome-calculator.vala:28 +#: src/gnome-calculator.vala:27 msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versió de publicació" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: src/gnome-calculator.vala:314 +#: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "Unable to open help file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). -#: src/gnome-calculator.vala:345 +#: src/gnome-calculator.vala:319 msgid "translator-credits" msgstr "" "Blanca Biosca \n" @@ -2681,58 +2678,59 @@ " Gil Forcada Codinachs https://launchpad.net/~gil-gnome\n" " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n" -" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos" +" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos\n" +" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix" -#: src/gnome-calculator.vala:351 src/ui/math-window.ui:101 +#: src/gnome-calculator.vala:325 src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "Quant a la Calculadora" #. Short description in the about dialog -#: src/gnome-calculator.vala:360 +#: src/gnome-calculator.vala:334 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Calculadora amb mode financer i científic." -#: src/gnome-calculator.vala:375 +#: src/gnome-calculator.vala:347 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Esteu segur que voleu tancar totes les finestres obertes?" -#: src/gnome-calculator.vala:376 +#: src/gnome-calculator.vala:348 msgid "Close _All" msgstr "_Tanca-ho tot" -#: src/math-buttons.vala:566 +#: src/math-buttons.vala:594 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d posició" msgstr[1] "%d posicions" -#: src/ui/math-converter.ui:66 +#: src/ui/math-converter.ui:59 msgid "Switch conversion units" msgstr "Commuta les unitats de conversió" -#: src/ui/math-converter.ui:36 +#: src/ui/math-converter.ui:41 msgid " to " msgstr " a " -#: src/ui/math-converter.ui:112 +#: src/ui/math-converter.ui:98 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" -#: src/math-display.vala:564 +#: src/math-display.vala:606 msgid "Defined Functions" msgstr "Funcions definides" -#: src/math-display.vala:621 +#: src/math-display.vala:745 msgid "Defined Variables" msgstr "Variables definides" -#: src/ui/math-function-popover.ui:34 +#: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Funció nova" -#: src/ui/math-function-popover.ui:47 +#: src/ui/math-function-popover.ui:37 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Selecciona nombre d'arguments" @@ -2765,15 +2763,15 @@ msgid "Engineering" msgstr "Enginyeria" -#: src/ui/math-preferences.ui:22 +#: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "_Nombre de decimals" -#: src/ui/math-preferences.ui:40 +#: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "_Zeros finals" -#: src/ui/math-preferences.ui:55 +#: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "_Thousands separators" msgstr "_Separadors de milers" @@ -2807,7 +2805,7 @@ msgid "64 bits" msgstr "64 bits" -#: src/ui/math-preferences.ui:84 +#: src/ui/math-preferences.ui:70 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "_Interval de refresc de la ràtio d'intercanvi" @@ -2996,11 +2994,11 @@ msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Commuta al mode de teclat (alt.)" -#: src/ui/math-variable-popover.ui:38 +#: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Nom de variable" -#: src/ui/math-variable-popover.ui:52 +#: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Emmagatzema el valor a una variable nova o existent" @@ -3037,14 +3035,14 @@ msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: src/ui/math-window.ui:131 +#: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode selection" msgstr "Mode de selecció" -#: src/ui/math-window.ui:195 +#: src/ui/math-window.ui:143 msgid "Primary menu" msgstr "Menú primari" -#: src/math-window.vala:143 +#: src/math-window.vala:166 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000 @@ -19,14 +19,14 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 -#: src/gui/gcal-application.c:206 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187 -#: src/gui/gcal-window.ui:173 +#: src/gui/gcal-application.c:193 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135 +#: src/gui/gcal-window.ui:4 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" @@ -138,7 +138,7 @@ #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date. #. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022 -#: src/core/gcal-event.c:1909 src/gui/gcal-event-popover.c:389 +#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-event-popover.c:395 #, c-format #| msgid "%1$s %2$d" msgid "%1$s — %2$s" @@ -148,95 +148,94 @@ #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time. #. -#: src/core/gcal-event.c:1917 +#: src/core/gcal-event.c:1914 #, c-format msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s" #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour -#: src/core/gcal-event.c:1933 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:475 +#: src/core/gcal-event.c:1930 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461 #, c-format msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:26 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4 msgid "Calendar Settings" msgstr "Paràmetres del calendari" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19 msgid "Account" msgstr "Compte" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64 -#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42 -#: src/gui/gcal-event-popover.ui:104 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57 +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:35 +#: src/gui/gcal-event-popover.ui:111 +#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84 msgid "Calendar name" msgstr "Nom del calendari" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121 -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 msgid "Color" msgstr "Color" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134 msgid "Display calendar" msgstr "Mostra el calendari" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146 msgid "Add new events to this calendar by default" msgstr "Afegeix cites noves a aquest calendari per defecte" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158 msgid "Remove Calendar" msgstr "Suprimeix el calendari" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354 msgid "Manage Calendars" msgstr "Gestiona els calendaris" #. Update notification label -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384 #, c-format msgid "Calendar %s removed" msgstr "S'ha suprimit el calendari %s" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31 -#: src/gui/gcal-window.c:771 src/gui/gcal-window.c:775 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:91 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78 msgid "Add Calendar…" msgstr "Afegeix un calendari…" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:513 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:515 msgid "New Calendar" msgstr "Calendari nou" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:676 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:693 msgid "Calendar files" msgstr "Fitxers del calendari" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22 msgid "Calendar Name" msgstr "Nom del calendari" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:87 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55 msgid "Import a Calendar" msgstr "Importa un calendari" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:106 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72 msgid "" "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to " "import, or open a supported calendar file." @@ -244,15 +243,15 @@ "Alternativament, introduïu una adreça web d'un calendari en línia que " "vulgueu importar, o obriu un fitxer de calendari compatible." -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:138 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100 msgid "Open a File" msgstr "Obre un fitxer" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:159 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124 msgid "Calendars" msgstr "Calendaris" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:205 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148 msgid "" "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it " "through the online account settings." @@ -260,158 +259,159 @@ "Si el calendari pertany a un dels vostres comptes en línia, el podeu afegir " "a través dels paràmetres dels comptes en línia." -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:241 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:194 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:303 -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:342 -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17 +#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:248 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:284 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:312 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255 msgid "Connect" msgstr "Connecta" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:349 -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:288 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u dia, %2$u hora, i %3$u minut abans" msgstr[1] "%1$u dia, %2$u hora, i %3$u minuts abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u dia, %2$u hores, i %3$u minut abans" msgstr[1] "%1$u dia, %2$u hores, i %3$u minuts abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u dies, %2$u hora, i %3$u minut abans" msgstr[1] "%1$u dies, %2$u hora, i %3$u minuts abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u dies, %2$u hores, i %3$u minut abans" msgstr[1] "%1$u dies, %2$u hores, i %3$u minuts abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$u dia i %2$u hora abans" msgstr[1] "%1$u dia i %2$u hores abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$u dies i %2$u hora abans" msgstr[1] "%1$u dies i %2$u hores abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u dia i %2$u minut abans" msgstr[1] "%1$u dia i %2$u minuts abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u dies i %2$u minut abans" msgstr[1] "%1$u dies i %2$u minuts abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147 #, c-format msgid "%1$u day before" msgid_plural "%1$u days before" msgstr[0] "%1$u dia abans" msgstr[1] "%1$u dies abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165 #, c-format msgid "%1$u hour and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u hora i %2$u minut abans" msgstr[1] "%1$u hora i %2$u minuts abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169 #, c-format msgid "%1$u hours and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u hores i %2$u minut abans" msgstr[1] "%1$u hores i %2$u minuts abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179 #, c-format msgid "%1$u hour before" msgid_plural "%1$u hours before" msgstr[0] "%1$u hora abans" msgstr[1] "%1$u hores abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191 #, c-format msgid "%1$u minute before" msgid_plural "%1$u minutes before" msgstr[0] "%1$u minut abans" msgstr[1] "%1$u minuts abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198 msgid "Event start time" msgstr "Hora d'inici de la cita" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11 msgid "Toggles the sound of the alarm" msgstr "Commuta el so de l'alarma" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21 msgid "Remove the alarm" msgstr "Suprimeix l'alarma" -#: src/gui/gcal-application.c:59 +#: src/gui/gcal-application.c:58 msgid "Quit GNOME Calendar" msgstr "Surt del Calendari del GNOME" -#: src/gui/gcal-application.c:64 +#: src/gui/gcal-application.c:63 msgid "Display version number" msgstr "Mostra el número de versió" -#: src/gui/gcal-application.c:69 +#: src/gui/gcal-application.c:68 msgid "Enable debug messages" msgstr "Habilita els missatges de depuració" -#: src/gui/gcal-application.c:74 +#: src/gui/gcal-application.c:73 msgid "Open calendar on the passed date" msgstr "Obre el calendari a la data passada" -#: src/gui/gcal-application.c:79 +#: src/gui/gcal-application.c:78 msgid "Open calendar showing the passed event" msgstr "Obre el calendari i mostra la cita passada" -#: src/gui/gcal-application.c:163 +#: src/gui/gcal-application.c:150 #, c-format msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" msgstr "Copyright © 2012–%d els autors del Calendari" -#: src/gui/gcal-application.c:217 +#: src/gui/gcal-application.c:204 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mas i Hernàndez , 2013-2021\n" @@ -424,53 +424,52 @@ " Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos\n" " Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia" -#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:62 msgid "_Synchronize Calendars" msgstr "_Sincronitza els calendaris" -#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:66 msgid "Manage Calendars…" msgstr "Gestiona els calendaris…" -#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:32 msgctxt "tooltip" msgid "Synchronizing remote calendars…" msgstr "Sincronitza calendaris remots…" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86 msgid "Done" msgstr "Fet" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:243 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238 #, c-format msgid "Last %A" msgstr "%A passat" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:247 -#: src/gui/gcal-event-popover.c:208 src/gui/gcal-event-popover.c:322 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:251 -#: src/gui/gcal-event-popover.c:200 src/gui/gcal-event-popover.c:314 -#: src/gui/gcal-window.ui:190 src/gui/views/gcal-year-view.c:282 -#: src/gui/views/gcal-year-view.c:560 src/gui/views/gcal-year-view.ui:88 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313 +#: src/gui/gcal-window.ui:127 msgid "Today" msgstr "Avui" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255 -#: src/gui/gcal-event-popover.c:204 src/gui/gcal-event-popover.c:318 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:265 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255 #, c-format msgid "This %A" msgstr "Aquest %A" @@ -479,35 +478,35 @@ #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29) #. -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:295 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79 -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:692 +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:99 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676 msgid "Unnamed event" msgstr "Cita sense nom" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29 msgid "Click to select the calendar" msgstr "Feu clic per a seleccionar el calendari" -#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151 +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16 +#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115 msgid "Schedule" msgstr "Agenda" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17 msgid "All Day" msgstr "Tot el dia" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34 +#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152 msgid "Starts" msgstr "Comença" @@ -515,237 +514,237 @@ msgid "Check this out!" msgstr "Doneu una ullada" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77 +#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153 msgid "Ends" msgstr "Acaba" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128 msgid "No Repeat" msgstr "No repeteixis" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129 msgid "Daily" msgstr "Diàriament" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130 msgid "Monday – Friday" msgstr "Dilluns – Divendres" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131 msgid "Weekly" msgstr "Setmanalment" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132 msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133 msgid "Yearly" msgstr "Anualment" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146 msgid "End Repeat" msgstr "Fi de la repetició" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154 msgid "Forever" msgstr "Per sempre" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155 msgid "No. of occurrences" msgstr "Nombre d'ocurrències" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156 msgid "Until Date" msgstr "Fins a una data" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169 msgid "Number of Occurrences" msgstr "Nombre d'ocurrències" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188 msgid "End Repeat Date" msgstr "Data de fi de la repetició" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26 msgid "Add a Reminder…" msgstr "Afegeix un recordatori…" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139 msgid "Notes" msgstr "Anotacions" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:158 msgid "Delete Event" msgstr "Suprimeix la cita" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuts" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuts" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuts" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82 msgid "1 day" msgstr "1 dia" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88 msgid "2 days" msgstr "2 dies" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94 msgid "3 days" msgstr "3 dies" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100 msgid "1 week" msgstr "1 setmana" #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") -#: src/gui/gcal-event-widget.c:437 +#: src/gui/gcal-event-widget.c:409 #, c-format msgid "At %s" msgstr "A %s" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118 #, c-format msgid "%s (this calendar is read-only)" msgstr "%s (aquest calendari és només de lectura)" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233 msgid "from next Monday" msgstr "des de dilluns que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234 msgid "from next Tuesday" -msgstr "des de dimarts quse ve" +msgstr "des de dimarts que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235 msgid "from next Wednesday" msgstr "des de dimecres que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236 msgid "from next Thursday" msgstr "des de dijous que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:251 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237 msgid "from next Friday" msgstr "des de divendres que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:252 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238 msgid "from next Saturday" msgstr "des de dissabte que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239 msgid "from next Sunday" msgstr "des de diumenge que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244 msgid "to next Monday" msgstr "fins dilluns que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245 msgid "to next Tuesday" msgstr "fins dimarts que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246 msgid "to next Wednesday" msgstr "fins dimecres que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247 msgid "to next Thursday" msgstr "fins dijous que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248 msgid "to next Friday" msgstr "fins divendres que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249 msgid "to next Saturday" msgstr "fins dissabte que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250 msgid "to next Sunday" msgstr "fins diumenge que ve" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255 msgid "January" msgstr "gener" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256 msgid "February" msgstr "febrer" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257 msgid "March" msgstr "març" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258 msgid "April" msgstr "abril" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259 msgid "May" msgstr "maig" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260 msgid "June" msgstr "juny" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261 msgid "July" msgstr "juliol" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262 msgid "August" msgstr "agost" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263 msgid "September" msgstr "setembre" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:278 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264 msgid "October" msgstr "octubre" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265 msgid "November" msgstr "novembre" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:280 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266 msgid "December" msgstr "desembre" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:289 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275 #, c-format msgid "from Today" msgstr "des d'avui" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:293 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279 #, c-format msgid "from Tomorrow" msgstr "des de demà" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283 #, c-format msgid "from Yesterday" msgstr "des d'ahir" @@ -754,22 +753,22 @@ #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:315 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301 #, c-format msgid "from %1$s %2$s" msgstr "des de %1$s %2$s" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:326 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312 #, c-format msgid "to Today" msgstr "fins avui" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316 #, c-format msgid "to Tomorrow" msgstr "fins demà" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320 #, c-format msgid "to Yesterday" msgstr "fins ahir" @@ -778,122 +777,122 @@ #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338 #, c-format msgid "to %1$s %2$s" msgstr "fins %1$s %2$s" #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow") -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:359 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345 #, c-format msgid "New Event %1$s %2$s" msgstr "Cita nova al %1$s %2$s" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362 #, c-format msgid "New Event Today" msgstr "Cita nova avui" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366 #, c-format msgid "New Event Tomorrow" msgstr "Cita nova demà" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:384 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370 #, c-format msgid "New Event Yesterday" msgstr "Cita nova ahir" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376 msgid "New Event next Monday" msgstr "Cita nova dilluns que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377 msgid "New Event next Tuesday" msgstr "Cita nova dimarts que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378 msgid "New Event next Wednesday" msgstr "Cita nova dimecres que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379 msgid "New Event next Thursday" msgstr "Cita nova dijous que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380 msgid "New Event next Friday" msgstr "Cita nova divendres que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381 msgid "New Event next Saturday" msgstr "Cita nova dissabte que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382 msgid "New Event next Sunday" msgstr "Cita nova diumenge que ve" #. Translators: %d is the numeric day of month -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394 #, c-format msgid "New Event on January %d" msgstr "Cita nova el %d de gener" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395 #, c-format msgid "New Event on February %d" msgstr "Cita nova el %d de febrer" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396 #, c-format msgid "New Event on March %d" msgstr "Cita nova el %d de març" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397 #, c-format msgid "New Event on April %d" msgstr "Cita nova el %d d'abril" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398 #, c-format msgid "New Event on May %d" msgstr "Cita nova el %d de maig" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399 #, c-format msgid "New Event on June %d" msgstr "Cita nova el %d de juny" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400 #, c-format msgid "New Event on July %d" msgstr "Cita nova el %d de juliol" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401 #, c-format msgid "New Event on August %d" msgstr "Cita nova el %d d'agost" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402 #, c-format msgid "New Event on September %d" msgstr "Cita nova el %d de setembre" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:417 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403 #, c-format msgid "New Event on October %d" msgstr "Cita nova el %d d'octubre" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:418 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404 #, c-format msgid "New Event on November %d" msgstr "Cita nova el %d de novembre" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:419 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405 #, c-format msgid "New Event on December %d" msgstr "Cita nova el %d de desembre" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87 msgid "Edit Details…" msgstr "Edita els detalls…" @@ -901,51 +900,51 @@ msgid ":" msgstr "." -#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47 -#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440 +#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:46 +#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57 msgid "AM" msgstr "A. M." -#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48 -#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440 +#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47 +#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57 msgid "PM" msgstr "P. M." -#: src/gui/gcal-window.c:771 +#: src/gui/gcal-window.c:713 msgid "Another event deleted" msgstr "S'ha suprimit una altra cita" -#: src/gui/gcal-window.c:775 +#: src/gui/gcal-window.c:713 msgid "Event deleted" msgstr "S'ha suprimit la cita" -#: src/gui/gcal-window.ui:47 +#: src/gui/gcal-window.ui:182 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: src/gui/gcal-window.ui:63 +#: src/gui/gcal-window.ui:196 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: src/gui/gcal-window.ui:78 +#: src/gui/gcal-window.ui:211 msgid "Year" msgstr "Any" -#: src/gui/gcal-window.ui:179 +#: src/gui/gcal-window.ui:137 msgctxt "tooltip" msgid "Add a new event" msgstr "Afegeix una cita nova" -#: src/gui/gcal-window.ui:269 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6 msgid "Manage your calendars" msgstr "Gestiona els calendaris" -#: src/gui/gcal-window.ui:280 +#: src/gui/gcal-window.ui:157 msgctxt "tooltip" msgid "Search for events" msgstr "Cerqueu cites" -#: src/gui/gcal-window.ui:322 +#: src/gui/gcal-window.ui:250 msgid "_Online Accounts…" msgstr "_Comptes en línia…" @@ -953,95 +952,95 @@ msgid "_Weather" msgstr "_Meteorologia" -#: src/gui/gcal-window.ui:346 +#: src/gui/gcal-window.ui:262 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dreceres de teclat" -#: src/gui/gcal-window.ui:355 +#: src/gui/gcal-window.ui:266 msgid "_About Calendar" msgstr "_Quant al Calendari" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New event" msgstr "Cita nova" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Ves enrere" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Ves endavant" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Show today" msgstr "Mostra avui" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Next view" msgstr "Vista següent" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous view" msgstr "Vista anterior" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vista" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Week view" msgstr "Vista setmanal" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Month view" msgstr "Vista mensual" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Year view" msgstr "Vista anual" -#: src/utils/gcal-utils.c:958 +#: src/utils/gcal-utils.c:1320 msgid "" "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " "selected should be applied to:" @@ -1049,42 +1048,42 @@ "La cita que esteu intentant modificar és recurrent. Els canvis que heu " "seleccionat s'aplicaran a:" -#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:31 src/utils/gcal-utils.c:961 +#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1323 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: src/utils/gcal-utils.c:963 +#: src/utils/gcal-utils.c:1325 msgid "_Only This Event" msgstr "_Només aquesta cita" -#: src/utils/gcal-utils.c:970 +#: src/utils/gcal-utils.c:1332 msgid "_Subsequent events" msgstr "_Cites subsegüents" -#: src/utils/gcal-utils.c:972 +#: src/utils/gcal-utils.c:1334 msgid "_All events" msgstr "_Totes les cites" -#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91 +#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59 msgid "New Event…" msgstr "Cita nova…" -#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293 +#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:580 msgid "00 AM" msgstr "00 AM" -#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296 +#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:583 msgid "00:00" msgstr "00.00" -#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465 +#: src/gui/views/gcal-week-header.c:478 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" msgstr[0] "Una altra cita" msgstr[1] "Altres %d cites" -#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004 +#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006 #, c-format msgid "week %d" msgstr "setmana %d" @@ -1111,10 +1110,10 @@ msgid "Add Event…" msgstr "Afegeix una cita..." -#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30 +#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17 msgid "Show Weather" msgstr "Mostra la meteorologia" -#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53 +#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34 msgid "Automatic Location" msgstr "Ubicació automàtica" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-chess.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-chess.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/gnome-chess.ui:7 @@ -627,439 +627,439 @@ msgstr "L'Escacs del GNOME només pot obrir un sol PGN a la vegada." #. Move History Combo: Go to the start of the game -#: src/chess-window.vala:519 +#: src/chess-window.vala:532 msgid "Game Start" msgstr "Comença la partida" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: src/chess-window.vala:302 +#: src/chess-window.vala:315 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:304 +#: src/chess-window.vala:317 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:306 +#: src/chess-window.vala:319 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:308 +#: src/chess-window.vala:321 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:310 +#: src/chess-window.vala:323 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:312 +#: src/chess-window.vala:325 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: src/chess-window.vala:314 +#: src/chess-window.vala:327 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:316 +#: src/chess-window.vala:329 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:318 +#: src/chess-window.vala:331 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:320 +#: src/chess-window.vala:333 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:322 +#: src/chess-window.vala:335 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: src/chess-window.vala:324 +#: src/chess-window.vala:337 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: src/chess-window.vala:326 +#: src/chess-window.vala:339 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:328 +#: src/chess-window.vala:341 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:330 +#: src/chess-window.vala:343 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:332 +#: src/chess-window.vala:345 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:334 +#: src/chess-window.vala:347 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:336 +#: src/chess-window.vala:349 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: src/chess-window.vala:338 +#: src/chess-window.vala:351 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:340 +#: src/chess-window.vala:353 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:342 +#: src/chess-window.vala:355 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:344 +#: src/chess-window.vala:357 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:346 +#: src/chess-window.vala:359 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:348 +#: src/chess-window.vala:361 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: src/chess-window.vala:350 +#: src/chess-window.vala:363 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:352 +#: src/chess-window.vala:365 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:354 +#: src/chess-window.vala:367 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:356 +#: src/chess-window.vala:369 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:358 +#: src/chess-window.vala:371 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:360 +#: src/chess-window.vala:373 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: src/chess-window.vala:362 +#: src/chess-window.vala:375 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:364 +#: src/chess-window.vala:377 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:366 +#: src/chess-window.vala:379 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:368 +#: src/chess-window.vala:381 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:370 +#: src/chess-window.vala:383 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:372 +#: src/chess-window.vala:385 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: src/chess-window.vala:374 +#: src/chess-window.vala:387 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el peó negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:376 +#: src/chess-window.vala:389 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:378 +#: src/chess-window.vala:391 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:380 +#: src/chess-window.vala:393 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:382 +#: src/chess-window.vala:395 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:384 +#: src/chess-window.vala:397 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: src/chess-window.vala:386 +#: src/chess-window.vala:399 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:388 +#: src/chess-window.vala:401 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:390 +#: src/chess-window.vala:403 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:392 +#: src/chess-window.vala:405 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:394 +#: src/chess-window.vala:407 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:396 +#: src/chess-window.vala:409 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: src/chess-window.vala:398 +#: src/chess-window.vala:411 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:400 +#: src/chess-window.vala:413 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:402 +#: src/chess-window.vala:415 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:404 +#: src/chess-window.vala:417 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:406 +#: src/chess-window.vala:419 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:408 +#: src/chess-window.vala:421 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: src/chess-window.vala:410 +#: src/chess-window.vala:423 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:412 +#: src/chess-window.vala:425 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:414 +#: src/chess-window.vala:427 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:416 +#: src/chess-window.vala:429 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:418 +#: src/chess-window.vala:431 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:420 +#: src/chess-window.vala:433 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: src/chess-window.vala:422 +#: src/chess-window.vala:435 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:424 +#: src/chess-window.vala:437 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:426 +#: src/chess-window.vala:439 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:428 +#: src/chess-window.vala:441 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:430 +#: src/chess-window.vala:443 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:432 +#: src/chess-window.vala:445 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: src/chess-window.vala:434 +#: src/chess-window.vala:447 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:436 +#: src/chess-window.vala:449 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:438 +#: src/chess-window.vala:451 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:440 +#: src/chess-window.vala:453 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:442 +#: src/chess-window.vala:455 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: src/chess-window.vala:444 +#: src/chess-window.vala:457 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" @@ -1072,19 +1072,19 @@ msgid "Black pawn captures white pawn en passant" msgstr "El peó negre mata al pas el peó blanc" -#: src/chess-window.vala:453 +#: src/chess-window.vala:466 msgid "White castles kingside" msgstr "Les blanques fan un enroc curt" -#: src/chess-window.vala:455 +#: src/chess-window.vala:468 msgid "White castles queenside" msgstr "Les blanques fan un enroc llarg" -#: src/chess-window.vala:457 +#: src/chess-window.vala:470 msgid "Black castles kingside" msgstr "Les negres fan un enroc curt" -#: src/chess-window.vala:459 +#: src/chess-window.vala:472 msgid "Black castles queenside" msgstr "Les negres fan un enroc llarg" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2022-08-18 16:40:22.000000000 +0000 @@ -18,14 +18,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 -#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:144 -#: data/ui/contacts-main-window.ui:163 src/contacts-main-window.vala:203 -#: src/contacts-main-window.vala:231 +#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 +#: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" @@ -64,46 +63,46 @@ msgid "@icon@" msgstr "" -#: data/gtk/help-overlay.ui:9 +#: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Vista general" -#: data/gtk/help-overlay.ui:14 +#: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: data/gtk/help-overlay.ui:21 +#: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Obre el menú" -#: data/gtk/help-overlay.ui:28 +#: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Creeu un contacte nou" -#: data/gtk/help-overlay.ui:35 +#: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: data/gtk/help-overlay.ui:42 +#: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Llista de dreceres" -#: data/gtk/help-overlay.ui:49 +#: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:102 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "Fes una fotografia…" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:111 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "Selecciona un fitxer..." @@ -111,10 +110,9 @@ msgid "Select a contact" msgstr "Seleccioneu un contacte" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:19 -#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 -#: data/ui/contacts-main-window.ui:241 src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 -#: src/contacts-editor-property.vala:83 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:105 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 +#: src/contacts-app.vala:342 src/contacts-editor-property.vala:79 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -122,38 +120,37 @@ msgid "Take Another…" msgstr "Fes una altra…" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28 -#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 -#: data/ui/contacts-main-window.ui:364 src/contacts-main-window.vala:239 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13 +#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Canvia la llibreta d'adreces" -#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 +#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Comptes enllaçats" -#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 +#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Podeu enllaçar contactes si els seleccioneu a la llista de contactes" -#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 +#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Enllaça els contactes" -#: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:144 msgid "Type to search" msgstr "Teclegeu per començar la cerca" #. Link refers to the verb, from linking contacts together -#: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:170 msgid "Link" msgstr "Enllaça" -#: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:178 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" @@ -161,7 +158,7 @@ msgid "Contacts Setup" msgstr "Configuració del Contactes" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:24 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" @@ -169,7 +166,7 @@ msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Cancel·la la configuració i surt" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Fet" @@ -177,11 +174,11 @@ msgid "Setup complete" msgstr "S'ha finalitzat la configuració" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:86 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Us donem la benvinguda" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:98 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " @@ -199,27 +196,27 @@ msgid "First name" msgstr "Nom" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:35 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Cognom" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:49 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Change Address Book…" msgstr "Canvia la llibreta d'adreces…" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:57 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Online Accounts " msgstr "Comptes en línia " -#: data/ui/contacts-main-window.ui:73 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:81 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:89 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" msgstr "Quant al Contactes" @@ -231,8 +228,7 @@ msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:121 -#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:73 +#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:70 msgid "Unlink" msgstr "Desenllaça" @@ -240,7 +236,7 @@ msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:171 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:81 msgid "Create new contact" msgstr "Crea un contacte nou" @@ -252,53 +248,53 @@ msgid "Cancel selection" msgstr "Cancel·la la selecció" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:286 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:222 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:423 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" -#: src/contacts-accounts-list.vala:125 src/contacts-addressbook-list.vala:105 -#: src/contacts-esd-setup.vala:149 +#. Special-case the local address book +#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:334 msgid "Local Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces local" -#: src/contacts-app.vala:38 +#: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostra el contacte amb aquesta adreça electrònica" -#: src/contacts-app.vala:39 +#: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostra el contacte amb aquest identificador individual" -#: src/contacts-app.vala:40 +#: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Mostra el contactes amb els filtres donats" -#: src/contacts-app.vala:41 +#: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Mostra la versió actual del Contactes" -#: src/contacts-app.vala:112 +#: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'identificador %s" -#: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:193 +#: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:169 msgid "Contact not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte" -#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:27 +#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Canvia la llibreta d'adreces" -#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:31 +#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Canvia" -#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:60 +#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." @@ -306,30 +302,32 @@ "Els contactes nous s'afegiran a la llibreta d'adreces seleccionada.\n" "Podeu veure i editar els contactes d'altres llibretes d'adreces." -#: src/contacts-app.vala:172 +#: src/contacts-app.vala:169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gil Forcada \n" "Pau Iranzo \n" "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" +"Joan Mas Lloret \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " Gil Forcada Codinachs https://launchpad.net/~gil-gnome\n" " Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos\n" -" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu" +" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" +" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix" # Deixem el nom tal qual? #: src/contacts-app.vala:173 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contactes del GNOME" -#: src/contacts-app.vala:174 +#: src/contacts-app.vala:170 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Quant al Contactes del GNOME" -#: src/contacts-app.vala:175 +#: src/contacts-app.vala:171 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicació de gestió de contactes" @@ -341,70 +339,72 @@ "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 L'equip de desenvolupament del Contactes" -#: src/contacts-app.vala:192 +#: src/contacts-app.vala:170 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'adreça electrònica %s" -#: src/contacts-avatar-selector.vala:158 src/contacts-avatar-selector.vala:164 -#: src/contacts-avatar-selector.vala:255 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:75 msgid "Failed to set avatar." msgstr "S'ha produït un error en establir l'avatar." -#: src/contacts-avatar-selector.vala:215 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Navega per més imatges" -#: src/contacts-avatar-selector.vala:218 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:305 src/contacts-avatar-selector.vala:218 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:236 src/contacts-app.vala:239 +#: src/contacts-app.vala:408 src/contacts-avatar-selector.vala:199 +#: src/contacts-main-window.vala:515 src/contacts-main-window.vala:564 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: src/contacts-contact-editor.vala:50 +#: src/contacts-contact-editor.vala:57 msgid "Change avatar" msgstr "Canvia l'avatar" -#: src/contacts-contact-editor.vala:71 +#: src/contacts-contact-editor.vala:93 msgid "Add name" msgstr "Afegeix un nom" -#: src/contacts-contact-list.vala:174 +#: src/contacts-contact-list.vala:106 msgid "Favorites" msgstr "Preferits" -#: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 +#: src/contacts-contact-list.vala:108 src/contacts-contact-list.vala:114 msgid "All Contacts" msgstr "Tots els contactes" -#: src/contacts-contact-pane.vala:236 +#: src/contacts-contact-pane.vala:230 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "No s'ha configurat la llibreta d'adreces principal" -#: src/contacts-contact-pane.vala:246 +#: src/contacts-contact-pane.vala:240 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "No es poden crear contactes nous: %s" -#: src/contacts-contact-pane.vala:258 +#. If we got here, we couldn't find the individual +#: src/contacts-contact-pane.vala:255 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "No s'ha pogut trobar el contacte que s'acaba de crear" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:289 src/contacts-editor-property.vala:491 +#: src/contacts-utils.vala:506 msgid "Website" -msgstr "Pàgina web" +msgstr "Pàgina web" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:306 src/contacts-editor-property.vala:501 +#: src/contacts-editor-property.vala:608 src/contacts-utils.vala:497 msgid "Nickname" msgstr "Àlies" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:312 src/contacts-editor-property.vala:569 +#: src/contacts-utils.vala:488 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:319 src/contacts-editor-property.vala:529 +#: src/contacts-utils.vala:498 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -412,63 +412,65 @@ msgid "Unable to take photo." msgstr "No s'ha pogut fer una foto." -#: src/contacts-editor-property.vala:63 +#. Create grid and labels +#: src/contacts-editor-property.vala:64 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: src/contacts-editor-property.vala:67 +#: src/contacts-editor-property.vala:68 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: src/contacts-editor-property.vala:71 +#: src/contacts-editor-property.vala:72 msgid "Year" msgstr "Any" -#: src/contacts-editor-property.vala:82 +#: src/contacts-editor-property.vala:78 msgid "Set" msgstr "Estableix" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Street" msgstr "Carrer" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Extension" msgstr "Extensió" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "City" msgstr "Ciutat" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "State/Province" msgstr "Estat/província" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Codi postal" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "PO box" msgstr "Apartat de correus" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Country" msgstr "País" -#: src/contacts-editor-property.vala:336 src/contacts-editor-property.vala:592 +#: src/contacts-editor-property.vala:331 src/contacts-editor-property.vala:358 +#: src/contacts-editor-property.vala:688 msgid "Delete field" msgstr "Suprimeix el camp" -#: src/contacts-editor-property.vala:452 +#: src/contacts-utils.vala:490 msgid "Email address" msgstr "Adreça electrònica" -#: src/contacts-editor-property.vala:453 +#: src/contacts-editor-property.vala:537 msgid "Add email" msgstr "Afegeix un correu electrònic" -#: src/contacts-editor-property.vala:471 +#: src/contacts-utils.vala:499 msgid "Phone number" msgstr "Número de telèfon" @@ -476,24 +478,24 @@ msgid "Add number" msgstr "Afegeix un número" -#: src/contacts-editor-property.vala:492 +#: src/contacts-editor-property.vala:592 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" -#: src/contacts-editor-property.vala:562 src/contacts-editor-property.vala:601 +#: src/contacts-editor-property.vala:661 src/contacts-editor-property.vala:697 msgid "Set Birthday" msgstr "Estableix aniversari" -#: src/contacts-editor-property.vala:619 +#: src/contacts-utils.vala:500 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167 -#: src/contacts-utils.vala:475 +#: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 +#: src/contacts-utils.vala:388 msgid "Google" msgstr "Google" -#: src/contacts-esd-setup.vala:164 +#: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Contacte local" @@ -593,87 +595,87 @@ msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" -#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 +#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "És aquesta la mateixa persona que %s de %s?" -#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 +#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "És aquesta la mateixa persona que %s?" -#: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:263 +#: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Other" msgstr "Altres" #. List most specific first, always in upper case -#: src/contacts-typeset.vala:212 src/contacts-typeset.vala:232 -#: src/contacts-typeset.vala:258 src/contacts-typeset.vala:260 +#: src/contacts-typeset.vala:187 src/contacts-typeset.vala:208 +#: src/contacts-typeset.vala:234 src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Home" msgstr "Particular" -#: src/contacts-typeset.vala:213 src/contacts-typeset.vala:233 -#: src/contacts-typeset.vala:252 src/contacts-typeset.vala:254 +#: src/contacts-typeset.vala:188 src/contacts-typeset.vala:209 +#: src/contacts-typeset.vala:228 src/contacts-typeset.vala:230 msgid "Work" msgstr "Feina" #. List most specific first, always in upper case -#: src/contacts-typeset.vala:231 +#: src/contacts-typeset.vala:207 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case -#: src/contacts-typeset.vala:251 +#: src/contacts-typeset.vala:227 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" -#: src/contacts-typeset.vala:253 +#: src/contacts-typeset.vala:229 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de la feina" -#: src/contacts-typeset.vala:255 +#: src/contacts-typeset.vala:231 msgid "Callback" msgstr "Retorn de trucada" -#: src/contacts-typeset.vala:256 +#: src/contacts-typeset.vala:232 msgid "Car" msgstr "Cotxe" -#: src/contacts-typeset.vala:257 +#: src/contacts-typeset.vala:233 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: src/contacts-typeset.vala:259 +#: src/contacts-typeset.vala:235 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" -#: src/contacts-typeset.vala:261 +#: src/contacts-typeset.vala:237 msgid "ISDN" msgstr "XDSI" -#: src/contacts-typeset.vala:262 +#: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" -#: src/contacts-typeset.vala:264 +#: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: src/contacts-typeset.vala:265 +#: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" -#: src/contacts-typeset.vala:266 +#: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" -#: src/contacts-typeset.vala:267 +#: src/contacts-typeset.vala:243 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #. To translators: TTY is Teletypewriter -#: src/contacts-typeset.vala:269 +#: src/contacts-typeset.vala:245 msgid "TTY" msgstr "Teletip" @@ -681,7 +683,7 @@ msgid "Google Circles" msgstr "Cercles del Google" -#: src/contacts-main-window.vala:200 src/contacts-main-window.vala:303 +#: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" @@ -692,13 +694,13 @@ msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: src/contacts-main-window.vala:284 +#: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "S'està editant %s" -#: src/contacts-main-window.vala:318 src/contacts-main-window.vala:517 -#: src/contacts-main-window.vala:541 src/contacts-main-window.vala:587 +#: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:486 +#: src/contacts-main-window.vala:526 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" @@ -706,15 +708,15 @@ msgid "Contacts unlinked" msgstr "Contactes desenllaçats" -#: src/contacts-main-window.vala:379 +#: src/contacts-main-window.vala:449 msgid "Unmark as favorite" msgstr "No el marquis més com a preferit" -#: src/contacts-main-window.vala:380 +#: src/contacts-main-window.vala:451 msgid "Mark as favorite" msgstr "Marca'l com a preferit" -#: src/contacts-main-window.vala:396 +#: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Contacte nou" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2022-02-11 23:05:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000 @@ -22,16 +22,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-" "center/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-05 15:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-20 15:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-26 07:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:25+0000\n" "Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 @@ -359,16 +359,16 @@ msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "aplicació;flatpak;permís;paràmetre;" -#: panels/background/cc-background-chooser.c:344 +#: panels/background/cc-background-chooser.c:368 msgid "Select a picture" msgstr "Selecciona una imatge" -#: panels/background/cc-background-chooser.c:347 -#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 -#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 +#: panels/background/cc-background-chooser.c:371 +#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:235 +#: panels/color/cc-color-panel.c:797 panels/color/cc-color-panel.ui:563 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:25 -#: panels/display/cc-display-panel.c:1006 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1020 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:244 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 @@ -380,7 +380,7 @@ #: panels/printers/pp-details-dialog.c:235 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:539 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228 @@ -395,10 +395,10 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: panels/background/cc-background-chooser.c:348 +#: panels/background/cc-background-chooser.c:372 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:236 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:540 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229 msgid "_Open" msgstr "_Obre" @@ -418,7 +418,7 @@ msgid "No Desktop Background" msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori" -#: panels/background/cc-background-panel.c:110 +#: panels/background/cc-background-panel.c:132 msgid "Current background" msgstr "Imatge de fons actual" @@ -708,48 +708,49 @@ #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: panels/color/cc-color-panel.c:167 +#: panels/color/cc-color-panel.c:164 msgid "Default: " msgstr "Per defecte: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: panels/color/cc-color-panel.c:175 +#: panels/color/cc-color-panel.c:172 msgid "Colorspace: " msgstr "Espai de color: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:182 +#: panels/color/cc-color-panel.c:179 msgid "Test profile: " msgstr "Perfil de comprovació: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: panels/color/cc-color-panel.c:236 +#: panels/color/cc-color-panel.c:233 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC" -#: panels/color/cc-color-panel.c:239 +#: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:250 +#: panels/color/cc-color-panel.c:247 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Perfils ICC compatibles" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:257 +#: panels/color/cc-color-panel.c:254 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: panels/color/cc-color-panel.c:549 +#: panels/color/cc-color-panel.c:545 +#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed -#: panels/color/cc-color-panel.c:839 +#: panels/color/cc-color-panel.c:846 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s" @@ -757,40 +758,40 @@ #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate -#: panels/color/cc-color-panel.c:851 +#: panels/color/cc-color-panel.c:858 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "S'ha actualitzat el perfil a:" -#: panels/color/cc-color-panel.c:853 +#: panels/color/cc-color-panel.c:860 msgid "Write down this URL." msgstr "Apunteu aquest URL." -#: panels/color/cc-color-panel.c:854 +#: panels/color/cc-color-panel.c:861 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Reinicieu l'ordinador i arrenqueu el vostre sistema operatiu normal." -#: panels/color/cc-color-panel.c:855 +#: panels/color/cc-color-panel.c:862 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Escriviu l'URL al navegador web per a baixar i instal·lar el perfil." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:883 +#: panels/color/cc-color-panel.c:794 msgid "Save Profile" msgstr "Desa el perfil" -#: panels/color/cc-color-panel.c:887 +#: panels/color/cc-color-panel.c:798 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1196 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1107 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1122 panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -799,12 +800,12 @@ "connectat correctament." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1245 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1156 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1256 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1167 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment." @@ -925,7 +926,7 @@ msgid "Requires Internet connection" msgstr "Requereix connexió a Internet" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:591 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and GNU/Linux, Apple OS X i Microsoft Windows." -#: panels/color/cc-color-panel.ui:607 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:513 msgid "Summary" msgstr "Resum" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:621 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:527 msgid "Add Profile" msgstr "Afegeix un perfil" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:643 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:549 msgid "_Import File…" msgstr "_Importa un fitxer…" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:578 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:732 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:638 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." @@ -962,144 +963,144 @@ "S'han detectat problemes. Aquest perfil no funcionarà correctament. Mostra els detalls." -#: panels/color/cc-color-panel.ui:788 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:694 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per a poder " "gestionar el color." #. translators: Text used in link to privacy policy -#: panels/color/cc-color-panel.ui:810 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:716 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:257 msgid "Learn more" msgstr "Més informació" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:815 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:721 msgid "Learn more about color management" msgstr "Apreneu més sobre la gestió del color" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:863 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:769 msgid "_Set for all users" msgstr "_Estableix per a tots els usuaris" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 -#: panels/color/cc-color-panel.ui:883 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:773 panels/color/cc-color-panel.ui:788 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:789 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Estableix aquest perfil per a tots els usuaris d'aquest ordinador" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:878 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:784 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:909 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "_Add profile" msgstr "_Afegeix un perfil" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:922 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:828 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Calibra…" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:926 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:832 msgid "Calibrate the device" msgstr "Calibra el dispositiu" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:937 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:843 msgid "_Remove profile" msgstr "_Suprimeix el perfil" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:950 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:856 msgid "_View details" msgstr "_Mostra els detalls" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:986 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:892 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" "No s'ha pogut detectar cap dispositiu en el qual es pugui gestionar el color" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:936 msgid "LCD" msgstr "LCD" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:941 msgid "LED" msgstr "LED" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:946 msgid "CRT" msgstr "CRT" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:951 msgid "Projector" msgstr "Projector" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:956 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:961 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (retroil·luminació CCFL)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:966 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (retroil·luminació RGB LED)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:971 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (retroil·luminació de LED blanc)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:976 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD de gamma àmplia (retroil·luminació CCFL)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:981 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD de gamma àmplia (retroil·luminació de LED RGB)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:998 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Alta" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:999 msgid "40 minutes" msgstr "40 minuts" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1003 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Mitjana" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1004 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuts" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1008 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1009 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuts" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1031 msgid "Native to display" msgstr "Nadiu de la pantalla" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Impressions i publicacions)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1039 msgid "D55" msgstr "D55" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1043 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Fotografia i gràfics)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047 msgid "D75" msgstr "D75" @@ -1625,50 +1626,50 @@ msgid "system-help" msgstr "" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1017 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1031 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1038 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1052 msgid "Apply Changes?" msgstr "Voleu aplicar els canvis?" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1043 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1057 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "No s'han aplicat els canvis" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1044 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1058 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Això pot ser degut a limitacions del maquinari." -#: panels/display/cc-display-panel.ui:89 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:102 msgid "Single Display" msgstr "Pantalla única" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:108 -#: panels/display/cc-display-panel.ui:310 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:121 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:323 msgid "Join Displays" msgstr "Uneix pantalles" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:126 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:139 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:151 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:164 msgid "Display Mode" msgstr "Mode de pantalla" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:220 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:233 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Conté la barra superior i les Activitats" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:221 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:381 -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:386 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:391 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:234 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:408 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:413 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:418 msgid "Primary Display" msgstr "Pantalla primària" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:243 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:256 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." @@ -1676,25 +1677,25 @@ "Arrossegueu les pantalles perquè coincideixen amb la vostra configuració. " "Seleccioneu una pantalla per a canviar la configuració." -#: panels/display/cc-display-panel.ui:250 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:263 msgid "Display Arrangement" msgstr "Disposició de les pantalles" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:374 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:387 msgid "Active Display" msgstr "Pantalla activa" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:421 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:434 msgid "Display Configuration" msgstr "Configuració de la pantalla" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:440 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:453 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Pantalles" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down -#: panels/display/cc-display-panel.ui:451 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:464 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "Llum nocturna" @@ -1848,10 +1849,10 @@ "Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;Monitor;Nit;Llum;Blau;col" "or;posta de sol;" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:414 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:438 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:484 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -1860,37 +1861,38 @@ #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:446 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; ID del muntatge: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:464 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:723 msgid "X11" msgstr "X11" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:727 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:729 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:470 msgid "Device Name" msgstr "Nom del dispositiu" @@ -1951,7 +1953,7 @@ "El nom del dispositiu s'utilitza per a identificar aquest dispositiu quan es " "visualitza en xarxa, o quan s'emparella amb dispositius Bluetooth." -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:235 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" @@ -2159,7 +2161,7 @@ #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:780 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Dreceres personalitzades" @@ -2180,11 +2182,11 @@ msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Només els modificadors commuten a la font següent" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Voleu restablir totes les dreceres?" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:434 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." @@ -2192,7 +2194,7 @@ "Restablir les dreceres pot afectar les vostres dreceres personalitzades. " "Aquesta acció no es pot desfer." -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:438 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 @@ -2200,7 +2202,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:439 msgid "Reset All" msgstr "Restableix-ho tot" @@ -2369,147 +2371,147 @@ "Blocar la pantalla automàticament evita que altres puguin accedir a " "l'ordinador mentre no hi sou." -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:58 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Retard per a posar la pantalla en blanc" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:59 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "" "Període d'inactivitat després del qual la pantalla es posarà en blanc." -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:79 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "_Bloca la pantalla automàticament" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:96 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "_Retard per a blocar la pantalla automàticament" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:97 msgid "" "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "" "Període després del qual la pantalla es posa en blanc quan la pantalla es " "bloca automàticament." -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:117 msgid "Lock Screen on Suspend" msgstr "Bloqueja la pantalla quan s'aturi temporalment" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:134 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "_Mostra les notificacions a la pantalla de bloqueig" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:183 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:250 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "S'apaga la pantalla" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:187 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:254 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 segons" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:191 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:258 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:195 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:262 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuts" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:199 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:266 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuts" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:203 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:270 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuts" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:207 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:274 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuts" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:211 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:278 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:226 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:293 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:230 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:297 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuts" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:234 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:301 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuts" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:238 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:305 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minuts" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:242 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:309 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuts" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:246 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:313 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minuts" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:250 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:317 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minuts" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:254 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:321 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minuts" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:258 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:325 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuts" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:262 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:329 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Mai" -#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29 msgid "Screen Lock" msgstr "Bloca la pantalla" @@ -2559,7 +2561,7 @@ msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:30 msgid "General" msgstr "General" @@ -2623,7 +2625,7 @@ msgid "Edge Scrolling" msgstr "Desplaçament en la vora" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:477 msgid "Test Your _Settings" msgstr "_Comprova els paràmetres" @@ -2703,29 +2705,29 @@ msgstr "No s'ha configurat" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:262 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:264 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Xarxa insegura (WEP)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:269 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Xarxa segura (WPA)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Xarxa segura (WPA2)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Xarxa segura (WPA3)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:284 msgid "Secure network" msgstr "Xarxa segura" @@ -2773,7 +2775,7 @@ #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389 -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:608 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214 msgid "Password" @@ -2924,59 +2926,59 @@ msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Cap" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Dèbil" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Acceptable" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bona" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Excel·lent" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:147 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adreça IPv4" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adreça IPv6" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413 #: panels/network/net-device-ethernet.c:152 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 @@ -2984,19 +2986,19 @@ msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 msgid "Forget Connection" msgstr "Oblida la connexió" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Suprimeix el perfil de connexió" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 msgid "Remove VPN" msgstr "Suprimeix VPN" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495 msgid "Details" msgstr "Detalls" @@ -3089,8 +3091,8 @@ msgid "Default Route" msgstr "Ruta per defecte" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 @@ -3425,11 +3427,11 @@ #: panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 #: panels/power/cc-power-panel.c:856 panels/power/cc-power-panel.c:867 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:334 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:637 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:680 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430 @@ -4249,11 +4251,11 @@ #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 #: panels/power/cc-power-panel.c:862 panels/power/cc-power-panel.c:869 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:334 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:637 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:680 msgid "On" msgstr "Activat" @@ -4473,7 +4475,7 @@ msgstr "Reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728 +#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:767 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta gràfica" @@ -4617,7 +4619,7 @@ #: panels/power/cc-power-panel.ui:198 msgid "_Automatic Suspend" -msgstr "_Atura temporalment automàticament" +msgstr "_Aturada temporal automàtica" #: panels/power/cc-power-panel.c:1066 msgid "Automatic suspend" @@ -4689,7 +4691,7 @@ #: panels/power/cc-power-panel.ui:268 msgid "Automatic Suspend" -msgstr "Atura temporalment automàticament" +msgstr "Aturada temporal automàtica" #: panels/power/cc-power-panel.ui:293 msgid "_Plugged In" @@ -5394,7 +5396,7 @@ #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:228 msgid "Add a Printer…" -msgstr "Afegeix una impressora..." +msgstr "Afegeix una impressora…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:276 @@ -5494,7 +5496,8 @@ #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" -msgstr "Els mètodes d'entrada no es poden utilitzar a la pantalla d'entrada" +msgstr "" +"Els mètodes d'entrada no es poden utilitzar a la pantalla d'inici de sessió" #: panels/region/cc-region-panel.c:1586 msgid "Login _Screen" @@ -5665,7 +5668,7 @@ #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "e-book reader" -msgstr "Lector de llibres digitals" +msgstr "lector de llibres digitals" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "HD DVD video disc" @@ -5832,32 +5835,32 @@ msgid "Networks" msgstr "Xarxes" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Activat" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:434 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:461 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Desactivat" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:464 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:467 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:536 msgid "Choose a Folder" msgstr "Trieu una carpeta" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:839 #, c-format #| msgid "" #| "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " @@ -5870,7 +5873,7 @@ "a la xarxa actual utilitzant: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:845 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " @@ -5882,9 +5885,8 @@ "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:723 #, c-format -#| msgid "" msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" @@ -5892,11 +5894,11 @@ "La compartició de pantalla permet a usuaris remots visualitzar o controlar " "la pantalla connectant-se a %s" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:958 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1712 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Compartició" @@ -5909,7 +5911,7 @@ msgid "_File Sharing" msgstr "_Compartició de fitxers" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139 msgid "_Screen Sharing" msgstr "_Compartició de pantalla" @@ -5919,7 +5921,7 @@ #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 msgid "_Remote Login" -msgstr "_Entrada remota" +msgstr "_Inici de sessió remot" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 msgid "Some services are disabled because of no network access." @@ -5937,47 +5939,47 @@ #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 msgid "Remote Login" -msgstr "Entrada remota" +msgstr "Inici de sessió remot" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:739 msgid "Screen Sharing" msgstr "Compartició de pantalla" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:571 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "_Permet a les connexions controlar la pantalla" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:596 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:626 msgid "_Show Password" msgstr "_Mostra la contrasenya" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:657 msgid "Access Options" msgstr "Opcions d'accés" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:860 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "_Les connexions noves han de demanar accés" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:872 msgid "_Require a password" msgstr "_Demana una contrasenya" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:746 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:840 msgid "Media Sharing" msgstr "Compartició multimèdia" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:779 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Compateix música, fotografies i vídeos a través de la xarxa." -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:794 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" @@ -6001,11 +6003,12 @@ #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" -msgstr "Habilita o inhabilita l'entrada remota" +msgstr "Habilita o inhabilita l'inici de sessió remot" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" -msgstr "Cal autenticació per a habilitar o inhabilitar l'entrada remota" +msgstr "" +"Cal autenticació per a habilitar o inhabilitar l'inici de sessió remot" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:173 msgid "Custom" @@ -6052,11 +6055,11 @@ msgid "System Volume" msgstr "Volum del sistema" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:80 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:60 msgid "Over-Amplification" msgstr "Sobreamplificació" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:108 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:61 msgid "" "Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio " "quality; it is better to increase application volume settings, if possible." @@ -6065,51 +6068,51 @@ "so empitjori. Sempre que sigui possible, és millor incrementar el volum de " "l'aplicació." -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:85 msgid "Volume Levels" msgstr "Nivells de volum" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:155 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:105 msgid "Output" msgstr "Sortida" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:182 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:132 msgid "Output Device" msgstr "Dispositiu de sortida" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:155 msgid "Test" msgstr "Prova" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:236 panels/sound/cc-sound-panel.ui:411 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:186 panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:269 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219 msgid "Balance" msgstr "Balanç" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:296 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:246 msgid "Fade" msgstr "Esvaeix" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:323 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:273 msgid "Subwoofer" msgstr "Altaveu de greus" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:343 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:293 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:370 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:320 msgid "Input Device" msgstr "Dispositiu d'entrada" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:444 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:394 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:464 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:414 msgid "Alert Sound" msgstr "So d'alerta" @@ -6319,15 +6322,16 @@ msgid "Thunderbolt;" msgstr "Thunderbolt;" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:353 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:380 msgid "All displays" msgstr "Totes les pantalles" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:13 +#. Theme settings. +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:56 msgid "Window colors" msgstr "Colors de les finestres" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:52 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:94 msgctxt "Yaru theme in use" msgid "Light" msgstr "Clar" @@ -6337,48 +6341,48 @@ msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:98 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:144 msgctxt "Yaru theme in use" msgid "Dark" msgstr "Fosc" #. Dock settings. -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:126 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:499 #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.c:86 msgid "Dock" msgstr "Acoblador" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:132 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:505 msgid "Auto-hide the Dock" msgstr "Amaga l'acoblador automàticament" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:133 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:506 msgid "The dock hides when any windows overlap with it." msgstr "L'acoblador s'amaga quan una finestra qualsevol se solapa amb ell." -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:155 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:551 msgid "Icon size" msgstr "Mida de les icones" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:180 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:576 msgid "Show on" msgstr "Mostra a" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:191 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:587 msgid "Position on screen" msgstr "Posició a la pantalla" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:903 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1242 msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" msgid "Left" msgstr "A l'esquerra" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:907 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1246 msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" msgid "Bottom" msgstr "Part inferior" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:911 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1250 msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" msgid "Right" msgstr "A la dreta" @@ -6402,32 +6406,32 @@ #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Gran" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Més gran" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:366 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "El més gran" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:370 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -7145,26 +7149,26 @@ msgid "Failed to add account" msgstr "No s'ha pogut afegir el compte" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:663 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:877 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:916 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:934 msgid "Failed to register account" msgstr "No s'ha pogut registrar el compte" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1049 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "No hi ha cap manera compatible per a autenticar-se amb aquest domini" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1113 msgid "Failed to join domain" msgstr "No s'ha pogut unir al domini" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1168 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." @@ -7172,7 +7176,7 @@ "El nom d'usuari no és correcte.\n" "Torneu-ho a provar." -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." @@ -7180,11 +7184,11 @@ "La contrasenya no és vàlida.\n" "Torneu-ho a provar." -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1183 msgid "Failed to log into domain" msgstr "No s'ha pogut entrar al domini" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1238 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "No s'ha trobat el domini. Potser l'heu escrit malament?" @@ -7228,7 +7232,7 @@ "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" -"Els accessos corporatius permeten utilitzar comptes d'usuari corporatius " +"L'inici de sessió corporatiu permete utilitzar comptes d'usuari corporatius " "centralitzats en aquest dispositiu. També podeu usar aquest compte per a " "accedir als recursos de l'empresa a Internet." @@ -7278,7 +7282,7 @@ "disabled?" msgstr "" "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que " -"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" +"s'inhabiliti l'inici de sessió amb empremta dactilar?" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 @@ -7315,7 +7319,7 @@ #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 msgid "Fingerprint Login" -msgstr "Entrada amb empremta dactilar" +msgstr "Inici de sessió amb empremta dactilar" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 msgid "Fingerprint Enroll" @@ -7753,11 +7757,11 @@ #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390 msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Entrada amb _empremta dactilar" +msgstr "Inici de sessió amb _empremta dactilar" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415 msgid "A_utomatic Login" -msgstr "Entrada a_utomàtica" +msgstr "Inici de sessió a_utomàtic" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:429 msgid "Account Activity" @@ -7801,7 +7805,7 @@ #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" -msgstr "Entrada de l'administrador del domini" +msgstr "Inici de sessió de l'administrador del domini" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" @@ -7809,7 +7813,7 @@ "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" -"Per a poder utilitzar entrades corporatives, aquest ordinador\n" +"Per a poder utilitzar inicis de sessió corporatius, aquest ordinador\n" "necessita formar part del domini. Demaneu a l'administrador que\n" "introdueixi aquí la seva contrasenya." @@ -8011,7 +8015,7 @@ msgid "Map Buttons" msgstr "Mapa els botons" -#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519 +#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:518 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" @@ -8085,11 +8089,11 @@ msgid "%d of %d" msgstr "%d de %d" -#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516 +#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:515 msgid "Display Mapping" msgstr "Mapat de la pantalla" -#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 +#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:764 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Estilogràfica" @@ -8100,7 +8104,7 @@ #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tauleta gràfica Wacom" +msgstr "Tauleta Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "" @@ -8137,7 +8141,7 @@ #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" -msgstr "No s'ha detectat cap tauleta gràfica" +msgstr "No s'ha detectat cap tauleta" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" @@ -8186,11 +8190,11 @@ #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Clic amb el botó del mig del ratolí" +msgstr "Clic del botó del mig del ratolí" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Clic amb el botó dret del ratolí" +msgstr "Clic del botó dret del ratolí" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000 @@ -16,74 +16,78 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:734 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:738 msgid "Unspecified" msgstr "Sense especificar" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER #. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The #. difference is related to collation. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1399 msgid "Abegede" msgstr "Abegede" #. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages #. of the Indian subcontinent. See: #. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1405 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU #. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1408 msgid "IQTElif" msgstr "IQTElif" #. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish #. Latin from Cyrillic written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1411 msgid "Latin" msgstr "Llatí" #. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to #. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1414 msgid "Saho" msgstr "Saho" #. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken #. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES #. locale from ca_ES@valencia. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1418 msgid "Valencia" msgstr "Català (valencià)" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "la pantalla CRTC %d no pot mostrar la sortida %s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "la sortida %s no pot utilitzar el mode %dx%d@%dHz" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "la pantalla CRTC %d no permet la rotació = %d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -98,16 +102,19 @@ "la rotació existent = %d, la rotació nova = %d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "no s'ha pogut clonar cap a la sortida %s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "S'estan provant els modes per la pantalla CRTC %d\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" @@ -115,6 +122,7 @@ "%dx%d@%dHz (intent %d)\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -124,6 +132,7 @@ "%s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -136,6 +145,7 @@ #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text! diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -19,12 +19,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: ca\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ca\n" -#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48 +#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:55 msgid "Disk Image Mounter" msgstr "Muntador d'imatges de disc" @@ -87,8 +87,9 @@ msgid "An easy way to manage your disks" msgstr "Una manera fàcil de gestionar els discs" +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1108 -#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 src/disks/ui/disks.ui:28 +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:10 src/disks/ui/disks.ui:28 msgid "Disks" msgstr "Discs" @@ -111,34 +112,38 @@ msgid "org.gnome.DiskUtility" msgstr "org.gnome.DiskUtility" -#: src/disk-image-mounter/main.c:46 +#: src/disk-image-mounter/main.c:53 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: src/disk-image-mounter/main.c:67 +#: src/disk-image-mounter/main.c:74 msgid "Allow writing to the image" msgstr "Permet escriure a la imatge" -#: src/disk-image-mounter/main.c:82 +#: src/disk-image-mounter/main.c:89 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "Seleccioneu les imatges de disc a muntar" -#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:883 +#: src/disk-image-mounter/main.c:92 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:892 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:474 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:818 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:287 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:123 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:24 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:184 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: src/disk-image-mounter/main.c:86 +#: src/disk-image-mounter/main.c:93 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" #. Add a RO check button that defaults to RO -#: src/disk-image-mounter/main.c:94 +#: src/disk-image-mounter/main.c:101 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "Configura el muntatge en mode _només lectura" -#: src/disk-image-mounter/main.c:95 +#: src/disk-image-mounter/main.c:102 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want " "the underlying disk image to be modified" @@ -146,27 +151,27 @@ "Si se selecciona, el muntatge serà només en mode lectura. Això és útil si no " "voleu que es modifiqui la imatge de disc que conté" -#: src/disk-image-mounter/main.c:136 +#: src/disk-image-mounter/main.c:143 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "" "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni de l'udisks: %s (%s, %d)" -#: src/disk-image-mounter/main.c:144 +#: src/disk-image-mounter/main.c:151 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "Adjunteu i munteu un, o més, fitxers d'imatge de disc." -#: src/disk-image-mounter/main.c:192 +#: src/disk-image-mounter/main.c:199 #, c-format msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?" msgstr "S'ha produït un error en obrir «%s». Potser el volum no està muntat?" -#: src/disk-image-mounter/main.c:199 +#: src/disk-image-mounter/main.c:206 #, c-format msgid "Error opening “%s”: %m" msgstr "S'ha produït un error en obrir «%s»: %m" -#: src/disk-image-mounter/main.c:220 +#: src/disk-image-mounter/main.c:227 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "S'ha produït un error en adjuntar la imatge de disc: %s (%s, %d)" @@ -221,7 +226,7 @@ #. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). #. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). #. -#: src/disks/gduapplication.c:342 +#: src/disks/gduapplication.c:348 #, c-format msgid "" "gnome-disk-utility %s\n" @@ -233,11 +238,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:151 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:145 msgid "Read Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors de lectura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:152 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:146 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" @@ -249,44 +254,44 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:161 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:155 msgid "Throughput Performance" msgstr "Rendiment de transferència" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:162 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:156 msgid "Average efficiency of the disk" msgstr "Eficiència mitjana del disc" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:169 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:163 msgid "Spinup Time" msgstr "Temps d'inici de gir" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:170 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:164 msgid "Time needed to spin up the disk" msgstr "Temps necessari per a fer girar el disc" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:177 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:171 msgid "Start/Stop Count" msgstr "Comptador d'inici/aturada" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:178 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:172 msgid "Number of spindle start/stop cycles" msgstr "Nombre de cicles d'inici/aturada de l'eix" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:185 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:179 msgid "Reallocated Sector Count" msgstr "Comptador de sectors reubicats" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:186 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:180 msgid "" "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " "read/write/verification error, it marks the sector as “reallocated” and " @@ -299,99 +304,99 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:195 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:189 msgid "Read Channel Margin" msgstr "Marge del canal de lectura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:196 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:190 msgid "Margin of a channel while reading data." msgstr "Marge del canal mentre es llegeixen dades." #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:203 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:197 msgid "Seek Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors de cerca" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:204 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:198 msgid "Frequency of errors while positioning" msgstr "Freqüència d'errors en posicionar-se" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:211 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:205 msgid "Seek Timer Performance" msgstr "Rendiment del comptador de cerca" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:212 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:206 msgid "Average efficiency of operations while positioning" msgstr "Eficiència mitjana de les operacions en posicionar-se" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:219 src/disks/gduatasmartdialog.c:544 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:213 src/disks/gduatasmartdialog.c:538 msgid "Power-On Hours" msgstr "Hores de funcionament" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:220 src/disks/gduatasmartdialog.c:545 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:214 src/disks/gduatasmartdialog.c:539 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" msgstr "Nombre d'hores que ha passat en l'estat d'engegat" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:227 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:221 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "Comptador de reintents d'increments de revolucions" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:228 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:222 msgid "Number of retry attempts to spin up" msgstr "Nombre d'intents d'increment de les revolucions" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:235 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:229 msgid "Calibration Retry Count" msgstr "Comptador de reintents de calibratge" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:236 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:230 msgid "Number of attempts to calibrate the device" msgstr "Nombre d'intents per a calibrar el dispositiu" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:243 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:237 msgid "Power Cycle Count" msgstr "Comptador de cicles d'energia" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:244 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:238 msgid "Number of power-on events" msgstr "Nombre d'esdeveniments d'engegada" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:251 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:245 msgid "Soft read error rate" msgstr "Ràtio d'errors de lectura del programari" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:253 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:247 msgid "Frequency of errors while reading from the disk" msgstr "Freqüència d'errors en llegir del disc" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:260 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:254 msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Errors informats no corregibles" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:261 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:255 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" msgstr "" "Nombre d'errors que no es poden recuperar utilitzant el maquinari ECC" @@ -399,11 +404,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:268 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:262 msgid "High Fly Writes" msgstr "Escriptures a més alçada" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:269 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:263 msgid "" "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" msgstr "" @@ -413,78 +418,78 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:276 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:270 msgid "Airflow Temperature" msgstr "Temperatura del corrent d'aire" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:277 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:271 msgid "Airflow temperature of the drive" msgstr "Temperatura del corrent d'aire de la unitat" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:284 src/disks/gduatasmartdialog.c:454 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:278 src/disks/gduatasmartdialog.c:448 msgid "G-sense Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors del sensor" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:285 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:279 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" msgstr "Freqüència d'errades com a resultat de càrregues d'impacte" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:292 src/disks/gduatasmartdialog.c:511 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:286 src/disks/gduatasmartdialog.c:505 msgid "Power-off Retract Count" msgstr "Comptador de retraccions d'apagada" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:293 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:287 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Nombre de cicles de retraccions d'apagada o d'emergència" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:300 src/disks/gduatasmartdialog.c:487 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:294 src/disks/gduatasmartdialog.c:481 msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Comptador de cicles de càrrega/descàrrega" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:301 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:295 msgid "Number of cycles into landing zone position" msgstr "Nombre de cicles dins de la posició de la zona de cerca" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:308 src/disks/gduatasmartdialog.c:527 -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:162 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:302 src/disks/gduatasmartdialog.c:521 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:153 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:309 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:303 msgid "Current internal temperature of the drive" msgstr "Temperatura interna actual de la unitat" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:316 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:310 msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Recuperacions de maquinari ECC" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:317 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:311 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" msgstr "Nombre d'errors ECC en vol" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:324 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:318 msgid "Reallocation Count" msgstr "Comptador de reubicacions" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:325 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:319 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " @@ -497,11 +502,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:335 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:329 msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Comptador de sectors pendents actual" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:336 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:330 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " @@ -517,11 +522,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:347 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:341 msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Comptador de sectors no corregibles" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:348 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:342 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " @@ -534,22 +539,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:357 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:351 msgid "UDMA CRC Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors CRC en UDMA" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:358 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:352 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" msgstr "Nombre d'errors CRC en mode UDMA" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:365 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:359 msgid "Write Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors d'escriptura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:366 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:360 msgid "" "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " "flying-height" @@ -560,22 +565,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:373 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:367 msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors de lectura del programari" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:374 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:368 msgid "Number of off-track errors" msgstr "Nombre d'errors de fora de pista" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:381 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:375 msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Errors de marca d'adreça de dades" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:382 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:376 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" msgstr "" "Nombre d'errors de marca d'adreça de dades (DAM) (o) específics del fabricant" @@ -583,66 +588,66 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:389 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:383 msgid "Run Out Cancel" msgstr "Error de correcció d'errades" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:390 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:384 msgid "Number of ECC errors" msgstr "Nombre d'errors ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:397 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:391 msgid "Soft ECC correction" msgstr "Correcció per a programari ECC" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:398 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:392 msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Nombre d'errors corregits pel programari ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:405 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:399 msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Ràtio d'aspresa de la temperatura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:406 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:400 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" msgstr "Nombre d'errors de ràtio d'aspresa de la temperatura" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:413 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:407 msgid "Flying Height" msgstr "Alçada del capçal" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:414 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:408 msgid "Height of heads above the disk surface" msgstr "Alçada dels capçals per sobre de la superfície del disc" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:421 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:415 msgid "Spin High Current" msgstr "Corrent d'engegada de la unitat" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:422 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:416 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" msgstr "Quantitat de corrent utilitzat per a engegar la unitat" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:429 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:423 msgid "Spin Buzz" msgstr "Girs de buzz" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:430 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:424 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" msgstr "" "Nombre de rutines de buzz amb les quals s'incrementaran les revolucions de " @@ -651,22 +656,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:437 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:431 msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Rendiment de cerca en desconnexió" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:438 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:432 msgid "Drive’s seek performance during offline operations" msgstr "Rendiment de cerca de la unitat en operacions en desconnexió" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:445 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:439 msgid "Disk Shift" msgstr "Desplaçament de disc" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:446 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:440 msgid "" "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " "as a result of falling (or) temperature" @@ -674,7 +679,7 @@ "El desplaçament del disc es pot deure a un fort cop a la carcassa de la " "unitat a causa d'una caiguda (o) a la temperatura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:455 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:449 msgid "" "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" msgstr "" @@ -684,22 +689,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:462 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:456 msgid "Loaded Hours" msgstr "Hores carregat" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:463 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:457 msgid "Number of hours in general operational state" msgstr "Nombre d'hores en estat operacional general" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:470 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:464 msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Comptador de reinicialitzacions de càrrega/descàrrega" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:471 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:465 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" @@ -710,59 +715,59 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:479 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:473 msgid "Load Friction" msgstr "Fricció de càrrega" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:480 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:474 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" msgstr "" "Càrrega de la unitat causada per la fricció de les parts mecàniques de la " "carcassa" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:488 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:482 msgid "Total number of load cycles" msgstr "Nombre total de cicles de càrrega" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:495 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:489 msgid "Load-in Time" msgstr "Temps de càrrega" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:496 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:490 msgid "General time for loading in a drive" msgstr "Temps mitjà de càrrega de la unitat" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:503 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:497 msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Comptador d'amplificació de torsió" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:504 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:498 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" msgstr "Quantitat d'esforç del moment de rotació de la unitat" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:512 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:506 msgid "Number of power-off retract events" msgstr "Nombre d'esdeveniments de retracció d'apagada" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:519 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:513 msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "Amplitud del capçal GMR" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:520 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:514 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" msgstr "" "Amplitud de la tremolor dels capçals (capçals GMR) en mode d'execució" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:528 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:522 msgid "Temperature of the drive" msgstr "Temperatura de la unitat" @@ -770,11 +775,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:535 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:529 msgid "Endurance Remaining" msgstr "Esborraments permesos" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:536 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:530 msgid "" "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " "the maximum physical erase cycles the drive supports" @@ -786,22 +791,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:552 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:546 msgid "Uncorrectable ECC Count" msgstr "Comptador d'errors no corregibles ECC" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:553 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:547 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" msgstr "Nombre d'errors no corregibles ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:560 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:554 msgid "Good Block Rate" msgstr "Ràtio de blocs reservats disponibles" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:561 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:555 msgid "" "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " "reserved blocks" @@ -812,69 +817,69 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:569 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:563 msgid "Head Flying Hours" msgstr "Temps de posicionament" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:570 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:564 msgid "Time while head is positioning" msgstr "Temps en què el capçal s'està posicionant" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:577 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:571 msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Ràtio de reinicialitzacions de l'error de lectura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:578 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:572 msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Nombre d'errors en llegir del disc" #. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:585 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:579 msgid "Total LBAs Written" msgstr "LBAs totals escrits" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:586 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:580 msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk" msgstr "La quantitat de dades escrites durant la vida útil del disc" #. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:593 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:587 msgid "Total LBAs Read" msgstr "LBAs totals llegits" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:594 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:588 msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk" msgstr "La quantitat de dades llegides durant la vida útil del disc" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:653 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:647 #, c-format msgid "No description for attribute %d" msgstr "L'atribut %d no té descripció" #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:700 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:694 msgid "FAILING" msgstr "ESTÀ FALLANT" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:709 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:703 msgid "Failed in the past" msgstr "Ha fallat en el passat" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:713 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:707 msgid "OK" msgstr "D'acord" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a sector-based unit -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:740 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:734 #, c-format msgid "%d sector" msgid_plural "%d sectors" @@ -888,7 +893,7 @@ #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:752 src/disks/gduatasmartdialog.c:885 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:746 src/disks/gduatasmartdialog.c:879 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f° C / %.0f° F" @@ -899,113 +904,113 @@ #. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is #. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:763 src/disks/gduatasmartdialog.c:1133 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:757 src/disks/gduatasmartdialog.c:1128 msgid "N/A" msgstr "No disponible" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:777 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test completed successfully" msgstr "L'última comprovació automàtica s'ha completat correctament" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:787 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:781 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test was aborted" msgstr "S'ha avortat l'última comprovació automàtica" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:791 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:785 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test was interrupted" msgstr "S'ha interromput l'última comprovació automàtica" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:795 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:789 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test did not complete" msgstr "No s'ha completat l'última comprovació automàtica" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:799 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:793 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed" msgstr "Ha fallat l'última comprovació automàtica" #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:804 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:798 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (electrical)" msgstr "Ha fallat l'última comprovació automàtica (elèctric)" #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:809 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:803 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (servo)" msgstr "Ha fallat l'última comprovació automàtica (servo)" #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:814 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:808 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (read)" msgstr "Ha fallat l'última comprovació automàtica (lectura)" #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:819 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:813 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (handling)" msgstr "Ha fallat l'última comprovació automàtica (gestió)" #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:824 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:818 #, c-format msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" msgstr "S'està executant la comprovació automàtica — queda un %d%%" #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:831 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:825 #, c-format msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconeguda (%s)" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:856 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:850 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "fa %s" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:919 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:913 msgid "SMART is not supported" msgstr "No implementa l'SMART" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:927 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:921 msgid "SMART is not enabled" msgstr "L'SMART no és habilitat" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:937 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:931 msgid "Self-test in progress" msgstr "S'està executant l'autocomprovació" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:950 src/disks/gduatasmartdialog.c:959 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:944 src/disks/gduatasmartdialog.c:953 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" msgstr "EL DISC POT FALLAR AVIAT" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:982 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:976 msgid "SELF-TEST FAILED" msgstr "HA FALLAT LA COMPROVACIÓ AUTOMÀTICA" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:991 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:985 #, c-format msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" msgstr[0] "El disc està bé, està fallant un atribut" msgstr[1] "El disc està bé, estan fallant %d atributs" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1002 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:996 #, c-format msgid "Disk is OK, one bad sector" msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" msgstr[0] "El disc està bé, conté un sector erroni" msgstr[1] "El disc està bé, conté %d sectors erronis" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1013 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1007 #, c-format msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" @@ -1013,7 +1018,7 @@ msgstr[1] "El disc està bé, abans havien fallat %d atributs" #. Otherwise, it's all honky dory -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1022 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1016 msgid "Disk is OK" msgstr "El disc està bé" @@ -1021,99 +1026,99 @@ #. * The first %s is the status of the drive. #. * The second %s is the temperature of the drive. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1036 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1030 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1116 msgid "Pre-Fail" msgstr "Pre-errada" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1118 msgid "Old-Age" msgstr "Antic" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1126 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121 msgid "Online" msgstr "En línia" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1128 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123 msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" #. Translators: XXX -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1232 msgid "Threshold exceeded" msgstr "S'ha excedit el llindar" #. Translators: XXX -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1242 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237 msgid "Threshold not exceeded" msgstr "No s'ha excedit el llindar" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1318 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1313 msgid "Error refreshing SMART data" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar les dades de l'SMART" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1350 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1345 msgid "Error aborting SMART self-test" msgstr "" "S'ha produït un error en avortar la comprovació automàtica de l'SMART" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1369 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1364 msgid "Error starting SMART self-test" msgstr "" "S'ha produït un error en iniciar la comprovació automàtica de l'SMART" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1448 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1446 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava canviar l'estat d'activació de l'SMART" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1530 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1566 msgid "ID" msgstr "Identificador" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1542 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1578 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1556 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592 msgid "Value" msgstr "Valor" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1568 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604 msgid "Normalized" msgstr "Normalitzat" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1580 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628 msgid "Worst" msgstr "Pitjor" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1640 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1652 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628 src/disks/ui/disks.ui:355 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1664 src/disks/ui/disks.ui:355 msgid "Assessment" msgstr "Avaluació" @@ -1364,7 +1369,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la imatge de disc" #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:474 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:492 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image" msgstr "" "Errades de lectura no recuperables durant la creació de la imatge de disc" @@ -1374,7 +1379,7 @@ #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB"). #. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/"). #. -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:483 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:501 #, c-format msgid "" "%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with " @@ -1387,37 +1392,37 @@ "tenir algun cop" #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:507 msgid "_Delete Disk Image File" msgstr "_Suprimeix el fitxer d'imatge de disc" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:509 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:49 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:682 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:691 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731 msgid "Error determining size of device: " msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del dispositiu: " -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:689 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:698 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738 #, c-format msgid "Device is size 0" msgstr "El dispositiu té una mida 0" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731 msgid "Error allocating space for disk image file: " msgstr "" "S'ha produït un error en ubicar espai pel fitxer de la imatge de disc: " -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:878 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:887 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:881 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:890 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327 #, c-format msgid "" @@ -1426,24 +1431,24 @@ "Ja existeix el fitxer a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "contingut." -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:884 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:893 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:934 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:943 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247 msgid "Error opening file for writing" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer per a escriure-hi" #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:950 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:959 msgctxt "create-inhibit-message" msgid "Copying device to disk image" msgstr "S'està copiant el dispositiu a una imatge de disc" #. Translators: this is the description of the job -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:956 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:965 msgid "Creating Disk Image" msgstr "S'està creant una imatge de disc" @@ -1491,7 +1496,7 @@ msgid "Confirm Details" msgstr "Confirmeu els detalls" -#: src/disks/gducreateformatdialog.c:475 src/disks/gduformatdiskdialog.c:444 +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:475 src/disks/gduformatdiskdialog.c:410 msgid "_Format" msgstr "_Formata" @@ -1528,7 +1533,8 @@ msgid "No Filesystem" msgstr "No hi ha sistema de fitxers" -#: src/disks/gducreateotherpage.c:203 +#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:217 +#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:229 src/disks/gducreateotherpage.c:203 #, c-format msgid "The utility %s is missing." msgstr "Manca la utilitat %s." @@ -1661,7 +1667,7 @@ #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426 msgid "Save Power" -msgstr "Estalvia energia" +msgstr "Estalvi d'energia" #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead. #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428 @@ -1761,12 +1767,12 @@ msgid "Error formatting disk" msgstr "S'ha produït un error en formatar el disc" -#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:383 msgid "Are you sure you want to format the disk?" msgstr "Segur que voleu formatar el disc?" #. Translators: warning used for quick format -#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:387 msgid "" "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " "recovery services" @@ -1774,7 +1780,7 @@ "Es perdran totes les dades del disc, però encara es podrien recuperar amb " "sistemes de recuperació de dades" -#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:389 msgid "" "Tip: If you are planning to recycle, sell or give away your old " "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " @@ -1785,7 +1791,7 @@ "assegurar-vos que les vostres dades privades no acaben a les mans equivocades" #. Translators: warning used when overwriting data -#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:394 msgid "" "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " "by data recovery services" @@ -1793,7 +1799,7 @@ "Se sobreescriuran totes les dades del disc i segurament no serà possible " "recuperar-la amb sistemes de recuperació de dades" -#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:402 msgid "" "WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " "complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " @@ -1926,12 +1932,12 @@ msgstr "Canvia la _mida" #: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431 -#: src/disks/gduresizedialog.c:595 src/disks/gduresizedialog.c:618 +#: src/disks/gduresizedialog.c:602 src/disks/gduresizedialog.c:625 msgid "Error resizing filesystem" msgstr "S'ha produït un error en canviar la mida del sistema de fitxers" -#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493 -#: src/disks/gduresizedialog.c:569 +#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:500 +#: src/disks/gduresizedialog.c:576 msgid "Error resizing partition" msgstr "S'ha produït un error en canviar la mida de la partició" @@ -1941,27 +1947,27 @@ "S'ha produït un error en reparar el sistema de fitxers després de canviar-ne " "la mida" -#: src/disks/gduresizedialog.c:464 +#: src/disks/gduresizedialog.c:471 msgid "Resizing not ready" msgstr "El canvi de mida no està enllestit" -#: src/disks/gduresizedialog.c:466 +#: src/disks/gduresizedialog.c:473 msgid "Waited too long for the filesystem" msgstr "S'ha esperat massa el sistema de fitxers" -#: src/disks/gduresizedialog.c:526 src/disks/gduresizedialog.c:642 +#: src/disks/gduresizedialog.c:533 src/disks/gduresizedialog.c:649 msgid "Error repairing filesystem" msgstr "S'ha produït un error en reparar el sistema de fitxers" -#: src/disks/gduresizedialog.c:748 +#: src/disks/gduresizedialog.c:755 msgid "Error mounting the filesystem" msgstr "S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers" -#: src/disks/gduresizedialog.c:790 +#: src/disks/gduresizedialog.c:797 msgid "Fit to size" msgstr "Ajusta a la mida" -#: src/disks/gduresizedialog.c:825 +#: src/disks/gduresizedialog.c:832 msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size" msgstr "" "S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers per a calcular la mida " @@ -2053,7 +2059,7 @@ msgid "Volumes Grid" msgstr "Xarxa de volums" -#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2030 +#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2031 msgid "No Media" msgstr "Cap suport" @@ -2127,7 +2133,7 @@ "És útil si no voleu que es modifiqui el fitxer que conté" #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 -#: src/disks/gduwindow.c:1673 +#: src/disks/gduwindow.c:1674 #, c-format msgid "%s (Read-Only)" msgstr "%s (Només lectura)" @@ -2136,7 +2142,7 @@ #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1711 +#: src/disks/gduwindow.c:1712 #, c-format msgctxt "job-remaining-with-rate" msgid "%s remaining (%s/sec)" @@ -2145,7 +2151,7 @@ #. Translators: Used for job progress. #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1719 +#: src/disks/gduwindow.c:1720 #, c-format msgctxt "job-remaining" msgid "%s remaining" @@ -2156,7 +2162,7 @@ #. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). #. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1734 +#: src/disks/gduwindow.c:1735 #, c-format msgid "%s of %s — %s" msgstr "%s de %s – %s" @@ -2165,17 +2171,17 @@ #. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). #. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1859 +#: src/disks/gduwindow.c:1860 #, c-format msgid "%s: %2.1f%%" msgstr "%s: %2.1f%%" -#: src/disks/gduwindow.c:1939 src/disks/gduwindow.c:2322 +#: src/disks/gduwindow.c:1940 src/disks/gduwindow.c:2323 msgid "Block device is empty" msgstr "El dispositiu de bloc és buit" #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. -#: src/disks/gduwindow.c:1962 +#: src/disks/gduwindow.c:1963 #, c-format msgctxt "partitioning" msgid "Unknown (%s)" @@ -2184,11 +2190,11 @@ #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where #. * our application is running. #. -#: src/disks/gduwindow.c:2121 +#: src/disks/gduwindow.c:2122 msgid "Connected to another seat" msgstr "Connectat a un altre terminal" -#: src/disks/gduwindow.c:2266 +#: src/disks/gduwindow.c:2267 msgid "Loop device is empty" msgstr "El dispositiu de bucle és buit" @@ -2198,61 +2204,61 @@ #. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). #. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). #. -#: src/disks/gduwindow.c:2483 +#: src/disks/gduwindow.c:2484 #, c-format msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" msgstr "%s — %s lliure (%.1f%% en ús)" -#: src/disks/gduwindow.c:2513 +#: src/disks/gduwindow.c:2514 msgctxt "partition type" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink #. -#: src/disks/gduwindow.c:2551 +#: src/disks/gduwindow.c:2552 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Filesystem Root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar -#: src/disks/gduwindow.c:2559 +#: src/disks/gduwindow.c:2560 #, c-format msgctxt "volume-content-fs" msgid "Mounted at %s" msgstr "Muntat a %s" #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label -#: src/disks/gduwindow.c:2565 +#: src/disks/gduwindow.c:2566 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Not Mounted" msgstr "Sense muntar" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use -#: src/disks/gduwindow.c:2588 +#: src/disks/gduwindow.c:2589 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Active" msgstr "Actiu" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use -#: src/disks/gduwindow.c:2594 +#: src/disks/gduwindow.c:2595 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Not Active" msgstr "No actiu" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: src/disks/gduwindow.c:2609 +#: src/disks/gduwindow.c:2610 msgctxt "volume-content-crypto" msgid "Unlocked" msgstr "Desblocat" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: src/disks/gduwindow.c:2615 +#: src/disks/gduwindow.c:2616 msgctxt "volume-content-crypto" msgid "Locked" msgstr "Blocat" -#: src/disks/gduwindow.c:2629 +#: src/disks/gduwindow.c:2630 msgctxt "volume-contents-msdos-ext" msgid "Extended Partition" msgstr "Partició ampliada" @@ -2261,45 +2267,45 @@ #. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". #. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". #. -#: src/disks/gduwindow.c:2649 +#: src/disks/gduwindow.c:2650 #, c-format msgctxt "volume-contents-combiner" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: used to convey free space for partitions -#: src/disks/gduwindow.c:2772 +#: src/disks/gduwindow.c:2773 msgid "Unallocated Space" msgstr "Espai no ubicat" -#: src/disks/gduwindow.c:2973 +#: src/disks/gduwindow.c:2982 msgid "Error while repairing filesystem" msgstr "S'ha produït un error en reparar el sistema de fitxers" -#: src/disks/gduwindow.c:3000 +#: src/disks/gduwindow.c:3009 msgid "Repair successful" msgstr "La reparació ha estat un èxit" -#: src/disks/gduwindow.c:3000 +#: src/disks/gduwindow.c:3009 msgid "Repair failed" msgstr "La reparació ha fallat" -#: src/disks/gduwindow.c:3003 +#: src/disks/gduwindow.c:3012 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s has been repaired." msgstr "El sistema de fitxers %s en %s ha estat reparat." #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU -#: src/disks/gduwindow.c:3009 +#: src/disks/gduwindow.c:3018 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired." msgstr "El sistema de fitxers %s en %s no s'ha pogut reparar." -#: src/disks/gduwindow.c:3062 +#: src/disks/gduwindow.c:3088 msgid "Confirm Repair" msgstr "Confirmeu la reparació" -#: src/disks/gduwindow.c:3065 +#: src/disks/gduwindow.c:3091 msgid "" "A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider " "backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve " @@ -2311,34 +2317,34 @@ "d'utilitzar eines de recuperació forenses per a recuperar fitxers perduts. " "Depenent de la quantitat de dades, aquesta operació triga més temps." -#: src/disks/gduwindow.c:3174 +#: src/disks/gduwindow.c:3205 msgid "Error while checking filesystem" msgstr "S'ha produït un error en comprovar el sistema de fitxers" -#: src/disks/gduwindow.c:3201 +#: src/disks/gduwindow.c:3232 msgid "Filesystem intact" msgstr "Sistema de fitxers intacte" -#: src/disks/gduwindow.c:3201 +#: src/disks/gduwindow.c:3232 msgid "Filesystem damaged" msgstr "Sistema de fitxers danyat" -#: src/disks/gduwindow.c:3204 +#: src/disks/gduwindow.c:3235 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s is undamaged." msgstr "El sistema de fitxers %s en %s està no danyat." #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU -#: src/disks/gduwindow.c:3210 +#: src/disks/gduwindow.c:3241 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s needs repairing." msgstr "El sistema de fitxers %s en %s necessita reparació." -#: src/disks/gduwindow.c:3261 +#: src/disks/gduwindow.c:3309 msgid "Confirm Check" msgstr "Confirmeu la comprovació" -#: src/disks/gduwindow.c:3264 +#: src/disks/gduwindow.c:3312 msgid "" "The check may take a long time, especially if the partition contains a lot " "of data." @@ -2346,27 +2352,27 @@ "La comprovació pot trigar bastant de temps, especialment si la partició " "conté moltes dades." -#: src/disks/gduwindow.c:3544 +#: src/disks/gduwindow.c:3589 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava posar la unitat en mode de repòs" -#: src/disks/gduwindow.c:3591 +#: src/disks/gduwindow.c:3636 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava despertar la unitat del mode de repòs" -#: src/disks/gduwindow.c:3637 +#: src/disks/gduwindow.c:3682 msgid "Error powering off drive" msgstr "S'ha produït un error en apagar el dispositiu" #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives -#: src/disks/gduwindow.c:3689 +#: src/disks/gduwindow.c:3734 msgid "Are you sure you want to power off the drives?" msgstr "Segur que voleu apagar els dispositius?" #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives -#: src/disks/gduwindow.c:3691 +#: src/disks/gduwindow.c:3736 msgid "" "This operation will prepare the system for the following drives to be " "powered down and removed." @@ -2374,47 +2380,47 @@ "Aquesta operació prepararà el sistema perquè es puguin apagar i treure els " "dispositius següents." -#: src/disks/gduwindow.c:3695 src/disks/ui/drive-menu.ui:44 +#: src/disks/gduwindow.c:3740 src/disks/ui/drive-menu.ui:44 msgid "_Power Off" msgstr "_Apaga" -#: src/disks/gduwindow.c:3775 +#: src/disks/gduwindow.c:3820 msgid "Error mounting filesystem" msgstr "S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers" -#: src/disks/gduwindow.c:3860 +#: src/disks/gduwindow.c:3905 msgid "Error deleting partition" msgstr "S'ha produït un error en suprimir particions" -#: src/disks/gduwindow.c:3897 +#: src/disks/gduwindow.c:3942 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "Segur que voleu suprimir la partició?" -#: src/disks/gduwindow.c:3898 +#: src/disks/gduwindow.c:3943 msgid "All data on the partition will be lost" msgstr "Es perdran totes les dades de la partició" -#: src/disks/gduwindow.c:3899 +#: src/disks/gduwindow.c:3944 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: src/disks/gduwindow.c:3930 +#: src/disks/gduwindow.c:3975 msgid "Error ejecting media" msgstr "S'ha produït un error en expulsar el suport" -#: src/disks/gduwindow.c:4013 +#: src/disks/gduwindow.c:4058 msgid "Error starting swap" msgstr "S'ha produït un error en iniciar la memòria d'intercanvi" -#: src/disks/gduwindow.c:4050 +#: src/disks/gduwindow.c:4095 msgid "Error stopping swap" msgstr "S'ha produït un error en aturar la memòria d'intercanvi" -#: src/disks/gduwindow.c:4092 +#: src/disks/gduwindow.c:4137 msgid "Error setting autoclear flag" msgstr "S'ha produït un error en establir el senyalador d'autoneteja" -#: src/disks/gduwindow.c:4145 src/disks/gduwindow.c:4209 +#: src/disks/gduwindow.c:4190 src/disks/gduwindow.c:4254 msgid "Error canceling job" msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la tasca" @@ -2435,7 +2441,7 @@ msgid "Need more input" msgstr "Fan falta més dades d'entrada" -#: src/disks/ui/about-dialog.ui:12 +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 msgid "" "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n" @@ -2445,11 +2451,11 @@ "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n" "Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n" -#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16 +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:15 msgid "View, modify and configure disks and media" msgstr "Visualitzeu, modifiqueu i configureu discs i suports" -#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19 +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gil Forcada \n" @@ -2467,7 +2473,8 @@ " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" " Sergio Oller https://launchpad.net/~zeehio\n" " Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" -" Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" +" Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars\n" +" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix" #: src/disks/ui/app-menu.ui:6 msgid "_New Disk Image…" @@ -2489,51 +2496,51 @@ msgid "_About Disks" msgstr "_Quant el Discs" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:6 msgid "Benchmark" msgstr "Test de referència" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:23 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:25 msgid "_Start Benchmark…" msgstr "_Inicia el test de referència…" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:35 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:37 msgid "_Abort Benchmark" msgstr "Interr_omp el test de referència" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:83 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:85 msgid "Last Benchmarked" msgstr "Últim test de referència" #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:100 msgid "Average Read Rate" -msgstr "Ràtio de lectura mitjana" +msgstr "Ràtio de lectura mitjana" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:117 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:115 msgid "Average Write Rate" msgstr "Ràtio d'escriptura mitjana" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:134 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:130 msgid "Average Access Time" -msgstr "Temps d'accés mitjà" +msgstr "Temps d'accés mitjà" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:215 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:201 msgid "Disk or Device" msgstr "Unitat de disc o dispositiu" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:248 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:230 msgid "Sample Size" msgstr "Mida de la mostra" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:291 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:268 msgid "Benchmark Settings" msgstr "Configuració del test de referència" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:316 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:296 msgid "_Start Benchmarking…" msgstr "_Inicia el test de referència…" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:340 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:317 msgid "" "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " "device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " @@ -2544,23 +2551,23 @@ "desplaçar-se d'un punt aleatori a un altre. Feu una còpia de seguretat de " "les dades importants abans de fer un test de referència d'escriptura." -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:356 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:328 msgid "Transfer Rate" msgstr "Ràtio de transferència" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:374 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:346 msgid "Number of S_amples" msgstr "Nombre de _mostres" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:393 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:363 msgid "Sample S_ize (MiB)" msgstr "M_ida de la mostra (MiB)" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:409 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:377 msgid "Perform _write-benchmark" msgstr "Fes un test de referència d'_escriptura" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381 msgid "" "Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " "(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " @@ -2581,7 +2588,7 @@ "no es farà i a més a més no farà falta tenir l'accés exclusiu al disc (p. " "ex. es pot utilitzar el disc o el dispositiu)." -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:432 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:398 msgid "" "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " "benchmark will take more time." @@ -2589,7 +2596,7 @@ "El nombre de mostres. Com més gran sigui el nombre, més suau serà el gràfic, " "però el test de referència durarà més estona." -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:449 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413 msgid "" "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " "sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " @@ -2599,15 +2606,15 @@ "Unes mides de mostra més gran fan que el resultat sigui més precís, amb la " "contrapartida de què el test de referència durarà més estona." -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:482 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:442 msgid "Access Time" msgstr "Temps d'accés" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:500 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:460 msgid "Number of Sampl_es" msgstr "Nombre de _mostres" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:519 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:477 msgid "" "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " "time patterns but takes more time." @@ -2688,13 +2695,13 @@ #. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:297 msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +msgstr "Ubicació" -#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:7 msgid "Create Disk Image" msgstr "Crea una imatge de disc" -#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:31 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:104 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:91 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48 @@ -2706,16 +2713,16 @@ msgid "Save in _Folder" msgstr "De_sa a la carpeta" -#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:81 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123 msgid "Select a Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:99 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:93 msgid "Source" msgstr "Font" -#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:143 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:132 msgid "_Start Creating…" msgstr "_Inicia la creació…" @@ -2737,7 +2744,7 @@ msgstr "Per exemple «Els meus fitxers» o «Còpia de seguretat»." #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74 -#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:87 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:84 msgid "_Erase" msgstr "_Esborra" @@ -3488,15 +3495,15 @@ msgid "Erase _Type" msgstr "_Tipus d'esborrat" -#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:6 msgid "Format Disk" msgstr "Formata el disc" -#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:34 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:33 msgid "_Format…" msgstr "_Formata…" -#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:70 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:67 msgid "_Partitioning" msgstr "_Particionat" @@ -3558,35 +3565,35 @@ msgid "The difference to the previous partition size" msgstr "La diferència amb la mida de la partició prèvia" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:8 msgid "Restore Disk Image" msgstr "Restaura una imatge de disc" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:44 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:38 msgid "_Image to Restore" msgstr "_Imatge per a restaurar" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:55 msgid "Select Disk Image to Restore" msgstr "Seleccioneu la imatge de disc que voleu restaurar" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:67 msgid "Destination" msgstr "Destinació" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:110 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:96 msgid "_Destination" msgstr "_Destinació" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:141 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:123 msgid "Image to Restore" msgstr "Imatge per a restaurar" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:174 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:152 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:230 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:193 msgid "_Start Restoring…" msgstr "_Inicia la restauració…" @@ -3665,23 +3672,23 @@ msgid "Format the selected volume" msgstr "Formata el volum seleccionat" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:7 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:6 msgid "SMART Data & Self-Tests" msgstr "Tests i dades de l'SMART" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:24 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:25 msgid "_Start Self-test" msgstr "_Inicia l'autocomprovació" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:28 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:29 msgid "Click to start a SMART self-test" msgstr "Feu clic per a iniciar una comprovació automàtica de l'SMART" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:37 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:38 msgid "_Stop Self-test" msgstr "_Atura l'autocomprovació" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:42 msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" msgstr "" "Feu clic per a aturar l'autocomprovació de l'SMART actualment en curs" @@ -3691,31 +3698,31 @@ msgstr "" "Feu clic per a forçar la relectura de les dades de l'SMART del disc dur" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:96 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:95 msgid "Powered On" msgstr "Connectat" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:129 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:124 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:195 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:182 msgid "Self-test Result" msgstr "Resultat de l'autocomprovació" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:197 msgid "Self-assessment" msgstr "Autoavaluació" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:229 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212 msgid "Overall Assessment" msgstr "Avaluació general" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:295 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:270 msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" msgstr "Feu clic per a canviar l'estat d'activació de l'SMART en el disc dur" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:306 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:281 msgid "SMART _Attributes" msgstr "_Atributs de l'SMART" @@ -3965,20 +3972,20 @@ msgstr "%s" #. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action -#: src/libgdu/gduutils.c:833 +#: src/libgdu/gduutils.c:840 msgctxt "confirmation-list-of-devices" msgid "Affected Devices" msgstr "Dispositius afectats" -#: src/libgdu/gduutils.c:1419 +#: src/libgdu/gduutils.c:1443 msgid "Error unmounting filesystem" msgstr "S'ha produït un error en desmuntar el sistema de fitxers" -#: src/libgdu/gduutils.c:1451 +#: src/libgdu/gduutils.c:1475 msgid "Error locking device" msgstr "S'ha produït un error en blocar el dispositiu" -#: src/libgdu/gduutils.c:1472 +#: src/libgdu/gduutils.c:1496 msgid "Error disabling autoclear for loop device" msgstr "" "S'ha produït un error en desactivar l'autoneteja per al dispositiu de bucle" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000 @@ -19,15 +19,15 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:383 +#: src/font-view.c:205 msgid "GNOME Fonts" msgstr "Tipus de lletra del GNOME" -#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1386 +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "Visualitzeu tots els tipus de lletra del sistema" @@ -74,11 +74,11 @@ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FITXER-DE-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA" -#: src/font-view-app-menu.ui:6 +#: src/font-view.c:1238 msgid "About Fonts" msgstr "Quant al Tipus de lletra" -#: src/font-view.c:391 +#: src/font-view.c:212 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" @@ -87,99 +87,100 @@ #. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced #. * with the minimum, maximum and default values for the axis. #. -#: src/font-view.c:509 +#: src/font-view.c:327 #, c-format msgid "%s %g — %g, default %g" msgstr "%s %g — %g, per defecte %g" -#: src/font-view.c:565 +#: src/font-view.c:378 #, c-format msgid "Instance %d" msgstr "Instància %d" -#. Translators, this seperates the list of Layout Features. -#: src/font-view.c:608 +#. Translators, this seperates the list of Layout +#. * Features. +#: src/font-view.c:418 msgctxt "OpenType layout" msgid ", " msgstr ", " -#: src/font-view.c:632 +#: src/font-view.c:443 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/font-view.c:635 +#: src/font-view.c:446 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: src/font-view.c:638 +#: src/font-view.c:449 msgid "Style" msgstr "Estil" -#: src/font-view.c:648 +#: src/font-view.c:459 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: src/font-view.c:706 src/font-view.c:732 +#: src/font-view.c:525 src/font-view.c:551 msgid "Version" msgstr "Versió" -#: src/font-view.c:710 src/font-view.c:737 +#: src/font-view.c:529 src/font-view.c:556 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: src/font-view.c:714 +#: src/font-view.c:533 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: src/font-view.c:718 +#: src/font-view.c:537 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" -#: src/font-view.c:722 +#: src/font-view.c:541 msgid "Designer" msgstr "Dissenyador" -#: src/font-view.c:726 +#: src/font-view.c:545 msgid "License" msgstr "Llicència" -#: src/font-view.c:751 +#: src/font-view.c:568 msgid "Glyph Count" msgstr "Nombre de glifs" -#: src/font-view.c:753 +#: src/font-view.c:570 msgid "Color Glyphs" msgstr "Glifs de color" -#: src/font-view.c:753 +#: src/font-view.c:571 msgid "yes" msgstr "sí" -#: src/font-view.c:753 +#: src/font-view.c:571 msgid "no" msgstr "no" -#: src/font-view.c:757 +#: src/font-view.c:575 msgid "Layout Features" msgstr "Característiques de disseny" -#: src/font-view.c:763 +#: src/font-view.c:581 msgid "Variation Axes" msgstr "Eixos de variació" -#: src/font-view.c:770 +#: src/font-view.c:588 msgid "Named Styles" msgstr "Estils amb nom" -#: src/font-view.c:876 +#: src/font-view.c:740 msgid "This font could not be installed." msgstr "No es pot instal·lar aquest tipus de lletra." -#: src/font-view.c:1014 +#: src/font-view.c:875 msgid "This font could not be displayed." msgstr "No es pot visualitzar aquest tipus de lletra." -#: src/font-view.c:1147 +#: src/font-view.c:617 src/font-view.c:979 msgid "Install" msgstr "Instal·la" @@ -187,31 +188,32 @@ msgid "Installing…" msgstr "S'està instal·lant…" -#: src/font-view.c:1153 +#: src/font-view.c:609 msgid "Installed" msgstr "S'ha instal·lat" -#: src/font-view.c:1156 +#: src/font-view.c:600 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" -#: src/font-view.c:1172 +#: src/font-view.c:993 msgid "Info" msgstr "Informació" -#: src/font-view.c:1189 +#: src/font-view.c:1009 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/font-view.c:1267 +#: src/font-view.c:1091 msgid "All Fonts" msgstr "Tots els tipus de lletra" -#: src/font-view.c:1385 src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:1167 +#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: src/font-view.c:1389 +#: src/font-view.c:1172 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joan Duran \n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Poedit-SearchPath-0: gnome-tm.po\n" "X-Poedit-Basepath: ../Documents/gnome\n" "Language: ca\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2022-08-18 16:40:32.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/com.ubuntu.welcome.policy.in:11 @@ -65,11 +65,11 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:321 +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:322 msgid "Force existing user mode" msgstr "Força el mode d'usuari existent" -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:327 +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:336 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— Configuració inicial del GNOME" @@ -621,7 +621,7 @@ "preferències." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, -#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233 #, c-format @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "_Comenceu a utilitzar %s" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, -#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240 #, c-format @@ -640,12 +640,12 @@ msgid "Setup Complete" msgstr "S'ha completat la configuració" -#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70 +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64 msgid "All done!" msgstr "S'ha acabat" #. Translators: "city, country" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" @@ -654,28 +654,28 @@ #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:314 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:317 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 msgid "%R" msgstr "%-H:%M" #. Translators: "timezone (utc shift)" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:320 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:485 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:483 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17 msgid "Time Zone" msgstr "Fus horari" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the Scores dialog diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-logs.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-logs.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000 @@ -15,303 +15,303 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: data/gl-categorylist.ui:15 +#: data/gl-categorylist.ui:12 msgid "Important" msgstr "Important" -#: data/gl-categorylist.ui:30 +#: data/gl-categorylist.ui:23 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" -#: data/gl-categorylist.ui:45 +#: data/gl-categorylist.ui:34 msgid "Starred" msgstr "Destacat" -#: data/gl-categorylist.ui:60 +#: data/gl-categorylist.ui:44 msgid "All" msgstr "Totes" -#: data/gl-categorylist.ui:75 src/gl-eventviewrow.c:209 +#: data/gl-categorylist.ui:54 src/gl-eventviewrow.c:211 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: data/gl-categorylist.ui:90 src/gl-eventviewrow.c:218 +#: data/gl-categorylist.ui:64 src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: data/gl-categorylist.ui:105 src/gl-eventviewrow.c:222 +#: data/gl-categorylist.ui:74 src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Security" msgstr "Seguretat" -#: data/gl-categorylist.ui:120 src/gl-eventviewrow.c:214 +#: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" -#: data/gl-categorylist.ui:135 +#: data/gl-categorylist.ui:95 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" -#: data/gl-categorylist.ui:150 +#: data/gl-categorylist.ui:106 msgid "Usage" msgstr "Utilització" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:6 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:7 msgid "_New Window" msgstr "Finestra _nova" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:12 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:13 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:17 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:18 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:21 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:22 msgid "_About Logs" msgstr "_Quant al Registres" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:53 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:41 msgid "Export logs to a file" msgstr "Exporta registres a un fitxer" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:74 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:49 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "Trieu l'arrencada des del qual veure els vostres registres" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:86 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:60 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "Cerca tots els registres de la categoria actual" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:26 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:23 msgid "Sender" msgstr "Remitent" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:58 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:52 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:92 data/gl-searchpopover.ui:1052 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:81 data/gl-searchpopover.ui:867 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:128 data/gl-searchpopover.ui:1072 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887 msgid "Audit Session" msgstr "Audita la sessió" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:161 data/gl-searchpopover.ui:1067 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882 msgid "Kernel Device" msgstr "Dispositiu del nucli" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:194 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:169 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:228 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:198 msgid "Subject" msgstr "Tema" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:264 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:230 msgid "Defined By" msgstr "Definit per" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:298 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:260 msgid "Support" msgstr "Suport" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:334 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:292 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" -#: data/gl-eventviewlist.ui:42 +#: data/gl-eventviewlist.ui:34 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "" "Seleccioneu diari de camp i abast de la marca de temps de les opcions de " "filtrat" -#: data/gl-searchpopover.ui:26 +#: data/gl-searchpopover.ui:27 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "" -"Seleccioneu un diari de camp per filtrar els registres d'acord amb ell" +"Seleccioneu un diari de camp per a filtrar els registres d'acord amb ell" -#: data/gl-searchpopover.ui:35 data/gl-searchpopover.ui:1028 +#: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843 msgid "All Available Fields" msgstr "Tots els camps disponibles" -#: data/gl-searchpopover.ui:78 data/gl-searchpopover.ui:251 +#: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #. Translators: What [journal fields to search in] -#: data/gl-searchpopover.ui:115 +#: data/gl-searchpopover.ui:101 msgid "What" msgstr "Què" -#: data/gl-searchpopover.ui:130 +#: data/gl-searchpopover.ui:117 msgid "Select Journal Field…" msgstr "Seleccioneu diari de camp..." #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] -#: data/gl-searchpopover.ui:155 +#: data/gl-searchpopover.ui:140 msgid "When" msgstr "Quan" -#: data/gl-searchpopover.ui:170 +#: data/gl-searchpopover.ui:156 msgid "Show Logs from…" msgstr "Mostra els registres des de..." -#: data/gl-searchpopover.ui:199 +#: data/gl-searchpopover.ui:181 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "" "Seleccioneu abast de la marca de temps de les entrades del registre que es " "mostrarà" -#: data/gl-searchpopover.ui:208 data/gl-searchpopover.ui:1091 -#: src/gl-searchpopover.c:1309 +#: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906 +#: src/gl-searchpopover.c:1306 msgid "Current Boot" msgstr "Inici actual" -#: data/gl-searchpopover.ui:293 +#: data/gl-searchpopover.ui:255 msgid "Search Type" msgstr "Tipus de cerca" -#: data/gl-searchpopover.ui:310 +#: data/gl-searchpopover.ui:266 msgid "Substring" msgstr "Subcadena" -#: data/gl-searchpopover.ui:314 +#: data/gl-searchpopover.ui:268 msgid "Match in any part of the string" msgstr "Coincideix en qualsevol part de la cadena" -#: data/gl-searchpopover.ui:328 +#: data/gl-searchpopover.ui:275 msgid "Exact" msgstr "Exacte" -#: data/gl-searchpopover.ui:332 +#: data/gl-searchpopover.ui:277 msgid "Match complete string only" msgstr "Coincideix només amb la cadena completa" -#: data/gl-searchpopover.ui:379 +#: data/gl-searchpopover.ui:319 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: data/gl-searchpopover.ui:397 +#: data/gl-searchpopover.ui:337 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "Mostra els registres començant des de…" -#: data/gl-searchpopover.ui:419 +#: data/gl-searchpopover.ui:358 msgid "Select a start date" msgstr "Seleccioneu una data d'inici" -#: data/gl-searchpopover.ui:428 src/gl-searchpopover.c:503 +#: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "Seleccioneu una data d'inici…" -#: data/gl-searchpopover.ui:459 data/gl-searchpopover.ui:763 +#: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "22 de gener de 2016 o 1/22/2016" -#: data/gl-searchpopover.ui:504 +#: data/gl-searchpopover.ui:423 msgid "Select start time" msgstr "Seleccioneu hora d'inici" -#: data/gl-searchpopover.ui:513 src/gl-searchpopover.c:504 +#: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "Seleccioneu hora d'inici…" -#: data/gl-searchpopover.ui:550 data/gl-searchpopover.ui:857 +#: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699 msgid "Hr" msgstr "Hora" -#: data/gl-searchpopover.ui:585 data/gl-searchpopover.ui:892 +#: data/gl-searchpopover.ui:480 data/gl-searchpopover.ui:729 msgid "Min" msgstr "Minut" -#: data/gl-searchpopover.ui:620 data/gl-searchpopover.ui:927 +#: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759 msgid "Sec" msgstr "Segon" -#: data/gl-searchpopover.ui:655 data/gl-searchpopover.ui:962 +#: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" -#: data/gl-searchpopover.ui:701 +#: data/gl-searchpopover.ui:579 msgid "Until…" msgstr "Fins…" -#: data/gl-searchpopover.ui:723 +#: data/gl-searchpopover.ui:600 msgid "Select an end date" msgstr "Seleccioneu una data de finalització" -#: data/gl-searchpopover.ui:732 src/gl-searchpopover.c:521 +#: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "Seleccioneu una data de finalització…" -#: data/gl-searchpopover.ui:811 +#: data/gl-searchpopover.ui:668 msgid "Select end time" msgstr "Seleccioneu una hora de finalització" -#: data/gl-searchpopover.ui:820 src/gl-searchpopover.c:522 +#: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "Seleccioneu una hora de finalització…" -#: data/gl-searchpopover.ui:1037 +#: data/gl-searchpopover.ui:852 msgid "PID" msgstr "PID" -#: data/gl-searchpopover.ui:1042 +#: data/gl-searchpopover.ui:857 msgid "UID" msgstr "UID" -#: data/gl-searchpopover.ui:1047 +#: data/gl-searchpopover.ui:862 msgid "GID" msgstr "GID" -#: data/gl-searchpopover.ui:1057 +#: data/gl-searchpopover.ui:872 msgid "Process Name" msgstr "Nom del procés" -#: data/gl-searchpopover.ui:1062 +#: data/gl-searchpopover.ui:877 msgid "Systemd Unit" msgstr "Unitat de Systemd" -#: data/gl-searchpopover.ui:1077 +#: data/gl-searchpopover.ui:892 msgid "Executable Path" msgstr "Camí d'execució" -#: data/gl-searchpopover.ui:1096 +#: data/gl-searchpopover.ui:911 msgid "Previous Boot" msgstr "Inici previ" -#: data/gl-searchpopover.ui:1105 +#: data/gl-searchpopover.ui:920 msgid "Today" msgstr "Avui" -#: data/gl-searchpopover.ui:1110 +#: data/gl-searchpopover.ui:925 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: data/gl-searchpopover.ui:1115 +#: data/gl-searchpopover.ui:930 msgid "Last 3 days" msgstr "Últims 3 dies" -#: data/gl-searchpopover.ui:1124 +#: data/gl-searchpopover.ui:939 msgid "Entire Journal" msgstr "La totalitat del diari" -#: data/gl-searchpopover.ui:1133 +#: data/gl-searchpopover.ui:948 msgid "Set Custom Range…" msgstr "Estableix interval personalitzat..." -#: data/gl-window.ui:26 +#: data/gl-window.ui:30 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: data/gl-window.ui:34 +#: data/gl-window.ui:37 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" @@ -320,12 +320,12 @@ msgid "General" msgstr "General" -#: data/help-overlay.ui:13 +#: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: data/help-overlay.ui:20 +#: data/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "Tanca la finestra" @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: data/help-overlay.ui:33 +#: data/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Troba" @@ -364,7 +364,8 @@ "Amb el Logs podeu cercar els vostres registres teclejant un terme de cerca i " "veure la informació detallada sobre cada esdeveniment fent-hi clic." -#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 src/gl-eventtoolbar.c:143 +#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 +#: src/gl-eventtoolbar.c:144 msgid "Logs" msgstr "Registres" @@ -392,7 +393,7 @@ "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "" "Si s'ha d'ignorar l'avís que us diu que no teniu els permisos suficients per " -"veure registres. Si s'ignora, l'avís no es tornarà a mostrar." +"a veure registres. Si s'ignora, l'avís no es tornarà a mostrar." #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 msgid "How to sort list rows in the event view list" @@ -418,12 +419,12 @@ msgid "View and search logs" msgstr "Visualitza i cerca registres" -#: src/gl-application.c:225 +#: src/gl-application.c:253 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i surt" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system -#: src/gl-eventtoolbar.c:134 +#: src/gl-eventtoolbar.c:135 msgid "Boot" msgstr "Arrancada" @@ -433,7 +434,7 @@ msgid "No results" msgstr "Cap resultat" -#: src/gl-eventviewrow.c:226 +#: src/gl-eventviewrow.c:228 msgid "Other" msgstr "Altre" @@ -463,16 +464,16 @@ #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. -#: src/gl-searchpopover.c:737 src/gl-searchpopover.c:1107 +#: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B de %Y" -#: src/gl-searchpopover.c:875 +#: src/gl-searchpopover.c:873 #, c-format msgid "AM" msgstr "AM" -#: src/gl-searchpopover.c:879 +#: src/gl-searchpopover.c:877 #, c-format msgid "PM" msgstr "PM" @@ -483,7 +484,7 @@ #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. -#: src/gl-searchpopover.c:987 src/gl-searchpopover.c:1229 +#: src/gl-searchpopover.c:985 src/gl-searchpopover.c:1225 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" @@ -493,21 +494,21 @@ #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. -#: src/gl-searchpopover.c:994 src/gl-searchpopover.c:1236 +#: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:148 +#: src/gl-util.c:126 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:155 +#: src/gl-util.c:133 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -515,7 +516,7 @@ #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:166 +#: src/gl-util.c:144 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%e %b %l:%M:%S %p" @@ -523,7 +524,7 @@ #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:174 +#: src/gl-util.c:152 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%e %b %l:%M %p" @@ -531,7 +532,7 @@ #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:185 +#: src/gl-util.c:163 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%e %b %Y %l:%M:%S %p" @@ -539,21 +540,21 @@ #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:194 +#: src/gl-util.c:172 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%e %b %Y %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:211 +#: src/gl-util.c:189 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%-H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:218 +#: src/gl-util.c:196 msgid "%H:%M" msgstr "%-H:%M" @@ -561,7 +562,7 @@ #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:228 +#: src/gl-util.c:206 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%e %b %-H:%M:%S" @@ -569,7 +570,7 @@ #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:236 +#: src/gl-util.c:214 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %-H:%M" @@ -577,7 +578,7 @@ #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. -#: src/gl-util.c:247 +#: src/gl-util.c:225 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%e %b %Y %-H:%M:%S" @@ -585,46 +586,46 @@ #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. -#: src/gl-util.c:255 +#: src/gl-util.c:233 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%e %b %Y %-H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' -#: src/gl-util.c:319 +#: src/gl-util.c:297 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" -#: src/gl-window.c:113 +#: src/gl-window.c:195 msgid "Save logs" msgstr "Desa els registres" -#: src/gl-window.c:116 +#: src/gl-window.c:199 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: src/gl-window.c:117 +#: src/gl-window.c:198 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: src/gl-window.c:122 +#: src/gl-window.c:202 msgid "log messages" msgstr "Registre de missatges" -#: src/gl-window.c:181 +#: src/gl-window.c:174 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "No s'han pogut exportar els missatges del registre a un fitxer" -#: src/gl-window.c:481 src/gl-window.c:512 +#: src/gl-window.c:473 src/gl-window.c:490 msgid "Unable to read system logs" msgstr "No s'han pogut llegir els registres del sistema" -#: src/gl-window.c:495 +#: src/gl-window.c:480 msgid "Unable to read user logs" msgstr "No s'han pogut llegir els registres d'usuari" -#: src/gl-window.c:527 +#: src/gl-window.c:498 msgid "No logs available" msgstr "No hi ha registres disponibles" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-maps.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-maps.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000 @@ -18,20 +18,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: ca\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ca\n" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Maps" msgstr "Mapes del GNOME" -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7 msgid "Find places around the world" msgstr "Trobeu llocs arreu del món" -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " @@ -41,7 +41,7 @@ "ràpidament el lloc que esteu cercant tant si és una ciutat com un carrer, o " "ubicar un lloc per a trobar-vos amb una amistat." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " "thousands of people across the globe." @@ -68,12 +68,13 @@ #. * overview. #. #. Translators: This is the program name. -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 -#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 +#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139 +#: src/mainWindow.js:599 msgid "Maps" msgstr "Mapes" -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5 msgid "A simple maps application" msgstr "Una aplicació senzilla de mapes" @@ -83,11 +84,11 @@ msgstr "org.gnome.Maps" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14 msgid "Maps;" msgstr "Mapes;" -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17 msgid "Allows your location to be shown on the map." msgstr "Permet mostrar la vostra ubicació al mapa." @@ -401,19 +402,19 @@ msgid "Location Settings" msgstr "Paràmetres de la ubicació" -#: data/ui/main-window.ui:12 +#: data/ui/main-window.ui:8 msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap" -#: data/ui/main-window.ui:16 +#: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Export as Image" msgstr "Exporta com a imatge" -#: data/ui/main-window.ui:21 +#: data/ui/main-window.ui:17 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de _teclat" -#: data/ui/main-window.ui:26 +#: data/ui/main-window.ui:22 msgid "About Maps" msgstr "Quant al Mapes" @@ -452,11 +453,11 @@ msgid "Print Route" msgstr "Imprimeix ruta" -#: data/ui/main-window.ui:114 +#: data/ui/main-window.ui:110 msgid "Maps is offline!" msgstr "El Mapes està fora de línia!" -#: data/ui/main-window.ui:123 +#: data/ui/main-window.ui:119 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." @@ -464,7 +465,7 @@ "El Mapes necessita una connexió activa a Internet per a funcionar " "correctament, però no se n'ha trobat cap." -#: data/ui/main-window.ui:131 +#: data/ui/main-window.ui:127 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Comproveu la connexió i els paràmetres del servidor intermediari." @@ -621,7 +622,7 @@ msgid "Show more information" msgstr "Mostra més informació" -#: data/ui/place-popover.ui:54 +#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:403 msgid "No results found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" @@ -684,12 +685,12 @@ msgstr "Mostra més resultats" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:126 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:129 msgid "Hide intermediate stops and information" msgstr "Oculta les parades intermèdies i informació" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:200 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:203 msgid "Show intermediate stops and information" msgstr "Mostra les parades intermèdies i informació" @@ -768,15 +769,15 @@ msgid "Could not find OSM element" msgstr "No s'ha trobat l'element OSM" -#: src/application.js:108 +#: src/application.js:110 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Un camí a l'estructura de caselles locals del directori" -#: src/application.js:118 +#: src/application.js:120 msgid "Show the version of the program" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: src/application.js:124 +#: src/application.js:126 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa" @@ -822,8 +823,8 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Escriviu un missatge opcional per a inscriure-us a %s." -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 -#: src/osmEditDialog.js:587 +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:380 src/checkInDialog.js:269 +#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587 msgid "An error has occurred" msgstr "S'ha produït un error" @@ -899,15 +900,15 @@ msgid "unknown geometry" msgstr "geometria desconeguda" -#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181 +#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181 msgid "Route request failed." msgstr "Ha fallat la sol·licitud de cercar la ruta." -#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173 +#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173 msgid "No route found." msgstr "No s'ha trobat cap ruta." -#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 +#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 msgid "Start!" msgstr "Comença" @@ -915,11 +916,11 @@ msgid "All Layer Files" msgstr "Tots els fitxers de capa" -#: src/mainWindow.js:495 +#: src/mainWindow.js:502 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Ha fallat la connexió amb el servei d'ubicació" -#: src/mainWindow.js:590 +#: src/mainWindow.js:597 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gil Forcada \n" @@ -927,14 +928,16 @@ "Carles Ferrando \n" "Pere Orga \n" "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" +"Joan Mas Lloret \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" +" Joan Mas Lloret https://launchpad.net/~joan-mas-lloret\n" " Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n" " Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos\n" " Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga" -#: src/mainWindow.js:593 +#: src/mainWindow.js:600 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME" @@ -943,7 +946,7 @@ msgstr "" "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. i els altres autors del Mapes del GNOME" -#: src/mainWindow.js:624 +#: src/mainWindow.js:631 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors" @@ -953,7 +956,7 @@ #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:640 +#: src/mainWindow.js:647 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s" @@ -967,20 +970,20 @@ #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:669 +#: src/mainWindow.js:676 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Cerca proveïda per %s utilitzant %s" -#: src/mapView.js:545 +#: src/mapView.js:557 msgid "File type is not supported" msgstr "Aquest tipus de fitxer no està suportat" -#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 +#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563 msgid "Failed to open layer" msgstr "S'ha produït un error en obrir la capa" -#: src/mapView.js:583 +#: src/mapView.js:595 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer GeoURI" @@ -1256,7 +1259,7 @@ msgid "Done" msgstr "Fet" -#: src/photonParser.js:111 +#: src/photonParser.js:110 msgid "Unnamed place" msgstr "Ubicació sense nom" @@ -1292,7 +1295,7 @@ msgid "Phone:" msgstr "Telèfon:" -#: src/placeEntry.js:221 +#: src/placeEntry.js:224 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Geo" @@ -1336,7 +1339,7 @@ msgid "designated" msgstr "designat" -#: src/place.js:497 +#: src/place.js:525 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Lloc no trobat a l'OpenStreetMap" @@ -1344,11 +1347,11 @@ msgid "OpenStreetMap URL is not valid" msgstr "L'URL de l'OpenStreetMap no és vàlid" -#: src/place.js:504 +#: src/place.js:532 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "Les coordenades a l'URL no són vàlides" -#: src/place.js:513 +#: src/place.js:541 msgid "URL is not supported" msgstr "L'URL no és compatible" @@ -1480,7 +1483,7 @@ #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:140 +#: src/transitOptionsPanel.js:148 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.gnome.Mines.appdata.xml.in:8 @@ -58,7 +58,7 @@ "temps, però és millor això que no pas activar una mina!" #: data/org.gnome.Mines.desktop.in:3 src/interface.ui:18 -#: src/gnome-mines.vala:172 src/gnome-mines.vala:226 src/gnome-mines.vala:838 +#: src/gnome-mines.vala:175 src/gnome-mines.vala:229 src/gnome-mines.vala:841 msgid "Mines" msgstr "Mines" @@ -230,8 +230,8 @@ msgid "_Play Game" msgstr "_Juga al joc" -#: src/interface.ui:348 src/gnome-mines.vala:646 src/gnome-mines.vala:736 -#: src/gnome-mines.vala:785 +#: src/interface.ui:348 src/gnome-mines.vala:649 src/gnome-mines.vala:739 +#: src/gnome-mines.vala:788 msgid "_Pause" msgstr "Fes una _pausa" @@ -267,27 +267,27 @@ msgid "Big game" msgstr "Partida gran" -#: src/gnome-mines.vala:233 +#: src/gnome-mines.vala:236 msgid "_Scores" msgstr "Puntuacion_s" -#: src/gnome-mines.vala:234 +#: src/gnome-mines.vala:237 msgid "A_ppearance" msgstr "A_parença" -#: src/gnome-mines.vala:237 +#: src/gnome-mines.vala:240 msgid "_Use Question Flags" msgstr "_Utilitza banderes de pregunta" -#: src/gnome-mines.vala:240 +#: src/gnome-mines.vala:243 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dreceres del teclat" -#: src/gnome-mines.vala:241 +#: src/gnome-mines.vala:244 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/gnome-mines.vala:242 +#: src/gnome-mines.vala:245 msgid "_About Mines" msgstr "_Quant al Mines" @@ -308,74 +308,74 @@ msgstr "_Continguts" #. Label on the scores dialog -#: src/gnome-mines.vala:318 +#: src/gnome-mines.vala:321 msgid "Minefield:" msgstr "Camp de mines:" #. For the scores dialog. First width, then height, then number of mines. -#: src/gnome-mines.vala:353 +#: src/gnome-mines.vala:356 #, c-format msgid "%d × %d, %d mine" msgid_plural "%d × %d, %d mines" msgstr[0] "%d × %d, %d mina" msgstr[1] "%d × %d, %d mines" -#: src/gnome-mines.vala:404 +#: src/gnome-mines.vala:407 msgid "Custom" msgstr "Personalitzada" -#: src/gnome-mines.vala:484 +#: src/gnome-mines.vala:487 #, c-format msgid "%d mine" msgid_plural "%d mines" msgstr[0] "%d mina" msgstr[1] "%d mines" -#: src/gnome-mines.vala:595 +#: src/gnome-mines.vala:598 msgid "Do you want to start a new game?" msgstr "Voleu iniciar una partida nova?" -#: src/gnome-mines.vala:596 +#: src/gnome-mines.vala:599 msgid "If you start a new game, your current progress will be lost." msgstr "Si inicieu una partida nova, perdreu el progrés aconseguit fins ara." -#: src/gnome-mines.vala:597 +#: src/gnome-mines.vala:600 msgid "Keep Current Game" msgstr "Mantén la partida actual" -#: src/gnome-mines.vala:598 +#: src/gnome-mines.vala:601 msgid "Start New Game" msgstr "Comença una partida nova" -#: src/gnome-mines.vala:647 +#: src/gnome-mines.vala:650 msgid "St_art Over" msgstr "_Comença de nou" -#: src/gnome-mines.vala:734 +#: src/gnome-mines.vala:737 msgid "_Resume" msgstr "_Continua" -#: src/gnome-mines.vala:752 +#: src/gnome-mines.vala:755 msgid "Play _Again" msgstr "Jug_a de nou" -#: src/gnome-mines.vala:814 +#: src/gnome-mines.vala:817 msgid "Main game:" msgstr "Partida principal:" -#: src/gnome-mines.vala:819 +#: src/gnome-mines.vala:822 msgid "Score:" msgstr "Marcador:" -#: src/gnome-mines.vala:822 +#: src/gnome-mines.vala:825 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "Canvi de mida i suport SVG:" -#: src/gnome-mines.vala:841 +#: src/gnome-mines.vala:844 msgid "Clear explosive mines off the board" msgstr "Netegeu el tauler de mines explosives" -#: src/gnome-mines.vala:848 +#: src/gnome-mines.vala:851 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Vila \n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/controls-grid.ui:12 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2022-02-11 23:06:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2022-08-18 16:40:32.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 @@ -35,17 +35,17 @@ "(predeterminat: «all» - tots). Només s'avalua en iniciar." #. TODO: more specific -#: src/daemon/goadaemon.c:1143 src/daemon/goadaemon.c:1460 +#: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor per: %s" -#: src/daemon/goadaemon.c:1403 +#: src/daemon/goadaemon.c:1401 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "La propietat «IsLocked» està establerta pel compte" #. TODO: more specific -#: src/daemon/goadaemon.c:1448 +#: src/daemon/goadaemon.c:1446 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "El compte no té cap valor a la propietat «ProviderType»" @@ -78,7 +78,7 @@ #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:280 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "La contrasenya per a l'usuari «%s» no és correcta (%s, %d): " @@ -93,7 +93,7 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:509 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:498 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" @@ -106,12 +106,12 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:508 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:497 msgid "User_name" msgstr "Nom d'_usuari" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:507 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:496 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" @@ -121,7 +121,7 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:523 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:512 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:478 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -130,7 +130,7 @@ #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:524 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:513 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:479 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:841 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:904 @@ -142,7 +142,7 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:539 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:498 msgid "Connecting…" msgstr "S'està connectant…" @@ -160,8 +160,8 @@ #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:661 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:881 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:869 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:787 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "S'ha descartat el diàleg" @@ -175,8 +175,8 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:706 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:695 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:896 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:827 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:887 #, c-format @@ -186,7 +186,7 @@ #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -200,8 +200,8 @@ #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:724 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:927 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:915 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:859 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:914 msgid "_Try Again" @@ -220,8 +220,8 @@ #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:184 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:183 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" @@ -244,8 +244,8 @@ #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:203 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:214 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:202 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222 @@ -258,10 +258,10 @@ #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 src/goabackend/goautils.c:296 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209 msgid "Could not parse response" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" @@ -433,7 +433,7 @@ #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793 msgid "Operation was cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" +msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265 @@ -561,8 +561,8 @@ msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:718 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908 msgid "Error connecting to Nextcloud server" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor de Nextcloud" @@ -801,7 +801,7 @@ #: src/goabackend/goautils.c:895 msgid "The certificate has expired." -msgstr "El certificat ha vençut." +msgstr "El certificat ha vençut." #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The certificate has been revoked." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-photos.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-photos.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -16,13 +16,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: ca\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ca\n" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:3 -#: src/photos-application.c:3030 src/photos-embed.c:823 +#: src/photos-application.c:3030 src/photos-embed.c:822 #: src/photos-main-window.c:437 src/photos-search-type-manager.c:101 msgid "Photos" msgstr "Fotografies" @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "" "Accediu, organitzeu i compartiu les vostres fotografies amb el GNOME. Un " "substitut simple i elegant del gestor de fitxers en la gestió d'imatges. " -"Millora, retalla i edita instantàniament. S'integra transparentment amb el " -"núvol mitjançant els comptes en línia del GNOME." +"Milloreu, retalleu i editeu instantàniament. S'integra transparentment amb " +"el núvol mitjançant els comptes en línia del GNOME." #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:16 msgid "You can:" @@ -141,16 +141,16 @@ #. Translators: this is the name of the default album that will be #. * created for imported photos. #. -#: src/photos-application.c:1313 src/photos-export-dialog.c:195 +#: src/photos-application.c:1310 src/photos-export-dialog.c:195 #: src/photos-import-dialog.c:134 msgid "%-d %B %Y" msgstr "%-d %B del %Y" -#: src/photos-base-item.c:1036 +#: src/photos-base-item.c:1034 msgid "Album" msgstr "Àlbum" -#: src/photos-base-item.c:2857 +#: src/photos-base-item.c:2862 msgid "Screenshots" msgstr "Captures de pantalla" @@ -179,23 +179,23 @@ msgid "“%s” edited" msgstr "«%s» editat" -#: src/photos-embed.c:828 +#: src/photos-embed.c:827 msgid "Collection View" msgstr "Vista de col·lecció" -#: src/photos-embed.c:831 src/photos-search-type-manager.c:83 +#: src/photos-embed.c:830 src/photos-search-type-manager.c:83 msgid "Albums" msgstr "Àlbums" -#: src/photos-embed.c:836 src/photos-search-type-manager.c:92 +#: src/photos-embed.c:835 src/photos-search-type-manager.c:92 msgid "Favorites" msgstr "Preferits" -#: src/photos-embed.c:841 +#: src/photos-embed.c:840 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: src/photos-embed.c:844 src/photos-main-toolbar.c:336 +#: src/photos-embed.c:843 src/photos-main-toolbar.c:336 msgid "Search" msgstr "Cerca" @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "_Folder Name" msgstr "Nom de la _carpeta" -#: src/photos-export-dialog.ui:66 src/photos-print-setup.c:912 +#: src/photos-export-dialog.ui:66 src/photos-print-setup.c:908 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -318,7 +318,7 @@ #. Translators: this is the Open action in a context menu #: src/photos-export-notification.c:369 src/photos-preview-menu.ui:6 -#: src/photos-selection-toolbar.c:240 src/photos-selection-toolbar.ui:28 +#: src/photos-selection-toolbar.c:248 src/photos-selection-toolbar.ui:28 msgid "Open" msgstr "Obre" @@ -500,11 +500,11 @@ msgid "Fetching photos from online accounts" msgstr "S'estan recollint les fotos dels comptes en línia" -#: src/photos-indexing-notification.c:214 +#: src/photos-indexing-notification.c:193 msgid "Your photos are being indexed" msgstr "S'estan indexant les fotografies" -#: src/photos-indexing-notification.c:215 +#: src/photos-indexing-notification.c:194 msgid "Some photos might not be available during this process" msgstr "Mentre duri el procés, algunes fotografies no estaran disponibles" @@ -549,17 +549,17 @@ #. length == 1 #. Translators: this is the Open action in a context menu -#: src/photos-main-toolbar.c:411 src/photos-selection-toolbar.c:237 +#: src/photos-main-toolbar.c:411 src/photos-selection-toolbar.c:245 #: src/photos-share-notification.c:165 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Obre amb %s" -#: src/photos-main-toolbar.c:442 src/photos-selection-toolbar.c:248 +#: src/photos-main-toolbar.c:442 src/photos-selection-toolbar.c:254 msgid "Remove from favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: src/photos-main-toolbar.c:447 src/photos-selection-toolbar.c:253 +#: src/photos-main-toolbar.c:447 src/photos-selection-toolbar.c:259 msgid "Add to favorites" msgstr "Afegeix als preferits" @@ -655,71 +655,71 @@ msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres de la imatge" -#: src/photos-print-setup.c:884 +#: src/photos-print-setup.c:880 msgid "Position" msgstr "Posiciona" -#: src/photos-print-setup.c:887 +#: src/photos-print-setup.c:883 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerra:" -#: src/photos-print-setup.c:888 +#: src/photos-print-setup.c:884 msgid "_Right:" msgstr "_Dreta:" -#: src/photos-print-setup.c:889 +#: src/photos-print-setup.c:885 msgid "_Top:" msgstr "Par_t superior:" -#: src/photos-print-setup.c:890 +#: src/photos-print-setup.c:886 msgid "_Bottom:" msgstr "Part in_ferior:" -#: src/photos-print-setup.c:892 +#: src/photos-print-setup.c:888 msgid "C_enter:" msgstr "_Centre:" -#: src/photos-print-setup.c:896 +#: src/photos-print-setup.c:892 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/photos-print-setup.c:897 +#: src/photos-print-setup.c:893 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" -#: src/photos-print-setup.c:898 +#: src/photos-print-setup.c:894 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: src/photos-print-setup.c:899 +#: src/photos-print-setup.c:895 msgid "Both" msgstr "Ambdós" -#: src/photos-print-setup.c:915 +#: src/photos-print-setup.c:911 msgid "_Width:" msgstr "Am_plada:" -#: src/photos-print-setup.c:916 +#: src/photos-print-setup.c:912 msgid "_Height:" msgstr "A_lçària:" -#: src/photos-print-setup.c:918 +#: src/photos-print-setup.c:914 msgid "_Scaling:" msgstr "_Escalat:" -#: src/photos-print-setup.c:927 +#: src/photos-print-setup.c:923 msgid "_Unit:" msgstr "_Unitat:" -#: src/photos-print-setup.c:931 +#: src/photos-print-setup.c:927 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" -#: src/photos-print-setup.c:932 +#: src/photos-print-setup.c:928 msgid "Inches" msgstr "Polzades" -#: src/photos-print-setup.c:960 +#: src/photos-print-setup.c:956 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" @@ -822,23 +822,23 @@ msgid "Discard all Edits" msgstr "Descarta totes les edicions" -#: src/photos-removable-devices-button.ui:47 +#: src/photos-removable-devices-button.ui:48 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" -#: src/photos-search-match-manager.c:155 src/photos-search-type-manager.c:74 +#: src/photos-search-match-manager.c:149 src/photos-search-type-manager.c:74 #: src/photos-source-manager.c:396 msgid "All" msgstr "Tot" #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching. -#: src/photos-search-match-manager.c:162 +#: src/photos-search-match-manager.c:155 msgctxt "Search Filter" msgid "Title" msgstr "Títol" #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching. -#: src/photos-search-match-manager.c:169 +#: src/photos-search-match-manager.c:161 msgctxt "Search Filter" msgid "Author" msgstr "Autor" @@ -846,7 +846,7 @@ #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and #. * "Author", as in "Match All", "Match Title" and "Match Author". #. -#: src/photos-search-match-manager.c:207 +#: src/photos-search-match-manager.c:213 msgid "Match" msgstr "Coincidència" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000 @@ -39,8 +39,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-robots.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-robots.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:112 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2022-02-11 23:05:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 @@ -110,7 +110,7 @@ #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:755 -#: src/screenshot-application.c:825 +#: src/screenshot-application.c:827 msgid "Screenshot" msgstr "Captura" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: capplet/gsm-app-dialog.c:120 @@ -453,7 +453,7 @@ #: tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Power off" -msgstr "Atura" +msgstr "Apaga" #: tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Reboot" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "Language: ca\n" @@ -711,167 +711,167 @@ "apareixeran abans d'aquest període de temps." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456 msgid "Launch calculator" msgstr "Executa la calculadora" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Vinculació per a executar la calculadora." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 msgid "Launch settings" msgstr "Paràmetres d'inicialització" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Binding to launch GNOME Settings." msgstr "Vinculació per a executar els Paràmetres del GNOME." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 msgid "Launch email client" msgstr "Executa el client de correu electrònic" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Vinculació per a executar el client de correu electrònic." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Vinculació per a expulsar un disc òptic." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179 msgid "Launch help browser" msgstr "Executa el navegador de l'ajuda" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Vinculació per a executar el navegador de l'ajuda." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta de l'usuari" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Vinculació per a obrir la carpeta de l'usuari." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 msgid "Launch media player" msgstr "Executa el reproductor multimèdia" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Vinculació per a executar el reproductor multimèdia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 msgid "Next track" msgstr "Peça següent" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Vinculació per a saltar a la peça següent." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa en la reproducció" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Vinculació per a fer una pausa a la reproducció." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Vinculació per a iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en " "pausa)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 msgid "Log out" msgstr "Surt" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to log out." msgstr "Vinculació per a sortir de la sessió." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501 msgid "Previous track" msgstr "Peça anterior" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Vinculació per a saltar a la peça anterior." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506 msgid "Lock screen" msgstr "Bloca la pantalla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Vinculació per a bloquejar la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:581 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:511 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Vinculació per a executar l'eina de cerca." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 msgid "Stop playback" msgstr "Atura la reproducció" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Vinculació per a aturar la reproducció." @@ -884,46 +884,46 @@ msgstr "Vinculació per canviar el dispositiu de sortida de vídeo." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523 msgid "Volume down" msgstr "Abaixa el volum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237 msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Vinculació per a abaixar el volum." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:598 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:528 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Silencia o no el volum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242 msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "Vinculació per a silenciar o no el volum." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:603 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:533 msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247 msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Vinculació per a apujar el volum del sistema." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:568 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Silencia o no el micròfon" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Vinculació per a silenciar o no el micròfon." @@ -1000,542 +1000,542 @@ msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "Vincula per a registrar un vídeo curt de la pantalla" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292 msgid "Launch terminal" msgstr "Executa el terminal" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293 msgid "Binding to launch the terminal." msgstr "Vinculació per executar el terminal." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:573 msgid "Launch web browser" msgstr "Executa el navegador web" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Vinculació per a executar el navegador web." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Commuta l'ampliador" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Vinculació per a mostrar l'ampliador de pantalla" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Commuta el lector de pantalla" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Vinculació per a iniciar el lector de pantalla" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Commuta el teclat a la pantalla" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Vinculació per a mostrar el teclat a la pantalla" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 msgid "Increase text size" msgstr "Incrementa la mida del text" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Vinculació per a incrementar la mida del text" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 msgid "Decrease text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Vinculació per a reduir la mida del text" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 msgid "Toggle contrast" msgstr "Commuta el contrast" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Vinculació per a commutar el contrast de la interfície" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Ampliació de l'ampliador" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Vinculació perquè l'ampliador ampliï" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Reducció de l'ampliador" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Vinculació perquè l'ampliador redueixi" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154 msgid "Custom keybindings" msgstr "Vinculacions personalitzades" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Llista de vinculacions personalitzades" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:252 msgid "Size of volume step" msgstr "Mida de l'interval de volum" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:253 msgid "Size of the volume step for each volume change" msgstr "Mida de cada salt del volum per cada canvi de volum" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540 msgid "Quiet volume down" msgstr "Abaixa el volum silenciosament" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Vinculació per a abaixar el volum sense emetre un efecte de so." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:615 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:545 #| msgid "Volume mute/unmute" msgid "Quiet volume mute/unmute" msgstr "Silencia o no el volum silenciosament" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Vinculació per a silenciar/no silenciar el volum sense emetre efectes de so." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:304 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:620 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:269 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:550 msgid "Quiet volume up" msgstr "Apuja el volum silenciosament" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:270 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Vinculació per a apujar el volum sense emetre efectes de so." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 msgid "Precise volume down" msgstr "Abaixa el volum de forma precisa" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 msgid "Binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Vinculació per a abaixar el volum amb precisió més alta." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:316 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 msgid "Precise volume up" msgstr "Apuja el volum de forma precisa" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Vinculació per a apujar el volum amb precisió més alta." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 msgid "Toggle touchpad on/off" msgstr "Activa o desactiva el ratolí tàctil" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Vinculació per a activar o desactivar el ratolí tàctil." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 msgid "Switch touchpad on" msgstr "Commuta a actiu el ratolí tàctil" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 msgid "Binding to switch the touchpad on." msgstr "Vinculació per a commutar a actiu el ratolí tàctil." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 msgid "Switch touchpad off" msgstr "Desactiva el ratolí tàctil" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 msgid "Binding to switch the touchpad off." msgstr "Vinculació per a commutar a inactiu el ratolí tàctil." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595 #| msgid "Binding to skip backward in current track." msgid "Skip backward in current track" msgstr "Retrocedeix en la peça actual" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359 msgid "Binding to skip backward in current track." msgstr "Vinculació per a retrocedir en la peça actual." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 #| msgid "Binding to skip forward in current track." msgid "Skip forward in current track" msgstr "Salta endavant en la peça actual" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364 msgid "Binding to skip forward in current track." msgstr "Vinculació per a saltar endavant en la peça actual." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 msgid "Toggle repeat playback mode" msgstr "Commuta el mode repetició" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Vinculació per a commutar el mode repetició al reproductor multimèdia." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 msgid "Toggle random playback mode" msgstr "Commuta el mode de reproducció aleatori" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Vinculació per a commutar el mode de reproducció aleatòria al reproductor " "multimèdia." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 msgid "Toggle automatic screen orientation" msgstr "Commuta l'orientació de la pantalla automàtica" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "" "Vinculació per a commutar automàticament l'orientació de la pantalla." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 msgid "Power button" msgstr "Acció del botó d'engegada" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385 msgid "Binding for power button." msgstr "Vinculació pel botó d'engegada." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:459 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:696 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:389 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:626 msgid "Hibernate button" msgstr "Botó d'hibernació" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390 msgid "Binding to hibernate the machine." msgstr "Vinculació per a hibernar la màquina." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:464 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:701 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:394 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:631 msgid "Suspend button" msgstr "Atura temporalment" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395 msgid "Binding to suspend the machine." msgstr "Vinculació per a aturar temporalment." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637 msgid "Screen brightness up" msgstr "Augmenta la brillantor de la pantalla" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401 msgid "Binding to increase the screen brightness." msgstr "Vinculació per a incrementar la brillantor de la pantalla." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:475 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:712 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:405 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:642 msgid "Screen brightness down" msgstr "Disminueix la brillantor de la pantalla" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406 msgid "Binding to decrease the screen brightness." msgstr "Vinculació per a reduir la brillantor de la pantalla." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:480 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:717 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:410 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:647 #| msgid "Screen brightness up" msgid "Screen brightness cycle" msgstr "Cicle de la brillantor de la pantalla" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411 msgid "Binding to cycle the screen brightness." msgstr "Vinculació per a recórrer la brillantor de la pantalla." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653 msgid "Keyboard brightness up" msgstr "Augmenta la brillantor del teclat" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 msgid "Binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Vinculació per a incrementar la brillantor del teclat." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:728 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:421 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:658 msgid "Keyboard brightness down" msgstr "Disminueix la brillantor del teclat" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Vinculació per a reduir la brillantor del teclat." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:733 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:426 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:663 msgid "Keyboard brightness toggle" msgstr "Commuta la brillantor del teclat" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:427 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Vinculació per a commutar la brillantor del teclat." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:739 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:432 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:669 msgid "Show battery status" msgstr "Mostra l'estat de la bateria" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 msgid "Binding to show current battery status." msgstr "Vinculació per a mostrar l'estat de la bateria." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:508 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:745 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675 msgid "RF kill" msgstr "RF kill" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:509 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 msgid "Binding to toggle airplane mode." msgstr "Vinculació per a commutar el mode d'avió." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:750 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680 msgid "Bluetooth RF kill" msgstr "Mata el Bluetooth RF" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Vinculació per a commutar el mode avió del bluetooth." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457 msgid "Static binding to launch the calculator." msgstr "Vinculació estàtica per a executar la calculadora." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462 msgid "Static binding to launch GNOME Settings." msgstr "Vinculació estàtica per a executar els Paràmetres del GNOME." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467 msgid "Static binding to launch the email client." msgstr "Vinculació estàtica per a executar el client de correu electrònic." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472 msgid "Static binding to eject an optical disc." msgstr "Vinculació estàtica per a expulsar un disc òptic." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 msgid "Static binding to open the Home folder." msgstr "Vinculació estàtica per a obrir la carpeta de l'usuari." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 msgid "Static binding to launch the media player." msgstr "Vinculació estàtica per a executar el reproductor multimèdia." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 msgid "Static binding to skip to next track." msgstr "Vinculació estàtica per a saltar a la peça següent." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 msgid "Static binding to pause playback." msgstr "Vinculació estàtica per a fer una pausa a la reproducció." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Vinculació estàtica per a iniciar el reproductor (o commutar entre " "reproducció/en pausa)." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 msgid "Static binding to skip to previous track." msgstr "Vinculació estàtica per a saltar a la peça anterior." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507 msgid "Static binding to lock the screen." msgstr "Vinculació estàtica per a bloquejar la pantalla." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:582 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:512 msgid "Static binding to launch the search tool." msgstr "Vinculació estàtica per a executar l'eina de cerca." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:587 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 msgid "Static binding to stop playback." msgstr "Vinculació estàtica per a aturar la reproducció." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524 msgid "Static binding to lower the volume." msgstr "Vinculació estàtica per a abaixar el volum del sistema." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:599 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:529 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 msgid "Static binding to mute/unmute the volume." msgstr "Vinculació estàtica per a silenciar o no el volum del sistema." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:604 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:534 msgid "Static binding to raise the volume." msgstr "Vinculació estàtica per a apujar el volum del sistema." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 #| msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Vinculació estàtica per a abaixar el volum sense emetre un efecte de so." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 #| msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Vinculació estàtica per apujar el volum sense emetre efectes de so." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Vinculació estàtica per a abaixar el volum amb precisió més alta." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563 #| msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Vinculació estàtica per a apujar el volum amb precisió més alta." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569 #| msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Vinculació estàtica per a silenciar o no el micròfon." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574 msgid "Static binding to launch the web browser." msgstr "Vinculació estàtica per a executar el navegador web." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "" "Vinculació estàtica per a commutar l'engegat/aturat del ratolí tàctil." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585 #| msgid "Binding to switch the touchpad on." msgid "Static binding to switch the touchpad on." msgstr "Vinculació estàtica per a activar el ratolí tàctil." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590 #| msgid "Binding to switch the touchpad off." msgid "Static binding to switch the touchpad off." msgstr "Vinculació estàtica per a desactivar el ratolí tàctil." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596 msgid "Static binding to skip backward in current track." msgstr "Vinculació estàtica per a saltar enrere en la pista actual." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 msgid "Static binding to skip forward in current track." msgstr "Vinculació estàtica per a saltar endavant en la peça actual." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Vinculació estàtica per a commutar el mode repetició al reproductor " "multimèdia." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Vinculació estàtica per a commutar el mode de reproducció aleatòria al " "reproductor multimèdia." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "" "Vinculació estàtica per a commutar automàticament l'orientació de la " "pantalla." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 #| msgid "Binding for power button." msgid "Static binding for power button." msgstr "Vinculació estàtica pel botó d'engegada." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 #| msgid "Binding to hibernate the machine." msgid "Static binding to hibernate the machine." msgstr "Vinculació estàtica per a hibernar la màquina." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 msgid "Static binding to suspend the machine." msgstr "Vinculació estàtica per a suspendre la màquina." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 msgid "Static binding to increase the screen brightness." msgstr "Vinculació estàtica per a incrementar la brillantor de la pantalla." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 msgid "Static binding to decrease the screen brightness." msgstr "Vinculació estàtica per a reduir la brillantor de la pantalla." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648 msgid "Static binding to cycle the screen brightness." msgstr "Vinculació estàtica per a recórrer la brillantor de la pantalla." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Vinculació estàtica per a incrementar la brillantor del teclat." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Vinculació estàtica per a reduir la brillantor del teclat." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:734 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:664 #| msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Vinculació estàtica per a commutar la brillantor del teclat." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 msgid "Static binding to show current battery status." msgstr "Vinculació estàtica per a mostrar l'estat de la bateria." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 msgid "Static binding to toggle airplane mode." msgstr "Vinculació estàtica per a commutar el mode d'avió." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:751 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Vinculació estàtica per a commutar el mode avió del bluetooth." @@ -1551,28 +1551,28 @@ "La longitud màxima de l'enregistrament digital de la pantalla en segons o 0 " "per sense límit" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Nom de la vinculació personalitzada" # FIXME -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:769 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:693 msgid "Binding" msgstr "Vinculació" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:770 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:694 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Vinculació per a la vinculació personalitzada" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:774 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 msgid "Command" msgstr "Ordre" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:775 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:699 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Ordre a executar quan s'invoqui la vinculació" @@ -2095,23 +2095,23 @@ msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc." -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2281 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2272 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth inhabilitat" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2284 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2275 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth habilitat" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2288 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2279 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Mode avió habilitat" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2291 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2282 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Mode avió inhabilitat" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2330 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2321 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Mode d'avió del maquinari" @@ -2828,24 +2828,24 @@ msgstr "" "Cal autenticar-se per a modificar la imatge OLED d'una tauleta gràfica Wacom" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Desbloqueja la targeta SIM" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Proporcioneu el PIN de la targeta SIM %s" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Introduïu el PIN per a desbloquejar la vostra targeta SIM" @@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr[0] "%2$s Teniu %1$u intent" msgstr[1] "%2$s Teniu %1$u intents" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-shell.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-shell.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 @@ -309,12 +309,12 @@ msgid "Switch to application 9" msgstr "Commuta a l'aplicació 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -323,11 +323,11 @@ "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " "totes les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "The application icon mode." msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " @@ -337,7 +337,7 @@ "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -345,60 +345,60 @@ "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Automatic location" msgstr "Ubicació automàtica" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau " "«org.gnome.mutter»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de " "la pantalla" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " @@ -413,12 +413,12 @@ msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Alguna cosa ha anat malament" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -427,32 +427,31 @@ "Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta " "extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió." -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "Detalls tècnics" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina d'inici" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió" -#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:239 -#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:234 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: js/ui/status/network.js:973 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 -#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 -#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -460,30 +459,27 @@ msgid "Choose Session" msgstr "Trieu la sessió" -#: js/gdm/loginDialog.js:456 +#: js/gdm/loginDialog.js:463 msgid "Not listed?" msgstr "No esteu llistat?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:921 +#: js/gdm/loginDialog.js:931 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: js/gdm/loginDialog.js:1279 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" -#: js/gdm/util.js:430 +#: js/gdm/util.js:495 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autenticació" @@ -497,7 +493,7 @@ msgstr "(o passeu el dit)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:82 +#: js/misc/systemActions.js:84 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Apaga" @@ -508,123 +504,123 @@ msgstr "apaga;atura;reinicia" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:98 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:101 +#: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "bloca la pantalla" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:106 +#: js/misc/systemActions.js:108 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Surt" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "desconnecta;sortida;surt" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:114 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "atura temporalment;dorm" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:122 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Canvia d'usuari" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "canvia d'usuari" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació" -#: js/misc/systemActions.js:260 +#: js/misc/systemActions.js:270 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Desbloqueja la rotació de la pantalla" -#: js/misc/systemActions.js:261 +#: js/misc/systemActions.js:271 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Bloqueja la rotació de la pantalla" -#: js/misc/util.js:121 +#: js/misc/util.js:129 msgid "Command not found" msgstr "No s'ha trobat l'ordre" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:166 msgid "Could not parse command:" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:" -#: js/misc/util.js:165 +#: js/misc/util.js:174 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:191 msgid "Just now" msgstr "Ara mateix" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d minut" msgstr[1] "fa %d minuts" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d hores" -#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163 +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: js/misc/util.js:194 +#: js/misc/util.js:203 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d dia" msgstr[1] "fa %d dies" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:207 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fa %d setmana" msgstr[1] "fa %d setmanes" -#: js/misc/util.js:202 +#: js/misc/util.js:211 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d mesos" -#: js/misc/util.js:205 +#: js/misc/util.js:214 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -632,20 +628,20 @@ msgstr[1] "fa %d anys" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:247 msgid "%H∶%M" msgstr "%-H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ahir, a les %-H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:250 +#: js/misc/util.js:259 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A a les %-H:%M" @@ -653,7 +649,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:256 +#: js/misc/util.js:265 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, a les %-H:%M" @@ -661,7 +657,7 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:262 +#: js/misc/util.js:271 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B de %Y, a les %-H:%M" @@ -669,20 +665,20 @@ #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:267 +#: js/misc/util.js:276 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:273 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:279 +#: js/misc/util.js:288 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, a les %l∶%M %p" @@ -690,7 +686,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:285 +#: js/misc/util.js:294 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, a les %l∶%M %p" @@ -698,17 +694,16 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:291 +#: js/misc/util.js:300 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B de %Y, a les %l∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:49 +#: js/portalHelper/main.js:55 msgid "Hotspot Login" msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi" -#: js/portalHelper/main.js:95 +#: js/portalHelper/main.js:108 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -719,11 +714,11 @@ #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 msgid "Deny Access" msgstr "Denega l'accés" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 msgid "Grant Access" msgstr "Permet l'accés" @@ -756,11 +751,11 @@ msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada" -#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 +#: js/ui/appMenu.js:158 js/ui/dash.js:248 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: js/ui/appMenu.js:164 +#: js/ui/appMenu.js:159 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" @@ -768,12 +763,12 @@ msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: js/ui/appFavorites.js:164 +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "S'ha afegit %s als preferits." -#: js/ui/appFavorites.js:197 +#: js/ui/appFavorites.js:203 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." @@ -794,7 +789,7 @@ msgid "Headset" msgstr "Auriculars amb micròfon" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" @@ -807,6 +802,7 @@ msgstr "Paràmetres de la pantalla" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" @@ -868,7 +864,7 @@ #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:400 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -881,32 +877,32 @@ #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:410 +#: js/ui/calendar.js:412 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:469 +#: js/ui/calendar.js:472 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: js/ui/calendar.js:484 +#: js/ui/calendar.js:490 msgid "Next month" msgstr "Mes següent" -#: js/ui/calendar.js:632 +#: js/ui/calendar.js:642 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%-d" -#: js/ui/calendar.js:688 +#: js/ui/calendar.js:701 msgid "Week %V" msgstr "Setmana %-V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:181 +#: js/ui/dateMenu.js:200 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tot el dia" @@ -923,29 +919,29 @@ msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A %d %B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:902 +#: js/ui/calendar.js:880 msgid "No Notifications" msgstr "Cap notificació" -#: js/ui/dateMenu.js:232 +#: js/ui/dateMenu.js:273 msgid "No Events" msgstr "Cap cita" -#: js/ui/calendar.js:956 +#: js/ui/calendar.js:937 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No molesteu" -#: js/ui/calendar.js:977 +#: js/ui/calendar.js:958 msgid "Clear" msgstr "Neteja-ho" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:42 +#: js/ui/closeDialog.js:40 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» no està responent." -#: js/ui/closeDialog.js:43 +#: js/ui/closeDialog.js:41 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -953,69 +949,69 @@ "Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida " "completa." -#: js/ui/closeDialog.js:70 +#: js/ui/closeDialog.js:69 msgid "Force Quit" msgstr "Força la sortida" -#: js/ui/closeDialog.js:73 +#: js/ui/closeDialog.js:74 msgid "Wait" msgstr "Espera" -#: js/ui/components/automountManager.js:85 +#: js/ui/components/automountManager.js:84 msgid "External drive connected" msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern" -#: js/ui/components/automountManager.js:97 +#: js/ui/components/automountManager.js:96 msgid "External drive disconnected" msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern" -#: js/ui/components/automountManager.js:206 +#: js/ui/components/automountManager.js:207 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "No es pot desblocar el volum" -#: js/ui/components/automountManager.js:207 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "" "La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:332 +#: js/ui/components/autorunManager.js:334 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Obre amb %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:92 +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." -#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 -#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:261 +#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:978 msgid "Connect" msgstr "Connecta" -#: js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Private key password" msgstr "Contrasenya de la clau privada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:274 +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Identity" msgstr "Identitat" -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Service" msgstr "Servei" -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 -#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "Authentication required" msgstr "Cal autenticació" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1024,54 +1020,54 @@ "Per a accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " "de xifratge." -#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X amb fil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 msgid "Network name" msgstr "Nom de la xarxa" -#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 -#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 +#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1768 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de connexions de xarxa" -#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:771 msgid "VPN password" msgstr "Contrasenya VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 msgid "Authentication Required" msgstr "Cal autenticació" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:79 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 msgid "Authenticate" msgstr "Autentica" @@ -1079,28 +1075,26 @@ #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247 +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:250 msgid "Show Applications" msgstr "Mostra les aplicacions" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:394 +#: js/ui/dash.js:397 msgid "Dash" msgstr "Quadre d'aplicacions" @@ -1109,7 +1103,7 @@ #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:79 +#: js/ui/dateMenu.js:83 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B de %Y" @@ -1117,19 +1111,19 @@ #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:86 +#: js/ui/dateMenu.js:90 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-e %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:349 +#: js/ui/dateMenu.js:392 msgid "Add world clocks…" msgstr "Afegeix rellotges del món…" -#: js/ui/dateMenu.js:350 +#: js/ui/dateMenu.js:393 msgid "World Clocks" msgstr "Rellotges del món" -#: js/ui/dateMenu.js:652 +#: js/ui/dateMenu.js:721 msgid "Weather" msgstr "El temps" @@ -1137,98 +1131,98 @@ msgid "Select a location…" msgstr "Trieu una ubicació…" -#: js/ui/dateMenu.js:630 +#: js/ui/dateMenu.js:699 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#: js/ui/dateMenu.js:640 +#: js/ui/dateMenu.js:709 msgid "Go online for weather information" msgstr "Ves en línia per a informació sobre el temps" -#: js/ui/dateMenu.js:642 +#: js/ui/dateMenu.js:711 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "La informació sobre el temps no està disponible" -#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Sortida %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Sortida" -#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segon." msgstr[1] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons." -#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí %d segon." msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí %d segons." -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Surt" -#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagada" -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instal·la les actualitzacions i apaga" -#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon." msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents" -#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Apaga" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reinici" -#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon." msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." -#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions" -#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format msgid "" "The system will automatically restart and install updates in %d second." @@ -1241,22 +1235,22 @@ "Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " "actualitzacions d'aquí %d segons." -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reinicia i instal·la" -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instal·la i apaga" -#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Apaga després d'instal·lar les actualitzacions" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització" @@ -1264,7 +1258,7 @@ #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:126 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1280,34 +1274,34 @@ "S'està utilitzant la bateria. Connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica " "abans d'instal·lar les actualitzacions." -#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +#: js/ui/endSessionDialog.js:296 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" "Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense " "desar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#: js/ui/endSessionDialog.js:301 msgid "Other users are logged in" msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:686 +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remot)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:689 +#: js/ui/endSessionDialog.js:691 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:42 +#: js/ui/extensionDownloader.js:38 #, javascript-format msgid "Can't install “%s”:" msgstr "No es pot instal·lar «%s»:" -#: js/ui/extensionDownloader.js:41 +#: js/ui/extensionDownloader.js:37 msgid "" "This is an extension enabled by your current mode, you can't install " "manually any update in that session." @@ -1315,24 +1309,24 @@ "Aquesta és una extensió habilitada pel vostre mode actual, no podeu " "instal·lar manualment cap actualització en aquesta sessió." -#: js/ui/extensionDownloader.js:243 +#: js/ui/extensionDownloader.js:238 msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: js/ui/extensionDownloader.js:249 +#: js/ui/extensionDownloader.js:244 msgid "Install Extension" msgstr "Instal·la l'extensió" -#: js/ui/extensionDownloader.js:250 +#: js/ui/extensionDownloader.js:245 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:269 msgid "Extension Updates Available" msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible" -#: js/ui/extensionSystem.js:254 +#: js/ui/extensionSystem.js:270 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "" "Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser " @@ -1358,11 +1352,11 @@ msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Deny" msgstr "Denega" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 msgid "Allow" msgstr "Permet" @@ -1410,85 +1404,84 @@ "Això desactiva la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la " "manera en què funciona el teclat." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Deixa-ho actiu" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1377 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:177 +#: js/ui/status/network.js:1358 msgid "Turn On" msgstr "Activa" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 -#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:177 +#: js/ui/status/network.js:177 js/ui/status/network.js:353 +#: js/ui/status/network.js:1358 js/ui/status/network.js:1473 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Desactiva" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 msgid "Leave Off" msgstr "Deixa-ho desactivat" -#: js/ui/keyboard.js:226 +#: js/ui/keyboard.js:265 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Configuració de regió i idioma" -#: js/ui/lookingGlass.js:676 +#: js/ui/lookingGlass.js:710 msgid "No extensions installed" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:734 +#: js/ui/lookingGlass.js:771 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha emès cap error." -#: js/ui/lookingGlass.js:740 +#: js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "Hide Errors" msgstr "Amaga els errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854 msgid "Show Errors" msgstr "Mostra els errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:753 +#: js/ui/lookingGlass.js:790 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 +#: js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:760 +#: js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "Out of date" msgstr "Fora d'hora" -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:832 msgid "View Source" msgstr "Mostra el codi font" -#: js/ui/lookingGlass.js:801 +#: js/ui/lookingGlass.js:843 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" -#: js/ui/main.js:293 +#: js/ui/main.js:323 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat" -#: js/ui/main.js:294 +#: js/ui/main.js:324 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1496,27 +1489,27 @@ "Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. " "Si és possible, entreu com a un usuari normal." -#: js/ui/main.js:343 +#: js/ui/main.js:373 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada" -#: js/ui/main.js:344 +#: js/ui/main.js:374 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1446 +#: js/ui/messageTray.js:1418 msgid "System Information" msgstr "Informació de l'ordinador" -#: js/ui/mpris.js:207 +#: js/ui/mpris.js:200 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconegut" -#: js/ui/mpris.js:217 +#: js/ui/mpris.js:210 msgid "Unknown title" msgstr "Títol desconegut" -#: js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:277 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Desfés" @@ -1530,70 +1523,68 @@ #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:313 +#: js/ui/overviewControls.js:324 msgid "Type to search" msgstr "Teclegeu per a cercar" -#: js/ui/padOsd.js:95 +#: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Drecera de teclat nova…" -#: js/ui/padOsd.js:142 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Application defined" msgstr "Definit per l'aplicació" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Switch monitor" msgstr "Commuta el monitor" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:157 msgid "Assign keystroke" msgstr "Assigna la pulsació de tecla" -#: js/ui/padOsd.js:211 +#: js/ui/padOsd.js:226 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: js/ui/padOsd.js:716 +#: js/ui/padOsd.js:743 msgid "Edit…" msgstr "Edita…" -#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875 +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 msgid "None" msgstr "Cap" -#: js/ui/padOsd.js:829 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press a button to configure" msgstr "Premeu un botó per a configurar" -#: js/ui/padOsd.js:830 +#: js/ui/padOsd.js:857 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Premeu Esc per a sortir" -#: js/ui/padOsd.js:833 +#: js/ui/padOsd.js:860 msgid "Press any key to exit" msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir" -#: js/ui/appMenu.js:96 +#: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:271 +#: js/ui/panel.js:241 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: js/ui/panel.js:556 +#: js/ui/panel.js:364 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:674 +#: js/ui/panel.js:480 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1613,34 +1604,34 @@ msgid "Restarting…" msgstr "S'està reiniciant…" -#: js/ui/screenShield.js:264 +#: js/ui/screenShield.js:269 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app +#. Just tell them to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:304 js/ui/screenShield.js:674 +#: js/ui/screenShield.js:309 js/ui/screenShield.js:686 msgid "Unable to lock" msgstr "No es pot blocar" -#: js/ui/screenShield.js:305 js/ui/screenShield.js:675 +#: js/ui/screenShield.js:310 js/ui/screenShield.js:687 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" -#: js/ui/search.js:859 +#: js/ui/search.js:849 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: js/ui/search.js:861 +#: js/ui/search.js:851 msgid "No results." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." -#: js/ui/search.js:987 +#: js/ui/search.js:982 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1667,114 +1658,114 @@ msgid "Caps lock is on." msgstr "Bloq Maj està activat." -#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volum ocult" -#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volum del sistema del Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Usa fitxers de claus" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" "Per a desbloquejar un volum que usa fitxers de claus, useu l'eina %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 msgid "PIM Number" msgstr "Número PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:365 +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 msgid "Remember Password" msgstr "Recorda la contrasenya" -#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "El PIM ha de ser un nombre o estar buit." #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "No es pot iniciar %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %s" -#: js/ui/status/accessibility.js:35 +#: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: js/ui/status/accessibility.js:48 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Zoom" msgstr "Amplia" -#: js/ui/status/accessibility.js:55 +#: js/ui/status/accessibility.js:54 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" -#: js/ui/status/accessibility.js:59 +#: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" -#: js/ui/status/accessibility.js:63 +#: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avisos visuals" -#: js/ui/status/accessibility.js:66 +#: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tecles enganxoses" -#: js/ui/status/accessibility.js:69 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Slow Keys" msgstr "Tecles lentes" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tecles de salt" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tecles del ratolí" -#: js/ui/status/accessibility.js:134 +#: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Alt contrast" -#: js/ui/status/accessibility.js:176 +#: js/ui/status/accessibility.js:131 msgid "Large Text" msgstr "Text gran" -#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +#: js/ui/status/bluetooth.js:50 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652 +#: js/ui/status/bluetooth.js:63 js/ui/status/network.js:643 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#: js/ui/status/bluetooth.js:169 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1813,68 +1804,68 @@ msgid "Dwell Click" msgstr "Clic en passar per sobre" -#: js/ui/status/keyboard.js:829 +#: js/ui/status/keyboard.js:827 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: js/ui/status/keyboard.js:846 +#: js/ui/status/keyboard.js:844 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostra la disposició del teclat" -#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 +#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 msgid "Location Enabled" msgstr "Ubicació habilitada" -#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 +#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" -#: js/ui/status/location.js:236 +#: js/ui/status/location.js:234 msgid "Privacy Settings" msgstr "Paràmetres de privacitat" -#: js/ui/status/location.js:266 +#: js/ui/status/location.js:254 msgid "Location In Use" msgstr "Ubicació en ús" -#: js/ui/status/location.js:270 +#: js/ui/status/location.js:258 msgid "Location Disabled" msgstr "Ubicació inhabilitada" -#: js/ui/status/location.js:271 +#: js/ui/status/location.js:259 msgid "Enable" msgstr "Habilita" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:386 msgid "Allow location access" msgstr "Permet accés a la ubicació" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:400 +#: js/ui/status/location.js:388 #, javascript-format #| msgid "Give %s access to your location?" msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "L'aplicació %s vol accedir a la vostra ubicació" -#: js/ui/status/location.js:410 +#: js/ui/status/location.js:398 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " "des de la configuració de la privacitat." -#: js/ui/status/network.js:72 +#: js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:453 js/ui/status/network.js:1387 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s apagat" # N.T.: p. ex. Connectat amb fil #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:458 +#: js/ui/status/network.js:456 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "Connectat %s" @@ -1882,189 +1873,189 @@ #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 +#: js/ui/status/network.js:461 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s no gestionat" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:466 +#: js/ui/status/network.js:464 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s s'està desconnectant" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 +#: js/ui/status/network.js:471 js/ui/status/network.js:1379 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s s'està connectant" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:476 +#: js/ui/status/network.js:474 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requereix autenticació" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:482 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Manca el microprogramari per %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:488 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s no disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:491 +#: js/ui/status/network.js:489 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:501 msgid "Wired Settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil" -#: js/ui/status/network.js:550 +#: js/ui/status/network.js:548 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:604 js/ui/status/network.js:1384 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s maquinari inhabilitat" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:623 +#: js/ui/status/network.js:608 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s Inhabilitat" -#: js/ui/status/network.js:664 +#: js/ui/status/network.js:655 msgid "Connect to Internet" msgstr "Connecta a Internet" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:853 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "El mode d'avió és actiu" -#: js/ui/status/network.js:874 +#: js/ui/status/network.js:854 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil." -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:855 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactiva el mode d'avió" -#: js/ui/status/network.js:884 +#: js/ui/status/network.js:864 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" -#: js/ui/status/network.js:885 +#: js/ui/status/network.js:865 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Cal activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa." -#: js/ui/status/network.js:886 +#: js/ui/status/network.js:866 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activa la xarxa sense fil" -#: js/ui/status/network.js:911 +#: js/ui/status/network.js:894 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Xarxes sense fil" -#: js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/status/network.js:898 msgid "Select a network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: js/ui/status/network.js:945 +#: js/ui/status/network.js:934 msgid "No Networks" msgstr "Cap xarxa" -#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:959 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per a desactivar-la" -#: js/ui/status/network.js:1267 +#: js/ui/status/network.js:1270 msgid "Select Network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: js/ui/status/network.js:1273 +#: js/ui/status/network.js:1276 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1394 +#: js/ui/status/network.js:1375 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Punt d'accés Wi-Fi %s actiu" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1409 +#: js/ui/status/network.js:1390 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s no està connectat" -#: js/ui/status/network.js:1506 +#: js/ui/status/network.js:1490 msgid "connecting…" msgstr "s'està connectant..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1509 +#: js/ui/status/network.js:1493 msgid "authentication required" msgstr "cal autenticació" -#: js/ui/status/network.js:1511 +#: js/ui/status/network.js:1495 msgid "connection failed" msgstr "ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:1562 +#: js/ui/status/network.js:1541 msgid "VPN Settings" msgstr "Paràmetres de la VPN" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1558 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/network.js:1568 msgid "VPN Off" msgstr "VPN apagada" -#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1629 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Paràmetres de xarxa" -#: js/ui/status/network.js:1678 +#: js/ui/status/network.js:1657 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connexió amb fil" msgstr[1] "%s connexions amb fil" -#: js/ui/status/network.js:1682 +#: js/ui/status/network.js:1661 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexió Wifi" msgstr[1] "%s connexions Wifi" -#: js/ui/status/network.js:1686 +#: js/ui/status/network.js:1665 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexió mòdem" msgstr[1] "%s connexions mòdem" -#: js/ui/status/network.js:1830 +#: js/ui/status/network.js:1809 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:1831 +#: js/ui/status/network.js:1810 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" @@ -2120,11 +2111,11 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Es comparteix la pantalla" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Turn off" msgstr "Desactiva" @@ -2159,7 +2150,7 @@ msgid "Power Off…" msgstr "Apaga…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:262 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" @@ -2195,65 +2186,65 @@ msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:160 +#: js/ui/status/volume.js:159 msgid "Volume changed" msgstr "S'ha canviat el volum" -#: js/ui/status/volume.js:222 +#: js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Volum" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:17 +#: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Uneix pantalles" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:27 +#: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Només extern" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:32 +#: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Només l'integrat" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:380 +#: js/ui/unlockDialog.js:364 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:386 +#: js/ui/unlockDialog.js:370 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Llisqueu amunt per a desbloquejar" -#: js/ui/unlockDialog.js:387 +#: js/ui/unlockDialog.js:371 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Feu clic o premeu una tecla per a desbloquejar" -#: js/ui/unlockDialog.js:565 +#: js/ui/unlockDialog.js:554 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloqueja la finestra" -#: js/ui/unlockDialog.js:574 +#: js/ui/unlockDialog.js:563 msgid "Log in as another user" msgstr "Entra amb un altre usuari" -#: js/ui/overviewControls.js:392 +#: js/ui/overviewControls.js:402 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -2267,22 +2258,19 @@ msgstr "«%s» ja està a punt" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:64 +#: js/ui/windowManager.js:62 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Mantenir aquesta configuració de la pantalla?" -#. Translators: this and the following message should be limited in length, -#. to avoid ellipsizing the labels. -#. -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Descarta els canvis" -#: js/ui/windowManager.js:76 +#: js/ui/windowManager.js:77 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantén els canvis" -#: js/ui/windowManager.js:95 +#: js/ui/windowManager.js:97 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2291,7 +2279,7 @@ #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:551 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2304,63 +2292,63 @@ msgid "Unmaximize" msgstr "Desmaximitza" -#: js/ui/windowMenu.js:38 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:59 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: js/ui/windowMenu.js:51 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Resize" msgstr "Canvia la mida" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:72 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla" -#: js/ui/windowMenu.js:63 +#: js/ui/windowMenu.js:77 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre per damunt" -#: js/ui/windowMenu.js:82 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" -#: js/ui/windowMenu.js:96 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre" -#: js/ui/windowMenu.js:102 +#: js/ui/windowMenu.js:116 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mou a l'espai de treball dret" -#: js/ui/windowMenu.js:108 +#: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mou a l'espai de treball superior" -#: js/ui/windowMenu.js:114 +#: js/ui/windowMenu.js:128 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mou a l'espai de treball inferior" -#: js/ui/windowMenu.js:132 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Mou a la pantalla de dalt" -#: js/ui/windowMenu.js:141 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Mou a la pantalla de baix" -#: js/ui/windowMenu.js:150 +#: js/ui/windowMenu.js:164 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra" -#: js/ui/windowMenu.js:159 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Mou a la pantalla de la dreta" -#: js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Close" msgstr "Tanca" @@ -2373,7 +2361,7 @@ msgid "evolution" msgstr "evolution" -#: src/main.c:497 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: src/main.c:497 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" @@ -2389,21 +2377,21 @@ msgid "List possible modes" msgstr "Llista els modes possibles" -#: src/shell-app.c:300 +#: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/shell-app.c:551 +#: src/shell-app.c:556 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" -#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." -#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "La contrasenya no pot ser buida" @@ -2413,13 +2401,14 @@ #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell" @@ -2441,12 +2430,12 @@ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2454,11 +2443,11 @@ "Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de " "nou" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 msgid "translator-credits" msgstr "" "Siegfried-Angel Gevatter Pujals \n" @@ -2474,20 +2463,18 @@ " Robert Antoni Buj Gelonch https://launchpad.net/~rbuj-b\n" " Robert Antoni Buj Gelonch https://launchpad.net/~robert-buj" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu." msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 msgid "Version" msgstr "Versió" @@ -2496,23 +2483,24 @@ msgid "Author" msgstr "Autoria" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "Lloc web" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "Suprimeix…" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "Quant a les extensions" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2534,19 +2522,19 @@ "rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem " "inhabilitar totes les extensions." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 msgid "Manually Installed" msgstr "Instal·lada manualment" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" msgstr "Integrada" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "No Installed Extensions" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2554,11 +2542,11 @@ "No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que " "heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Les actualitzacions d'extensions preparades" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "Surt…" @@ -2801,78 +2789,78 @@ msgid "State" msgstr "Comarca" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» no té arguments" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 msgid "Print version information and exit." msgstr "Mostra la informació de la versió i surt." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGS…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 msgid "Commands:" msgstr "Ordres:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Print help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 msgid "Enable extension" msgstr "Habilita l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Disable extension" msgstr "Inhabilita l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Reset extension" msgstr "Reinicia l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Uninstall extension" msgstr "Desinstal·la l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "List extensions" msgstr "Llista les extensions" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Show extension info" msgstr "Mostra la informació de l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Open extension preferences" msgstr "Obre les preferències de l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "Create extension" msgstr "Crea extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Package extension" msgstr "Paquet d'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Install extension bundle" msgstr "Instal·la un paquet d'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Feu servir «%s» per a obtenir ajuda detallada.\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2022-02-11 23:06:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2022-08-18 16:40:32.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Id-Version: gnome-software master\n" "Language: ca\n" @@ -3185,7 +3185,7 @@ msgid "Use blue stars for the user-ratings rather than gold" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1942 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1992 msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" @@ -3350,36 +3350,36 @@ "Una llista de repositoris oficials que no han de ser considerats de terceres " "parts" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 msgid "" "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "Una llista de repositoris oficials que han de ser considerats de programari " "lliure" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "L'URL de la llicència a usar quan l'aplicació ha de ser considerada " "programari lliure" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "" "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "Instal·la paquets d'aplicacions per a tots els usuaris del sistema quan " "sigui possible" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Permet l'accés al diàleg repositoris de programari" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Offer upgrades for pre-releases" -msgstr "Ofereix actualitzacions per versions preliminars" +msgstr "Ofereix actualitzacions per a versions preliminars" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "Mostra alguns elements d'interfície d'usuari indicant que l'aplicació no és " @@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr "" "Mostra la pregunta abans d'instal·lar de dipòsits de programari no lliures" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "" "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "" @@ -3398,11 +3398,11 @@ "instal·lades" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" -msgstr "'https://ca.wikipedia.org/wiki/Programari_de_propietat'" +msgstr "«https://ca.wikipedia.org/wiki/Programari_de_propietat»" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "L'URI que explica programari no lliure i de propietat" @@ -3424,7 +3424,7 @@ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" msgstr "Habilita el dipòsit d'extensions del GNOME Shell" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "Una cadena utilitzada per a emmagatzemar l'identificador de gnome-online-" @@ -3451,11 +3451,13 @@ msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" -#: src/gs-shell.ui:21 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Programari" -#: src/gs-app-details-page.ui:22 src/gs-shell.ui:374 src/gs-shell.ui:462 +#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 +#: src/gs-shell.ui:365 src/gs-shell.ui:456 msgid "Go back" msgstr "Ves enrere" @@ -3474,74 +3476,72 @@ msgid "_Updates" msgstr "Act_ualitzacions" -#: src/gs-shell.ui:168 +#: src/gs-shell.ui:187 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). -#: src/gs-details-page.ui:1047 src/gs-safety-context-dialog.ui:189 +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:148 msgid "Source" msgstr "Font" #. button in the info bar -#: src/gs-repos-dialog.ui:10 src/gs-shell.ui:77 src/gs-update-dialog.ui:10 +#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 msgid "Software Repositories" msgstr "Repositoris de programari" #. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:86 +#: src/gs-shell.ui:98 msgid "Examine Disk" msgstr "Examina el disc" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel -#: src/gs-shell.ui:95 src/gs-updates-page.c:906 +#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:895 msgid "Network Settings" msgstr "Paràmetres de xarxa" #. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:104 +#: src/gs-shell.ui:118 msgid "Restart Now" msgstr "Reinicia ara" #. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:113 +#: src/gs-shell.ui:128 msgid "More Information" msgstr "Més informació" -#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-metered-data-dialog.ui:17 -#: src/gs-shell.ui:264 +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:254 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "S'ha posat en pausa les actualitzacions automàtiques" -#: src/gs-shell.ui:284 +#: src/gs-shell.ui:272 msgid "Find Out _More" msgstr "_Descobriu-ne més" -#: lib/gs-app.c:5609 +#: lib/gs-app.c:5741 msgid "Local file" msgstr "Fitxer local" -#: lib/gs-app.c:5701 +#: lib/gs-app.c:5833 msgid "Package" msgstr "Paquet" -#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:435 +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:455 msgid "Pending" msgstr "Pendent" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. -#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:167 src/gs-app-tile.ui:51 -#: src/gs-feature-tile.c:381 src/gs-installed-page.c:706 src/gs-shell.ui:319 +#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 +#: src/gs-feature-tile.c:547 src/gs-installed-page.c:709 src/gs-shell.ui:305 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed -#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:195 src/gs-details-page.c:376 +#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:204 src/gs-details-page.c:339 msgid "Installing" msgstr "S'està instal·lant" @@ -3550,53 +3550,53 @@ msgstr "S'està suprimint" #. TRANSLATORS: this is a command line option -#: src/gs-application.c:139 +#: src/gs-application.c:121 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Mode d'inici: sigui «updates» (actualitzacions), «updated» (actualitzat), " "«installed» (instal·lat) o «overview» (resum)" -#: src/gs-application.c:139 +#: src/gs-application.c:121 msgid "MODE" msgstr "MODE" -#: src/gs-application.c:141 +#: src/gs-application.c:123 msgid "Search for applications" msgstr "Cerca aplicacions" -#: src/gs-application.c:141 +#: src/gs-application.c:123 msgid "SEARCH" msgstr "CERCA" -#: src/gs-application.c:143 +#: src/gs-application.c:125 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Mostra els detalls de l'aplicació (utilitzant l'ID d'aplicació)" -#: src/gs-application.c:143 src/gs-application.c:147 +#: src/gs-application.c:125 src/gs-application.c:129 msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/gs-application.c:145 +#: src/gs-application.c:127 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Mostra els detalls de l'aplicació (utilitzant el nom de paquet)" -#: src/gs-application.c:145 +#: src/gs-application.c:127 msgid "PKGNAME" msgstr "PKGNAME" -#: src/gs-application.c:147 +#: src/gs-application.c:129 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Instal·la l'aplicació (utilitzant l'ID d'aplicació)" -#: src/gs-application.c:149 +#: src/gs-application.c:131 msgid "Open a local package file" msgstr "Obre un fitxer de paquet local" -#: src/gs-application.c:149 +#: src/gs-application.c:131 src/gs-application.c:136 msgid "FILENAME" msgstr "NOM DE FITXER" -#: src/gs-application.c:151 +#: src/gs-application.c:133 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" @@ -3604,44 +3604,46 @@ "El tipus d'interacció que s'espera per a aquesta acció: ‘none’, ‘notify’, o " "‘full’" -#: src/gs-application.c:154 +#: src/gs-application.c:138 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Mostra informació de depuració detallada" -#: src/gs-application.c:156 +#: src/gs-application.c:140 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents en segon pla" -#: src/gs-application.c:158 +#: src/gs-application.c:142 msgid "Show update preferences" msgstr "Mostra les preferències d'actualització" -#: src/gs-application.c:160 +#: src/gs-application.c:144 msgid "Quit the running instance" msgstr "Surt de la instància en execució" -#: src/gs-application.c:162 +#: src/gs-application.c:146 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Prefereix fonts de fitxer locals abans que de l'AppStream" -#: src/gs-application.c:164 +#: src/gs-application.c:148 msgid "Show version number" msgstr "Mostra el número de versió" -#: src/gs-application.c:361 +#: src/gs-application.c:244 msgid "translator-credits" msgstr "" +"equip de traducció:\n" "Jordi Mas i Hernàndez , 2013-2021\n" "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja , 2020\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" +" Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitojb\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n" " Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos\n" " Robert Antoni Buj Gelonch https://launchpad.net/~rbuj-b\n" " Roger Vilà https://launchpad.net/~rogervila\n" -" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia" +" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" +" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g. #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is @@ -3655,12 +3657,12 @@ msgstr "Quant a %s" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway -#: src/gs-application.c:377 +#: src/gs-application.c:260 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Una forma engrescadora de gestionar el programari del sistema." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist -#: src/gs-application.c:566 +#: src/gs-application.c:449 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "No hi ha detalls per a aquesta aplicació." @@ -3673,13 +3675,13 @@ #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required -#: src/gs-app-row.c:149 +#: src/gs-app-row.c:158 msgid "Install…" msgstr "Instal·la…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application -#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-updates-section.ui:61 +#: src/gs-app-row.c:166 src/gs-updates-section.ui:62 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -3687,13 +3689,13 @@ #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw -#: src/gs-app-row.c:165 src/gs-common.c:297 src/gs-page.c:368 +#: src/gs-app-row.c:174 src/gs-common.c:344 src/gs-page.c:367 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live -#: src/gs-app-row.c:173 +#: src/gs-app-row.c:182 msgid "Update" msgstr "Actualitza" @@ -3704,11 +3706,11 @@ #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode -#: src/gs-app-row.c:312 +#: src/gs-app-row.c:325 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "El dispositiu no pot utilitzar-se durant l'actualització." -#: src/gs-app-details-page.ui:109 src/gs-app-row.c:504 +#: src/gs-app-details-page.ui:47 src/gs-app-row.c:514 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Requereix permisos addicionals" @@ -3722,7 +3724,7 @@ #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:605 lib/gs-category.c:214 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:941 lib/gs-category.c:214 msgid "All" msgstr "Tothom" @@ -3738,7 +3740,7 @@ msgid "Featured %s" msgstr "%s destacat" -#: src/gs-review-dialog.ui:74 +#: src/gs-review-dialog.ui:56 msgid "Rating" msgstr "Valoració" @@ -3766,13 +3768,13 @@ msgstr "Menú d'ordenació per subcategories" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question -#: lib/gs-cmd.c:193 +#: lib/gs-cmd.c:194 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Introduïu un nombre de l'1 al %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list -#: lib/gs-cmd.c:256 +#: lib/gs-cmd.c:258 msgid "Choose an application:" msgstr "Escolliu una aplicació:" @@ -3812,22 +3814,21 @@ msgstr "L'aplicació ja està a punt per a fer-se servir." #. TRANSLATORS: button text -#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:720 +#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:833 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application -#: src/gs-common.c:172 +#: src/gs-common.c:174 msgid "Launch" msgstr "Executa" #. TRANSLATORS: window title -#: src/gs-common.c:231 +#: src/gs-common.c:276 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Voleu instal·lar programari de tercers?" #. TRANSLATORS: window title -#: src/gs-common.c:235 src/gs-repos-dialog.c:193 +#: src/gs-common.c:280 src/gs-repos-dialog.c:165 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Voleu habilitar els repositoris de programari de tercers?" @@ -3835,7 +3836,7 @@ #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. -#: src/gs-common.c:251 +#: src/gs-common.c:298 #, c-format msgid "" "%s is not Learn more…" msgstr "" "Més informació..." +"plantilles\">Més informació…" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:101 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:862 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: src/nautilus-toolbar.c:869 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: src/nautilus-trash-bar.c:255 +#: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original" @@ -4494,79 +4478,79 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:233 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Des de fa %d dia" msgstr[1] "Des de fa %d dies" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:240 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Des de l'última setmana" msgstr[1] "Des de fa %d setmanes" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Fa una setmana" msgstr[1] "Fa %d setmanes" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Des de fa un mes" msgstr[1] "Des de fa %d mesos" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Fa un mes" msgstr[1] "Fa %d mesos" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:253 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Des de fa un any" msgstr[1] "Des de fa %d anys" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Fa un any" msgstr[1] "Fa %d anys" -#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:153 msgid "Parent folder" msgstr "Carpeta pare" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:155 msgid "New tab" msgstr "Pestanya nova" -#: src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-window.c:156 msgid "Close current view" -msgstr "Tanca la vista actual" +msgstr "Tanca la visualització actual" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:157 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:158 msgid "Forward" msgstr "Endavant" @@ -4575,19 +4559,19 @@ msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: src/nautilus-window.c:1270 +#: src/nautilus-window.c:1300 msgid "_Format…" msgstr "_Formata…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1525 +#: src/nautilus-window.c:1180 #, c-format msgid "“%s” deleted" -msgstr "«%s» suprimit" +msgstr "«%s» suprimits" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1532 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4595,14 +4579,14 @@ msgstr[1] "%d fitxers suprimits" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1553 +#: src/nautilus-window.c:1208 #, c-format msgid "“%s” unstarred" -msgstr "«%s» desmarcat com a destacat" +msgstr "«%s» desmarcats com a destacat" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1214 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4614,11 +4598,11 @@ msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: src/nautilus-window.c:1780 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" msgstr "_Pestanya nova" -#: src/nautilus-window.c:1790 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" @@ -4626,11 +4610,11 @@ msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" -#: src/nautilus-window.c:1809 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: src/nautilus-window.c:2851 +#: src/nautilus-window.c:2879 msgid "Access and organize your files" msgstr "Accediu i organitzeu els fitxers" @@ -4638,7 +4622,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2862 +#: src/nautilus-window.c:2292 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valentín Trilles \n" @@ -4659,54 +4643,55 @@ " Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" " Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" " Siot https://launchpad.net/~siotargok\n" -" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia" +" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" +" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching locations only" msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa" -#: src/nautilus-window-slot.c:1077 +#: src/nautilus-window-slot.c:1078 msgid "Searching network locations only" msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa" -#: src/nautilus-window-slot.c:1082 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Ubicació remota — sols s'està cercant la carpeta actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1086 +#: src/nautilus-window-slot.c:1087 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual" # -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: src/nautilus-window-slot.c:1588 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-" "ho a intentar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: src/nautilus-window-slot.c:1616 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "No s'admeten ubicacions «%s»." +msgstr "No s'admeten «%s» ubicacions." -#: src/nautilus-window-slot.c:1633 +#: src/nautilus-window-slot.c:1621 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1629 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada." -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." @@ -4715,7 +4700,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1658 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4726,7 +4711,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1667 +#: src/nautilus-window-slot.c:1655 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4739,7 +4724,7 @@ msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1854 +#: src/nautilus-window-slot.c:1842 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació" @@ -4772,7 +4757,7 @@ #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" -msgstr "Desa a les adreces d'interès la ubicació actual" +msgstr "Marca la ubicació actual" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" @@ -4808,7 +4793,7 @@ #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "Obre la ubicació de l'element (sols recents)" +msgstr "Obre la ubicació de l'element (només recents)" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" @@ -4868,12 +4853,12 @@ #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" -msgstr "Ves enrere" +msgstr "Torna enrere" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" -msgstr "Ves endavant" +msgstr "Avança" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" @@ -4910,7 +4895,7 @@ #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" -msgstr "Vistes" +msgstr "Visualització" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" @@ -4951,66 +4936,66 @@ #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" -msgstr "Vista de llista" +msgstr "Visualització de llista" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" -msgstr "Vista de graella" +msgstr "Visualització de graella" # N.T.: Nom de secció -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Edició" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Crea una carpeta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Mou a la paperera" # -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Suprimeix definitivament" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Retalla" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Inverteix la selecció" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Selecciona els elements que coincideixin" @@ -5025,115 +5010,117 @@ msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Mostra les propietats dels elements" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Números automàtics" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "Data de creació" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "Número de temporada" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "Número d'episodi" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "Número de pista" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "Nom de l'artista" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "Nom de l'àlbum" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "Nom de fitxer original" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Canvia el _nom usant una plantilla" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "Cerca i reemplaça _text" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Ordenació numèrica automàtica" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 msgid "Format" -msgstr "Formata" +msgstr "Format" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253 msgid "Existing Text" msgstr "Text existent" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276 msgid "Replace With" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 msgid "Create Archive" msgstr "Crea un arxiu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Nom d'arxiu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Compatible amb tots els sistemes operatius." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Arxius més petits però només a Linux i Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Arxius més petits però ha d'instal·lar-se al Windows i al Mac." @@ -5141,7 +5128,8 @@ msgid "New _Folder" msgstr "_Carpeta nova" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "_Document nou" @@ -5150,9 +5138,8 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 msgid "Create _Link" msgstr "Crea un en_llaç" @@ -5161,8 +5148,9 @@ msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:243 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietats" @@ -5174,15 +5162,15 @@ msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obre la carpeta dels scripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 msgid "_Open Item Location" msgstr "Obre la ubicació de l'_element" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 msgid "Open In New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" @@ -5190,17 +5178,18 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Obre amb un_a altra aplicació" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1769 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" @@ -5212,49 +5201,49 @@ msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta els suports" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 msgid "Cu_t" msgstr "_Retalla" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" # -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Enganxa a la carpeta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "Move to…" msgstr "Mou a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 msgid "Copy to…" msgstr "Copia a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Suprimeix de la paperera" # -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Suprimeix definitivament" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restaura des de la paperera" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181 msgid "Rena_me…" -msgstr "_Canvia el nom..." +msgstr "_Canvia el nom…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Estableix com a fons de pantalla" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Suprimeix dels elements recents" @@ -5262,11 +5251,11 @@ msgid "_Extract Here" msgstr "_Extreu aquí" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "E_xtract to…" -msgstr "E_xtreu a..." +msgstr "E_xtreu a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 msgid "C_ompress…" msgstr "_Comprimeix…" @@ -5286,24 +5275,25 @@ msgid "Unstar" msgstr "Treu el destacat" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 msgid "Folder is Empty" msgstr "La carpeta és buida" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +#: src/nautilus-files-view.c:3691 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Proveu una cerca diferent" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgid "New _Folder…" msgstr "_Carpeta nova…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" @@ -5343,7 +5333,7 @@ msgid "Icon View Captions" msgstr "Títols de les visualitzacions de les icones" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5352,19 +5342,19 @@ "Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Segon" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tercer" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Primer" @@ -5507,8 +5497,8 @@ msgid "Local Files Only" msgstr "Només pels fitxers locals" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "Never" msgstr "Mai" @@ -5551,59 +5541,59 @@ msgid "By Trashed Date" msgstr "Per data d'enviament a la paperera" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Quan" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Seleccioneu una data" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Neteja la data seleccionada actualment" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "Des de…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "Última _modificació" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "Últim _ús" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Què" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Quins tipus de fitxers se cercaran" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Text complet" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Cerca sobre el contingut i el nom del fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Cerca sols al nom del fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Els fitxers destacats apareixeran aquí" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" @@ -5632,78 +5622,79 @@ msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Mostra els fitxers ocults" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "_Mostra la barra lateral" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de _teclat" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "_Quant al Fitxers" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Go back" msgstr "Ves enrere" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Go forward" msgstr "Ves endavant" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 msgid "Show operations" msgstr "Mostra les operacions" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 msgid "Toggle view" -msgstr "Commuta la vista" +msgstr "Commuta la visualització" -#. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 msgid "View options" -msgstr "Opcions de visualització" +msgstr "Opcions de la vista" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Ordena" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "_Modificat per darrer cop" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "M_odificat per primer cop" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "_Mida" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "_Tipus" @@ -5715,44 +5706,46 @@ msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Columnes visibles…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 msgid "R_eload" msgstr "Ac_tualitza" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 msgid "St_op" msgstr "At_ura" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix l'ampliació" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 msgid "Reset zoom" msgstr "Reinicia l'ampliació" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 msgid "Zoom in" msgstr "Augmenta l'ampliació" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 +#: src/nautilus-files-view.c:3697 msgid "Trash is Empty" msgstr "La carpeta és buida" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Fitxers" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 msgid "Searching for network locations" msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894 msgid "No network locations found" msgstr "No s'han trobat ubicacions de xarxa" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "C_onnecta" @@ -5761,63 +5754,63 @@ msgstr "volum no muntat" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1402 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1503 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460 msgid "Cance_l" msgstr "_Cancel·la" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocol de transferència de fitxers" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1673 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655 msgid "Network File System" msgstr "Sistema de fitxers en xarxa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// o ssh://" -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684 +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1910 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "Networks" msgstr "Xarxes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" @@ -5825,38 +5818,40 @@ #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponible" msgstr[1] "%s / %s disponible" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "Adreces del servidor" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" "Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una " "adreça. Exemples:" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "Protocols disponibles" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" @@ -5865,7 +5860,7 @@ msgid "No recent servers found" msgstr "No s'han trobat servidors recents" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Servidors recents" @@ -5873,10 +5868,10 @@ msgid "No results found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "_Connecta al servidor" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" -msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..." +msgstr "Introduïu l'adreça del servidor…" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: src/nautilus-sendto.c:54 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1 @@ -53,7 +53,8 @@ msgid "Authentication required" msgstr "Cal autenticació" -#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484 +#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -318,134 +319,135 @@ msgid "Compatible with the OpenVPN server." msgstr "Compatible amb el servidor OpenVPN." -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195 msgid "Choose an OpenVPN static key…" msgstr "Trieu una clau estàtica OpenVPN..." -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905 -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:769 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" msgstr "Claus estàtiques OpenVPN (*.key)" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002 msgid "RSA MD-4" msgstr "RSA MD-4" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003 msgid "MD-5" msgstr "MD-5" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005 msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007 msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009 msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067 msgid "Don’t verify certificate identification" msgstr "No verifiqueu la identificació remota del certificat" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073 msgid "Verify whole subject exactly" msgstr "Verifica de forma exacta l'assumpte sencer" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079 msgid "Verify name exactly" msgstr "Verifica el nom de forma exacta" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085 msgid "Verify name by prefix" msgstr "Verifica el nom per prefix" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)" msgstr "" "Verifica l'assumpte de forma parcial (mode antic, fortament desaconsellat)" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108 -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113 -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281 msgid "Client" msgstr "Client" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42 msgid "Not required" msgstr "No necessari" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608 msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716 msgid "TUN" msgstr "TUN" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718 msgid "TAP" msgstr "TAP" #. interface name is max 15 chars -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725 msgid "(automatic)" msgstr "(automàtic)" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877 msgid "ping-exit" msgstr "ping-surt" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879 msgid "ping-restart" msgstr "ping-reinicia" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663 msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Certificats (TLS)" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688 msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "Contrasenya amb certificats (TLS)" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29 msgid "Static Key" msgstr "Clau estàtica" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868 msgid "could not load UI widget" msgstr "no s'ha pogut carregar el giny IU" @@ -538,66 +540,66 @@ msgid "invalid protocol" msgstr "protocol no vàlid" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:427 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:429 #, c-format msgid "invalid address “%s”" msgstr "adreça no vàlida «%s»" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:439 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:441 #, c-format msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]" msgstr "propietat no vàlida d'enter «%s» o fora de rang [%d-> %d]" #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated! -#: ../src/nm-openvpn-service.c:450 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:452 #, c-format msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)" msgstr "propietat «%s» booleana no vàlida (no és «yes» o «no»)" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:457 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:459 #, c-format msgid "unhandled property “%s” type %s" msgstr "propietat no gestionada «%s» tipus %s" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:468 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:470 #, c-format msgid "property “%s” invalid or not supported" msgstr "propietat «%s» no vàlida o no suportada" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:484 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:486 msgid "No VPN configuration options." msgstr "No hi ha cap opció de configuració de la VPN." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:938 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:940 msgid "A username is required." msgstr "Es requereix un nom d'usuari." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:942 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:944 msgid "A password is required." msgstr "Es requereix una contrasenya." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:945 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:947 msgid "A username and password are required." msgstr "Es requereix un nom d'usuari i una contrasenya." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:967 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:969 msgid "A private key password is required." msgstr "Es requereix una contrasenya de la clau privada." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:980 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:982 msgid "An HTTP Proxy username is required." msgstr "Es requereix un nom d'usuari de proxy HTTP." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:984 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:986 msgid "An HTTP Proxy password is required." msgstr "Es requereix una contrasenya de proxy HTTP." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:987 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:989 msgid "An HTTP Proxy username and password are required." msgstr "Es requereix un nom d'usuari i una contrasenya de proxy HTTP." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1356 ../src/nm-openvpn-service.c:2172 -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2207 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209 msgid "" "Could not process the request because the VPN connection settings were " "invalid." @@ -605,117 +607,117 @@ "No s'ha pogut processar la demanda perquè els paràmetres de configuració de " "la VPN eren erroni." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1365 ../src/nm-openvpn-service.c:2181 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183 msgid "Invalid connection type." msgstr "Tipus de connexió no vàlida." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1383 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385 msgid "Could not find the openvpn binary." msgstr "No s'ha pogut trobar el binari de l'openvpn." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1431 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433 #, c-format msgid "Invalid port number “%s”." msgstr "Número «%s» de port no vàlid." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1451 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453 #, c-format msgid "Invalid proto “%s”." msgstr "Proto «%s» no vàlid." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1500 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502 #, c-format msgid "Invalid proxy type “%s”." msgstr "Tipus «%s» de proxy no vàlid." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587 #, c-format msgid "Invalid ping duration “%s”." msgstr "Duració «%s» de ping no vàlida." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600 #, c-format msgid "Invalid ping-exit duration “%s”." msgstr "Duració «%s» de ping-exit no vàlida." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1611 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613 #, c-format msgid "Invalid ping-restart duration “%s”." msgstr "Duració «%s» de ping-restar no vàlida." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626 #, c-format msgid "Invalid connect timeout “%s”." msgstr "Temps d'expiració de la connexió «%s» no vàlid." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651 #, c-format msgid "Invalid max-routes argument “%s”." msgstr "Argument «%s» max-routes no vàlid." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1693 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695 #, c-format msgid "Invalid keysize “%s”." msgstr "Mida de clau «%s» no vàlida." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1762 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764 #, c-format msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name." msgstr "configuració no vàlida amb tls-remote i verify-x509-name." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777 #, c-format msgid "Invalid verify-x509-name." msgstr "verify-x509-name no vàlid." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1798 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800 #, c-format msgid "Invalid reneg seconds “%s”." msgstr "Segons «%s» de renegociació no vàlids." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1828 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830 #, c-format msgid "Invalid TUN MTU size “%s”." msgstr "Mida «%s» de TUN MTU no vàlida." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1841 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843 #, c-format msgid "Invalid fragment size “%s”." msgstr "Mida «%s» de fragment no vàlida." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1951 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953 #, c-format msgid "Unknown connection type “%s”." msgstr "Tipus de connexió desconeguda «%s»." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1969 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971 #, c-format msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER." msgstr "Usuari «%s» no trobat, verifiqueu NM_OPENVPN_USER." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1981 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983 #, c-format msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP." msgstr "Grup «%s» no trobat, verifiqueu NM_OPENVPN_GROUP." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2220 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222 msgid "Unhandled pending authentication." msgstr "Autenticació pendent sense gestionar." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2338 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates" msgstr "No surtis quan la connexió VPN acabi" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2339 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "" "Habilita el registre de depuració de la sessió (pot exposar contrasenyes)" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342 msgid "D-Bus name to use for this instance" msgstr "Nom D-Bus a usar per a aquesta instància" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2366 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368 msgid "" "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager." msgstr "" @@ -896,7 +898,7 @@ msgid "Use custom gateway p_ort:" msgstr "Utilitza un _port de passarel·la personalitzat:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48 msgid "" "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for " "gateway).\n" @@ -910,7 +912,7 @@ msgid "Use custom _renegotiation interval:" msgstr "Utilitza un interval de _renegociació personalitzat:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51 msgid "" "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n" "config: reneg-sec" @@ -923,7 +925,7 @@ msgid "Data _compression:" msgstr "_Compressió de dades:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54 msgid "" "Use fast LZO compression.\n" "config: comp-lzo" @@ -931,11 +933,11 @@ "Utilitza compressió LZO ràpida.\n" "config: comp-lzo" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56 msgid "Use a _TCP connection" msgstr "Utilitza una connexió _TCP" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57 msgid "" "Use TCP for communicating with remote host.\n" "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the " @@ -951,12 +953,12 @@ msgid "Set virtual _device type:" msgstr "Estableix el tipus del _dispositiu virtual:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)." msgstr "" "Estableix explícitament el tipus i el nom del dispositiu virtual (TUN/TAP)." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62 msgid "" "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n" "config: dev-type tun | tap" @@ -968,7 +970,7 @@ msgid " and _name:" msgstr " i el _nom:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65 msgid "" "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or " "“tap”).\n" @@ -983,7 +985,7 @@ msgstr "" "_Utilitza una unitat de transmissió màxima del túnel (MTU) personalitzada:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68 msgid "" "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU " "from it.\n" @@ -997,7 +999,7 @@ msgid "Use custom UDP _fragment size:" msgstr "Utilitza una mida de _fragment UDP personalitzada:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71 msgid "" "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n" "config: fragment" @@ -1005,11 +1007,11 @@ "Habilita la fragmentació del datagrama intern amb aquesta mida màxima.\n" "config: fragment" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)" msgstr "_Restringeix la mida de segment màxima del túnel TCP (MSS)" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74 msgid "" "Restrict tunnel TCP MSS.\n" "config: mssfix" @@ -1017,11 +1019,11 @@ "Restringeix el MSS del TCP túnel.\n" "config: mssfix" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76 msgid "Rando_mize remote hosts" -msgstr "Aleatoritza ela a_mfitrions remots" +msgstr "Aleatoritza els a_mfitrions remots" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77 msgid "" "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-" "balancing measure.\n" @@ -1031,11 +1033,11 @@ "mesura bàsica de balancejat de la càrrega.\n" "config: remote-random" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85 msgid "IPv6 tun link" msgstr "Enllaç tun IPv6" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86 msgid "" "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n" "config: tun-ipv6" @@ -1047,7 +1049,7 @@ msgid "Specify _exit or restart ping:" msgstr "Especifiqueu _exit o reinicieu el ping:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92 msgid "" "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other " "packet from remote.\n" @@ -1061,7 +1063,7 @@ msgid "Specify pin_g interval:" msgstr "Especifiqueu l'interval de pin_g:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89 msgid "" "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent " "for at least n seconds.\n" @@ -1071,11 +1073,11 @@ "paquet per almenys n segons.\n" "config: ping " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)" msgstr "Accepta paquets autenticats de qualsevol adreça (F_loat)" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95 msgid "" "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due " "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when " @@ -1109,7 +1111,7 @@ msgid "Specify max routes:" msgstr "Especifica les rutes màx:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101 msgid "" "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n" "config: max-routes " @@ -1117,7 +1119,7 @@ "Especifica el nombre màxim de rutes que el servidor té permès especificar.\n" "config: max-routes " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103 msgid "" "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in " "Cipher Block Chaining mode).\n" @@ -1131,7 +1133,7 @@ msgid "Use custom _size of cipher key:" msgstr "U_sa una mida personalitzada per a la clau de xifrat:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106 msgid "" "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-" "specific size.\n" @@ -1142,7 +1144,7 @@ "xifrat.\n" "config: keysize " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108 msgid "" "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default " "is SHA1.\n" @@ -1160,11 +1162,11 @@ msgid "_HMAC Authentication:" msgstr "_Autenticació HMAC:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112 msgid "Disable cipher _negotiation" msgstr "Inhabilita la _negociació del xifrat" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113 msgid "" "Disable cipher negotiation between client and server.\n" "config: ncp-disable" @@ -1172,11 +1174,11 @@ "Inhabilita la negociació del xifrat entre client i servidor.\n" "config: ncp-disable" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115 msgid "Verify CRL from file" msgstr "Verifica la CRL des del fitxer" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116 msgid "" "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL " "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised " @@ -1187,11 +1189,11 @@ "clau concreta està compromesa però quan la PKI en general encara està " "intacta." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117 msgid "Verify CRL from directory" msgstr "Verifica la CRL des del directori" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118 msgid "" "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The " "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may " @@ -1201,15 +1203,15 @@ "especificat. El directori ha de contenir fitxers anomenats com els números " "de sèrie revocats (els fitxers poden ser buits, el contingut no es llegirà)." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197 msgid "Choose CRL file" msgstr "Tria el fitxer de la CRL" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198 msgid "Choose CRL directory" msgstr "Tria el directori de la CRL" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120 msgid "Security" msgstr "Seguretat" @@ -1217,7 +1219,7 @@ msgid "_Subject Match:" msgstr "_Assumpte que ha de coincidir:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122 msgid "" "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n" "\n" @@ -1234,7 +1236,7 @@ msgid "Server _Certificate Check:" msgstr "Comprova el _certificat del servidor:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127 msgid "" "Verify server certificate identification.\n" "\n" @@ -1264,11 +1266,11 @@ "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n" "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature" msgstr "_Verifica la signatura d'ús de certificat (de servidor) del parell" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended key usage based on RFC3280 TLS rules." @@ -1280,7 +1282,7 @@ msgid "_Remote peer certificate TLS type:" msgstr "Tipus TLS del certificat del parell _remot:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n" @@ -1290,12 +1292,12 @@ "de clau i un ús estès de clau basat en regles RFC3280.\n" "config: remote-cert-tls client|server" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation" msgstr "" "_Verifica la designació nsCertType del certificat del parell (servidor)" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "designation." @@ -1307,7 +1309,7 @@ msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:" msgstr "Designació _remota nsCert del certificat del parell:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "designation.\n" @@ -1321,7 +1323,7 @@ msgid "Key _Direction:" msgstr "_Direcció de la clau:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148 msgid "" "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control " "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the " @@ -1333,7 +1335,7 @@ "control també es xifra.\n" "config: tls-auth [direcció] | tls-crypt " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150 msgid "" "Direction parameter for static key mode.\n" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " @@ -1356,7 +1358,7 @@ msgid "Mode:" msgstr "Mode:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication." msgstr "Afegeix una capa addicional de xifrat o d'autenticació HMAC." @@ -1364,7 +1366,7 @@ msgid "Extra Certificates:" msgstr "Certificats addicionals:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157 msgid "" "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that " "complete the local certificate chain.\n" @@ -1374,15 +1376,15 @@ "que completa la cadena de certificat local.\n" "config: extra-certs " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159 msgid "Additional TLS authentication or encryption" msgstr "Autenticació TLS addicional o xifrat" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160 msgid "Controls min and max version allowed for TLS." msgstr "Controla la versió mínima i màxima permesa per TLS." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161 msgid "TLS version control" msgstr "Control de versió TLS" @@ -1390,7 +1392,7 @@ msgid "TLS _min version: " msgstr "_Versió mínima TLS: " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163 msgid "" " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is " "\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If " @@ -1406,7 +1408,7 @@ msgid "TLS ma_x version: " msgstr "V_ersió màxima TLS: " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165 msgid "" "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version " "supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"." @@ -1414,11 +1416,11 @@ "Estableix la versió màxima de TLS que utilitzarem (per defecte és la versió " "més alta admesa). Exemples per a la versió inclouen «1.0» «1.1» o «1.2»." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166 msgid "TLS Authentication" msgstr "Autenticació TLS" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167 msgid "" "Proxy type: HTTP or Socks.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" @@ -1430,7 +1432,7 @@ msgid "Proxy _Type:" msgstr "_Tipus de servidor intermediari:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170 msgid "" "Select this option if your organization requires the use of a proxy " "server to access the Internet." @@ -1442,7 +1444,7 @@ msgid "Server _Address:" msgstr "_Adreça del servidor:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this address.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" @@ -1454,7 +1456,7 @@ msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this port.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" @@ -1462,11 +1464,11 @@ "Connecta a l'amfitrió remot mitjançant un proxy amb aquest port.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177 msgid "_Retry indefinitely when errors occur" msgstr "_Reintenta-ho indefinidament quan es produeixin errors" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178 msgid "" "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n" "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry" @@ -1483,35 +1485,35 @@ msgid "Proxy Passwor_d:" msgstr "C_ontrasenya del servidor intermediari:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" "El nom d'usuari del proxy HTTP/Socks que s'ha passat a l'OpenVPN quan es va " "demanar." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" "La contrasenya del proxy HTTP/Socks que s'ha passat a l'OpenVPN quan es va " "demanar." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184 msgid "_Show password" msgstr "Mo_stra la contrasenya" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185 msgid "Proxies" msgstr "Servidors intermediaris" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186 msgid "Path mtu discovery" msgstr "Camí a la descoberta mtu" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187 msgid "Connect timeout" msgstr "Temps d'expiració de la connexió" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188 msgid "" "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes " "proxy and TCP connect timeouts.\n" @@ -1521,6 +1523,6 @@ "els temps d'expiració de les connexions TCP i al servidor intermediari.\n" "config: connect-timeout | server-poll-timeout " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:194 msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in.h:1 @@ -56,39 +56,39 @@ msgid "Authenticate VPN" msgstr "Autentica la VPN" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 +#: ../auth-dialog/main.c:157 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../properties/advanced-dialog.c:169 +#: ../properties/advanced-dialog.c:170 msgid "All Available (Default)" msgstr "Tots els disponibles (predeterminat)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:173 +#: ../properties/advanced-dialog.c:174 msgid "128-bit (most secure)" msgstr "128-bits (el més segur)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:182 +#: ../properties/advanced-dialog.c:183 msgid "40-bit (less secure)" msgstr "40-bits (menys segur)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:286 +#: ../properties/advanced-dialog.c:287 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:299 +#: ../properties/advanced-dialog.c:300 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:311 +#: ../properties/advanced-dialog.c:312 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:323 +#: ../properties/advanced-dialog.c:324 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAP v2" -#: ../properties/advanced-dialog.c:336 +#: ../properties/advanced-dialog.c:337 msgid "EAP" msgstr "EAP" @@ -269,15 +269,15 @@ msgid "PPTP Advanced Options" msgstr "Opcions PPTP avançades" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 msgid "Allow the following authentication methods:" msgstr "Permet els mètodes d'autenticació següents:" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8 msgid "" "Allow/disable authentication methods.\n" "config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" @@ -285,15 +285,15 @@ "Permet/inhabilita els mètodes d'autenticació.\n" "config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 msgid "Security and Compression" msgstr "Seguretat i compressió" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11 msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" msgstr "Utilitza el xifratge _punt a punt (MPPE)" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:12 msgid "" "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " "To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " @@ -303,7 +303,7 @@ "d'autenticació MSCHAP. Per a habilitar aquesta opció, seleccioneu un o més " "dels mètodes d'autenticació MSCHAP: MSCHAP o MSCHAPv2." -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 msgid "_Security:" msgstr "_Seguretat:" @@ -315,11 +315,11 @@ "Exigeix l'ús de MPPE, amb encriptat 40/128-bit o tot.\n" "config: require-mppe, require-mppe-128 o require-mppe-40" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 msgid "Allow st_ateful encryption" msgstr "Permet el xifratge d'_estats" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 msgid "" "Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n" "config: mppe-stateful (when checked)" @@ -328,11 +328,11 @@ "estat primer.\n" "\"config: mppe-stateful (si està marcat)" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Permet la compressió de dades _BSD" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 msgid "" "Allow/disable BSD-Compress compression.\n" "config: nobsdcomp (when unchecked)" @@ -340,11 +340,11 @@ "Permet/inhabilita la compressió BSD-Compress.\n" "config: nobsdcomp (quan no està marcat)" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Permet la compressió de dades _deflate" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23 msgid "" "Allow/disable Deflate compression.\n" "config: nodeflate (when unchecked)" @@ -352,11 +352,11 @@ "Permet/inhabilita la compressió Deflate.\n" "config: nodeflate (quan no està marcat)" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Utilitza compressió de les capçaleres _TCP" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26 msgid "" "Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " "transmit and the receive directions.\n" @@ -370,11 +370,11 @@ msgid "Echo" msgstr "Eco" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Envia paquets d'_eco PPP" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:27 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30 msgid "" "Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n" "config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval" @@ -382,11 +382,11 @@ "Envia demandes d'eco LCP per a veure si el parell està viu.\n" "config: lcp-echo-failure i lcop-echo-interval" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:28 msgid "Misc" msgstr "Misc" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:32 msgid "Use custom _unit number:" msgstr "Usa un número _unit personalitzat:" @@ -398,11 +398,11 @@ "Habilita un índex personalitzat per al nom de dispositiu ppp.\n" "config: unit " -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:33 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:35 msgid "General" msgstr "General" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:34 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 msgid "" "PPTP server IP or name.\n" "config: the first parameter of pptp" @@ -414,11 +414,11 @@ msgid "_Gateway:" msgstr "_Passarel·la:" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:39 msgid "Optional" msgstr "Opcional" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:38 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:47 msgid "" "Append the domain name to the local host name for authentication " "purposes.\n" @@ -432,15 +432,15 @@ msgid "NT Domain:" msgstr "Domini NT:" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:45 msgid "Show password" msgstr "Mostra la contrasenya" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:42 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44 msgid "Password passed to PPTP when prompted for it." msgstr "La contrasenya que es passa al PPTP quan la demana." -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 msgid "" "Set the name used for authenticating the local system to the peer to " ".\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000 @@ -23,11 +23,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: ../src/applet-dialogs.c:724 ../src/applet.c:3258 +#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:2259 +#: src/applet.c:2358 src/applet.c:3439 msgid "Network" msgstr "Xarxa" @@ -176,17 +177,17 @@ msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Els desenvolupadors del NetworkManager" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "la classe d'objecte «%s» no té cap propietat anomenada «%s»" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "la propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» no es pot escriure" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" @@ -194,20 +195,20 @@ "la propietat «%s» de construcció per a l'objecte «%s» no es pot establir " "després de la construcció" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "«%s::%s» no és un nom vàlid de propietat: «%s» no és un subtipus de GObject" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "no es pot establir la propietat «%s» de tipus «%s» a partir d'un valor de " "tipus «%s»" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " @@ -216,19 +217,28 @@ "el valor «%s» de tipus «%s» no és vàlid o està fora de rang per a la " "propietat «%s» de tipus «%s»" -#: ../src/ethernet-dialog.c:90 +#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:341 ../src/applet-dialogs.c:1179 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:284 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:747 -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:530 -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:107 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:192 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:330 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 ../src/mobile-helpers.c:451 +#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 +#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 +#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:530 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:192 +#: src/connection-editor/page-team.c:330 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 +#: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -240,45 +250,45 @@ msgid "_Network name" msgstr "Nom de _xarxa" -#: ../src/ap-menu-item.c:67 +#: src/ap-menu-item.c:68 msgid "ad-hoc" msgstr "ad hoc" -#: ../src/ap-menu-item.c:72 +#: src/ap-menu-item.c:73 msgid "secure." msgstr "segur." -#: ../src/applet.c:412 +#: src/applet.c:427 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1348 ../src/applet-device-wifi.c:1371 -#: ../src/applet.c:414 ../src/applet.c:468 ../src/applet.c:503 +#: src/applet-device-wifi.c:1392 src/applet-device-wifi.c:1412 src/applet.c:428 +#: src/applet.c:479 src/applet.c:511 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../src/applet-device-wifi.c:526 ../src/applet-device-wifi.c:1351 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 ../src/applet.c:417 ../src/applet.c:506 +#: src/applet-device-wifi.c:569 src/applet-device-wifi.c:1394 +#: src/applet-device-wifi.c:1414 src/applet.c:430 src/applet.c:513 msgid "Connection failure" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: ../src/applet.c:466 +#: src/applet.c:478 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu" -#: ../src/applet.c:471 +#: src/applet.c:481 msgid "Disconnect failure" msgstr "Ha fallat la desconnexió" -#: ../src/applet.c:501 +#: src/applet.c:510 msgid "Connection activation failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:828 +#: src/applet-device-wifi.c:1130 src/applet.c:832 msgid "Don’t show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" -#: ../src/applet.c:925 +#: src/applet.c:929 #, c-format msgid "" "\n" @@ -289,7 +299,7 @@ "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió " "de xarxa." -#: ../src/applet.c:927 +#: src/applet.c:931 #, c-format msgid "" "\n" @@ -300,7 +310,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la " "connexió de xarxa." -#: ../src/applet.c:929 +#: src/applet.c:933 #, c-format msgid "" "\n" @@ -310,7 +320,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat " "de manera inesperada." -#: ../src/applet.c:931 +#: src/applet.c:935 #, c-format msgid "" "\n" @@ -321,7 +331,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat " "una configuració no vàlida." -#: ../src/applet.c:933 +#: src/applet.c:937 #, c-format msgid "" "\n" @@ -331,7 +341,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps " "d'espera de l'intent de connexió." -#: ../src/applet.c:935 +#: src/applet.c:939 #, c-format msgid "" "\n" @@ -341,7 +351,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha " "iniciat en el temps establert." -#: ../src/applet.c:937 +#: src/applet.c:941 #, c-format msgid "" "\n" @@ -351,7 +361,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el " "servei VPN." -#: ../src/applet.c:939 +#: src/applet.c:943 #, c-format msgid "" "\n" @@ -361,7 +371,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret " "VPN vàlid." -#: ../src/applet.c:941 +#: src/applet.c:945 #, c-format msgid "" "\n" @@ -371,7 +381,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són " "vàlids." -#: ../src/applet.c:946 +#: src/applet.c:950 #, c-format msgid "" "\n" @@ -380,7 +390,7 @@ "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»." -#: ../src/applet.c:973 +#: src/applet.c:977 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -391,19 +401,19 @@ "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:975 +#: src/applet.c:979 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "S'ha establert correctament la connexió VPN.\n" -#: ../src/applet.c:977 +#: src/applet.c:981 msgid "VPN Login Message" msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" -#: ../src/applet.c:985 ../src/applet.c:1025 +#: src/applet.c:989 src/applet.c:1029 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN" -#: ../src/applet.c:1029 +#: src/applet.c:1033 #, c-format msgid "" "\n" @@ -417,7 +427,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1032 +#: src/applet.c:1036 #, c-format msgid "" "\n" @@ -430,91 +440,92 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1347 +#: src/applet.c:1351 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)" -#: ../src/applet.c:1349 +#: src/applet.c:1353 msgid "device not ready" msgstr "el dispositiu no està preparat" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-ethernet.c:99 ../src/applet.c:1359 +#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1363 msgid "disconnected" msgstr "desconnectat" -#: ../src/applet.c:1375 +#: src/applet.c:1379 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../src/applet.c:1389 +#: src/applet.c:1396 msgid "device not managed" msgstr "no es gestiona el dispositiu" -#: ../src/applet.c:1463 +#: src/applet.c:1470 msgid "No network devices available" msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible" -#: ../src/applet.c:1509 +#: src/applet.c:1529 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connexions _VPN" -#: ../src/applet.c:1553 +#. separator is added if there will be items under it +#: src/applet.c:1584 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Configura la VPN…" -#: ../src/applet.c:1556 +#: src/applet.c:1587 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Afegeix una connexió VPN…" -#: ../src/applet.c:1662 +#: src/applet.c:1705 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "No s'està executant el NetworkManager…" -#: ../src/applet.c:1667 ../src/applet.c:2735 +#: src/applet.c:1710 src/applet.c:2912 msgid "Networking disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:1877 +#: src/applet.c:1935 msgid "Enable _Networking" msgstr "Habilita la gestió de _xarxes" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:1886 +#: src/applet.c:1944 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Habilita el _sense fil" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:1895 +#: src/applet.c:1953 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:1907 +#: src/applet.c:1965 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Habilita les n_otificacions" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:1919 +#: src/applet.c:1977 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informació de la connexió" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:1927 +#: src/applet.c:1985 msgid "Edit Connections…" msgstr "Edita les connexions…" -#: ../src/applet.c:1941 +#: src/applet.c:1999 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/applet.c:2255 +#: src/applet.c:2419 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Esteu connectat a «%s»." -#: ../src/applet.c:2295 +#: src/applet.c:2263 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" @@ -522,237 +533,241 @@ msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa." -#: ../src/applet.c:2598 +#: src/applet.c:2775 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»…" -#: ../src/applet.c:2601 +#: src/applet.c:2778 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»…" -#: ../src/applet-device-bt.c:113 ../src/applet.c:2604 -#: ../src/mobile-helpers.c:593 +#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2781 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»…" -#: ../src/applet.c:2607 +#: src/applet.c:2784 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa" -#: ../src/applet.c:2680 +#: src/applet.c:2857 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»…" -#: ../src/applet.c:2683 +#: src/applet.c:2860 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»…" -#: ../src/applet.c:2686 +#: src/applet.c:2863 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»…" -#: ../src/applet.c:2689 +#: src/applet.c:2866 #, c-format msgid "VPN connection active" msgstr "La connexió VPN és activa" -#: ../src/applet.c:2739 +#: src/applet.c:2916 msgid "No network connection" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" -#: ../src/applet.c:3359 +#: src/applet.c:3540 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" -#: ../src/applet-device-broadband.c:147 +#: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." -#: ../src/applet-device-broadband.c:189 +#: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." #. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-broadband.c:240 +#: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig…" -#: ../src/applet-device-broadband.c:725 ../src/applet-dialogs.c:521 +#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ampla mòbil (%s)" -#: ../src/applet-device-broadband.c:727 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:95 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:295 +#: src/applet-device-broadband.c:727 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ampla mòbil" -#: ../src/applet-device-broadband.c:780 ../src/applet-device-bt.c:61 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:107 +#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 +#: src/applet-device-ethernet.c:107 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-broadband.c:793 +#: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova…" -#: ../src/applet-device-broadband.c:809 ../src/applet-device-bt.c:75 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:124 ../src/applet-device-wifi.c:1269 +#: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 +#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1314 msgid "Connection Established" msgstr "S'ha establert la connexió" -#: ../src/applet-device-broadband.c:810 +#: src/applet-device-broadband.c:810 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil." -#: ../src/applet-device-broadband.c:950 ../src/applet-device-broadband.c:956 +#: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil." -#: ../src/applet-device-broadband.c:951 +#: src/applet-device-broadband.c:951 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Esteu registrat a la xarxa local." -#: ../src/applet-device-broadband.c:957 +#: src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant." -#: ../src/applet-device-bt.c:76 +#: src/applet-device-bt.c:76 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil." -#: ../src/applet-device-bt.c:104 ../src/mobile-helpers.c:584 +#: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»…" -#: ../src/applet-device-bt.c:107 ../src/mobile-helpers.c:587 +#: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»…" -#: ../src/applet-device-bt.c:110 ../src/mobile-helpers.c:590 +#: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»…" -#: ../src/applet-device-bt.c:117 ../src/mobile-helpers.c:612 +#: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:16 +#: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automàtic" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:72 +#: src/applet-device-ethernet.c:72 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Xarxes amb fil (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:74 +#: src/applet-device-ethernet.c:74 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Xarxa amb fil (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:77 +#: src/applet-device-ethernet.c:77 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Xarxes amb fil" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:79 +#: src/applet-device-ethernet.c:79 msgid "Ethernet Network" msgstr "Xarxa amb fil" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:125 +#: src/applet-device-ethernet.c:125 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:153 +#: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:156 +#: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:159 +#: src/applet-device-ethernet.c:159 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:162 +#: src/applet-device-ethernet.c:162 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:166 +#: src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:338 +#: src/applet-device-ethernet.c:338 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:342 ../src/applet-dialogs.c:1180 -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:532 ../src/mobile-helpers.c:452 +#: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 +#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "D'ac_ord" -#: ../src/applet-device-wifi.c:208 +#: src/applet-device-wifi.c:210 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Connecta't a la xarxa sense fil oculta…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:259 +#: src/applet-device-wifi.c:294 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:341 +#: src/applet-device-wifi.c:384 msgid "(none)" msgstr "(cap)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:523 ../src/applet-device-wifi.c:1369 +#: src/applet-device-wifi.c:566 src/applet-device-wifi.c:1411 msgid "Failed to add new connection" msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova" -#: ../src/applet-device-wifi.c:524 +#: src/applet-device-wifi.c:567 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Privilegis insuficients." -#: ../src/applet-device-wifi.c:827 +#: src/applet-device-wifi.c:870 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Xarxes sense fil (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:829 +#: src/applet-device-wifi.c:872 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Xarxa sense fil (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:831 +#: src/applet-device-wifi.c:874 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Xarxa sense fil" msgstr[1] "Xarxes sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:860 +#: src/applet-device-wifi.c:903 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades" -#: ../src/applet-device-wifi.c:861 +#: src/applet-device-wifi.c:904 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil" @@ -760,234 +775,237 @@ msgid "More networks" msgstr "Més xarxes" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1083 +#: src/applet-device-wifi.c:1126 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1084 +#: src/applet-device-wifi.c:1127 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per a connectar-vos a una xarxa sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 +#: src/applet-device-wifi.c:1313 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1303 +#: src/applet-device-wifi.c:1348 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1306 +#: src/applet-device-wifi.c:1351 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1309 +#: src/applet-device-wifi.c:1354 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "" "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1312 +#: src/applet-device-wifi.c:1357 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1323 +#: src/applet-device-wifi.c:1368 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1327 +#: src/applet-device-wifi.c:1372 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1346 +#: src/applet-device-wifi.c:1391 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" -#: ../src/applet-dialogs.c:28 +#: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:" -#: ../src/applet-dialogs.c:60 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:369 +#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" -#: ../src/applet-dialogs.c:62 +#: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinàmic" -#: ../src/applet-dialogs.c:64 ../src/applet-dialogs.c:226 -#: ../src/applet-dialogs.c:228 +#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander -#: ../src/applet-dialogs.c:163 +#: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Més adreces" -#: ../src/applet-dialogs.c:224 +#: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:230 +#: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" -#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:320 +#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/applet-dialogs.c:313 ../src/applet-dialogs.c:586 +#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:315 ../src/applet-dialogs.c:588 +#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:352 +#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:331 ../src/applet-dialogs.c:404 +#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: ../src/applet-dialogs.c:353 +#: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Adreça de difusió" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:365 +#: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:366 +#: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Màscara de subxarxa" -#: ../src/applet-dialogs.c:428 +#: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primari" -#: ../src/applet-dialogs.c:428 +#: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secundari" -#: ../src/applet-dialogs.c:428 +#: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "DNS terciari" -#: ../src/applet-dialogs.c:507 +#: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:510 +#: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:517 +#: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:519 +#: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:527 ../src/applet-dialogs.c:861 -#: ../src/connection-editor/page-general.c:368 +#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 +#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 +#: src/connection-editor/page-general.c:368 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/applet-dialogs.c:530 +#: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: ../src/applet-dialogs.c:545 +#: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Adreça del maquinari" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:558 +#: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Controlador" -#: ../src/applet-dialogs.c:591 +#: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" -#: ../src/applet-dialogs.c:604 +#: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:629 ../src/applet-dialogs.c:891 +#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: ../src/applet-dialogs.c:648 ../src/applet-dialogs.c:696 +#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Ruta predeterminada" -#: ../src/applet-dialogs.c:676 ../src/applet-dialogs.c:918 +#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:717 +#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Punt d'accés Wi-Fi" -#: ../src/applet-dialogs.c:735 +#: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: ../src/applet-dialogs.c:865 +#: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Tipus de VPN" -#: ../src/applet-dialogs.c:870 +#: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Passarel·la VPN" -#: ../src/applet-dialogs.c:874 +#: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Nom d'usuari de la VPN" -#: ../src/applet-dialogs.c:878 +#: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Bàner de la VPN" -#: ../src/applet-dialogs.c:882 +#: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Connexió base" -#: ../src/applet-dialogs.c:883 +#: src/applet-dialogs.c:883 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:1080 +#: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida" -#: ../src/applet-dialogs.c:1128 +#: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -997,22 +1015,45 @@ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "i molts col·laboradors i traductors voluntaris" -#: ../src/applet-dialogs.c:1131 +#: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els dispositius i " "les connexions de xarxa." -#: ../src/applet-dialogs.c:1133 +#: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Lloc web del NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:1137 +#: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" -msgstr "Carles Ferrando Garcia " +msgstr "" +"Carles Ferrando Garcia \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" BennyBeat https://launchpad.net/~bennybeat\n" +" Carles https://launchpad.net/~carles-ferrando\n" +" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Gerardb https://launchpad.net/~gerbercar-gmail\n" +" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" +" Giorgio Grappa https://launchpad.net/~j-monteagudo\n" +" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" +" JoanColl https://launchpad.net/~joancoll\n" +" Jordi Estrada https://launchpad.net/~jordi-estrada\n" +" Josep Puigdemont https://launchpad.net/~josep\n" +" Josep Sànchez https://launchpad.net/~papapep\n" +" Marcel https://launchpad.net/~mbayaf-g\n" +" Oscar Pérez del Campo https://launchpad.net/~oscarperezdelcampo\n" +" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" +" Toni Estevez https://launchpad.net/~toni-estevez\n" +" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" +" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia-i\n" +" cefere0 https://launchpad.net/~cefere0\n" +" tretze671 https://launchpad.net/~narcisvegas" -#: ../src/applet-dialogs.c:1147 +#: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -1020,33 +1061,33 @@ "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " "necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)." -#: ../src/applet-dialogs.c:1152 +#: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos que manquen" -#: ../src/applet-dialogs.c:1177 +#: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" -#: ../src/applet-dialogs.c:1186 +#: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per a connectar-vos a «%s»." -#: ../src/applet-dialogs.c:1201 +#: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../src/applet-dialogs.c:1483 +#: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" -#: ../src/applet-dialogs.c:1484 +#: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1486 +#: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " @@ -1056,25 +1097,25 @@ "mòbil «%s»." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1488 +#: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Codi PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1492 +#: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Mostra el codi PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1494 +#: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" -#: ../src/applet-dialogs.c:1495 +#: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1497 +#: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1084,39 +1125,40 @@ "mòbil «%s»." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1499 +#: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Codi PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1502 +#: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Codi PIN nou:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1504 +#: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1509 +#: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostra els codis PIN/PUK" -#: ../src/applet-vpn-request.c:427 +#: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "La connexió no tenia la configuració VPN" -#: ../src/applet-vpn-request.c:477 +#: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "No s'ha pogut escriure la connexió UI VPN: %s (%d)" -#: ../src/applet-vpn-request.c:485 +#: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "No s'ha pogut escriure la connexió UI VPN: escriptura incompleta" -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:97 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." @@ -1136,7 +1178,16 @@ msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:748 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 +#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 +#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -1419,39 +1470,40 @@ "màscara no pot tenir els bits 0, 1 o 2 perquè s'utilitzen per a STP, marcs " "pausa MAC i LACP." -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:105 +#: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automàtic" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:111 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:144 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:148 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:169 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:169 #, c-format msgid "default" msgstr "predeterminat" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:163 +#: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "error no especificat" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268 +#: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Preserva" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:269 +#: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:270 +#: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Aleatori" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:271 +#: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Estable" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:275 +#: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " @@ -1461,53 +1513,52 @@ "adreça MAC com a adreça de maquinari. Aquest mètode es coneix com a " "falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:315 +#: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "Adreça MAC" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:315 +#: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "Adreça HW" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318 +#: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "%s no vàlid per a %s (%s)" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:322 +#: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "%s no vàlid (%s)" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:362 +#: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "nom no vàlid d'interfície per a %s (%s): " -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:366 +#: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "nom no vàlid d'interfície (%s): " -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:545 +#: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "no es pot analitzar el nom del dispositiu" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:563 +#: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "Adreça del maquinari no vàlida" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:585 +#: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "%s no vàlid (%s): " -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:586 -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591 +#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "dispositiu" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:590 +#: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "%s no vàlid (%s) " @@ -1777,8 +1828,14 @@ "pot utilitzar per a interfícies Ethernet. nm-applet només pot activar la " "connexió si aquesta opció està seleccionada." -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:118 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 +#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 +#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 +#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 +#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 +#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" @@ -1822,12 +1879,15 @@ msgid "Full" msgstr "Complet" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149 +#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:149 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:155 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185 +#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:185 msgid "Manual" msgstr "Manual" @@ -1981,7 +2041,7 @@ "connexions amb números més alts quan se seleccionen perfils per a " "l'activació automàtica. El valor predeterminat és 0." -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:94 +#: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." @@ -1989,7 +2049,7 @@ "Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó " "«Afegeix» per a afegir una adreça IP." -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:99 +#: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " @@ -2001,15 +2061,15 @@ "afegir una adreça IP. Si no es proveeix cap adreça, es determinarà un rang " "automàticament." -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:104 +#: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Adreces addicionals estàtiques" -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:105 +#: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:106 +#: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Adreça (opcional)" @@ -2106,8 +2166,9 @@ msgid "Link-Local" msgstr "Connexió local" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Shared to other computers" msgstr "Compartit a altres ordinadors" @@ -2139,13 +2200,15 @@ msgid "D_HCP client ID" msgstr "Identificador del client de D_HCP" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:359 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:348 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348 msgid "S_earch domains" msgstr "_Dominis de cerca" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:350 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:339 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339 msgid "DNS ser_vers" msgstr "Servidors _DNS" @@ -2175,8 +2238,9 @@ msgid "_Routes…" msgstr "_Rutes..." -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:185 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:213 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 +#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" @@ -2231,7 +2295,8 @@ msgid "PSK" msgstr "PSK" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:115 +#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" @@ -2781,13 +2846,15 @@ msgid "LACP" msgstr "LACP" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:92 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:334 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Cable" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:575 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" @@ -3050,8 +3117,8 @@ msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" -#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 -#: ../src/connection-editor/ce-polkit.c:49 +#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 +#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "No hi ha una autorització polkit per a fer l'acció" @@ -3108,93 +3175,93 @@ "mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu " "inhabilitar-ne alguns." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:93 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:389 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:389 msgid "Wi-Fi" msgstr "Sense fil" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:101 -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:203 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 +#: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:103 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:131 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:429 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 +#: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Vinculada" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:1014 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 +#: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Equip" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:216 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 +#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Pont" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 -#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 +#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "Túnel IP" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:173 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 +#: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:374 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:92 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:92 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:192 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "Sense tipus de servei VPN." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:197 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament: " -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:281 -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:104 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:189 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:327 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:189 +#: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:285 -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:108 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:193 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:331 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:193 +#: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:316 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:343 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:492 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:494 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Importa una configuració VPN…" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:524 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -3202,15 +3269,15 @@ "No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un " "error desconegut." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:533 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:696 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:744 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?" @@ -3223,63 +3290,61 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1119 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1121 +#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 +#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1138 +#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Màscara de xarxa" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1157 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1159 +#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 +#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 +#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 +#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Mètrica" -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1140 +#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1140 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "S'està editant %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "S'està editant la connexió sense nom" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Falta el nom de la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "S'està inicialitzant l'editor…" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "No s'ha pogut modificar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Configuració no vàlida %s: %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -3287,36 +3352,36 @@ "L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris " "(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Desa els canvis fets a la connexió." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autentiqueu-vos per a desar la connexió per a tots els usuaris de " "l'ordinador." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "No s'ha pogut editar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de " "connexions." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." @@ -3324,11 +3389,11 @@ "Avís: la connexió conté algunes propietats no suportades per l'editor. " "Aquestes es suprimiran després de desar-se." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 msgid "Error initializing editor" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 msgid "Connection add failed" msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió" @@ -3376,125 +3441,125 @@ msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "mai" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "ara" #. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d minut" msgstr[1] "fa %d minuts" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d hores" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d dia" msgstr[1] "fa %d dies" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d mesos" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fa %d any" msgstr[1] "fa %d anys" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "No s'ha pogut eliminar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Selecciona una connexió per a editar" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Selecciona una connexió per a eliminar" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Utilitzada per última vegada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Edita la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per a editar la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per a suprimir la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 #, c-format msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Tipus de connexió desconegut" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Es desconeix com importar connexions «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "S'ha produït un error en importar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "No s'ha especificat el tipus de connexió." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»" @@ -3507,73 +3572,73 @@ msgid "Add a new connection" msgstr "Afegeix una connexió nova" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 +#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 msgid "802.1X Security" msgstr "Seguretat 802.1X" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 +#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X." -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 +#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Adreça MAC del dispositiu Bluetooth. Per exemple: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari Bluetooth." -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "dispositiu Bluetooth no vàlid (%s)" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Connexió Bluetooth %d" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Tipus de Bluetooth" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Selecciona el tipus del perfil de connexió Bluetooth." -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Xarxa d'àrea _personal" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Xarxa _de connexió telefònica" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:432 +#: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada." -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:551 +#: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "primària" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:606 +#: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Connexió vinculada %d" -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:219 +#: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont." -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:335 +#: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Connexió de pont %d" @@ -3581,36 +3646,36 @@ #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 +#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Port del pont" -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 +#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port." -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:610 +#: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:612 +#: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:205 +#: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:306 +#: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "Interfície pare perduda" -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:351 +#: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Connexió DSL %d" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:67 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " @@ -3620,40 +3685,40 @@ "bé pel seu nom d'interfície o per la MAC permanent o per ambdós. Exemples: " "«em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:248 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "Ignorada" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:336 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil." -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:498 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Dispositiu Ethernet" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:502 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:723 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:521 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521 msgid "cloned MAC" msgstr "MAC clonada" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:506 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Contrasenya d'activació per LAN" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:546 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:41 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 +#: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../src/connection-editor/page-general.c:42 +#: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " @@ -3663,11 +3728,11 @@ "una zona regular; si la seleccioneu, el tallafoc utilitzarà la zona per " "defecte. Només és útil si el firewallD està actiu." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:371 +#: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:43 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, " @@ -3679,155 +3744,147 @@ "«ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»" -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:134 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:197 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "dispositiu infiniband" -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:237 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Connexió InfiniBand %d" -#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 +#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de túnel IP." -#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 +#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Connexió de túnel IP %d" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:114 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automàtic (VPN)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:115 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:119 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automàtic, només adreces" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automàtic (PPPoE)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:122 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automàtic (DHCP)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques" # http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm) -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:168 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" msgstr "Només adreces de connexió local" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:348 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:337 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Servidors _DNS addicionals" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:357 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:346 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Dominis de _cerca addicionals" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1019 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1209 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Paràmetres IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1211 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4." -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1304 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "Adreça IPv4 «%s» no vàlida" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1312 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Adreça IPv4 no vàlida de la màscara de xarxa «%s»" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "Passarel·la IPv4 «%s» no vàlida" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1364 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "Servidor DNS IPv4 DNS «%s» no vàlid" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automàtic, només DHCP" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1022 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1022 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1211 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1211 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Paràmetres IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1213 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1213 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6." -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1308 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1308 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "Adreça IPv6 «%s» no vàlida" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1316 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Prefix IPv6 «%s» no vàlid" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1325 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1325 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "Passarel·la IPv6 «%s» no vàlida" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1367 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1367 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "Servidor DNS IPv6 «%s» no vàlid" -#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:175 +#: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per MACsec." -#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:314 +#: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Connexió MACSEC %d" @@ -3856,22 +3913,22 @@ msgid "%s slave %d" msgstr "%s esclava %d" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:297 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda " "ampla mòbil." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:314 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:527 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:554 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -3879,7 +3936,7 @@ "Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla " "mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:559 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, " @@ -3887,74 +3944,74 @@ #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:566 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:576 ../src/mb-menu-item.c:36 -#: ../src/mobile-helpers.c:268 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 +#: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:40 -#: ../src/mobile-helpers.c:266 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 +#: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:116 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:117 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:117 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:118 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:119 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:119 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:122 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "cap" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:182 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:264 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Paràmetres PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:266 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP." -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:198 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:200 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de servidor intermediari." -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:209 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:347 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:209 +#: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Error: el fitxer no conté una configuració JSON vàlida" -#: ../src/connection-editor/page-team.c:1017 +#: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip." -#: ../src/connection-editor/page-team.c:1114 +#: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Connexió en equip %d" @@ -3962,69 +4019,69 @@ #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:638 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Port de l'equip" -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:640 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari del port de l'equip." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:399 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (via «%s»)" -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:411 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:411 #, c-format msgid "New connection…" msgstr "Connexió nova…" -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:577 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:716 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "vlan arrel" -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:784 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Connexió VLAN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:50 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "No s'ha pogut carregar el connector de VPN d'editor per a «%s» (%s)." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:51 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "fallada desconeguda" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:94 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:94 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:109 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "No s'ha pogut trobar el connector VPN per a «%s»." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:191 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:191 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connexió VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:197 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:197 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:198 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:198 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " @@ -4034,7 +4091,7 @@ "el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable " "que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:61 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -4042,7 +4099,7 @@ "Aquesta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) " "especificat per l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:72 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:72 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " @@ -4052,98 +4109,98 @@ "bé pel seu nom d'interfície o la MAC permanent o ambdós. Exemples: «wlan0», " "«3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:173 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:391 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:511 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:511 msgid "bssid" msgstr "bssid" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:517 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:517 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Dispositiu Wi-Fi" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:564 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:346 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:356 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:382 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "WEP dinàmic 802.1X" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:395 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA i WPA2 Personal" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:408 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA i WPA2 Enterprise" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:421 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:476 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:487 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:489 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:570 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597 #, c-format msgid "missing SSID" msgstr "falta el SSID" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:576 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603 #, c-format msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "La seguretat no és compatible amb el mode Ad-Hoc" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "No es pot exportar la connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" @@ -4154,7 +4211,7 @@ "\n" "Error: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Exporta una connexió VPN…" @@ -4635,7 +4692,7 @@ msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "_Adaptador sense fil:" -#: ../src/main.c:28 +#: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" @@ -4647,7 +4704,7 @@ "Aquest programa és un component del NetworkManager " "(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." -#: ../src/main.c:31 +#: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." @@ -4655,121 +4712,121 @@ "No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordres, sinó que " "s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME." -#: ../src/mb-menu-item.c:38 +#: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" -#: ../src/mb-menu-item.c:42 +#: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" -#: ../src/mb-menu-item.c:44 +#: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" -#: ../src/mb-menu-item.c:46 +#: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" -#: ../src/mb-menu-item.c:48 +#: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:50 +#: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:52 +#: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:54 +#: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" -#: ../src/mb-menu-item.c:56 +#: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" -#: ../src/mb-menu-item.c:103 +#: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "no està habilitat" -#: ../src/mb-menu-item.c:109 +#: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "no està registrat" -#: ../src/mb-menu-item.c:127 +#: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Xarxa domèstica (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:129 +#: src/mb-menu-item.c:129 #, c-format msgid "Home network" msgstr "Xarxa domèstica" -#: ../src/mb-menu-item.c:137 +#: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "s'està cercant" -#: ../src/mb-menu-item.c:140 +#: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "s'ha denegat el registre" -#: ../src/mb-menu-item.c:145 ../src/mb-menu-item.c:151 +#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s itinerant)" -#: ../src/mb-menu-item.c:147 ../src/mb-menu-item.c:153 +#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (itinerant)" -#: ../src/mb-menu-item.c:156 +#: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Xarxa itinerant (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:158 +#: src/mb-menu-item.c:158 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Xarxa itinerant" -#: ../src/mobile-helpers.c:316 +#: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»" -#: ../src/mobile-helpers.c:449 +#: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" -#: ../src/mobile-helpers.c:457 +#: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil" -#: ../src/mobile-helpers.c:607 +#: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)" -#: ../src/mobile-helpers.c:610 +#: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "itinerància" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" -#: ../src/utils/utils.c:160 +#: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "connexió de %s" -#: ../src/utils/utils.c:534 +#: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/utils/utils.c:546 +#: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2022-02-11 23:05:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2022-08-18 16:40:19.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/notification-daemon.desktop.in.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000 @@ -15,15 +15,15 @@ "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 11:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-27 00:09+0000\n" -"Last-Translator: Xavi Ivars \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-24 18:41+0000\n" +"Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: orca-autostart.desktop.in:4 @@ -425,189 +425,189 @@ msgid "emb" msgstr "incrustat" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Txec grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Espanyol grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Francès canadenc grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "Francès de França grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Letó grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Holandès d'Holanda grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Noruec grau 0" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Noruec grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Noruec grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Noruec grau 3" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Polonès grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portuguès grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Suec grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Àrab grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Gal·lès grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Gal·lès grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "Alemany grau 0" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "Alemany grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "Alemany grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Anglès de Regne Unit grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Anglès de Regne Unit grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Anglès d'Estats Units d'Amèrica grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Anglès d'Estats Units d'Amèrica grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Francès de Canadà grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "Francès de França grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Grec grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Hindi grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:144 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Ordinador hongarès de 8 punts" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:148 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Hongarès grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:152 +#: src/orca/brltablenames.py:156 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Italià grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:156 +#: src/orca/brltablenames.py:160 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Holandès de Bèlgica grau 1" @@ -812,7 +812,7 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:169 +#: src/orca/chnames.py:169 msgid "vertical bar" msgstr "barra vertical" @@ -827,7 +827,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:275 +#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:275 msgid "tilde" msgstr "titlla" @@ -1336,7 +1336,7 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:510 +#: src/orca/chnames.py:510 msgid "o grave" msgstr "o greu" @@ -1518,7 +1518,7 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) #. -#: ../src/orca/chnames.py:632 +#: src/orca/chnames.py:632 msgid "triple prime" msgstr "prima triple" @@ -1761,7 +1761,7 @@ #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) #. -#: ../src/orca/chnames.py:801 +#: src/orca/chnames.py:801 msgid "object replacement character" msgstr "caràcter de substitució d'objecte" @@ -2513,7 +2513,7 @@ #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:614 +#: src/orca/cmdnames.py:614 msgid "Bottom Left" msgstr "A baix a l'esquerra" @@ -3211,7 +3211,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:35 +#: src/orca/colornames.py:35 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "blau alice" @@ -3219,7 +3219,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:40 +#: src/orca/colornames.py:40 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "blanc antic" @@ -3227,7 +3227,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:45 +#: src/orca/colornames.py:45 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "aigua de mar" @@ -3235,7 +3235,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:50 +#: src/orca/colornames.py:50 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "atzurat" @@ -3243,7 +3243,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:55 +#: src/orca/colornames.py:55 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "beix" @@ -3251,7 +3251,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:60 +#: src/orca/colornames.py:60 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "crema" @@ -3259,7 +3259,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:65 +#: src/orca/colornames.py:65 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "negre" @@ -3267,7 +3267,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:70 +#: src/orca/colornames.py:70 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "ametlla blanca" @@ -3275,7 +3275,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:75 +#: src/orca/colornames.py:75 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "blau" @@ -3283,7 +3283,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:80 +#: src/orca/colornames.py:80 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "violeta blau" @@ -3291,7 +3291,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:85 +#: src/orca/colornames.py:85 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "marró" @@ -3299,7 +3299,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:90 +#: src/orca/colornames.py:90 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "marró burlywood" @@ -3307,7 +3307,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:95 +#: src/orca/colornames.py:95 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "blau cadet" @@ -3315,7 +3315,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:100 +#: src/orca/colornames.py:100 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "verd chartreuse" @@ -3323,7 +3323,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:105 +#: src/orca/colornames.py:105 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "xocolata" @@ -3331,7 +3331,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:110 +#: src/orca/colornames.py:110 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "taronja coral" @@ -3339,7 +3339,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:115 +#: src/orca/colornames.py:115 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "blau cornflower" @@ -3347,7 +3347,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:120 +#: src/orca/colornames.py:120 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "marró cornsilk" @@ -3355,7 +3355,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:125 +#: src/orca/colornames.py:125 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "vermell crimson" @@ -3363,7 +3363,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:130 +#: src/orca/colornames.py:130 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "cian" @@ -3371,7 +3371,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:135 +#: src/orca/colornames.py:135 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "blau fosc" @@ -3379,7 +3379,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:140 +#: src/orca/colornames.py:140 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "cian fosc" @@ -3387,7 +3387,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:145 +#: src/orca/colornames.py:145 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "marró goldenrod fosc" @@ -3395,7 +3395,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:150 +#: src/orca/colornames.py:150 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "gris fosc" @@ -3403,7 +3403,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:155 +#: src/orca/colornames.py:155 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "verd fosc" @@ -3411,7 +3411,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:160 +#: src/orca/colornames.py:160 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "caqui fosc" @@ -3419,7 +3419,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:165 +#: src/orca/colornames.py:165 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "magenta fosc" @@ -3427,7 +3427,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:170 +#: src/orca/colornames.py:170 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "verd oliva fosc" @@ -3435,7 +3435,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:175 +#: src/orca/colornames.py:175 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "taronja fosc" @@ -3443,7 +3443,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:180 +#: src/orca/colornames.py:180 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "porpra orquídia fosc" @@ -3451,7 +3451,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:185 +#: src/orca/colornames.py:185 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "vermell fosc" @@ -3459,7 +3459,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:190 +#: src/orca/colornames.py:190 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "salmó fosc" @@ -3467,7 +3467,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:195 +#: src/orca/colornames.py:195 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "verd mar fosc" @@ -3475,7 +3475,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:200 +#: src/orca/colornames.py:200 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "blau pissarra fosc" @@ -3483,7 +3483,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:205 +#: src/orca/colornames.py:205 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "gris pissarra fosc" @@ -3491,7 +3491,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:210 +#: src/orca/colornames.py:210 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "turquesa fosc" @@ -3499,7 +3499,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:215 +#: src/orca/colornames.py:215 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "violeta fosc" @@ -3507,7 +3507,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:220 +#: src/orca/colornames.py:220 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "rosa profund" @@ -3515,7 +3515,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:225 +#: src/orca/colornames.py:225 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "blau cel profund" @@ -3523,7 +3523,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:230 +#: src/orca/colornames.py:230 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "gris lleuger" @@ -3531,7 +3531,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:235 +#: src/orca/colornames.py:235 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "blau dodger" @@ -3539,7 +3539,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:240 +#: src/orca/colornames.py:240 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "totxo foc" @@ -3547,7 +3547,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:245 +#: src/orca/colornames.py:245 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "blanc floral" @@ -3555,7 +3555,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:250 +#: src/orca/colornames.py:250 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "verd bosc" @@ -3563,7 +3563,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:255 +#: src/orca/colornames.py:255 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "fúcsia" @@ -3571,7 +3571,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:260 +#: src/orca/colornames.py:260 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "gris gainsboro" @@ -3579,7 +3579,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:265 +#: src/orca/colornames.py:265 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "blanc fantasma" @@ -3587,7 +3587,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:270 +#: src/orca/colornames.py:270 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "or" @@ -3595,7 +3595,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:275 +#: src/orca/colornames.py:275 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "marró goldenrod" @@ -3603,7 +3603,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:280 +#: src/orca/colornames.py:280 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "gris" @@ -3611,7 +3611,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:285 +#: src/orca/colornames.py:285 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "verd" @@ -3619,7 +3619,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:290 +#: src/orca/colornames.py:290 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "groc verd" @@ -3627,7 +3627,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:295 +#: src/orca/colornames.py:295 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "blanc honeydew" @@ -3635,7 +3635,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:300 +#: src/orca/colornames.py:300 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "rosa calent" @@ -3643,7 +3643,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:305 +#: src/orca/colornames.py:305 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "vermell indi" @@ -3651,7 +3651,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:310 +#: src/orca/colornames.py:310 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "indi" @@ -3659,7 +3659,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:315 +#: src/orca/colornames.py:315 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "marfil" @@ -3667,7 +3667,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:320 +#: src/orca/colornames.py:320 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "caqui" @@ -3675,7 +3675,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:325 +#: src/orca/colornames.py:325 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "lavanda" @@ -3683,7 +3683,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:330 +#: src/orca/colornames.py:330 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "blanc lavanda rubor" @@ -3691,7 +3691,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:335 +#: src/orca/colornames.py:335 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "verd pradera" @@ -3699,7 +3699,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:340 +#: src/orca/colornames.py:340 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "groc llimona gasa" @@ -3707,7 +3707,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:345 +#: src/orca/colornames.py:345 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "blau clar" @@ -3715,7 +3715,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:350 +#: src/orca/colornames.py:350 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "vermell coral clar" @@ -3723,7 +3723,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:355 +#: src/orca/colornames.py:355 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "cian clar" @@ -3731,7 +3731,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:360 +#: src/orca/colornames.py:360 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "groc goldenrod clar" @@ -3739,7 +3739,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:365 +#: src/orca/colornames.py:365 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "gris clar" @@ -3747,7 +3747,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:370 +#: src/orca/colornames.py:370 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "verd clar" @@ -3755,7 +3755,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:375 +#: src/orca/colornames.py:375 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "rosa clar" @@ -3763,7 +3763,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:380 +#: src/orca/colornames.py:380 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "salmó clar" @@ -3771,7 +3771,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:385 +#: src/orca/colornames.py:385 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "verd mar clar" @@ -3779,7 +3779,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:390 +#: src/orca/colornames.py:390 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "blau cel clar" @@ -3787,7 +3787,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:395 +#: src/orca/colornames.py:395 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "gris pissarra clar" @@ -3795,7 +3795,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:400 +#: src/orca/colornames.py:400 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "blau metàl·lic clar" @@ -3803,7 +3803,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:405 +#: src/orca/colornames.py:405 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "groc clar" @@ -3811,7 +3811,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:410 +#: src/orca/colornames.py:410 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "llima" @@ -3819,7 +3819,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:415 +#: src/orca/colornames.py:415 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "verd llima" @@ -3827,7 +3827,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:420 +#: src/orca/colornames.py:420 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "blanc lli" @@ -3835,7 +3835,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:425 +#: src/orca/colornames.py:425 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "magenta" @@ -3843,7 +3843,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:430 +#: src/orca/colornames.py:430 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "granat" @@ -3851,7 +3851,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:435 +#: src/orca/colornames.py:435 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "verd aiguamarina mig" @@ -3859,7 +3859,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:440 +#: src/orca/colornames.py:440 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "blau mitjà" @@ -3867,7 +3867,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:445 +#: src/orca/colornames.py:445 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "orquídia mig" @@ -3875,7 +3875,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:450 +#: src/orca/colornames.py:450 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "porpra mitjà" @@ -3883,7 +3883,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:455 +#: src/orca/colornames.py:455 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "verd mar mitjà" @@ -3891,7 +3891,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:460 +#: src/orca/colornames.py:460 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "blau pissarra mitjà" @@ -3899,7 +3899,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:465 +#: src/orca/colornames.py:465 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "verd primavera mig" @@ -3907,7 +3907,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:470 +#: src/orca/colornames.py:470 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "turquesa mitjà" @@ -3915,7 +3915,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:475 +#: src/orca/colornames.py:475 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "vermell violeta mig" @@ -3923,7 +3923,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:480 +#: src/orca/colornames.py:480 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "blau mitjanit" @@ -3931,7 +3931,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:485 +#: src/orca/colornames.py:485 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "crema de menta" @@ -3939,7 +3939,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:490 +#: src/orca/colornames.py:490 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "rosa boirós" @@ -3947,7 +3947,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:495 +#: src/orca/colornames.py:495 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "groc mocassí" @@ -3955,7 +3955,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:500 +#: src/orca/colornames.py:500 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "blanc navajo" @@ -3963,7 +3963,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:505 +#: src/orca/colornames.py:505 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "marí" @@ -3971,7 +3971,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:510 +#: src/orca/colornames.py:510 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "blanc oldlace" @@ -3979,7 +3979,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:515 +#: src/orca/colornames.py:515 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "oliva" @@ -3987,7 +3987,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:520 +#: src/orca/colornames.py:520 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "verd oliva monòton" @@ -3995,7 +3995,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:525 +#: src/orca/colornames.py:525 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "taronja" @@ -4003,7 +4003,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:530 +#: src/orca/colornames.py:530 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "vermell taronja" @@ -4011,7 +4011,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:535 +#: src/orca/colornames.py:535 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "orquídia" @@ -4019,7 +4019,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:540 +#: src/orca/colornames.py:540 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "groc goldenrod pàl·lid" @@ -4027,7 +4027,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:545 +#: src/orca/colornames.py:545 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "verd pàl·lid" @@ -4035,7 +4035,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:550 +#: src/orca/colornames.py:550 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "turquesa pàl·lid" @@ -4043,7 +4043,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:555 +#: src/orca/colornames.py:555 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "vermell violeta pàl·lid" @@ -4051,7 +4051,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:560 +#: src/orca/colornames.py:560 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "groc papaia whip" @@ -4059,7 +4059,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:565 +#: src/orca/colornames.py:565 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "groc préssec puff" @@ -4067,7 +4067,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:570 +#: src/orca/colornames.py:570 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "marró perú" @@ -4075,7 +4075,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:575 +#: src/orca/colornames.py:575 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "rosa" @@ -4083,7 +4083,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:580 +#: src/orca/colornames.py:580 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "pruna" @@ -4091,7 +4091,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:585 +#: src/orca/colornames.py:585 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "blau pols" @@ -4099,7 +4099,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:590 +#: src/orca/colornames.py:590 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "porpra" @@ -4107,7 +4107,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:595 +#: src/orca/colornames.py:595 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "vermell" @@ -4115,7 +4115,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:600 +#: src/orca/colornames.py:600 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "marró rossenc" @@ -4123,7 +4123,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:605 +#: src/orca/colornames.py:605 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "blau reial" @@ -4131,7 +4131,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:610 +#: src/orca/colornames.py:610 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "marró cadira de muntar" @@ -4139,7 +4139,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:615 +#: src/orca/colornames.py:615 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "salmó" @@ -4147,7 +4147,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:620 +#: src/orca/colornames.py:620 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "marró arenós" @@ -4155,7 +4155,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:625 +#: src/orca/colornames.py:625 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "verd mar" @@ -4163,7 +4163,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:630 +#: src/orca/colornames.py:630 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "petxina" @@ -4171,7 +4171,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:635 +#: src/orca/colornames.py:635 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "sienna" @@ -4179,7 +4179,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:640 +#: src/orca/colornames.py:640 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "plata" @@ -4187,7 +4187,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:645 +#: src/orca/colornames.py:645 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "cel blau" @@ -4195,7 +4195,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:650 +#: src/orca/colornames.py:650 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "blau pissarra" @@ -4203,7 +4203,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:655 +#: src/orca/colornames.py:655 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "gris pissarra" @@ -4211,7 +4211,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:660 +#: src/orca/colornames.py:660 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "neu" @@ -4219,7 +4219,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:665 +#: src/orca/colornames.py:665 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "verd primavera" @@ -4227,7 +4227,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:670 +#: src/orca/colornames.py:670 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "blau metàl·lic" @@ -4235,7 +4235,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:675 +#: src/orca/colornames.py:675 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "canyella" @@ -4243,7 +4243,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:680 +#: src/orca/colornames.py:680 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "xarxet" @@ -4251,7 +4251,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:685 +#: src/orca/colornames.py:685 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "card" @@ -4259,7 +4259,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:690 +#: src/orca/colornames.py:690 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "tomàquet" @@ -4267,7 +4267,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:695 +#: src/orca/colornames.py:695 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "turquesa" @@ -4275,7 +4275,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:700 +#: src/orca/colornames.py:700 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "violeta" @@ -4283,7 +4283,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:705 +#: src/orca/colornames.py:705 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "blat" @@ -4291,7 +4291,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:710 +#: src/orca/colornames.py:710 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "blanc" @@ -4299,7 +4299,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:715 +#: src/orca/colornames.py:715 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "blanc fumat" @@ -4307,7 +4307,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:720 +#: src/orca/colornames.py:720 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "groc" @@ -4315,7 +4315,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:725 +#: src/orca/colornames.py:725 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "verd groc" @@ -4326,7 +4326,7 @@ #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand #. it to show all of its contents. And so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:40 +#: src/orca/guilabels.py:40 msgid "_Activate" msgstr "_Activa" @@ -4346,7 +4346,7 @@ #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be #. a navigation command to move amongst entries. -#: ../src/orca/guilabels.py:58 +#: src/orca/guilabels.py:58 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Mode de focus automàtic en la navegació estructural" @@ -4366,7 +4366,7 @@ #. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out #. of the entry. -#: ../src/orca/guilabels.py:76 +#: src/orca/guilabels.py:76 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Mode de focus automàtic en la navegació de cursor" @@ -4420,7 +4420,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:87 +#: src/orca/messages.py:87 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "icona" @@ -4433,7 +4433,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:107 +#: src/orca/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "cap" @@ -4446,7 +4446,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:127 +#: src/orca/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "pronuncia" @@ -4511,7 +4511,7 @@ #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. -#: ../src/orca/guilabels.py:189 +#: src/orca/guilabels.py:189 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Habilita el mode disposició per al contingut" @@ -4637,7 +4637,7 @@ #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. -#: ../src/orca/guilabels.py:275 +#: src/orca/guilabels.py:275 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Per defecte" @@ -4660,7 +4660,7 @@ #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its #. default value. -#: ../src/orca/guilabels.py:291 +#: src/orca/guilabels.py:291 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Modificada" @@ -4676,7 +4676,7 @@ #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:302 +#: src/orca/guilabels.py:302 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "Preferències del lector de pantalla per a %s" @@ -4801,7 +4801,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a title in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. -#: src/orca/guilabels.py:395 +#: src/orca/guilabels.py:380 msgid "Remove User Profile" msgstr "Suprimeix el perfil d'usuari" @@ -4811,7 +4811,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a label in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. -#: ../src/orca/guilabels.py:395 +#: src/orca/guilabels.py:395 msgid "Remove user profile" msgstr "Suprimeix el perfil d'usuari" @@ -4821,7 +4821,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a message in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone. -#: ../src/orca/guilabels.py:403 +#: src/orca/guilabels.py:403 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " @@ -4895,7 +4895,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. -#: ../src/orca/guilabels.py:449 +#: src/orca/guilabels.py:449 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Cita en bloc" @@ -4904,7 +4904,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. -#: ../src/orca/guilabels.py:455 +#: src/orca/guilabels.py:455 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Botó" @@ -4913,7 +4913,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. -#: ../src/orca/guilabels.py:461 +#: src/orca/guilabels.py:461 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Títol" @@ -4922,7 +4922,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. -#: ../src/orca/guilabels.py:467 +#: src/orca/guilabels.py:467 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Casella de selecció" @@ -4931,7 +4931,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. -#: ../src/orca/guilabels.py:473 +#: src/orca/guilabels.py:473 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Clicable" @@ -4940,7 +4940,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. -#: ../src/orca/guilabels.py:479 +#: src/orca/guilabels.py:479 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Quadre combinat" @@ -4949,7 +4949,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. -#: ../src/orca/guilabels.py:485 +#: src/orca/guilabels.py:485 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -4958,7 +4958,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. -#: ../src/orca/guilabels.py:491 +#: src/orca/guilabels.py:491 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Encapçalament" @@ -4967,7 +4967,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. -#: ../src/orca/guilabels.py:497 +#: src/orca/guilabels.py:497 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Imatge" @@ -4976,7 +4976,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:503 +#: src/orca/guilabels.py:503 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -4987,7 +4987,7 @@ #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, #. main context, search etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:511 +#: src/orca/guilabels.py:511 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Punt de referència" @@ -4997,7 +4997,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, #. and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:518 +#: src/orca/guilabels.py:518 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Nivell" @@ -5006,7 +5006,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:524 +#: src/orca/guilabels.py:524 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Enllaç" @@ -5015,7 +5015,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. -#: ../src/orca/guilabels.py:530 +#: src/orca/guilabels.py:530 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Llista" @@ -5024,7 +5024,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. -#: ../src/orca/guilabels.py:536 +#: src/orca/guilabels.py:536 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Element de llista" @@ -5033,7 +5033,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. -#: ../src/orca/guilabels.py:542 +#: src/orca/guilabels.py:542 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Objecte" @@ -5042,7 +5042,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. -#: ../src/orca/guilabels.py:548 +#: src/orca/guilabels.py:548 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" @@ -5051,7 +5051,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. -#: ../src/orca/guilabels.py:554 +#: src/orca/guilabels.py:554 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Botó d'opció" @@ -5061,7 +5061,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:561 +#: src/orca/guilabels.py:561 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Rol" @@ -5070,7 +5070,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:567 +#: src/orca/guilabels.py:567 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Element seleccionat" @@ -5080,7 +5080,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:574 +#: src/orca/guilabels.py:574 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Estat" @@ -5089,7 +5089,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. -#: ../src/orca/guilabels.py:580 +#: src/orca/guilabels.py:580 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -5098,7 +5098,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:586 +#: src/orca/guilabels.py:586 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" @@ -5107,7 +5107,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:592 +#: src/orca/guilabels.py:592 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5115,7 +5115,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:597 +#: src/orca/guilabels.py:597 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Cites en bloc" @@ -5123,7 +5123,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:602 +#: src/orca/guilabels.py:602 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Botons" @@ -5131,7 +5131,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:607 +#: src/orca/guilabels.py:607 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Caselles de selecció" @@ -5140,7 +5140,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. -#: ../src/orca/guilabels.py:613 +#: src/orca/guilabels.py:613 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Clicables" @@ -5148,7 +5148,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:618 +#: src/orca/guilabels.py:618 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Quadres combinats" @@ -5156,7 +5156,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:623 +#: src/orca/guilabels.py:623 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Entrades" @@ -5164,7 +5164,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:628 +#: src/orca/guilabels.py:628 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Camps de formulari" @@ -5172,7 +5172,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:633 +#: src/orca/guilabels.py:633 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Encapçalaments" @@ -5180,7 +5180,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:638 +#: src/orca/guilabels.py:638 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Imatges" @@ -5189,7 +5189,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:644 +#: src/orca/guilabels.py:644 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" @@ -5200,7 +5200,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:651 +#: src/orca/guilabels.py:651 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Punts de referència" @@ -5210,7 +5210,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:658 +#: src/orca/guilabels.py:658 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Objectes grans" @@ -5218,7 +5218,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:663 +#: src/orca/guilabels.py:663 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Enllaços" @@ -5226,7 +5226,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:668 +#: src/orca/guilabels.py:668 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Llistes" @@ -5234,7 +5234,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:673 +#: src/orca/guilabels.py:673 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Elements de llista" @@ -5242,7 +5242,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:678 +#: src/orca/guilabels.py:678 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Paràgrafs" @@ -5250,7 +5250,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:683 +#: src/orca/guilabels.py:683 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Botons d'opció" @@ -5258,7 +5258,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:688 +#: src/orca/guilabels.py:688 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Taules" @@ -5266,7 +5266,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:693 +#: src/orca/guilabels.py:693 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Enllaços sense visitar" @@ -5274,7 +5274,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:698 +#: src/orca/guilabels.py:698 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Enllaços visitats" @@ -5362,7 +5362,7 @@ #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior #. when presenting an application's spell check dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:758 +#: src/orca/guilabels.py:758 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Comprovació de l'ortografia" @@ -5371,7 +5371,7 @@ #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". -#: ../src/orca/guilabels.py:764 +#: src/orca/guilabels.py:764 msgid "Spell _error" msgstr "Pronuncia l'_error" @@ -5380,21 +5380,21 @@ #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak #. "f o r" after speaking "for". -#: ../src/orca/guilabels.py:771 +#: src/orca/guilabels.py:771 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Pronuncia el _suggeriment" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. -#: ../src/orca/guilabels.py:776 +#: src/orca/guilabels.py:776 msgid "Present _context of error" msgstr "Presenta el _context de l'error" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#: ../src/orca/guilabels.py:781 +#: src/orca/guilabels.py:781 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Pronuncia les coordenades de la cel·la del full de càlcul" @@ -5405,7 +5405,7 @@ #. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range, #. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable #. this option. -#: ../src/orca/guilabels.py:790 +#: src/orca/guilabels.py:790 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "Pronuncia sempre el rang seleccionat del full de càlcul" @@ -5458,14 +5458,14 @@ #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:827 +#: src/orca/guilabels.py:827 msgid "Control caret navigation" msgstr "Controla la navegació de cursor" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:832 +#: src/orca/guilabels.py:832 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Habilita la navegació _estructural" @@ -5560,7 +5560,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key #. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock" #. -#: ../src/orca/keynames.py:95 +#: src/orca/keynames.py:95 msgid "shift lock" msgstr "bloqueig de majúscules" @@ -5652,7 +5652,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. -#: ../src/orca/keynames.py:203 +#: src/orca/keynames.py:203 msgid "Alt Gr" msgstr "Tecla d'alternativa gràfica" @@ -5802,7 +5802,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120 +#: src/orca/mathsymbols.py:1120 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" @@ -5816,7 +5816,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130 +#: src/orca/mathsymbols.py:1130 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" @@ -5830,7 +5830,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140 +#: src/orca/mathsymbols.py:1140 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" @@ -5844,7 +5844,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150 +#: src/orca/mathsymbols.py:1150 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" @@ -5858,7 +5858,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160 +#: src/orca/mathsymbols.py:1160 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" @@ -5872,7 +5872,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170 +#: src/orca/mathsymbols.py:1170 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" @@ -5886,7 +5886,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180 +#: src/orca/mathsymbols.py:1180 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" @@ -5900,7 +5900,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190 +#: src/orca/mathsymbols.py:1190 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" @@ -5914,7 +5914,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200 +#: src/orca/mathsymbols.py:1200 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" @@ -5928,7 +5928,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210 +#: src/orca/mathsymbols.py:1210 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" @@ -5942,7 +5942,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220 +#: src/orca/mathsymbols.py:1220 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" @@ -5956,7 +5956,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230 +#: src/orca/mathsymbols.py:1230 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" @@ -5970,7 +5970,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240 +#: src/orca/mathsymbols.py:1240 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" @@ -5984,158 +5984,158 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250 +#: src/orca/mathsymbols.py:1250 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "%s sense punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253 +#: src/orca/mathsymbols.py:1253 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "fletxa esquerra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256 +#: src/orca/mathsymbols.py:1256 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "fletxa cap amunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259 +#: src/orca/mathsymbols.py:1259 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "fletxa dreta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262 +#: src/orca/mathsymbols.py:1262 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "fletxa cap avall" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265 +#: src/orca/mathsymbols.py:1265 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "fletxa dreta esquerra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268 +#: src/orca/mathsymbols.py:1268 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "fletxa cap amunt i cap avall" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271 +#: src/orca/mathsymbols.py:1271 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "fletxa nord-oest" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274 +#: src/orca/mathsymbols.py:1274 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "fletxa nord-est" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277 +#: src/orca/mathsymbols.py:1277 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "fletxa sud-est" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280 +#: src/orca/mathsymbols.py:1280 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "fletxa esquerra des de la barra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283 +#: src/orca/mathsymbols.py:1283 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "fletxa amunt des de barra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286 +#: src/orca/mathsymbols.py:1286 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "fletxa dreta des de la barra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289 +#: src/orca/mathsymbols.py:1289 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "fletxa avall des de barra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292 +#: src/orca/mathsymbols.py:1292 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "fletxa doble esquerra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295 +#: src/orca/mathsymbols.py:1295 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "fletxa doble cap amunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298 +#: src/orca/mathsymbols.py:1298 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "fletxa doble dreta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301 +#: src/orca/mathsymbols.py:1301 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "fletxa doble cap avall" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304 +#: src/orca/mathsymbols.py:1304 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "fletxa doble dreta esquerra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307 +#: src/orca/mathsymbols.py:1307 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "fletxa doble amunt i avall" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310 +#: src/orca/mathsymbols.py:1310 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "fletxa doble a nord-oest" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313 +#: src/orca/mathsymbols.py:1313 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "fletxa doble al nord-est" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316 +#: src/orca/mathsymbols.py:1316 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "fletxa doble al sud-est" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319 +#: src/orca/mathsymbols.py:1319 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "fletxa doble al sud-oest" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322 +#: src/orca/mathsymbols.py:1322 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "fletxa que apunta cap a la dreta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325 +#: src/orca/mathsymbols.py:1325 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "punta de fletxa que apunta cap a la dreta" @@ -6143,1700 +6143,1700 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used #. as a MathML operator. #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417 +#: src/orca/mathsymbols.py:1329 src/orca/mathsymbols.py:1417 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "menys" #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333 +#: src/orca/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "més petit que" #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337 +#: src/orca/mathsymbols.py:1337 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "més gran que" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341 +#: src/orca/mathsymbols.py:1341 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345 +#: src/orca/mathsymbols.py:1345 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "háček" #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349 +#: src/orca/mathsymbols.py:1349 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "breve" #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353 +#: src/orca/mathsymbols.py:1353 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "punt" #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357 +#: src/orca/mathsymbols.py:1357 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "línia vertical doble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360 +#: src/orca/mathsymbols.py:1360 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "el·lipsi horitzontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363 +#: src/orca/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "per a tot" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366 +#: src/orca/mathsymbols.py:1366 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "complement" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369 +#: src/orca/mathsymbols.py:1369 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "diferencial parcial" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372 +#: src/orca/mathsymbols.py:1372 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "hi existeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375 +#: src/orca/mathsymbols.py:1375 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "no hi existeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378 +#: src/orca/mathsymbols.py:1378 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "conjunt buit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381 +#: src/orca/mathsymbols.py:1381 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "increment" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384 +#: src/orca/mathsymbols.py:1384 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "nabla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387 +#: src/orca/mathsymbols.py:1387 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "element de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390 +#: src/orca/mathsymbols.py:1390 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "no és un element de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393 +#: src/orca/mathsymbols.py:1393 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "element petit de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396 +#: src/orca/mathsymbols.py:1396 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "conté com a membre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399 +#: src/orca/mathsymbols.py:1399 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "no conté com a mmbre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402 +#: src/orca/mathsymbols.py:1402 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "conté com a membre petit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405 +#: src/orca/mathsymbols.py:1405 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "final de la prova" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408 +#: src/orca/mathsymbols.py:1408 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "producte" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411 +#: src/orca/mathsymbols.py:1411 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "coproducte" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414 +#: src/orca/mathsymbols.py:1414 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "sumatòria" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420 +#: src/orca/mathsymbols.py:1420 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "menys o més" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423 +#: src/orca/mathsymbols.py:1423 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "més amb punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426 +#: src/orca/mathsymbols.py:1426 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "barra de divisió" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429 +#: src/orca/mathsymbols.py:1429 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "menys de conjunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432 +#: src/orca/mathsymbols.py:1432 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "operador asterisc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435 +#: src/orca/mathsymbols.py:1435 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "operador d'anell" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438 +#: src/orca/mathsymbols.py:1438 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "operador punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441 +#: src/orca/mathsymbols.py:1441 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "arrel quadrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444 +#: src/orca/mathsymbols.py:1444 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "arrel cúbica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447 +#: src/orca/mathsymbols.py:1447 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "arrel quarta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450 +#: src/orca/mathsymbols.py:1450 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "proporcional amb" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453 +#: src/orca/mathsymbols.py:1453 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "infinit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456 +#: src/orca/mathsymbols.py:1456 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "angle dret" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459 +#: src/orca/mathsymbols.py:1459 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "angle" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462 +#: src/orca/mathsymbols.py:1462 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "angle mesurat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465 +#: src/orca/mathsymbols.py:1465 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "angle esfèric" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468 +#: src/orca/mathsymbols.py:1468 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "divideix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471 +#: src/orca/mathsymbols.py:1471 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "no divideix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474 +#: src/orca/mathsymbols.py:1474 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "paral·lel a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477 +#: src/orca/mathsymbols.py:1477 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "no paral·lel a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939 +#: src/orca/mathsymbols.py:1480 src/orca/mathsymbols.py:1939 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "i lògic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942 +#: src/orca/mathsymbols.py:1483 src/orca/mathsymbols.py:1942 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "o lògic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945 +#: src/orca/mathsymbols.py:1486 src/orca/mathsymbols.py:1945 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "intersecció" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948 +#: src/orca/mathsymbols.py:1489 src/orca/mathsymbols.py:1948 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "unió" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492 +#: src/orca/mathsymbols.py:1492 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "integral" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495 +#: src/orca/mathsymbols.py:1495 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "integral doble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498 +#: src/orca/mathsymbols.py:1498 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "integral triple" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501 +#: src/orca/mathsymbols.py:1501 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "integra de contorn" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504 +#: src/orca/mathsymbols.py:1504 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "integral de superfície" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507 +#: src/orca/mathsymbols.py:1507 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "integral de volum" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510 +#: src/orca/mathsymbols.py:1510 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "integral en sentit de les agulles del rellotge" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513 +#: src/orca/mathsymbols.py:1513 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "integral de contorn en sentit de les agulles del rellotge" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516 +#: src/orca/mathsymbols.py:1516 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "integral de contorn en sentit contrari a les agulles del rellotge" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519 +#: src/orca/mathsymbols.py:1519 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "en conseqüència" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522 +#: src/orca/mathsymbols.py:1522 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "perquè" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525 +#: src/orca/mathsymbols.py:1525 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "divisió" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528 +#: src/orca/mathsymbols.py:1528 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "proporció" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531 +#: src/orca/mathsymbols.py:1531 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "menys amb punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534 +#: src/orca/mathsymbols.py:1534 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "excés" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537 +#: src/orca/mathsymbols.py:1537 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "proporció geomètrica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540 +#: src/orca/mathsymbols.py:1540 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "homotètic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543 +#: src/orca/mathsymbols.py:1543 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "titlla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546 +#: src/orca/mathsymbols.py:1546 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "titlla revertit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549 +#: src/orca/mathsymbols.py:1549 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "S mandrosa invertida" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552 +#: src/orca/mathsymbols.py:1552 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "onada sinus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555 +#: src/orca/mathsymbols.py:1555 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "producte corona" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558 +#: src/orca/mathsymbols.py:1558 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "no titlla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561 +#: src/orca/mathsymbols.py:1561 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "menys titlla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564 +#: src/orca/mathsymbols.py:1564 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "asimptòticament igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567 +#: src/orca/mathsymbols.py:1567 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "no asimptòticament igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570 +#: src/orca/mathsymbols.py:1570 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "aproximadament igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573 +#: src/orca/mathsymbols.py:1573 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "aproximadament, però en realitat no igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576 +#: src/orca/mathsymbols.py:1576 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "ni aproximadament ni en realitat igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579 +#: src/orca/mathsymbols.py:1579 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "gairebé igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582 +#: src/orca/mathsymbols.py:1582 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "no gairebé igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585 +#: src/orca/mathsymbols.py:1585 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "gairebé igual a o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588 +#: src/orca/mathsymbols.py:1588 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "titlla triple" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591 +#: src/orca/mathsymbols.py:1591 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "tot igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594 +#: src/orca/mathsymbols.py:1594 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597 +#: src/orca/mathsymbols.py:1597 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "geomètricament equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600 +#: src/orca/mathsymbols.py:1600 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "diferència entre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603 +#: src/orca/mathsymbols.py:1603 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "s'aproxima al límit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606 +#: src/orca/mathsymbols.py:1606 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "geomètricament igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609 +#: src/orca/mathsymbols.py:1609 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "aproximadament igual a la imatge de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612 +#: src/orca/mathsymbols.py:1612 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "imatge de o aproximadament igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615 +#: src/orca/mathsymbols.py:1615 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "dos punts igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618 +#: src/orca/mathsymbols.py:1618 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "igual dos punts" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621 +#: src/orca/mathsymbols.py:1621 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "igual a amb anell a dins" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624 +#: src/orca/mathsymbols.py:1624 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "anell igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627 +#: src/orca/mathsymbols.py:1627 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "correspon a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630 +#: src/orca/mathsymbols.py:1630 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "estima" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633 +#: src/orca/mathsymbols.py:1633 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "equiangular a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636 +#: src/orca/mathsymbols.py:1636 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "estrella igual" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639 +#: src/orca/mathsymbols.py:1639 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "delta igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642 +#: src/orca/mathsymbols.py:1642 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "per definició igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645 +#: src/orca/mathsymbols.py:1645 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "mesurat per" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648 +#: src/orca/mathsymbols.py:1648 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "interrogació igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651 +#: src/orca/mathsymbols.py:1651 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "diferent de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654 +#: src/orca/mathsymbols.py:1654 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "idèntic a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657 +#: src/orca/mathsymbols.py:1657 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "no idèntic a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660 +#: src/orca/mathsymbols.py:1660 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "estrictament equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663 +#: src/orca/mathsymbols.py:1663 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "més petit o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666 +#: src/orca/mathsymbols.py:1666 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "més gran o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669 +#: src/orca/mathsymbols.py:1669 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "més petit sobre igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672 +#: src/orca/mathsymbols.py:1672 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "més gran sobre igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675 +#: src/orca/mathsymbols.py:1675 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "més petit però no igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678 +#: src/orca/mathsymbols.py:1678 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "més gran però no igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681 +#: src/orca/mathsymbols.py:1681 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "molt més petit que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684 +#: src/orca/mathsymbols.py:1684 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "molt més gran que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687 +#: src/orca/mathsymbols.py:1687 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "entre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690 +#: src/orca/mathsymbols.py:1690 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "no equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693 +#: src/orca/mathsymbols.py:1693 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "no més petit que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696 +#: src/orca/mathsymbols.py:1696 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "no més gran que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699 +#: src/orca/mathsymbols.py:1699 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "ni més petit que ni igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702 +#: src/orca/mathsymbols.py:1702 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "ni més gran ni igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705 +#: src/orca/mathsymbols.py:1705 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "més petit o equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708 +#: src/orca/mathsymbols.py:1708 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "més gran o equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711 +#: src/orca/mathsymbols.py:1711 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "ni més petit que ni equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714 +#: src/orca/mathsymbols.py:1714 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "ni més gran ni equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717 +#: src/orca/mathsymbols.py:1717 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "més petit o més gran que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720 +#: src/orca/mathsymbols.py:1720 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "més gran o més petit que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723 +#: src/orca/mathsymbols.py:1723 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "ni més petit que ni més gran que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726 +#: src/orca/mathsymbols.py:1726 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "ni més gran que ni més petit que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729 +#: src/orca/mathsymbols.py:1729 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "precedeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732 +#: src/orca/mathsymbols.py:1732 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "succeeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735 +#: src/orca/mathsymbols.py:1735 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "precedeix o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738 +#: src/orca/mathsymbols.py:1738 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "succeeix o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741 +#: src/orca/mathsymbols.py:1741 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "precedeix o equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744 +#: src/orca/mathsymbols.py:1744 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "succeeix o equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747 +#: src/orca/mathsymbols.py:1747 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "no precedeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750 +#: src/orca/mathsymbols.py:1750 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "no succeeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753 +#: src/orca/mathsymbols.py:1753 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "subconjunt de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756 +#: src/orca/mathsymbols.py:1756 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "superconjunt de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759 +#: src/orca/mathsymbols.py:1759 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "no un subconjunt de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762 +#: src/orca/mathsymbols.py:1762 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "no a superconjunt de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765 +#: src/orca/mathsymbols.py:1765 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "subconjunt de o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768 +#: src/orca/mathsymbols.py:1768 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "superconjunt de o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771 +#: src/orca/mathsymbols.py:1771 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "ni un subconjunt de ni igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774 +#: src/orca/mathsymbols.py:1774 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "ni un superconjunt de ni igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777 +#: src/orca/mathsymbols.py:1777 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "subconjunt de amb no igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780 +#: src/orca/mathsymbols.py:1780 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "superconjunt de amb no igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783 +#: src/orca/mathsymbols.py:1783 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "multiconjunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786 +#: src/orca/mathsymbols.py:1786 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "multiplicació de multiconjunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789 +#: src/orca/mathsymbols.py:1789 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "unió de multiconjunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792 +#: src/orca/mathsymbols.py:1792 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "imatge quadrada de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795 +#: src/orca/mathsymbols.py:1795 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "original quadrada de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798 +#: src/orca/mathsymbols.py:1798 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "imatge quadrada de o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801 +#: src/orca/mathsymbols.py:1801 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "quadrat original de o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804 +#: src/orca/mathsymbols.py:1804 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "tapa quadrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807 +#: src/orca/mathsymbols.py:1807 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "copa quadrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158 +#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "més encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813 +#: src/orca/mathsymbols.py:1813 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "menys encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161 +#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "producte encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819 +#: src/orca/mathsymbols.py:1819 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "barra de divisió encerclada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822 +#: src/orca/mathsymbols.py:1822 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "producte de punt encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825 +#: src/orca/mathsymbols.py:1825 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "operador d'anell encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828 +#: src/orca/mathsymbols.py:1828 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "operador asterisc encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831 +#: src/orca/mathsymbols.py:1831 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "igual encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834 +#: src/orca/mathsymbols.py:1834 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "guió encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837 +#: src/orca/mathsymbols.py:1837 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "més enquadrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840 +#: src/orca/mathsymbols.py:1840 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "subíndex enquadrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843 +#: src/orca/mathsymbols.py:1843 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "per enquadrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846 +#: src/orca/mathsymbols.py:1846 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "operador de punt enquadrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849 +#: src/orca/mathsymbols.py:1849 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "tatxa dreta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852 +#: src/orca/mathsymbols.py:1852 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "tatxa esquerra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855 +#: src/orca/mathsymbols.py:1855 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "tatxa cap avall" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858 +#: src/orca/mathsymbols.py:1858 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "tatxa cap amunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861 +#: src/orca/mathsymbols.py:1861 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "asserció" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864 +#: src/orca/mathsymbols.py:1864 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "models" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867 +#: src/orca/mathsymbols.py:1867 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "cert" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870 +#: src/orca/mathsymbols.py:1870 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "força" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873 +#: src/orca/mathsymbols.py:1873 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "torniquet dreta de barra vertical triple" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876 +#: src/orca/mathsymbols.py:1876 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "doble torniquet dreta de barra doble vertical" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879 +#: src/orca/mathsymbols.py:1879 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "no prova" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882 +#: src/orca/mathsymbols.py:1882 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "no cert" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885 +#: src/orca/mathsymbols.py:1885 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "no força" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888 +#: src/orca/mathsymbols.py:1888 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "torniquet dreta doble amb barra vertical doble negada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891 +#: src/orca/mathsymbols.py:1891 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "precedeix sota relació" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894 +#: src/orca/mathsymbols.py:1894 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "succeeix sota relació" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897 +#: src/orca/mathsymbols.py:1897 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "subgrup normal de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900 +#: src/orca/mathsymbols.py:1900 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "conté com a subgrup normal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903 +#: src/orca/mathsymbols.py:1903 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "subgrup normal de o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906 +#: src/orca/mathsymbols.py:1906 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "conté com a subgrup normal de o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909 +#: src/orca/mathsymbols.py:1909 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "original de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912 +#: src/orca/mathsymbols.py:1912 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "imatge de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915 +#: src/orca/mathsymbols.py:1915 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "multimapa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918 +#: src/orca/mathsymbols.py:1918 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "matriu conjugada hermitiana" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921 +#: src/orca/mathsymbols.py:1921 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "intercalat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924 +#: src/orca/mathsymbols.py:1924 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "xor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927 +#: src/orca/mathsymbols.py:1927 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "nand" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930 +#: src/orca/mathsymbols.py:1930 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "nor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933 +#: src/orca/mathsymbols.py:1933 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "angle dret amb un arc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936 +#: src/orca/mathsymbols.py:1936 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "triangle dret" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951 +#: src/orca/mathsymbols.py:1951 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "operador diamant" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954 +#: src/orca/mathsymbols.py:1954 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "operador punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957 +#: src/orca/mathsymbols.py:1957 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "operador estrella" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960 +#: src/orca/mathsymbols.py:1960 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "divisió per" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963 +#: src/orca/mathsymbols.py:1963 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "corbatí" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966 +#: src/orca/mathsymbols.py:1966 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "producte semidirecte de factor normal esquerre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969 +#: src/orca/mathsymbols.py:1969 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "producte semidirecte de factor normal dret" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972 +#: src/orca/mathsymbols.py:1972 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "producte semidirecte esquerre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975 +#: src/orca/mathsymbols.py:1975 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "producte semidirecte dret" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978 +#: src/orca/mathsymbols.py:1978 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "titlla revertida igual" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981 +#: src/orca/mathsymbols.py:1981 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "lògic corbat o" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984 +#: src/orca/mathsymbols.py:1984 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "lògic corbat i" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987 +#: src/orca/mathsymbols.py:1987 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "subconjunt doble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990 +#: src/orca/mathsymbols.py:1990 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "superconjunt doble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993 +#: src/orca/mathsymbols.py:1993 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "intersecció doble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996 +#: src/orca/mathsymbols.py:1996 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "unió doble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999 +#: src/orca/mathsymbols.py:1999 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "forca" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002 +#: src/orca/mathsymbols.py:2002 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "igual i paral·lel a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005 +#: src/orca/mathsymbols.py:2005 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "més petit que amb punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008 +#: src/orca/mathsymbols.py:2008 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "més gran que amb punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011 +#: src/orca/mathsymbols.py:2011 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "molt més petit que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014 +#: src/orca/mathsymbols.py:2014 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "molt més gran que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017 +#: src/orca/mathsymbols.py:2017 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "més petit igual a o més gran que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020 +#: src/orca/mathsymbols.py:2020 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "més gran igual a o més petit que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023 +#: src/orca/mathsymbols.py:2023 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "igual o més petit que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026 +#: src/orca/mathsymbols.py:2026 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "igual o més gran que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029 +#: src/orca/mathsymbols.py:2029 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "igual a o precedeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032 +#: src/orca/mathsymbols.py:2032 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "igual o succeeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035 +#: src/orca/mathsymbols.py:2035 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "no precedeix o igual" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038 +#: src/orca/mathsymbols.py:2038 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "no succeeix o igual" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041 +#: src/orca/mathsymbols.py:2041 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "no imatge quadrada de o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044 +#: src/orca/mathsymbols.py:2044 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "no quadrat original de o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047 +#: src/orca/mathsymbols.py:2047 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "imatge quadrada de o no igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050 +#: src/orca/mathsymbols.py:2050 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "quadrat original de o no igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053 +#: src/orca/mathsymbols.py:2053 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "més petit però no equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056 +#: src/orca/mathsymbols.py:2056 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "més gran que però no equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059 +#: src/orca/mathsymbols.py:2059 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "precedeix però no equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062 +#: src/orca/mathsymbols.py:2062 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "succeeix però no equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065 +#: src/orca/mathsymbols.py:2065 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "no subgrup normal de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068 +#: src/orca/mathsymbols.py:2068 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "no conté com a subgrup normal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071 +#: src/orca/mathsymbols.py:2071 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "no subgrup normal de o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074 +#: src/orca/mathsymbols.py:2074 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "no conté com a subgrup normal o igual" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077 +#: src/orca/mathsymbols.py:2077 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "el·lipsi vertical" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080 +#: src/orca/mathsymbols.py:2080 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "el·lipsi horitzontal de línia mitjana" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083 +#: src/orca/mathsymbols.py:2083 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "el·lipsi diagonal cap amunt a la dreta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086 +#: src/orca/mathsymbols.py:2086 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "el·lipsi diagonal cap avall a la dreta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089 +#: src/orca/mathsymbols.py:2089 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "element de amb línia horitzontal llarga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092 +#: src/orca/mathsymbols.py:2092 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "element de amb barra vertical al final de la línia horitzontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095 +#: src/orca/mathsymbols.py:2095 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "element de petit amb barra vertical al final de la línia horitzontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098 +#: src/orca/mathsymbols.py:2098 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "element de amb un punt a sobre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101 +#: src/orca/mathsymbols.py:2101 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "element de amb una barra a sobre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104 +#: src/orca/mathsymbols.py:2104 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "element de petit amb barra a sobre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107 +#: src/orca/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "element de amb barra a sota" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110 +#: src/orca/mathsymbols.py:2110 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "element de amb dues línies horitzontals" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113 +#: src/orca/mathsymbols.py:2113 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "conté amb línia horitzontal llarga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116 +#: src/orca/mathsymbols.py:2116 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "conté amb barra vertical al final de la línia horitzontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119 +#: src/orca/mathsymbols.py:2119 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "conté petit amb barra vertical al final de la línia horitzontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122 +#: src/orca/mathsymbols.py:2122 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "conté amb barra a sobre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125 +#: src/orca/mathsymbols.py:2125 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "conté petit amb barra a sobre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128 +#: src/orca/mathsymbols.py:2128 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "afiliació bossa de notació z" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131 +#: src/orca/mathsymbols.py:2131 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "sostre esquerre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134 +#: src/orca/mathsymbols.py:2134 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "sostre dret" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137 +#: src/orca/mathsymbols.py:2137 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "terra esquerre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140 +#: src/orca/mathsymbols.py:2140 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "terra dret" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143 +#: src/orca/mathsymbols.py:2143 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "claudàtor superior" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146 +#: src/orca/mathsymbols.py:2146 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "claudàtor inferior" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149 +#: src/orca/mathsymbols.py:2149 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "parèntesi angular esquerre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152 +#: src/orca/mathsymbols.py:2152 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "parèntesi angular dret" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155 +#: src/orca/mathsymbols.py:2155 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "punt encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163 +#: src/orca/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "unió amb punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165 +#: src/orca/mathsymbols.py:2165 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "unió amb més" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167 +#: src/orca/mathsymbols.py:2167 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "intersecció quadrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169 +#: src/orca/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "unió quadrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173 +#: src/orca/mathsymbols.py:2173 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "quadrat negre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177 +#: src/orca/mathsymbols.py:2177 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "quadrat blanc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181 +#: src/orca/mathsymbols.py:2181 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "diamant negre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185 +#: src/orca/mathsymbols.py:2185 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "cercle blanc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189 +#: src/orca/mathsymbols.py:2189 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "cercle negre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192 +#: src/orca/mathsymbols.py:2192 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "bala blanca" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196 +#: src/orca/mathsymbols.py:2196 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "quadrat petit mitjà negre" @@ -7845,7 +7845,7 @@ #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202 +#: src/orca/mathsymbols.py:2202 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" @@ -7855,7 +7855,7 @@ #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208 +#: src/orca/mathsymbols.py:2208 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" @@ -7865,7 +7865,7 @@ #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214 +#: src/orca/mathsymbols.py:2214 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" @@ -7875,7 +7875,7 @@ #. software application, we fail because the app or one of its elements is #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element #. in messages. -#: ../src/orca/messages.py:40 +#: src/orca/messages.py:40 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "aplicació" @@ -7939,7 +7939,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:97 +#: src/orca/messages.py:97 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "S'ha establert l'estil de majúscules a icona." @@ -7951,7 +7951,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:117 +#: src/orca/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "S'ha establert l'estil de majúscules a cap." @@ -7963,7 +7963,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:137 +#: src/orca/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "S'ha establert l'estil de majúscules a pronunciació." @@ -7972,7 +7972,7 @@ #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is #. active / not being overridden by Orca. -#: ../src/orca/messages.py:144 +#: src/orca/messages.py:144 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "L'aplicació està controlant el cursor." @@ -7980,7 +7980,7 @@ #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/messages.py:150 +#: src/orca/messages.py:150 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "El lector de pantalla controla el cursor." @@ -7994,7 +7994,7 @@ #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". -#: ../src/orca/messages.py:159 +#: src/orca/messages.py:159 #, python-format #| msgctxt "text" #| msgid "selected" @@ -8007,7 +8007,7 @@ #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 selected". -#: ../src/orca/messages.py:166 +#: src/orca/messages.py:166 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" @@ -8018,7 +8018,7 @@ #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 unselected". -#: ../src/orca/messages.py:173 +#: src/orca/messages.py:173 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" @@ -8028,7 +8028,7 @@ #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". -#: ../src/orca/messages.py:179 +#: src/orca/messages.py:179 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" @@ -8055,13 +8055,13 @@ #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's #. optional command-line arguments. -#: ../src/orca/messages.py:196 +#: src/orca/messages.py:196 msgid "Optional arguments" msgstr "Arguments opcionals" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. -#: ../src/orca/messages.py:200 +#: src/orca/messages.py:200 msgid "Usage: " msgstr "Ús: " @@ -8100,7 +8100,7 @@ #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. from some other environment than the graphical desktop. -#: ../src/orca/messages.py:229 +#: src/orca/messages.py:229 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" @@ -8109,13 +8109,13 @@ #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. -#: ../src/orca/messages.py:234 +#: src/orca/messages.py:234 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "No es pot activar el gestor de la configuració. Se surt." #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Orca, but Orca is already running. -#: ../src/orca/messages.py:239 +#: src/orca/messages.py:239 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run “orca --replace” to replace that process with a new one." @@ -8145,13 +8145,13 @@ #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. -#: ../src/orca/messages.py:262 +#: src/orca/messages.py:262 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Reemplaça una instància del lector de pantalla en execució" #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' #. which lists all the available command line options. -#: ../src/orca/messages.py:266 +#: src/orca/messages.py:266 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda i surt" @@ -8189,7 +8189,7 @@ #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. -#: ../src/orca/messages.py:293 +#: src/orca/messages.py:293 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió gràfica)" @@ -8338,7 +8338,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. -#: ../src/orca/messages.py:422 +#: src/orca/messages.py:422 msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "inici de supressió" @@ -8346,7 +8346,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. -#: ../src/orca/messages.py:427 +#: src/orca/messages.py:427 msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "final de supressió" @@ -8354,7 +8354,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for insertion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. -#: ../src/orca/messages.py:432 +#: src/orca/messages.py:432 msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "inici d'inserció" @@ -8362,7 +8362,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. -#: ../src/orca/messages.py:437 +#: src/orca/messages.py:437 msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "final d'inserció" @@ -8370,7 +8370,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. -#: ../src/orca/messages.py:442 +#: src/orca/messages.py:442 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "inici del ressaltat" @@ -8378,7 +8378,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. -#: ../src/orca/messages.py:447 +#: src/orca/messages.py:447 msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "final del ressaltat" @@ -8388,7 +8388,7 @@ #. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. -#: ../src/orca/messages.py:454 +#: src/orca/messages.py:454 msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "final del suggeriment" @@ -8400,7 +8400,7 @@ #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will #. instead present this message as an indication that the container was not #. exited as expected. -#: ../src/orca/messages.py:463 +#: src/orca/messages.py:463 msgid "End of container." msgstr "Final del contenidor." @@ -8408,13 +8408,13 @@ #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is #. not a container, this message will be presented. -#: ../src/orca/messages.py:469 +#: src/orca/messages.py:469 msgid "Not in a container." msgstr "No sou en un contenidor." #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons. -#: ../src/orca/messages.py:473 +#: src/orca/messages.py:473 msgid "all items selected" msgstr "tots els elements seleccionats" @@ -8456,7 +8456,7 @@ #. unselected. This message is presented when the entire document had been #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the #. selection to be completely removed. -#: ../src/orca/messages.py:502 +#: src/orca/messages.py:502 msgid "entire document unselected" msgstr "s'ha desseleccionat tot el document" @@ -8555,7 +8555,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:571 +#: src/orca/messages.py:571 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "S'ha afegit el contingut al porta-retalls." @@ -8565,7 +8565,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:579 +#: src/orca/messages.py:579 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "S'ha copiat el contingut al porta-retalls." @@ -8575,7 +8575,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. -#: ../src/orca/messages.py:587 +#: src/orca/messages.py:587 msgid "Not using flat review." msgstr "No s'està utilitzant la revisió plana." @@ -8605,25 +8605,25 @@ #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a dialog to appear if activated. -#: ../src/orca/messages.py:609 +#: src/orca/messages.py:609 msgid "opens dialog" msgstr "obre el diàleg" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table. -#: ../src/orca/messages.py:613 +#: src/orca/messages.py:613 msgid "opens grid" msgstr "obre la graella" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a listbox to appear if activated. -#: ../src/orca/messages.py:617 +#: src/orca/messages.py:617 msgid "opens listbox" msgstr "obre el quadre de llista" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a menu to appear if activated. -#: ../src/orca/messages.py:621 +#: src/orca/messages.py:621 msgid "opens menu" msgstr "obre el menú" @@ -8631,7 +8631,7 @@ #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an #. email client. -#: ../src/orca/messages.py:627 +#: src/orca/messages.py:627 msgid "opens tree" msgstr "obre l'arbre" @@ -8672,7 +8672,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. -#: ../src/orca/messages.py:655 +#: src/orca/messages.py:655 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "" "S'ha suprimit la vinculació de tecla. Premeu retorn per a confirmar-ho." @@ -8718,7 +8718,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:691 +#: src/orca/messages.py:687 msgid "Key echo set to key." msgstr "S'ha establert l'eco a la lletra." @@ -8749,7 +8749,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:717 +#: src/orca/messages.py:713 msgid "Key echo set to None." msgstr "S'ha establert que no hi haurà eco." @@ -8780,7 +8780,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:743 +#: src/orca/messages.py:739 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "S'ha establert l'eco a la lletra i paraula." @@ -8811,7 +8811,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:769 +#: src/orca/messages.py:765 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "S'ha establert l'eco a la frase." @@ -8842,7 +8842,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:795 +#: src/orca/messages.py:791 msgid "Key echo set to word." msgstr "S'ha establert l'eco a la paraula." @@ -8873,7 +8873,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:821 +#: src/orca/messages.py:817 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "S'ha establert l'eco a la paraula i la frase." @@ -8887,7 +8887,7 @@ #. substitution is for that list of enclosure types. For more information #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:833 +#: src/orca/messages.py:833 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" @@ -8899,7 +8899,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:841 +#: src/orca/messages.py:841 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "un símbol actuarial" @@ -8910,7 +8910,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:849 +#: src/orca/messages.py:849 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "una caixa" @@ -8921,7 +8921,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:857 +#: src/orca/messages.py:857 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "un cercle" @@ -8932,7 +8932,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:865 +#: src/orca/messages.py:865 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "un signe de divisió llarg" @@ -8943,7 +8943,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:873 +#: src/orca/messages.py:873 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "un radical" @@ -8954,7 +8954,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:881 +#: src/orca/messages.py:881 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "una caixa arrodonida" @@ -8965,7 +8965,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:889 +#: src/orca/messages.py:889 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "una ratlla horitzontal" @@ -8976,7 +8976,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:897 +#: src/orca/messages.py:897 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "una ratlla vertical" @@ -8987,7 +8987,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:905 +#: src/orca/messages.py:905 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "una ratlla diagonal cap avall" @@ -8998,7 +8998,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:913 +#: src/orca/messages.py:913 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "una ratlla diagonal cap amunt" @@ -9009,7 +9009,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:921 +#: src/orca/messages.py:921 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "una fletxa nord-est" @@ -9020,7 +9020,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:929 +#: src/orca/messages.py:929 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "una línia al peu" @@ -9031,7 +9031,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:937 +#: src/orca/messages.py:937 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "una línia a l'esquerra" @@ -9042,7 +9042,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:945 +#: src/orca/messages.py:945 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "una línia a la dreta" @@ -9053,7 +9053,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:953 +#: src/orca/messages.py:953 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "una línia a la part superior" @@ -9064,7 +9064,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:961 +#: src/orca/messages.py:961 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "un angle fasor" @@ -9076,7 +9076,7 @@ #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #. This particular string is for the "madruwb" notation type. -#: ../src/orca/messages.py:970 +#: src/orca/messages.py:970 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "un símbol factorial aràbic" @@ -9092,7 +9092,7 @@ #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' #. element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:983 +#: src/orca/messages.py:983 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "i" @@ -9100,7 +9100,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: ../src/orca/messages.py:988 +#: src/orca/messages.py:988 msgid "fraction start" msgstr "inici de fracció" @@ -9113,14 +9113,14 @@ #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with #. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher #. is installed. -#: ../src/orca/messages.py:999 +#: src/orca/messages.py:999 msgid "fraction without bar, start" msgstr "fracció sense barra, inici" #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: ../src/orca/messages.py:1004 +#: src/orca/messages.py:1004 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "dividit per" @@ -9128,7 +9128,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: ../src/orca/messages.py:1009 +#: src/orca/messages.py:1009 msgid "fraction end" msgstr "final de fracció" @@ -9138,7 +9138,7 @@ #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and #. might not even be a simple string; it might be the square root of another #. expression such as a fraction. -#: ../src/orca/messages.py:1017 +#: src/orca/messages.py:1017 msgid "square root of" msgstr "arrel quadrada de" @@ -9148,7 +9148,7 @@ #. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root #. of another expression such as a fraction. -#: ../src/orca/messages.py:1025 +#: src/orca/messages.py:1025 msgid "cube root of" msgstr "arrel cúbica de" @@ -9158,7 +9158,7 @@ #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. -#: ../src/orca/messages.py:1033 +#: src/orca/messages.py:1033 msgid "root of" msgstr "arrel de" @@ -9169,7 +9169,7 @@ #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can #. help the user better understand that x/4 is the index of the root. -#: ../src/orca/messages.py:1042 +#: src/orca/messages.py:1042 msgid "root start" msgstr "inici d'arrel" @@ -9177,7 +9177,7 @@ #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). -#: ../src/orca/messages.py:1048 +#: src/orca/messages.py:1048 msgid "root end" msgstr "final d'arrel" @@ -9186,7 +9186,7 @@ #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: ../src/orca/messages.py:1055 +#: src/orca/messages.py:1055 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "subíndex" @@ -9196,7 +9196,7 @@ #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: ../src/orca/messages.py:1062 +#: src/orca/messages.py:1062 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "superíndex" @@ -9206,7 +9206,7 @@ #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: ../src/orca/messages.py:1069 +#: src/orca/messages.py:1069 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "pre-subíndex" @@ -9216,7 +9216,7 @@ #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: ../src/orca/messages.py:1076 +#: src/orca/messages.py:1076 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "pre-superíndex" @@ -9228,7 +9228,7 @@ #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html -#: ../src/orca/messages.py:1085 +#: src/orca/messages.py:1085 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "text escrit a sota" @@ -9240,14 +9240,14 @@ #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html -#: ../src/orca/messages.py:1094 +#: src/orca/messages.py:1094 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "text escrit a sobre" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table. -#: ../src/orca/messages.py:1098 +#: src/orca/messages.py:1098 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "final de taula" @@ -9255,7 +9255,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another #. mathematical table. -#: ../src/orca/messages.py:1103 +#: src/orca/messages.py:1103 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "final de taula imbricada" @@ -9309,7 +9309,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn #. Mode. -#: ../src/orca/messages.py:1145 +#: src/orca/messages.py:1145 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " @@ -9326,7 +9326,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. blockquote and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1154 +#: src/orca/messages.py:1154 msgid "leaving blockquote." msgstr "s'està sortint de la cita en bloc." @@ -9339,7 +9339,7 @@ #. This message is presented when a user just navigated out of a container holding #. detailed information about another object. #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: ../src/orca/messages.py:1165 +#: src/orca/messages.py:1165 msgid "leaving details." msgstr "s'està sortint dels detalls." @@ -9347,7 +9347,7 @@ #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1171 +#: src/orca/messages.py:1171 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "s'està sortint del canal." @@ -9356,14 +9356,14 @@ #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1177 +#: src/orca/messages.py:1177 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "s'està sortint de la figura." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. form and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1181 +#: src/orca/messages.py:1181 msgid "leaving form." msgstr "s'està sortint del formulari." @@ -9371,7 +9371,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1187 +#: src/orca/messages.py:1187 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "s'està sortint del bàner." @@ -9380,7 +9380,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1193 +#: src/orca/messages.py:1193 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "s'està sortint del contingut complementari." @@ -9389,7 +9389,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1199 +#: src/orca/messages.py:1199 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "s'està sortint de la informació." @@ -9398,7 +9398,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1205 +#: src/orca/messages.py:1205 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "s'està sortint del contingut principal." @@ -9407,7 +9407,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1211 +#: src/orca/messages.py:1211 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "s'està sortint de la navegació." @@ -9416,7 +9416,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1217 +#: src/orca/messages.py:1217 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "s'està sortint de la regió." @@ -9425,21 +9425,21 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1223 +#: src/orca/messages.py:1223 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "s'està sortint de la cerca." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. list and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1227 +#: src/orca/messages.py:1227 msgid "leaving list." msgstr "s'està sortint de la llista." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of #. objects, such as a group of related form fields. -#: ../src/orca/messages.py:1232 +#: src/orca/messages.py:1232 msgid "leaving panel." msgstr "s'està sortint del quadre." @@ -9453,7 +9453,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1246 +#: src/orca/messages.py:1246 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "s'està sortint del resum." @@ -9462,7 +9462,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1252 +#: src/orca/messages.py:1252 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "s'està sortint dels reconeixements." @@ -9471,7 +9471,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1258 +#: src/orca/messages.py:1258 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "s'està sortint de l'epíleg." @@ -9480,7 +9480,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1264 +#: src/orca/messages.py:1264 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "s'està sortint de l'apèndix." @@ -9489,7 +9489,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1270 +#: src/orca/messages.py:1270 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "s'està sortint de la bibliografia." @@ -9498,7 +9498,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1276 +#: src/orca/messages.py:1276 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "s'està sortint del capítol." @@ -9507,7 +9507,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1282 +#: src/orca/messages.py:1282 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "s'està sortint del colofó." @@ -9516,7 +9516,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1288 +#: src/orca/messages.py:1288 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "s'està sortint de la conclusió." @@ -9525,7 +9525,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1294 +#: src/orca/messages.py:1294 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "s'està sortint del crèdit." @@ -9534,7 +9534,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1300 +#: src/orca/messages.py:1300 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "s'està sortint dels crèdits." @@ -9543,7 +9543,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1306 +#: src/orca/messages.py:1306 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "s'està sortint de la dedicatòria." @@ -9552,7 +9552,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1312 +#: src/orca/messages.py:1312 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "s'està sortint de les notes finals." @@ -9561,7 +9561,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1318 +#: src/orca/messages.py:1318 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "s'està sortint de l'epígraf." @@ -9570,7 +9570,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1324 +#: src/orca/messages.py:1324 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "s'està sortint de l'epíleg." @@ -9579,7 +9579,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1330 +#: src/orca/messages.py:1330 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "s'està sortint de l'errata." @@ -9588,7 +9588,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1336 +#: src/orca/messages.py:1336 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "s'està sortint de l'exemple." @@ -9597,7 +9597,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1342 +#: src/orca/messages.py:1342 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "s'està sortint del prefaci." @@ -9606,7 +9606,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1348 +#: src/orca/messages.py:1348 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "s'està sortint del glossari." @@ -9615,7 +9615,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1354 +#: src/orca/messages.py:1354 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "s'està sortint de l'índex." @@ -9624,7 +9624,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1360 +#: src/orca/messages.py:1360 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "s'està sortint de la introducció." @@ -9633,7 +9633,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1366 +#: src/orca/messages.py:1366 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "s'està sortint de la llista de pàgines." @@ -9642,7 +9642,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1372 +#: src/orca/messages.py:1372 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "s'està sortint de la part." @@ -9651,7 +9651,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1378 +#: src/orca/messages.py:1378 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "s'està sortint del pròleg." @@ -9660,7 +9660,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1384 +#: src/orca/messages.py:1384 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "s'està sortint del pròleg." @@ -9669,7 +9669,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1390 +#: src/orca/messages.py:1390 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "s'està sortint de la cita destacada." @@ -9678,7 +9678,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1396 +#: src/orca/messages.py:1396 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "s'està sortint de les preguntes i respostes." @@ -9688,7 +9688,7 @@ #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. -#: ../src/orca/messages.py:1403 +#: src/orca/messages.py:1403 msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "s'està sortint del suggeriment." @@ -9697,7 +9697,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1409 +#: src/orca/messages.py:1409 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "s'està sortint de la taula de continguts." @@ -10015,7 +10015,7 @@ #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. -#: ../src/orca/messages.py:1646 +#: src/orca/messages.py:1646 msgid "Browse mode" msgstr "Mode de navegació" @@ -10032,7 +10032,7 @@ #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. -#: ../src/orca/messages.py:1661 +#: src/orca/messages.py:1661 msgid "Focus mode" msgstr "Mode de focus" @@ -10053,7 +10053,7 @@ #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." -#: ../src/orca/messages.py:1680 +#: src/orca/messages.py:1680 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "Per a habilitar el mode de focus premeu %s." @@ -10067,7 +10067,7 @@ #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. -#: ../src/orca/messages.py:1691 +#: src/orca/messages.py:1691 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "El mode de focus és enganxós." @@ -10080,7 +10080,7 @@ #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode. -#: ../src/orca/messages.py:1702 +#: src/orca/messages.py:1702 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "El mode de navegació és enganxós." @@ -10095,7 +10095,7 @@ #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. switches to layout mode via an Orca command. -#: ../src/orca/messages.py:1715 +#: src/orca/messages.py:1715 msgid "Layout mode." msgstr "Mode de disposició." @@ -10111,7 +10111,7 @@ #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned #. object-based presentation. -#: ../src/orca/messages.py:1729 +#: src/orca/messages.py:1729 msgid "Object mode." msgstr "Mode d'objecte." @@ -10126,14 +10126,14 @@ #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command. -#: ../src/orca/messages.py:1740 +#: src/orca/messages.py:1740 msgid "Mouse review disabled." msgstr "S'ha inhabilitat el mode de revisió de ratolí." #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command. -#: ../src/orca/messages.py:1745 +#: src/orca/messages.py:1745 msgid "Mouse review enabled." msgstr "S'ha habilitat el mode de revisió de ratolí." @@ -10142,7 +10142,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. -#: ../src/orca/messages.py:1752 +#: src/orca/messages.py:1752 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut crear una llista d'objectes." @@ -10205,7 +10205,7 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1796 +#: src/orca/messages.py:1796 msgid "No more clickables." msgstr "No hi ha cap més element clicable." @@ -10249,7 +10249,7 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from image #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more images can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1827 +#: src/orca/messages.py:1827 msgid "No more images." msgstr "No hi ha cap més imatge." @@ -10264,7 +10264,7 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1838 +#: src/orca/messages.py:1838 msgid "No more links." msgstr "No hi ha cap més enllaç." @@ -10570,7 +10570,7 @@ #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. -#: ../src/orca/messages.py:2052 +#: src/orca/messages.py:2052 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "S'ha establert el perfil a %s." @@ -10580,7 +10580,7 @@ #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/messages.py:2059 +#: src/orca/messages.py:2059 msgid "No profiles found." msgstr "No s'ha trobat cap perfil." @@ -10675,7 +10675,7 @@ #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. -#: ../src/orca/messages.py:2124 +#: src/orca/messages.py:2124 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "S'ha tornat a carregar la configuració del lector de pantalla." @@ -10712,7 +10712,7 @@ #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). -#: ../src/orca/messages.py:2157 +#: src/orca/messages.py:2157 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "Mida: %d, %d. Posició: %d, %d." @@ -10721,50 +10721,50 @@ #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). -#: ../src/orca/messages.py:2163 +#: src/orca/messages.py:2163 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "Amplada: %d. Alçada: %d. %d des de l'esquerra. %d des de dalt." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. -#: src/orca/messages.py:2162 +#: src/orca/messages.py:2167 msgid "Speech disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. -#: src/orca/messages.py:2166 +#: src/orca/messages.py:2171 msgid "Speech enabled." msgstr "S'ha habilitat la pronunciació." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: src/orca/messages.py:2169 +#: src/orca/messages.py:2174 msgid "faster." msgstr "més ràpid." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: src/orca/messages.py:2172 +#: src/orca/messages.py:2177 msgid "slower." msgstr "més lent." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: src/orca/messages.py:2175 +#: src/orca/messages.py:2180 msgid "higher." msgstr "més alt." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: src/orca/messages.py:2178 +#: src/orca/messages.py:2183 msgid "lower." msgstr "més baix." #. Translators: This string announces speech volume change. -#: ../src/orca/messages.py:2186 +#: src/orca/messages.py:2186 msgid "louder." msgstr "més alt." #. Translators: This string announces speech volume change. -#: ../src/orca/messages.py:2189 +#: src/orca/messages.py:2189 msgid "softer." msgstr "més suau." @@ -10773,7 +10773,7 @@ #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. -#: ../src/orca/messages.py:2196 +#: src/orca/messages.py:2196 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Nivell de detallat: breu" @@ -10783,7 +10783,7 @@ #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. -#: ../src/orca/messages.py:2203 +#: src/orca/messages.py:2203 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Nivell de detallat: detallat" @@ -10792,22 +10792,22 @@ #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". -#: src/orca/messages.py:2204 +#: src/orca/messages.py:2209 msgid " dot dot dot" msgstr " punt punt punt" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. -#: ../src/orca/messages.py:2212 +#: src/orca/messages.py:2212 msgid "Screen reader on." msgstr "S'ha activat el lector de pantalla." #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. -#: ../src/orca/messages.py:2215 +#: src/orca/messages.py:2215 msgid "Screen reader off." msgstr "Es desactiva el lector de pantalla." #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. -#: src/orca/messages.py:2213 +#: src/orca/messages.py:2218 msgid "Speech is unavailable." msgstr "La pronunciació no està disponible." @@ -10815,7 +10815,7 @@ #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. -#: src/orca/messages.py:2229 +#: src/orca/messages.py:2234 msgid "string not found" msgstr "no s'ha trobat la cadena" @@ -10825,7 +10825,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: src/orca/messages.py:2237 +#: src/orca/messages.py:2242 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Les tecles de navegació estructural estan desactivades." @@ -10835,7 +10835,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: src/orca/messages.py:2245 +#: src/orca/messages.py:2250 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Les tecles de navegació estructural estan activades." @@ -10845,73 +10845,73 @@ #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. -#: src/orca/messages.py:2253 +#: src/orca/messages.py:2258 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. -#: src/orca/messages.py:2256 +#: src/orca/messages.py:2261 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. -#: src/orca/messages.py:2260 +#: src/orca/messages.py:2265 msgid "End of table" msgstr "Final de la taula" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:2265 +#: src/orca/messages.py:2270 msgid "Speak cell" msgstr "Pronuncia la cel·la" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:2270 +#: src/orca/messages.py:2275 msgid "Speak row" msgstr "Pronuncia la fila" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2275 +#: src/orca/messages.py:2280 msgid "Non-uniform" msgstr "No uniforme" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. -#: src/orca/messages.py:2280 +#: src/orca/messages.py:2285 msgid "Not in a table." msgstr "No sou en una taula." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:2289 +#: src/orca/messages.py:2289 msgid "Columns reordered" msgstr "S'han reordenat les columnes" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:2293 +#: src/orca/messages.py:2293 msgid "Rows reordered" msgstr "S'han reordenat les files" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). -#: src/orca/messages.py:2292 +#: src/orca/messages.py:2297 #, python-format msgid "column %d" msgstr "columna %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" -#: src/orca/messages.py:2296 +#: src/orca/messages.py:2301 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "columna %(index)d de %(total)d" @@ -10919,21 +10919,21 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. -#: src/orca/messages.py:2301 +#: src/orca/messages.py:2306 msgid "Bottom of column." msgstr "A baix de tot de la columna." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. -#: src/orca/messages.py:2306 +#: src/orca/messages.py:2311 msgid "Top of column." msgstr "A dalt de tot de la columna." #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). -#: ../src/orca/messages.py:2316 +#: src/orca/messages.py:2316 #, python-format #| msgctxt "text" #| msgid "unselected" @@ -10945,7 +10945,7 @@ #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F selected". -#: ../src/orca/messages.py:2323 +#: src/orca/messages.py:2323 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "S'han seleccionat les columnes entre %s i %s" @@ -10955,7 +10955,7 @@ #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F unselected". -#: ../src/orca/messages.py:2330 +#: src/orca/messages.py:2330 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "Columnes des de %s fins a %s desseleccionades" @@ -10963,21 +10963,21 @@ #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). -#: ../src/orca/messages.py:2335 +#: src/orca/messages.py:2335 #, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "S'ha desseleccionat la columna %s" #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). -#: src/orca/messages.py:2334 +#: src/orca/messages.py:2339 #, python-format msgid "row %d" msgstr "fila %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" -#: src/orca/messages.py:2338 +#: src/orca/messages.py:2343 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "fila %(index)d de %(total)d" @@ -10985,46 +10985,46 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. -#: src/orca/messages.py:2343 +#: src/orca/messages.py:2348 msgid "Beginning of row." msgstr "Inici de la fila." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. -#: src/orca/messages.py:2348 +#: src/orca/messages.py:2353 msgid "End of row." msgstr "Final de la fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. -#: src/orca/messages.py:2352 +#: src/orca/messages.py:2357 msgid "Row deleted." msgstr "S'ha suprimit la fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. -#: src/orca/messages.py:2356 +#: src/orca/messages.py:2361 msgid "Last row deleted." msgstr "S'ha suprimit l'última fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. -#: src/orca/messages.py:2360 +#: src/orca/messages.py:2365 msgid "Row inserted." msgstr "S'ha inserit una fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. -#: src/orca/messages.py:2365 +#: src/orca/messages.py:2370 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "S'ha inserit una fila al final de la taula." #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row #. label (e.g. "2"). -#: ../src/orca/messages.py:2375 +#: src/orca/messages.py:2375 #, python-format #| msgid "Row deleted." msgid "Row %s selected" @@ -11035,7 +11035,7 @@ #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected". -#: ../src/orca/messages.py:2382 +#: src/orca/messages.py:2382 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "S'han seleccionat les files entre %s i %s" @@ -11045,7 +11045,7 @@ #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected". -#: ../src/orca/messages.py:2389 +#: src/orca/messages.py:2389 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "S'han desseleccionat les files entre %s i %s" @@ -11053,21 +11053,21 @@ #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the row label (e.g. "2"). -#: ../src/orca/messages.py:2394 +#: src/orca/messages.py:2394 #, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "S'ha desseleccionat la fila %s" #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. -#: src/orca/messages.py:2393 +#: src/orca/messages.py:2398 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "seleccionat" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. -#: src/orca/messages.py:2397 +#: src/orca/messages.py:2402 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "desel" @@ -11088,34 +11088,34 @@ #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. -#: src/orca/messages.py:2417 +#: src/orca/messages.py:2422 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #. Translators: This string is presented when an application's undo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. -#: src/orca/messages.py:2421 +#: src/orca/messages.py:2426 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "desfés" #. Translators: This string is presented when an application's redo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. -#: src/orca/messages.py:2425 +#: src/orca/messages.py:2430 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "refés" #. Translators: This message presents the Orca version number. -#: ../src/orca/messages.py:2433 +#: src/orca/messages.py:2433 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Lector de pantalla versió %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. -#: src/orca/messages.py:2432 +#: src/orca/messages.py:2437 msgid "white space" msgstr "espai en blanc" @@ -11123,7 +11123,7 @@ #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. -#: src/orca/messages.py:2438 +#: src/orca/messages.py:2443 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Continua la cerca des de baix." @@ -11131,21 +11131,21 @@ #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. -#: src/orca/messages.py:2444 +#: src/orca/messages.py:2449 msgid "Wrapping to top." msgstr "Continua la cerca des de dalt." #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. -#: src/orca/messages.py:2449 +#: src/orca/messages.py:2454 msgid "0 items" msgstr "0 elements" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2457 src/orca/messages.py:2476 +#: src/orca/messages.py:2462 src/orca/messages.py:2481 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" @@ -11153,7 +11153,7 @@ msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d files" #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: src/orca/messages.py:2462 +#: src/orca/messages.py:2467 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" @@ -11163,7 +11163,7 @@ #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2469 +#: src/orca/messages.py:2474 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" @@ -11173,7 +11173,7 @@ #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. -#: src/orca/messages.py:2486 +#: src/orca/messages.py:2491 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" @@ -11183,7 +11183,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. -#: src/orca/messages.py:2494 +#: src/orca/messages.py:2499 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" @@ -11193,7 +11193,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. -#: src/orca/messages.py:2500 +#: src/orca/messages.py:2505 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" @@ -11201,7 +11201,7 @@ msgstr[1] "%d diàlegs sense focus" #. Translators: This is the size of a file in bytes -#: src/orca/messages.py:2504 +#: src/orca/messages.py:2509 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -11210,7 +11210,7 @@ #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. -#: src/orca/messages.py:2509 +#: src/orca/messages.py:2514 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" @@ -11218,7 +11218,7 @@ msgstr[1] "%d fitxers trobats" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. -#: src/orca/messages.py:2516 +#: src/orca/messages.py:2521 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" @@ -11226,7 +11226,7 @@ msgstr[1] "%d formularis" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. -#: src/orca/messages.py:2523 +#: src/orca/messages.py:2528 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" @@ -11235,7 +11235,7 @@ #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. -#: src/orca/messages.py:2528 +#: src/orca/messages.py:2533 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -11245,7 +11245,7 @@ #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/messages.py:2537 +#: src/orca/messages.py:2542 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" @@ -11255,7 +11255,7 @@ #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. -#: ../src/orca/messages.py:2548 +#: src/orca/messages.py:2548 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" @@ -11265,7 +11265,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, #. and then navigates out of several levels at once. -#: ../src/orca/messages.py:2554 +#: src/orca/messages.py:2554 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." @@ -11274,7 +11274,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. -#: ../src/orca/messages.py:2559 +#: src/orca/messages.py:2559 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." @@ -11282,7 +11282,7 @@ msgstr[1] "S'està sortint de %d llistes." #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. -#: src/orca/messages.py:2558 +#: src/orca/messages.py:2563 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" @@ -11291,7 +11291,7 @@ #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: ../src/orca/messages.py:2568 +#: src/orca/messages.py:2568 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" @@ -11304,8 +11304,8 @@ #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: src/orca/messages.py:2568 src/orca/messages.py:2584 -#: src/orca/messages.py:2668 +#: src/orca/messages.py:2573 src/orca/messages.py:2589 +#: src/orca/messages.py:2673 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" @@ -11315,7 +11315,7 @@ #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: ../src/orca/messages.py:2583 +#: src/orca/messages.py:2583 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" @@ -11324,7 +11324,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. -#: src/orca/messages.py:2593 +#: src/orca/messages.py:2598 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" @@ -11333,7 +11333,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. -#: src/orca/messages.py:2598 +#: src/orca/messages.py:2603 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." @@ -11343,7 +11343,7 @@ #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. -#: src/orca/messages.py:2604 +#: src/orca/messages.py:2609 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" @@ -11352,7 +11352,7 @@ #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. -#: ../src/orca/messages.py:2616 +#: src/orca/messages.py:2616 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -11362,7 +11362,7 @@ #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. -#: src/orca/messages.py:2617 +#: src/orca/messages.py:2622 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" @@ -11371,7 +11371,7 @@ #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. -#: src/orca/messages.py:2624 +#: src/orca/messages.py:2629 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" @@ -11382,7 +11382,7 @@ #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. -#: ../src/orca/messages.py:2638 +#: src/orca/messages.py:2638 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." @@ -11392,7 +11392,7 @@ #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. -#: ../src/orca/messages.py:2646 +#: src/orca/messages.py:2646 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." @@ -11403,7 +11403,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2648 +#: src/orca/messages.py:2653 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" @@ -11412,7 +11412,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2653 +#: src/orca/messages.py:2658 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" @@ -11420,7 +11420,7 @@ msgstr[1] "%d tabulacions" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. -#: src/orca/messages.py:2660 +#: src/orca/messages.py:2665 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" @@ -11428,7 +11428,7 @@ msgstr[1] "%d taules" #. Translators: this represents the number of rows in a table. -#: src/orca/messages.py:2664 +#: src/orca/messages.py:2669 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" @@ -11437,7 +11437,7 @@ #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. -#: src/orca/messages.py:2680 +#: src/orca/messages.py:2685 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" @@ -11446,7 +11446,7 @@ #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. -#: src/orca/messages.py:2688 +#: src/orca/messages.py:2693 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" @@ -11511,7 +11511,7 @@ #. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present: #. "details for Pythagorean Theorem image". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: ../src/orca/object_properties.py:80 +#: src/orca/object_properties.py:80 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "detalls per a %s" @@ -11529,7 +11529,7 @@ #. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would #. present: "has details in Requirements list". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: ../src/orca/object_properties.py:95 +#: src/orca/object_properties.py:95 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "té detalls a %s" @@ -11539,7 +11539,7 @@ #. This role refers to a container with a proposed change. This change can #. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen #. in a collaborative editor, such as in Google Docs. -#: ../src/orca/object_properties.py:102 +#: src/orca/object_properties.py:102 msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "suggeriment" @@ -11549,7 +11549,7 @@ #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be #. typed or arrowed to. -#: ../src/orca/object_properties.py:109 +#: src/orca/object_properties.py:109 msgid "editable combo box" msgstr "quadre combinat editable" @@ -11557,7 +11557,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user. -#: ../src/orca/object_properties.py:115 +#: src/orca/object_properties.py:115 #| msgctxt "role" #| msgid "table of contents" msgid "editable content" @@ -11568,7 +11568,7 @@ #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause #. articles to be added to or removed from either end of the list. #. https://w3c.github.io/aria/#feed -#: ../src/orca/object_properties.py:122 +#: src/orca/object_properties.py:122 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "canal" @@ -11578,7 +11578,7 @@ #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a #. graphical document, images, code snippets, or example text. #. https://w3c.github.io/aria/#figure -#: ../src/orca/object_properties.py:129 +#: src/orca/object_properties.py:129 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "figura" @@ -11587,7 +11587,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the abstract in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract -#: ../src/orca/object_properties.py:135 +#: src/orca/object_properties.py:135 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "resum" @@ -11596,7 +11596,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments -#: ../src/orca/object_properties.py:141 +#: src/orca/object_properties.py:141 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "reconeixements" @@ -11605,7 +11605,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the afterword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword -#: ../src/orca/object_properties.py:147 +#: src/orca/object_properties.py:147 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "epíleg" @@ -11614,7 +11614,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the appendix in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix -#: ../src/orca/object_properties.py:153 +#: src/orca/object_properties.py:153 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "apèndix" @@ -11623,7 +11623,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry -#: ../src/orca/object_properties.py:159 +#: src/orca/object_properties.py:159 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "entrada de bibliografia" @@ -11632,7 +11632,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography -#: ../src/orca/object_properties.py:165 +#: src/orca/object_properties.py:165 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "bibliografia" @@ -11641,7 +11641,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a chapter in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter -#: ../src/orca/object_properties.py:171 +#: src/orca/object_properties.py:171 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "capítol" @@ -11650,7 +11650,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the colophon in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon -#: ../src/orca/object_properties.py:177 +#: src/orca/object_properties.py:177 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "colofó" @@ -11659,7 +11659,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion -#: ../src/orca/object_properties.py:183 +#: src/orca/object_properties.py:183 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "conclusió" @@ -11668,7 +11668,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the cover in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover -#: ../src/orca/object_properties.py:189 +#: src/orca/object_properties.py:189 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "portada" @@ -11677,7 +11677,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single credit in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit -#: ../src/orca/object_properties.py:195 +#: src/orca/object_properties.py:195 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "crèdit" @@ -11686,7 +11686,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the credits in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits -#: ../src/orca/object_properties.py:201 +#: src/orca/object_properties.py:201 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "crèdits" @@ -11695,7 +11695,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the dedication in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication -#: ../src/orca/object_properties.py:207 +#: src/orca/object_properties.py:207 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "dedicatòria" @@ -11704,7 +11704,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote -#: ../src/orca/object_properties.py:213 +#: src/orca/object_properties.py:213 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "nota final" @@ -11713,7 +11713,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes -#: ../src/orca/object_properties.py:219 +#: src/orca/object_properties.py:219 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "notes finals" @@ -11722,7 +11722,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph -#: ../src/orca/object_properties.py:225 +#: src/orca/object_properties.py:225 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "epígraf" @@ -11731,7 +11731,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue -#: ../src/orca/object_properties.py:231 +#: src/orca/object_properties.py:231 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "epíleg" @@ -11740,7 +11740,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the errata in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata -#: ../src/orca/object_properties.py:237 +#: src/orca/object_properties.py:237 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "errata" @@ -11749,7 +11749,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to an example in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example -#: ../src/orca/object_properties.py:243 +#: src/orca/object_properties.py:243 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "exemple" @@ -11758,7 +11758,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the foreword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword -#: ../src/orca/object_properties.py:249 +#: src/orca/object_properties.py:249 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "prefaci" @@ -11767,7 +11767,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the glossary in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary -#: ../src/orca/object_properties.py:255 +#: src/orca/object_properties.py:255 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "glossari" @@ -11776,7 +11776,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the index in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index -#: ../src/orca/object_properties.py:261 +#: src/orca/object_properties.py:261 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "índex" @@ -11785,7 +11785,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the introduction in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction -#: ../src/orca/object_properties.py:267 +#: src/orca/object_properties.py:267 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "introducció" @@ -11794,7 +11794,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak -#: ../src/orca/object_properties.py:273 +#: src/orca/object_properties.py:273 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "salt de pàgina" @@ -11803,7 +11803,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a page list in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist -#: ../src/orca/object_properties.py:279 +#: src/orca/object_properties.py:279 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "llista de pàgines" @@ -11812,7 +11812,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a named part in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part -#: ../src/orca/object_properties.py:285 +#: src/orca/object_properties.py:285 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "part" @@ -11821,7 +11821,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the preface in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface -#: ../src/orca/object_properties.py:291 +#: src/orca/object_properties.py:291 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "pròleg" @@ -11830,7 +11830,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the prologue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue -#: ../src/orca/object_properties.py:297 +#: src/orca/object_properties.py:297 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "pròleg" @@ -11839,7 +11839,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote -#: ../src/orca/object_properties.py:303 +#: src/orca/object_properties.py:303 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "cita destacada" @@ -11851,7 +11851,7 @@ #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys #. the meaning. -#: ../src/orca/object_properties.py:312 +#: src/orca/object_properties.py:312 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "Preguntes i respostes" @@ -11860,7 +11860,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle -#: ../src/orca/object_properties.py:318 +#: src/orca/object_properties.py:318 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "subtítol" @@ -11869,7 +11869,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc -#: ../src/orca/object_properties.py:324 +#: src/orca/object_properties.py:324 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "taula de continguts" @@ -11896,7 +11896,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:342 +#: src/orca/object_properties.py:342 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "barra de desplaçament horitzontal" @@ -11905,7 +11905,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:349 +#: src/orca/object_properties.py:349 msgid "vertical scroll bar" msgstr "barra de desplaçament vertical" @@ -11916,7 +11916,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:358 +#: src/orca/object_properties.py:358 msgid "horizontal slider" msgstr "lliscador horitzontal" @@ -11927,7 +11927,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:367 +#: src/orca/object_properties.py:367 msgid "vertical slider" msgstr "lliscador vertical" @@ -11941,7 +11941,7 @@ #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:379 +#: src/orca/object_properties.py:379 msgid "horizontal splitter" msgstr "separador horitzontal" @@ -11955,7 +11955,7 @@ #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:391 +#: src/orca/object_properties.py:391 msgid "vertical splitter" msgstr "separador vertical" @@ -11963,7 +11963,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: ../src/orca/object_properties.py:397 +#: src/orca/object_properties.py:397 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "commutador" @@ -11979,7 +11979,7 @@ #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner -#: ../src/orca/object_properties.py:408 +#: src/orca/object_properties.py:408 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "bàner" @@ -11990,7 +11990,7 @@ #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary -#: ../src/orca/object_properties.py:416 +#: src/orca/object_properties.py:416 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "contingut complementari" @@ -12001,7 +12001,7 @@ #. perceivable region that contains information about the parent document. #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo -#: ../src/orca/object_properties.py:424 +#: src/orca/object_properties.py:424 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "informació" @@ -12010,7 +12010,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main -#: ../src/orca/object_properties.py:430 +#: src/orca/object_properties.py:430 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "contingut principal" @@ -12020,7 +12020,7 @@ #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation -#: ../src/orca/object_properties.py:437 +#: src/orca/object_properties.py:437 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "navegació" @@ -12032,7 +12032,7 @@ #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region -#: ../src/orca/object_properties.py:446 +#: src/orca/object_properties.py:446 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "regió" @@ -12042,7 +12042,7 @@ #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search -#: ../src/orca/object_properties.py:453 +#: src/orca/object_properties.py:453 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "cerca" @@ -12060,13 +12060,13 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user #. activates the button. -#: ../src/orca/object_properties.py:466 +#: src/orca/object_properties.py:466 msgid "menu button" msgstr "botó de menú" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have an "onClick" action. -#: ../src/orca/object_properties.py:483 +#: src/orca/object_properties.py:483 msgid "clickable" msgstr "clicable" @@ -12086,7 +12086,7 @@ #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html -#: ../src/orca/object_properties.py:497 +#: src/orca/object_properties.py:497 msgid "has long description" msgstr "té una descripció llarga" @@ -12103,45 +12103,45 @@ msgstr "vertical" #. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:508 +#: src/orca/object_properties.py:508 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "verificat" #. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:511 +#: src/orca/object_properties.py:511 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "no verificat" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: ../src/orca/object_properties.py:515 +#: src/orca/object_properties.py:515 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "actiu" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: ../src/orca/object_properties.py:519 +#: src/orca/object_properties.py:519 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "inactiu" #. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:522 +#: src/orca/object_properties.py:522 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "verificat parcialment" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: ../src/orca/object_properties.py:525 +#: src/orca/object_properties.py:525 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "premut" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: ../src/orca/object_properties.py:528 +#: src/orca/object_properties.py:528 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "no premut" @@ -12165,13 +12165,13 @@ msgstr "no seleccionada" #. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:544 +#: src/orca/object_properties.py:544 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "visitat" #. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:547 +#: src/orca/object_properties.py:547 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "sense visitar" @@ -12217,7 +12217,7 @@ #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we #. know is that an error has occurred, but not the type of error. -#: ../src/orca/object_properties.py:586 +#: src/orca/object_properties.py:586 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "entrada no vàlida" @@ -12227,7 +12227,7 @@ #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a #. limited size. -#: ../src/orca/object_properties.py:593 +#: src/orca/object_properties.py:593 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "no vàlid" @@ -12235,7 +12235,7 @@ #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to spelling. -#: ../src/orca/object_properties.py:598 +#: src/orca/object_properties.py:598 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "ortografia no vàlida" @@ -12244,7 +12244,7 @@ #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. -#: ../src/orca/object_properties.py:604 +#: src/orca/object_properties.py:604 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "ortografia" @@ -12252,7 +12252,7 @@ #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to grammar. -#: ../src/orca/object_properties.py:609 +#: src/orca/object_properties.py:609 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "gramàtica no vàlida" @@ -12261,7 +12261,7 @@ #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. -#: ../src/orca/object_properties.py:615 +#: src/orca/object_properties.py:615 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "gramàtica" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000 @@ -17,19 +17,19 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/characterlist.ui:30 msgid "Search found no results" msgstr "La cerca no ha donat resultats" -#: data/characterlist.ui:10 +#: data/window.ui:167 msgid "Try a different search." msgstr "Proveu una cerca diferent." -#: data/characterlist.ui:34 +#: data/window.ui:188 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant..." @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Copy Character" msgstr "Copia caràcter" -#: data/character.ui:86 +#: src/characterDialog.js:166 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "El caràcter s'ha copiat al porta-retalls" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "No recent characters found" msgstr "No s'han trobat caràcters recents" -#: data/mainview.ui:11 +#: data/window.ui:139 msgid "Characters will appear here if you use them." msgstr "Els caràcters apareixen aquí si els utilitzeu." @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "About Characters" msgstr "Quant al Caràcters" -#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:198 +#: src/window.js:183 msgid "GNOME Characters" msgstr "Caràcters del GNOME" @@ -86,12 +86,12 @@ "També podeu navegar els caràcters per categories, com ara puntuació, " "imatges, etc." -#: data/mainwindow.ui:33 data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/main.js:58 -#: src/service.js:51 +#: data/window.ui:32 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 +#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:173 msgid "Characters" msgstr "Caràcters" -#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "Una aplicació per a cercar i inserir caràcters inusuals" @@ -114,43 +114,43 @@ msgstr "" "Usa el tipus de lletra per a mostrar els caràcters en la llista de caràcters." -#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15 +#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8 msgid "Maximum recent characters" msgstr "Màxim de caràcters recents" -#: src/categoryList.js:31 +#: data/sidebar.ui:21 msgid "Emojis" msgstr "Emojis" -#: src/categoryList.js:37 +#: data/sidebar.ui:108 msgid "Letters & Symbols" msgstr "Lletres i símbols" -#: src/categoryList.js:46 +#: data/sidebar.ui:122 msgid "Punctuation" msgstr "Puntuació" -#: src/categoryList.js:52 +#: data/sidebar.ui:130 msgid "Arrows" msgstr "Fletxes" -#: src/categoryList.js:58 +#: data/sidebar.ui:138 msgid "Bullets" msgstr "Pics" -#: src/categoryList.js:64 +#: data/sidebar.ui:146 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" -#: src/categoryList.js:70 +#: data/sidebar.ui:154 msgid "Currencies" msgstr "Monedes" -#: src/categoryList.js:76 +#: data/sidebar.ui:162 msgid "Math" msgstr "Matemàtiques" -#: src/categoryList.js:82 +#: data/sidebar.ui:170 msgid "Letters" msgstr "Lletres" @@ -158,31 +158,31 @@ msgid "Smileys & People" msgstr "Emoticones i persones" -#: src/categoryList.js:97 +#: data/sidebar.ui:51 msgid "Animals & Nature" msgstr "Animals i natura" -#: src/categoryList.js:103 +#: data/sidebar.ui:59 msgid "Food & Drink" msgstr "Menjar i beure" -#: src/categoryList.js:109 +#: data/sidebar.ui:75 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: src/categoryList.js:115 +#: data/sidebar.ui:67 msgid "Travel & Places" msgstr "Viatges i llocs" -#: src/categoryList.js:121 +#: data/sidebar.ui:83 msgid "Objects" msgstr "Objectes" -#: src/categoryList.js:127 +#: data/sidebar.ui:91 msgid "Symbols" msgstr "Símbols" -#: src/categoryList.js:133 +#: data/sidebar.ui:99 msgid "Flags" msgstr "Banderes" @@ -191,8 +191,7 @@ msgid "%s Category List Row" msgstr "%s fila de la llista de categories" -#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. -#: src/categoryList.js:362 src/window.js:352 +#: data/sidebar.ui:12 msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" @@ -206,12 +205,12 @@ msgstr "Unicode U+%04s" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font -#: src/characterDialog.js:131 +#: src/characterDialog.js:127 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s no està inclòs a %s" -#: src/characterList.js:169 +#: src/charactersView.js:156 msgid "Unassigned" msgstr "No assignat" @@ -235,7 +234,7 @@ msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/searchProvider.js:94 +#: src/characterDialog.js:102 src/searchProvider.js:86 msgid "Unknown character name" msgstr "Nom de caràcter desconegut" @@ -244,21 +243,22 @@ msgid "U+%s, %s: %s" msgstr "U+%s, %s: %s" -#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. -#: src/window.js:163 src/window.js:358 +#: src/window.js:152 msgid "Search Result" msgstr "Resultat de la cerca" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. -#: src/window.js:197 +#: src/window.js:185 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mas i Hernàndez , 2015\n" +"Joan Mas Lloret , 2022\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala" +" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n" +" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix" -#: src/window.js:199 +#: src/window.js:184 msgid "Character Map" msgstr "Mapa de caràcters" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/PackageKit.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #. TRANSLATORS: this is an atomic transaction diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/patches.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/patches.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/patches.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/patches.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../default.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/polari.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/polari.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/polari.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/polari.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000 @@ -19,17 +19,17 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37 -#: src/roomStack.js:242 +#: src/roomStack.js:273 msgid "Polari" msgstr "Polari" -#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:842 +#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:853 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME" msgstr "Un client d'IRC per al GNOME" @@ -139,33 +139,33 @@ msgstr "" "Si es coneix si l'ordre «Identify» admet el paràmetre de nom d'usuari" -#: data/resources/connection-details.ui:12 +#: data/resources/connection-details.ui:18 msgid "_Server Address" msgstr "Adreça del _servidor" -#: data/resources/connection-details.ui:32 +#: data/resources/connection-details.ui:31 msgid "Net_work Name" msgstr "Nom de la _xarxa" -#: data/resources/connection-details.ui:48 -#: data/resources/connection-details.ui:108 +#: data/resources/connection-details.ui:38 +#: data/resources/connection-details.ui:82 msgid "optional" msgstr "opcional" -#: data/resources/connection-details.ui:60 +#: data/resources/connection-details.ui:45 msgid "Use secure c_onnection" msgstr "Usa la c_onnexió segura" -#: data/resources/connection-details.ui:72 +#: data/resources/connection-details.ui:62 msgid "_Nickname" msgstr "_Sobrenom" -#: data/resources/connection-details.ui:94 +#: data/resources/connection-details.ui:75 msgid "_Real Name" msgstr "_Nom real" #: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96 -#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:86 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:87 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -270,27 +270,27 @@ msgid "Polari Setup" msgstr "Configuració de Polari" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:53 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:35 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:65 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:36 msgid "Please connect to the internet to continue the setup." msgstr "Connecteu-vos a Internet per a continuar la configuració." -#: data/resources/initial-setup-window.ui:100 -#: data/resources/initial-setup-window.ui:147 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:46 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:74 msgid "Welcome to Polari" msgstr "Us donem la benvinguda a Polari" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:111 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:47 msgid "" "Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started." msgstr "" "Polari és una manera fàcil de xatejar utilitzant IRC. Seleccioneu una xarxa " "per a començar." -#: data/resources/initial-setup-window.ui:158 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:75 msgid "" "Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms " "later, by clicking the + button." @@ -298,7 +298,7 @@ "Seleccioneu sales on voleu connectar-vos. Podeu afegir més xarxes i sales " "després, clicant el botó +." -#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:217 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:218 msgid "Join Chat Room" msgstr "Entra a la sala de xat" @@ -334,24 +334,23 @@ msgid "About" msgstr "Quant a" -#: data/resources/main-window.ui:32 data/resources/menus.ui:6 -#: src/application.js:83 +#: data/resources/main-window.ui:32 src/application.js:85 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: data/resources/main-window.ui:53 data/resources/main-window.ui:58 +#: data/resources/main-window.ui:61 data/resources/main-window.ui:66 msgid "Add rooms and networks" msgstr "Afegeix sales i xarxes" -#: data/resources/main-window.ui:159 +#: data/resources/main-window.ui:213 msgid "Show connected users" msgstr "Mostra els usuaris connectats" -#: data/resources/main-window.ui:180 src/roomList.js:531 src/userList.js:406 +#: data/resources/main-window.ui:233 src/roomList.js:537 src/userList.js:385 msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" -#: data/resources/main-window.ui:188 +#: data/resources/main-window.ui:241 msgid "Go online to chat and receive messages." msgstr "Connecteu-vos per a xatejar i rebre missatges." @@ -363,23 +362,23 @@ msgid "_Change" msgstr "_Canvia" -#: data/resources/room-list-header.ui:140 +#: data/resources/room-list-header.ui:143 msgid "Connect" msgstr "Connecta" -#: data/resources/room-list-header.ui:145 +#: data/resources/room-list-header.ui:148 msgid "Reconnect" msgstr "Reconnecta" -#: data/resources/room-list-header.ui:150 +#: data/resources/room-list-header.ui:153 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: data/resources/room-list-header.ui:155 +#: data/resources/room-list-header.ui:158 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: data/resources/room-list-header.ui:160 +#: data/resources/room-list-header.ui:163 msgid "Properties" msgstr "Propietats" @@ -403,19 +402,19 @@ msgid "Start Conversation" msgstr "Comença una conversació" -#: src/application.js:69 +#: src/application.js:71 msgid "Start Telepathy client" msgstr "Inicia el client Telepathy" -#: src/application.js:74 +#: src/application.js:76 msgid "Start in debug mode" msgstr "Inicia el mode de depuració" -#: src/application.js:77 +#: src/application.js:79 msgid "Allow running alongside another instance" msgstr "Permet que s'executi juntament amb una altra instància" -#: src/application.js:80 +#: src/application.js:82 msgid "Print version and exit" msgstr "Imprimeix la versió i surt" @@ -423,12 +422,12 @@ msgid "Failed to open link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç" -#: src/application.js:771 +#: src/application.js:772 #, javascript-format msgid "%s removed." msgstr "s'ha eliminat %s." -#: src/application.js:841 +#: src/application.js:852 msgid "translator-credits" msgstr "" "Walter Garcia-Fontes \n" @@ -437,74 +436,74 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Gil Forcada Codinachs https://launchpad.net/~gil-gnome" -#: src/application.js:847 +#: src/application.js:858 msgid "Learn more about Polari" msgstr "Apreneu més sobre el Polari" -#: src/appNotifications.js:86 +#: src/application.js:773 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/chatView.js:204 +#: src/chatView.js:202 msgid "New Messages" msgstr "Missatges nous" -#: src/chatView.js:836 +#: src/chatView.js:818 msgid "Open Link" msgstr "Obre l'enllaç" -#: src/chatView.js:838 +#: src/chatView.js:820 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" -#: src/chatView.js:1037 +#: src/chatView.js:1019 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ara se'l coneix com a %s" -#: src/chatView.js:1042 +#: src/chatView.js:1024 #, javascript-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s s'ha desconnectat" -#: src/chatView.js:1051 +#: src/chatView.js:1033 #, javascript-format msgid "%s has been kicked by %s" msgstr "%s ha estat expulsat per %s" -#: src/chatView.js:1052 +#: src/chatView.js:1034 #, javascript-format msgid "%s has been kicked" msgstr "S'ha expulsat a %s" -#: src/chatView.js:1059 +#: src/chatView.js:1041 #, javascript-format msgid "%s has been banned by %s" msgstr "%s ha estat bandejat per %s" -#: src/chatView.js:1060 +#: src/chatView.js:1042 #, javascript-format msgid "%s has been banned" msgstr "S'ha bandejat a %s" -#: src/chatView.js:1065 +#: src/chatView.js:1047 #, javascript-format msgid "%s joined" msgstr "%s s'ha unit" -#: src/chatView.js:1070 +#: src/chatView.js:1052 #, javascript-format msgid "%s left" msgstr "%s ha sortit" -#: src/chatView.js:1167 +#: src/chatView.js:1149 #, javascript-format msgid "%d user joined" msgid_plural "%d users joined" msgstr[0] "s'ha unit %d usuari" msgstr[1] "s'han unit %d usuaris" -#: src/chatView.js:1174 +#: src/chatView.js:1156 #, javascript-format msgid "%d user left" msgid_plural "%d users left" @@ -513,14 +512,14 @@ #. today #. Translators: Time in 24h format -#: src/chatView.js:1246 +#: src/chatView.js:1228 msgid "%H∶%M" msgstr "%-H∶%M" #. yesterday #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: src/chatView.js:1251 +#: src/chatView.js:1233 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ahir, %-H∶%M" @@ -528,7 +527,7 @@ #. this week #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: src/chatView.js:1256 +#: src/chatView.js:1238 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %-H∶%M" @@ -537,7 +536,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: src/chatView.js:1262 +#: src/chatView.js:1244 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %-H∶%M" @@ -546,7 +545,7 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: src/chatView.js:1268 +#: src/chatView.js:1250 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B de %Y, %-H∶%M" @@ -554,14 +553,14 @@ #. eslint-disable-next-line no-lonely-if #. today #. Translators: Time in 12h format -#: src/chatView.js:1274 +#: src/chatView.js:1256 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. yesterday #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1279 +#: src/chatView.js:1261 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ahir, %l∶%M %p" @@ -569,7 +568,7 @@ #. this week #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1284 +#: src/chatView.js:1266 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -578,7 +577,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1290 +#: src/chatView.js:1272 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" @@ -587,25 +586,25 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1296 +#: src/chatView.js:1278 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B de %Y, %l∶%M %p" -#: src/connections.js:57 +#: src/connections.js:58 msgid "Already added" msgstr "Ja s'ha afegit" -#: src/connections.js:115 +#: src/connections.js:116 msgid "No results." msgstr "Sense resultats." -#: src/connections.js:514 +#: src/connections.js:505 #, javascript-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Propietats de «%s»" -#: src/connections.js:558 +#: src/connections.js:549 msgid "" "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address " "field is correct." @@ -613,14 +612,14 @@ "El Polari s'ha desconnectat a causa d'un error de xarxa. Verifiqueu si el " "camp de l'adreça és correcte." -#: src/entryArea.js:362 +#: src/entryArea.js:358 #, javascript-format msgid "Paste %s line of text to public paste service?" msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?" msgstr[0] "Voleu enganxar %s línia de text al servei públic d'enganxament?" msgstr[1] "Voleu enganxar %s línies de text al servei públic d'enganxament?" -#: src/entryArea.js:367 +#: src/entryArea.js:363 #, javascript-format msgid "Uploading %s line of text to public paste service…" msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…" @@ -629,46 +628,46 @@ msgstr[1] "" "S'estan carregant %s línies de text a un servei públic d'enganxament…" -#: src/entryArea.js:374 +#: src/entryArea.js:370 msgid "Upload image to public paste service?" msgstr "Voleu carregar la imatge al servei públic d'enganxament?" -#: src/entryArea.js:375 +#: src/entryArea.js:371 msgid "Uploading image to public paste service…" msgstr "S'està carregant la imatge a un servei públic d'enganxament…" #. Translators: %s is a filename -#: src/entryArea.js:392 +#: src/entryArea.js:388 #, javascript-format msgid "Upload “%s” to public paste service?" msgstr "Voleu carregar «%s» al servei públic d'enganxament?" #. Translators: %s is a filename -#: src/entryArea.js:394 +#: src/entryArea.js:390 #, javascript-format msgid "Uploading “%s” to public paste service…" msgstr "S'està carregant «%s» a un servei públic d'enganxament…" #. translators: %s is a nick, #%s a channel -#: src/entryArea.js:403 +#: src/entryArea.js:399 #, javascript-format msgid "%s in #%s" msgstr "%s a #%s" -#: src/entryArea.js:405 +#: src/entryArea.js:401 #, javascript-format msgid "Paste from %s" msgstr "Enganxa de %s" -#: src/initialSetup.js:86 +#: src/initialSetup.js:87 msgid "_Back" msgstr "_Enrere" -#: src/initialSetup.js:87 +#: src/initialSetup.js:88 msgid "_Done" msgstr "_Fet" -#: src/initialSetup.js:87 +#: src/initialSetup.js:88 msgid "_Next" msgstr "_Següent" @@ -681,12 +680,12 @@ #. OP: N_("/OP — gives channel operator status to "), #. #. -#: src/ircParser.js:30 +#: src/ircParser.js:31 msgid "" "/CLOSE [] [] — closes , by default the current one" msgstr "/CLOSE [] [] - tanca el , per defecte l'actual" -#: src/ircParser.js:31 +#: src/ircParser.js:32 msgid "" "/HELP [] — displays help for , or a list of available " "commands" @@ -694,70 +693,70 @@ "/HELP [] - mostra l'ajuda per l' o la llista d'ordres " "disponibles" -#: src/ircParser.js:32 +#: src/ircParser.js:33 msgid "" "/INVITE [] — invites to , or the current one" msgstr "" "/INVITE [] - convida al o al canal " "actual" -#: src/ircParser.js:33 +#: src/ircParser.js:34 msgid "/JOIN — joins " msgstr "/JOIN - uneix-te al " -#: src/ircParser.js:34 +#: src/ircParser.js:35 msgid "/KICK — kicks from current channel" msgstr "/KICK - expulsa del canal actual" -#: src/ircParser.js:35 +#: src/ircParser.js:36 msgid "/ME — sends to the current channel" msgstr "/ME - envia l' al canal actual" -#: src/ircParser.js:36 +#: src/ircParser.js:37 msgid "/MSG [] — sends a private message to " msgstr "/MSG [] - envia un missatge privat a " -#: src/ircParser.js:37 +#: src/ircParser.js:38 msgid "/NAMES — lists users on the current channel" msgstr "/NAMES - llista els usuaris del canal actual" -#: src/ircParser.js:38 +#: src/ircParser.js:39 msgid "/NICK — sets your nick to " msgstr "/NICK - estableix el vostre sobrenom a " -#: src/ircParser.js:39 +#: src/ircParser.js:40 msgid "" "/PART [] [] — leaves , by default the current one" msgstr "/PART [] [] - deixa el , per defecte l'actual" -#: src/ircParser.js:40 +#: src/ircParser.js:41 msgid "/QUERY — opens a private conversation with " msgstr "/QUERY - obre una conversa privada amb " -#: src/ircParser.js:41 +#: src/ircParser.js:42 msgid "/QUIT [] — disconnects from the current server" msgstr "/QUIT [] - finalitza la connexió amb el servidor actual" -#: src/ircParser.js:42 +#: src/ircParser.js:43 msgid "/SAY — sends to the current room/contact" msgstr "/SAY - envia el a la sala/contacte actual" -#: src/ircParser.js:43 +#: src/ircParser.js:44 msgid "/TOPIC — sets the topic to , or shows the current one" msgstr "/TOPIC - estableix el tema a o mostra l'actual" -#: src/ircParser.js:47 +#: src/ircParser.js:48 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands" msgstr "" "Es desconeix l'ordre - teclegeu /HELP per a obtenir la llista d'ordres " "disponibles" -#: src/ircParser.js:63 +#: src/ircParser.js:362 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Forma d'ús: %s" -#: src/ircParser.js:100 +#: src/ircParser.js:101 msgid "Known commands:" msgstr "Ordres conegudes:" @@ -766,82 +765,82 @@ msgid "Users on %s:" msgstr "Usuaris a %s:" -#: src/ircParser.js:274 +#: src/ircParser.js:272 msgid "No topic set" msgstr "No s'ha definit cap tema" -#: src/joinDialog.js:217 +#: src/joinDialog.js:218 msgid "Add Network" msgstr "Afegeix una xarxa" -#: src/mainWindow.js:409 +#: src/mainWindow.js:352 #, javascript-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "%d usuari" msgstr[1] "%d usuaris" -#: src/roomList.js:253 +#: src/roomList.js:254 msgid "Leave chatroom" msgstr "Deixa la sala" -#: src/roomList.js:253 +#: src/roomList.js:254 msgid "End conversation" msgstr "Finalitza la conversació" -#: src/roomList.js:446 +#: src/roomList.js:451 #, javascript-format msgid "Network %s has an error" msgstr "La xarxa %s té un error" #. Translators: This is an account name followed by a #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)" -#: src/roomList.js:504 +#: src/roomList.js:508 #, javascript-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/roomList.js:510 +#: src/roomList.js:516 msgid "Connection Problem" msgstr "Problema de connexió" -#: src/roomList.js:527 +#: src/roomList.js:533 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: src/roomList.js:529 +#: src/roomList.js:535 msgid "Connecting…" msgstr "S'està connectant..." -#: src/roomList.js:533 +#: src/roomList.js:539 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/roomList.js:552 +#: src/roomList.js:558 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s in a safe way." msgstr "No s'ha pogut connectar a %s d'una manera segura." -#: src/roomList.js:555 +#: src/roomList.js:561 #, javascript-format msgid "%s requires a password." msgstr "%s requereix una contrasenya." -#: src/roomList.js:561 +#: src/roomList.js:567 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s. The server is busy." msgstr "No s'ha pogut connectar a %s. El servidor està ocupat." -#: src/roomList.js:564 +#: src/roomList.js:570 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s." msgstr "No s'ha pogut connectar a %s." -#: src/roomStack.js:138 +#: src/roomStack.js:174 msgid "Should the password be saved?" msgstr "Cal desar la contrasenya?" -#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:685 +#: src/roomStack.js:176 src/telepathyClient.js:688 #, javascript-format msgid "" "Identification will happen automatically the next time you connect to %s" @@ -849,39 +848,39 @@ "La identificació es produirà automàticament la propera vegada que us " "connecteu a %s" -#: src/roomStack.js:146 +#: src/roomStack.js:184 msgid "_Save Password" msgstr "De_sa la contrasenya" -#: src/roomStack.js:177 +#: src/roomStack.js:213 msgid "Failed to join the room" msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala" -#: src/roomStack.js:179 +#: src/roomStack.js:217 msgid "_Retry" msgstr "_Reintenta" -#: src/roomStack.js:202 +#: src/roomStack.js:240 msgid "The room is full." msgstr "La sala és plena." -#: src/roomStack.js:205 +#: src/roomStack.js:243 msgid "You have been banned from the room." msgstr "Heu estat vetat de la sala." -#: src/roomStack.js:208 +#: src/roomStack.js:246 msgid "The room is invite-only." msgstr "La sala és només per convidats." -#: src/roomStack.js:211 +#: src/roomStack.js:249 msgid "You have been kicked from the room." msgstr "Heu estat expulsat de la sala." -#: src/roomStack.js:214 +#: src/roomStack.js:252 msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later." msgstr "No és possible entrar ara al canal, però podeu intentar-ho més tard." -#: src/roomStack.js:246 +#: src/roomStack.js:274 msgid "Join a room using the + button." msgstr "Uniu-vos a una sala usant el botó +." @@ -891,91 +890,91 @@ #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g. #. "Save NickServ password for GNOME" -#: src/telepathyClient.js:683 +#: src/telepathyClient.js:686 #, javascript-format msgid "Save %s password for %s?" msgstr "Voleu desar la contrasenya %s per a %s?" -#: src/telepathyClient.js:688 +#: src/telepathyClient.js:691 msgid "Save" msgstr "Desa" #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name" -#: src/telepathyClient.js:724 +#: src/telepathyClient.js:727 #, javascript-format msgid "%s in %s" msgstr "%s a %s" -#: src/utils.js:464 +#: src/utils.js:465 #, javascript-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "Fa %d segon" msgstr[1] "Fa %d segons" -#: src/utils.js:471 +#: src/utils.js:472 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Fa %d minut" msgstr[1] "Fa %d minuts" -#: src/utils.js:478 +#: src/utils.js:479 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Fa %d hora" msgstr[1] "Fa %d hores" -#: src/utils.js:485 +#: src/utils.js:486 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" -#: src/utils.js:492 +#: src/utils.js:493 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Fa %d setmana" msgstr[1] "Fa %d setmanes" -#: src/utils.js:498 +#: src/utils.js:499 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Fa %d mes" msgstr[1] "Fa %d mesos" -#: src/userList.js:402 +#: src/userList.js:381 msgid "Available in another room." msgstr "Disponible en una altra sala." -#: src/userList.js:404 +#: src/userList.js:383 msgid "Online" msgstr "En línia" -#: src/userList.js:572 +#: src/userList.js:551 msgid "No Results" msgstr "Sense resultats" -#: src/userTracker.js:370 +#: src/userTracker.js:371 msgid "User is online" msgstr "L'usuari és en línia" -#: src/userTracker.js:371 +#: src/userTracker.js:372 #, javascript-format msgid "User %s is now online." msgstr "L'usuari %s és en línia." -#: src/utils.js:182 +#: src/utils.js:181 #, javascript-format msgid "Polari server password for %s" msgstr "Contrasenya del servidor Polari per a %s" -#: src/utils.js:192 +#: src/utils.js:191 #, javascript-format msgid "Polari NickServ password for %s" msgstr "Contrasenya del NickServ Polari per a %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2022-08-18 16:40:32.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/quadrapassel.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/quadrapassel.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/quadrapassel.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/quadrapassel.po 2022-08-18 16:40:22.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:5 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000 @@ -15,10 +15,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:279 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:328 ../src/remmina_protocol_widget.c:284 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Connecta’t a través de SSH des d’un nou terminal" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Open SFTP transfer" msgstr "Obre una transferència SFTP" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:313 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:320 msgid "Executing external commands…" msgstr "Executant comandaments externes …" @@ -56,22 +56,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1011 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1231 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1080 +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1301 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "S’està connectant a «%s» mitjançant SSH…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1447 ../src/remmina_protocol_widget.c:1466 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1257 ../src/remmina_sftp_plugin.c:309 -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:344 ../src/remmina_file_editor.c:998 -#: ../plugins/www/www_plugin.c:872 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2404 -#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:4 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:8 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:111 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:310 ../src/remmina_sftp_plugin.c:354 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1680 ../src/remmina_protocol_widget.c:1699 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1109 ../src/remmina_file_editor.c:1231 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1389 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2774 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:895 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3227 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:8 ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:4 +#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:4 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -79,85 +81,96 @@ msgid "Type in username and password for SSH." msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1527 +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1761 msgid "Certificate details:" msgstr "Detalls del certificat:" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1528 ../src/remmina_protocol_widget.c:1555 +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1763 ../src/remmina_protocol_widget.c:1795 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1529 ../src/remmina_protocol_widget.c:1556 +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1765 ../src/remmina_protocol_widget.c:1797 msgid "Issuer:" msgstr "Emissor:" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1530 +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1767 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empremta digital:" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1531 +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1769 msgid "Accept certificate?" msgstr "Voleu acceptar el certificat?" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1554 +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1793 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "El certificat ha canviat! Detalls:" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1557 +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1799 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Empremta anterior:" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1558 +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1801 msgid "New fingerprint:" msgstr "Empremta nova:" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1559 +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1803 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Voleu acceptar el certificat canviat?" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1701 +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1946 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "S’està escoltant al port %i una connexió d’entrada %s…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1726 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1971 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Ha fallat l’autenticació. S’està intentant reconnectar…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1788 ../src/remmina_file_editor.c:396 -#: ../src/remmina_file_editor.c:954 ../data/ui/remmina_main.glade.h:33 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2033 ../src/remmina_file_editor.c:436 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1181 ../data/ui/remmina_main.glade.h:32 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1805 +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2051 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "" -#: ../src/remmina_exec.c:475 +#: ../src/remmina_exec.c:492 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "El connector %s no està registrar." -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:83 ../src/remmina_file_editor.c:485 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528 msgid "Resolutions" msgstr "Resolucions" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:83 ../src/remmina_file_editor.c:485 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Configura les resolucions disponibles" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:135 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:144 msgid "Recent lists cleared." msgstr "S'ha netejat la llista dels recents." #. Add a keystrokes submenu -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:146 ../src/rcw.c:1895 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:15 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156 ../src/rcw.c:2040 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:12 msgid "Keystrokes" msgstr "" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:146 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "" @@ -167,12 +180,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:534 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:550 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:567 msgid "Terminal content saved in" msgstr "" @@ -188,69 +201,71 @@ msgid "Paste (host + V)" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:808 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:836 msgid "Save session to file" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1258 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1362 -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:310 ../src/remmina_sftp_plugin.c:346 -#: ../src/remmina_file_editor.c:350 ../src/remmina_file_editor.c:357 -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:729 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:311 ../src/remmina_sftp_plugin.c:356 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1110 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1390 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1501 msgid "SSH identity file" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1259 ../src/remmina_sftp_plugin.c:311 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:312 ../src/remmina_file_editor.c:1111 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1391 msgid "SSH agent" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1260 ../src/remmina_sftp_plugin.c:312 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1011 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:313 ../src/remmina_file_editor.c:1112 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1392 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Clau pública (automàtic)" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1261 ../src/remmina_sftp_plugin.c:313 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:314 ../src/remmina_file_editor.c:1113 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1393 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1336 ../data/ui/remmina_main.glade.h:10 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1468 ../data/ui/remmina_main.glade.h:9 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1336 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1468 msgid "_Copy" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1337 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1469 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1337 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1469 msgid "_Paste" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1338 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1338 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 msgid "_Select all" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1359 ../src/remmina_message_panel.c:330 -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:343 ../src/remmina_file_editor.c:989 -#: ../plugins/www/www_plugin.c:871 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1879 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1899 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2403 -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:730 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:5 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:353 ../src/remmina_message_panel.c:330 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1225 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1499 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2773 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2019 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 ../plugins/www/www_plugin.c:894 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3226 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:5 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1360 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1880 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1900 ../plugins/spice/spice_plugin.c:544 -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:731 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1500 ../plugins/spice/spice_plugin.c:676 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2020 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2032 msgid "User password" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1361 ../src/remmina_sftp_plugin.c:345 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:355 ../src/remmina_file_editor.c:1216 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1498 msgid "Authentication type" msgstr "" @@ -259,13 +274,12 @@ msgid "Identity file" msgstr "Fitxer d'identitat" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1363 ../src/remmina_sftp_plugin.c:347 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1020 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:357 ../src/remmina_file_editor.c:1249 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1505 msgid "Password to unlock private key" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1309 ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2439 ../plugins/nx/nx_plugin.c:734 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3228 msgid "Startup program" msgstr "Programa d'inici" @@ -273,57 +287,57 @@ msgid "Terminal color scheme" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1392 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1535 msgid "Character set" msgstr "Joc de caràcters" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1393 ../src/remmina_sftp_plugin.c:348 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:358 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1536 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1394 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1537 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1538 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1539 msgid "Preferred server host key types" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1540 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1541 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1399 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1542 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1400 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1544 msgid "Audible terminal bell" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1401 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "SSH compression" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1402 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1546 msgid "Don't remember passwords" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1403 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1547 msgid "Strict host key checking" msgstr "" #. *< Type #. *< Name -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1417 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1561 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Shell segura" @@ -358,7 +372,7 @@ msgstr[0] "S'ha canviat %d contrasenya." msgstr[1] "S'han canviat %d contrasenyes." -#: ../src/remmina_public.c:624 +#: ../src/remmina_public.c:631 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Introduïu les dades en format «amplexalt»." @@ -368,114 +382,118 @@ msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aroa Taha https://launchpad.net/~naturameuocat\n" -" Martirj https://launchpad.net/~marti-reig" +" Biel Fiol https://launchpad.net/~bielfiol\n" +" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" +" Joan Montané https://launchpad.net/~jmontane\n" +" oriolsbd https://launchpad.net/~oriolsbd" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:389 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:392 msgid "Choose download location" msgstr "Escolliu la ubicació de descàrrega" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:529 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:532 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "" "Esteu segur que voleu esborrar els fitxers seleccionats del servidor?" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:586 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:589 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Seleccioneu un arxiu per pujar" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:593 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:596 msgid "Upload folder" msgstr "Carpeta de pujada" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:649 ../src/remmina_ftp_client.c:771 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:652 ../src/remmina_ftp_client.c:769 msgid "Download" msgstr "Descarrega" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:656 ../src/remmina_ftp_client.c:782 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:659 ../src/remmina_ftp_client.c:776 msgid "Upload" msgstr "Puja" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:663 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:666 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:750 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:754 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:752 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:755 msgid "Go to home folder" msgstr "Vés a la carpeta principal" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:757 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:760 msgid "Go to parent folder" msgstr "Vés a la carpeta superior" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:764 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1936 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2480 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:764 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2865 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2072 msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:766 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:765 msgid "Refresh current folder" msgstr "Refresca la carpeta actual" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:773 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Download from server" msgstr "Descarrega del servidor" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:784 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:777 msgid "Upload to server" msgstr "Puja al servidor" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:791 ../data/ui/remmina_main.glade.h:12 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:781 ../data/ui/remmina_main.glade.h:11 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:793 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:782 msgid "Delete files on server" msgstr "Esborra els fitxers del servidor" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:921 ../src/remmina_ftp_client.c:990 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:911 ../src/remmina_ftp_client.c:980 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:934 ../src/remmina_ftp_client.c:1019 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:924 ../src/remmina_ftp_client.c:1009 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:942 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:932 msgid "User" msgstr "Usuari" #. Profile: Group -#: ../src/remmina_ftp_client.c:948 ../src/remmina_file_editor.c:1578 -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:32 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:4 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:938 ../src/remmina_file_editor.c:1944 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:4 ../data/ui/remmina_main.glade.h:31 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:954 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:944 msgid "Permission" msgstr "Permisos" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1006 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:996 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2662 msgid "Remote" msgstr "Remot" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1013 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2317 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1003 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2661 msgid "Local" msgstr "Local" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1027 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1017 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:86 +#: ../src/remmina.c:88 msgid "Show 'About'" msgstr "Mostra «Quant a»" @@ -493,17 +511,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:95 +#: ../src/remmina.c:97 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Inicia en mode quiosc" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:97 +#: ../src/remmina.c:99 msgid "Create new connection profile" msgstr "Crea un perfil de connexió nou" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:99 +#: ../src/remmina.c:101 msgid "Show preferences" msgstr "Mostra les preferències" @@ -513,158 +531,157 @@ msgstr "Executa un connector" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:106 +#: ../src/remmina.c:108 msgid "Quit" msgstr "Surt" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:108 +#: ../src/remmina.c:110 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:110 +#: ../src/remmina.c:112 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:112 +#: ../src/remmina.c:114 msgid "Start in tray" msgstr "Inicia a la safata" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:114 +#: ../src/remmina.c:116 msgid "Show the application version" msgstr "Mostra la versió de l’aplicació" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:116 +#: ../src/remmina.c:118 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Mostra la versió de l’aplicació i dels connectors" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:118 +#: ../src/remmina.c:120 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:120 +#: ../src/remmina.c:122 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" -#: ../src/remmina_icon.c:139 +#: ../src/remmina_icon.c:137 msgid "Open Main Window" msgstr "Obre la finestra principal" -#: ../src/remmina_icon.c:144 ../data/ui/remmina_main.glade.h:16 +#: ../src/remmina_icon.c:142 ../data/ui/remmina_main.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: ../src/remmina_icon.c:149 +#: ../src/remmina_icon.c:147 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/remmina_icon.c:159 +#: ../src/remmina_icon.c:157 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Habilita el descobriment de serveis" -#: ../src/remmina_icon.c:171 ../data/ui/remmina_main.glade.h:30 +#: ../src/remmina_icon.c:169 ../data/ui/remmina_main.glade.h:29 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. Refresh it in case translation is updated #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#: ../src/remmina_icon.c:354 ../src/remmina_icon.c:533 +#: ../src/remmina_icon.c:295 ../src/remmina_icon.c:447 msgid "Remmina Applet" msgstr "Miniaplicació del Remmina" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#: ../src/remmina_icon.c:356 ../src/remmina_icon.c:535 +#: ../src/remmina_icon.c:297 ../src/remmina_icon.c:449 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "" "Connecteu-vos a escriptoris remots mitjançant el menú de la miniaplicació" -#: ../src/remmina_icon.c:474 ../src/remmina_icon.c:475 -#: ../src/remmina_main.c:1287 +#: ../src/remmina_main.c:1446 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Client d'escriptori remot Remmina" -#: ../src/rcw.c:652 +#: ../src/rcw.c:656 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:1372 +#: ../src/rcw.c:1411 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/rcw.c:1380 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:55 +#: ../src/rcw.c:1419 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Pantalla completa amb barres de desplaçament" -#: ../src/rcw.c:1465 +#: ../src/rcw.c:1505 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Conserva la relació d'aspecte en canviar d'escala" -#: ../src/rcw.c:1473 +#: ../src/rcw.c:1513 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:2010 +#: ../src/rcw.c:2167 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "" -#: ../src/rcw.c:2070 ../plugins/www/www_plugin.c:840 +#: ../src/rcw.c:2227 ../plugins/www/www_plugin.c:855 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" -#: ../src/rcw.c:2147 +#: ../src/rcw.c:2347 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Canvia la mida de la finestra perquè s'ajusti a la resolució remota" -#: ../src/rcw.c:2158 +#: ../src/rcw.c:2358 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Commuta el mode de pantalla completa" -#: ../src/rcw.c:2203 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:79 +#: ../src/rcw.c:2470 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82 msgid "Switch tab pages" msgstr "Canvia les pestanyes" -#: ../src/rcw.c:2217 +#: ../src/rcw.c:2420 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:2227 +#: ../src/rcw.c:2430 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Canvia el mode d'escalat" -#: ../src/rcw.c:2262 +#: ../src/rcw.c:2480 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Captura tots els esdeveniments del teclat" -#: ../src/rcw.c:2271 +#: ../src/rcw.c:2490 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../src/rcw.c:2280 ../data/ui/remmina_main.glade.h:13 +#: ../src/rcw.c:2500 ../data/ui/remmina_main.glade.h:12 msgid "Tools" msgstr "Eines" -#: ../src/rcw.c:2292 +#: ../src/rcw.c:2330 msgid "Duplicate current connection" msgstr "Duplica la connexió actual" -#: ../src/rcw.c:2303 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85 +#: ../src/rcw.c:2513 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:88 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: ../src/rcw.c:2311 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82 +#: ../src/rcw.c:2527 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85 msgid "Minimize window" msgstr "Minimitza la finestra" -#: ../src/rcw.c:2320 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:83 +#: ../src/rcw.c:2537 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" @@ -679,7 +696,7 @@ "Atenció: aquest connector requereix GtkSocket, però no és disponible." #. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 ../src/remmina_file_editor.c:1596 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 ../src/remmina_file_editor.c:1962 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" @@ -703,36 +720,36 @@ msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:455 ../data/ui/remmina_main.glade.h:23 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:463 ../data/ui/remmina_main.glade.h:20 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:455 ../src/remmina_message_panel.c:452 -#: ../src/remmina_message_panel.c:621 ../src/remmina_file_editor.c:150 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:463 ../src/remmina_message_panel.c:452 +#: ../src/remmina_message_panel.c:621 ../src/remmina_file_editor.c:242 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #. remmina_public_create_group(GTK_GRID(grid), _("Profile"), 0, 4, 3); #. Profile: Name -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:473 ../src/remmina_file_editor.c:1553 -#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:204 ../data/ui/remmina_main.glade.h:31 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:481 ../src/remmina_file_editor.c:1919 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:30 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:479 ../plugins/nx/nx_session_manager.c:183 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:487 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:485 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:493 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:491 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:499 msgid "Version" msgstr "Versió" #. Show in the status bar the total number of connections found -#: ../src/remmina_main.c:661 +#: ../src/remmina_main.c:687 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." @@ -744,7 +761,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "" -#: ../src/remmina_main.c:959 +#: ../src/remmina_main.c:1071 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" @@ -753,19 +770,19 @@ "No s'ha pogut importar:\n" "%s" -#: ../src/remmina_main.c:985 ../data/ui/remmina_main.glade.h:19 +#: ../src/remmina_main.c:1097 ../data/ui/remmina_main.glade.h:18 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: ../src/remmina_main.c:1008 ../src/remmina_file_editor.c:1436 +#: ../src/remmina_main.c:1120 ../src/remmina_file_editor.c:1802 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../src/remmina_main.c:1014 +#: ../src/remmina_main.c:1126 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Aquest protocol no admet l'exportació." -#: ../src/remmina_main.c:1289 +#: ../src/remmina_main.c:1448 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "" @@ -851,12 +868,12 @@ msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:716 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:727 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:823 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:847 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "" @@ -865,27 +882,27 @@ msgid "Could not delete \"%s\". %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:942 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:966 msgid "The file exists already" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:945 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:969 msgid "Resume" msgstr "Reprèn" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:946 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:970 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #. Buttons, ok and cancel #. gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), button_ok, 0, grid_row, 1, 1); #. Buttons, ok and cancel -#: ../src/remmina_sftp_client.c:947 ../src/remmina_message_panel.c:457 -#: ../src/remmina_message_panel.c:629 ../src/remmina_file_editor.c:149 -#: ../src/remmina_file_editor.c:358 ../src/remmina_file_editor.c:1428 +#: ../src/remmina_message_panel.c:457 ../src/remmina_message_panel.c:629 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 ../src/remmina_file_editor.c:241 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1794 #: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 -#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:156 ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:1 #: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:1 +#: ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -893,20 +910,20 @@ msgid "Question" msgstr "Questió" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:964 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:988 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "El fitxer següent ja existeis a la carpeta de destinació:" -#: ../src/remmina_message_panel.c:163 ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:3 +#: ../src/remmina_message_panel.c:163 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:3 +#: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:1 ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. A button to confirm reading #: ../src/remmina_message_panel.c:199 #: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:1 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:1 +#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:1 ../data/ui/remmina_news.glade.h:1 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:175 msgid "Close" msgstr "Tanca" @@ -918,7 +935,7 @@ msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/remmina_message_panel.c:391 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2405 +#: ../src/remmina_message_panel.c:391 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2775 #: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:6 msgid "Domain" msgstr "Domini" @@ -947,7 +964,7 @@ msgid "Client Certificate Key" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:322 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:323 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers ocults" @@ -957,19 +974,19 @@ #. Type #. Name -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:357 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:367 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Transferència segura de fitxers" -#: ../src/remmina_ssh.c:295 ../src/remmina_ssh.c:622 +#: ../src/remmina_ssh.c:295 ../src/remmina_ssh.c:676 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support public key authentication" -#: ../src/remmina_ssh.c:315 ../src/remmina_ssh.c:341 ../src/remmina_ssh.c:378 -#: ../src/remmina_ssh.c:692 +#: ../src/remmina_ssh.c:327 ../src/remmina_ssh.c:368 ../src/remmina_ssh.c:394 +#: ../src/remmina_ssh.c:433 ../src/remmina_ssh.c:746 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "" @@ -979,7 +996,7 @@ msgstr "No s'ha creat la clau pública SSH." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:327 +#: ../src/remmina_ssh.c:380 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "" @@ -988,7 +1005,7 @@ msgid "SSH passphrase is empty, it should not." msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:423 +#: ../src/remmina_ssh.c:478 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "" @@ -1005,18 +1022,18 @@ msgid "Could not authenticate with SSH Kerberos/GSSAPI. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:543 +#: ../src/remmina_ssh.c:598 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "La clau pública SSH ha canviat!" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:867 +#: ../src/remmina_ssh.c:921 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:874 +#: ../src/remmina_ssh.c:928 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "" @@ -1027,11 +1044,11 @@ msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:895 +#: ../src/remmina_ssh.c:949 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Es desconeix el servei. L’empremta digital de la clau pública és:" -#: ../src/remmina_ssh.c:897 ../src/remmina_ssh.c:903 +#: ../src/remmina_ssh.c:951 ../src/remmina_ssh.c:957 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Confieu en la clau pública nova?" @@ -1043,52 +1060,51 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:925 +#: ../src/remmina_ssh.c:979 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:934 +#: ../src/remmina_ssh.c:988 msgid "SSH password" msgstr "Contrasenya SSH" -#: ../src/remmina_ssh.c:941 ../src/remmina_ssh.c:984 +#: ../src/remmina_ssh.c:995 ../src/remmina_ssh.c:1039 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Paraula de pas de la clau privada SSH" -#: ../src/remmina_ssh.c:946 +#: ../src/remmina_ssh.c:1000 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" -#: ../src/remmina_ssh.c:980 ../src/remmina_ssh.c:1006 +#: ../src/remmina_ssh.c:1035 ../src/remmina_ssh.c:1061 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:980 ../src/remmina_ssh.c:1006 -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:203 +#: ../src/remmina_ssh.c:1035 ../src/remmina_ssh.c:1061 msgid "SSH credentials" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1277 +#: ../src/remmina_ssh.c:1337 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1680 ../src/remmina_ssh.c:1743 +#: ../src/remmina_ssh.c:1735 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1691 +#: ../src/remmina_ssh.c:1746 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1758 ../src/remmina_ssh.c:2382 +#: ../src/remmina_ssh.c:2383 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "" @@ -1099,70 +1115,70 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1802 ../src/remmina_ssh.c:1823 -#: ../src/remmina_ssh.c:1832 +#: ../src/remmina_ssh.c:1816 ../src/remmina_ssh.c:1837 +#: ../src/remmina_ssh.c:1846 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:1867 +#: ../src/remmina_ssh.c:1876 msgid "The server did not respond." msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:1910 +#: ../src/remmina_ssh.c:1916 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "No s'ha pogut connectar al port local %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1960 +#: ../src/remmina_ssh.c:1965 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1967 +#: ../src/remmina_ssh.c:1972 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1987 +#: ../src/remmina_ssh.c:1992 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1994 +#: ../src/remmina_ssh.c:1999 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2013 +#: ../src/remmina_ssh.c:2018 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:2115 +#: ../src/remmina_ssh.c:2120 msgid "Assign a destination port." msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:2122 +#: ../src/remmina_ssh.c:2127 msgid "Could not create socket." msgstr "No s’ha pogut crear el sòcol." -#: ../src/remmina_ssh.c:2132 +#: ../src/remmina_ssh.c:2137 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "No s’ha pogut vincular el sòcol del servidor al port local." -#: ../src/remmina_ssh.c:2138 +#: ../src/remmina_ssh.c:2143 msgid "Could not listen to local port." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate pthread -#: ../src/remmina_ssh.c:2148 ../src/remmina_ssh.c:2165 -#: ../src/remmina_ssh.c:2182 ../src/remmina_ssh.c:2200 +#: ../src/remmina_ssh.c:2153 ../src/remmina_ssh.c:2170 +#: ../src/remmina_ssh.c:2188 msgid "Could not start pthread." msgstr "" @@ -1172,24 +1188,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2292 +#: ../src/remmina_ssh.c:2280 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2297 +#: ../src/remmina_ssh.c:2285 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2412 +#: ../src/remmina_ssh.c:2402 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:2505 +#: ../src/remmina_ssh.c:2532 msgid "Could not create PTY device." msgstr "" @@ -1226,7 +1242,7 @@ "• username@server:port (SSH protocol only)" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:147 +#: ../src/remmina_file_editor.c:239 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Trieu un servidor d'escriptori remot" @@ -1234,44 +1250,44 @@ msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../src/remmina_file_editor.c:420 +#: ../src/remmina_file_editor.c:460 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Exploreu la xarxa per cercar un servidor %s" -#: ../src/remmina_file_editor.c:521 +#: ../src/remmina_file_editor.c:564 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: ../src/remmina_file_editor.c:528 +#: ../src/remmina_file_editor.c:571 msgid "Use initial window size" msgstr "Usa la mida de finestra inicial" -#: ../src/remmina_file_editor.c:532 +#: ../src/remmina_file_editor.c:575 msgid "Use client resolution" msgstr "Utilitza la resolució del client" -#: ../src/remmina_file_editor.c:543 ../src/remmina_file_editor.c:935 +#: ../src/remmina_file_editor.c:586 ../src/remmina_file_editor.c:1161 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../src/remmina_file_editor.c:767 +#: ../src/remmina_file_editor.c:945 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Distribució del teclat" -#: ../src/remmina_file_editor.c:910 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1134 msgid "SSH Tunnel" msgstr "Túnel SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:911 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1135 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Habilita el túnel SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:918 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1142 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Túnel a través de l'adreça de bucle tancat" -#: ../src/remmina_file_editor.c:927 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1152 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Mateix servidor en el port %i" @@ -1281,8 +1297,7 @@ msgstr "Camí d'inici" #. SSH Authentication frame -#. if (!(g_strcmp0(p, "SFTP") == 0 || g_strcmp0(p, "SSH") == 0)) { -#: ../src/remmina_file_editor.c:982 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1211 msgid "SSH Authentication" msgstr "Autenticació SSH" @@ -1294,11 +1309,11 @@ msgid "Turn on \"Autostart\" for this profile" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1096 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1302 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1102 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1308 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" @@ -1307,7 +1322,7 @@ msgid "Autostart" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1356 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1702 msgid "Default settings saved." msgstr "S'han desat els paràmetres predeterminats." @@ -1317,30 +1332,30 @@ msgstr "Preferències de l'escriptori remot" #. Default button -#: ../src/remmina_file_editor.c:1432 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1798 msgid "Save as Default" msgstr "Desa com a predeterminat" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1433 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1799 msgid "" "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" "Usa la configuració actual com a predeterminada per a tots els perfils de " "connexió nous" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1441 ../data/ui/remmina_main.glade.h:9 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1807 ../data/ui/remmina_main.glade.h:8 msgid "Connect" msgstr "Connecta" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1444 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1810 msgid "_Save and Connect" msgstr "_Desa i connecta" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1567 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1933 msgid "Quick Connect" msgstr "Connexió ràpida" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1591 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1957 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Utilitza '%s' com a delimitador de subgrup" @@ -1388,7 +1403,7 @@ "Do you really want to continue?" msgstr "" -#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:266 +#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:274 msgid "Command" msgstr "" @@ -1396,51 +1411,51 @@ msgid "Asynchrounous execution" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:97 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:98 msgid "File downloaded" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:566 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:581 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:870 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "URL" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:870 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "http://address or https://address" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:887 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:910 msgid "User agent" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:889 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:912 msgid "Turn on Java support" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:890 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:913 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:891 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:914 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:892 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:915 msgid "Turn on plugin support" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:916 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:894 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:917 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:895 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:918 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "" @@ -1448,7 +1463,7 @@ msgid "No password storage" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:898 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:921 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "" @@ -1464,38 +1479,38 @@ msgid "Hello World!" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:753 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:790 msgid "Enter VNC password" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:806 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:843 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:909 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:951 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "No s’ha pogut connectar al servidor VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:910 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:952 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "No s’ha pogut convertir «%s» a una adreça IP" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:911 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "Ha fallat la connexió VNC: %s" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:912 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "S’ha rebutjat la vostra connexió." -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:981 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:940 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "" @@ -1511,27 +1526,27 @@ msgid "True color (32 bpp)" msgstr "Color real (32 bpp)" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1862 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2292 -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:269 ../plugins/nx/nx_plugin.c:710 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:282 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2636 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1969 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Baixa (la més ràpida)" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1861 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2293 -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:271 ../plugins/nx/nx_plugin.c:711 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:284 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2637 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1968 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1860 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2294 -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:273 ../plugins/nx/nx_plugin.c:712 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:286 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2638 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1966 msgid "Good" msgstr "Bona" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1859 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2295 -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:275 ../plugins/nx/nx_plugin.c:713 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:288 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2639 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1967 msgid "Best (slowest)" msgstr "La millor (la més lenta)" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1878 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2018 msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" @@ -1539,21 +1554,22 @@ msgid "Color depth" msgstr "Profunditat de color" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1882 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1902 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2424 ../plugins/nx/nx_plugin.c:733 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2802 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2022 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2034 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1898 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 msgid "Listen on port" msgstr "Escolta pel port" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1918 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2056 msgid "Show remote cursor" msgstr "Mostra el cursor remot" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934 -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:569 ../plugins/spice/spice_plugin.c:577 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:707 ../plugins/spice/spice_plugin.c:715 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2059 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "View only" msgstr "Només visualitza" @@ -1575,12 +1591,12 @@ msgid "Disable password storing" msgstr "Desactiva l’emmagatzematge de contrasenyes" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1937 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2073 msgid "Open Chat…" msgstr "Obre el xat…" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1938 ../plugins/spice/spice_plugin.c:579 -#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2483 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2869 ../plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2074 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "" @@ -1597,7 +1613,7 @@ #. * (and add the GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT flag) if it becomes #. * accessible from the Remmina plugin API. #. -#: ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 ../plugins/spice/spice_plugin.c:580 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:718 ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" @@ -1609,7 +1625,7 @@ msgid "USB redirection error" msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:261 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:351 msgid "Enter SPICE password" msgstr "" @@ -1618,27 +1634,27 @@ msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"." msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:312 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:403 msgid "TLS connection error." msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:318 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:409 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:545 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:677 msgid "Use TLS encryption" msgstr "Utilitza el xifratge TLS" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:546 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:678 msgid "Server CA certificate" msgstr "Certificat CA del servidor" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:547 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2409 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2776 ../plugins/spice/spice_plugin.c:679 msgid "Share folder" msgstr "Comparteix una carpeta" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:567 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:705 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 msgid "Enable audio channel" msgstr "" @@ -1652,7 +1668,7 @@ #. Type #. Name -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:591 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:729 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "" @@ -1693,8 +1709,7 @@ "The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:504 ../plugins/spice/spice_plugin.c:518 -#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:618 ../plugins/spice/spice_plugin.c:636 msgid "Default" msgstr "Per defecte" @@ -1714,8 +1729,8 @@ msgid "True colour (24 bit)" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1881 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1901 -#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2407 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2021 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2033 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 msgid "Colour depth" msgstr "" @@ -1753,11 +1768,11 @@ msgid "Remmina simple terminal" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:664 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:729 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:781 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:846 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:737 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:854 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "" @@ -1838,7 +1853,7 @@ msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"." msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1918 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2237 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "" @@ -1867,44 +1882,44 @@ msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server." msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2606 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2263 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2607 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2264 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2608 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2266 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2610 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1850 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2267 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2611 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1957 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2268 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2612 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1851 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2613 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1958 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2270 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2614 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1852 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2271 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2615 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1959 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:519 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2316 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:65 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2660 ../plugins/spice/spice_plugin.c:637 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:64 msgid "Off" msgstr "Desactiva" @@ -1928,77 +1943,78 @@ msgid "Sound" msgstr "So" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:116 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:134 msgid "Security" msgstr "Seguretat" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2426 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2804 msgid "Gateway transport type" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2433 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2811 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2434 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2435 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2813 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2436 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2814 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2437 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2816 msgid "Client name" msgstr "Nom del client" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2441 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2820 msgid "Load balance info" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2442 +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 msgid "Override printer drivers" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2442 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon " "MF410\":\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2444 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824 msgid "Local serial name" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2444 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2445 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825 msgid "Local serial driver" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2445 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825 msgid "Serial" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2446 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826 msgid "Local serial path" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2446 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2447 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2827 msgid "Local parallel name" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2448 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 msgid "Local parallel device" msgstr "" @@ -2006,39 +2022,39 @@ msgid "Smartcard name" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2453 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2835 msgid "Share printers" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2454 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2836 msgid "Share serial ports" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2455 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2837 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2456 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 msgid "Share parallel ports" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2431 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2809 msgid "Redirect local microphone" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1920 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2458 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2840 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2057 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2459 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2841 msgid "Ignore certificate" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2460 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 msgid "Use the old license workflow" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2460 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "" @@ -2046,53 +2062,53 @@ msgid "Turn off password storing" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2462 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2844 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Adjunta a la consola (Windows 2003/2003 R2)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2463 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2845 msgid "Turn off fast-path" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2464 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2846 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2466 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2848 msgid "Use system proxy settings" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2468 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2469 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2851 msgid "Relax order checks" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2470 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2852 msgid "Glyph cache" msgstr "Memòria cau de glifs" #. Type #. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2496 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Protocol d'escriptori remot" #. Type #. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2519 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2907 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - Tractament de fitxers amb RDP" #. Type #. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2534 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Preferències" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2587 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Exporta la connexió en el format de Windows .rdp" @@ -2100,77 +2116,77 @@ msgid "" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:233 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:249 msgid "" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:267 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:280 msgid "" msgstr "" #. Create the content -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:418 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:427 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposició del teclat" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:443 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:457 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Utilitza la disposició del teclat del client" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:453 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Quality settings" msgstr "Configuració de qualitat" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:473 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:517 msgid "Wallpaper" msgstr "Fons d’escriptori" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:480 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:525 msgid "Window drag" msgstr "Arrossega la finestra" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:487 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Menu animation" msgstr "Animació del menú" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:494 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:540 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:501 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:547 msgid "Cursor shadow" msgstr "Ombra del cursor" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:508 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:555 msgid "Cursor blinking" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:562 msgid "Font smoothing" msgstr "Suavització de la lletra" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:522 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:570 msgid "Composition" msgstr "Composició" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:532 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:580 msgid "Remote scale factor" msgstr "Factor d’escala remot" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:595 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "% de factor d’escala d’escriptori" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:556 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:607 msgid "Device scale factor %" msgstr "% de factor d’escala de dispositiu" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:630 msgid "Desktop orientation" msgstr "Orientació de l’escriptori" #. Draw text -#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:336 +#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:348 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Intent de reconnexió %d de %d…" @@ -2204,7 +2220,7 @@ msgid "Display" msgstr "Visualització" -#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:197 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:473 msgid "Status" msgstr "Estat" @@ -2256,7 +2272,7 @@ msgid "Do not show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" -#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:1 ../data/ui/remmina_main.glade.h:29 +#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:1 ../data/ui/remmina_main.glade.h:28 msgid "About" msgstr "Quant a" @@ -2264,59 +2280,59 @@ msgid "Website" msgstr "Lloc web" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:37 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:35 msgid "New connection profile" msgstr "Perfil nou de connexió" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:40 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:36 msgid "Show search bar" msgstr "Mostra la barra de cerca" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:39 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:38 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:41 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:39 msgid "Toggle view" msgstr "Commuta la visualització" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:6 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:5 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:7 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:6 msgid "Server name or IP address" msgstr "Nom de servidor o adreça IP" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:8 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:13 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:7 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:45 msgid "Clear" msgstr "Neteja" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:11 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:10 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:14 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:13 msgid "Collapse all" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:15 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:14 msgid "Expand all" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:17 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:16 msgid "Multi password changer" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:18 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:17 msgid "Debugging" msgstr "Depuració" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:20 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:19 msgid "Export" msgstr "Exporta" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:21 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:22 msgid "News" msgstr "" @@ -2324,15 +2340,15 @@ msgid "Set as default remote desktop client" msgstr "Estableix com a client d’escriptoris remots per defecte" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:24 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:23 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina d'inici" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:25 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:24 msgid "Donations" msgstr "Donatius" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:26 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:25 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" @@ -2341,11 +2357,11 @@ msgid "Online Community" msgstr "Comunitat a la xarxa" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:34 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:33 msgid "Plugin" msgstr "Connector" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:35 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:34 msgid "Last used" msgstr "Darrer ús" @@ -2382,7 +2398,7 @@ msgid "Make Remmina the default Remote Desktop Client" msgstr "Fes del Remmina el client d’escriptori remot predeterminat" -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:19 +#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:16 msgid "Apply" msgstr "Aplica" @@ -2400,7 +2416,7 @@ "\n" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:30 +#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:28 msgid "Contribute" msgstr "Contribuïu-hi" @@ -2445,39 +2461,39 @@ msgid "Domain\\Username" msgstr "Domini o nom d’usuari" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:2 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:174 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Preferències del Remmina" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:3 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:1 msgid "Double-click action" msgstr "Acció del doble clic" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:4 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:2 msgid "Open connection" msgstr "Obre la connexió" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:5 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:3 msgid "Edit settings" msgstr "Edita la configuració" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:6 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:4 msgid "Scaling quality" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:7 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:5 msgid "Nearest" msgstr "El més proper" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:8 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:6 msgid "Tiles" msgstr "Mosaic" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:9 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:7 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:10 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:8 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -2485,7 +2501,7 @@ msgid "Step size for auto scroll" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:12 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:10 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "" @@ -2501,7 +2517,7 @@ msgid "Select a Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:14 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:11 msgid "Screen resolutions" msgstr "Resolucions de pantalla" @@ -2509,7 +2525,7 @@ msgid "Screenshot filename" msgstr "Nom de fitxer per a captures de pantalla" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:22 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:19 #, no-c-format msgid "" "%p Profile name\n" @@ -2526,7 +2542,7 @@ "XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:28 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:25 msgid "Remmina data folder" msgstr "Carpeta de dades del Remmina" @@ -2534,8 +2550,7 @@ msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Recorda el darrer mode de visualització per a cada connexió" -#. The star (*) is a reference to privacy consent -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:31 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:28 msgid "Remember last view mode" msgstr "Recorda el darrer mode de visualització" @@ -2547,16 +2562,16 @@ msgid "Send statistics to remmina.org" msgstr "Envia estadístiques a remmina.org" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:42 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:40 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" "Desa les captures de pantalla generades sense copiar-les al porta-retalls." -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:43 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:41 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:32 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:29 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." @@ -2582,15 +2597,15 @@ msgid "%G_%P_%N_%h" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:49 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:47 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:50 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:48 msgid "Always show tabs" msgstr "Mostra sempre les pestanyes" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:51 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:49 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Amaga la barra d’eines de la interfície amb pestanyes" @@ -2598,15 +2613,15 @@ msgid "Default view mode" msgstr "Visualització per defecte" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:51 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:54 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:52 msgid "Scrolled window" msgstr "Finestra amb barres de desplaçament" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:56 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:54 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Pantalla completa" @@ -2630,43 +2645,43 @@ msgid "No tabs" msgstr "Sense pestanyes" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:62 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:61 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:63 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:62 msgid "Peeking" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:64 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:63 msgid "Hidden" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:66 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:65 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:67 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:66 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Amaga la barra de cerca a la finestra principal" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:68 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:73 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:69 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:74 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Mostra la connexió nova a la part superior del menú" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:70 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:75 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:71 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:76 msgid "No tray icon" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:72 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:77 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "" @@ -2678,47 +2693,47 @@ msgid "Improves contrast if you have a light panel." msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:75 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:78 msgid "Applet" msgstr "Miniaplicació" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:76 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:79 msgid "Host key" msgstr "Tecla de l'ordinador amfitrió" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:77 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:80 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:78 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:81 msgid "Auto-fit window" msgstr "Autoajusta la finestra" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:80 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:83 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:81 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:84 msgid "Grab keyboard" msgstr "Captura el teclat" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:84 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:87 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d’eines" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:89 msgid "View-only mode" msgstr "Mode de només visualització" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:87 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:91 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:88 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:92 msgid "Local SSH port" msgstr "Port SSH local" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:89 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:93 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "" @@ -2742,43 +2757,42 @@ msgid "SSH_LOG_FUNCTIONS" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:95 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:99 msgid "SSH log level" msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:97 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:101 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:99 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:103 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:101 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:105 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:103 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:107 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:104 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:108 msgid "SSH options" msgstr "" #: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:5 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:105 msgid "Master password" msgstr "Contrasenya mestra" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:106 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:112 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "" @@ -2802,11 +2816,11 @@ msgid "Repeat the password" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:117 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:135 msgid "Terminal font" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:118 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:136 msgid "Scrollback lines" msgstr "Desplaçament lateral de línies" @@ -2818,7 +2832,7 @@ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:121 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:138 msgid "Select all shortcuts" msgstr "" @@ -2826,23 +2840,23 @@ msgid "(Host key +)" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:149 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:166 msgid "Foreground colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:148 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:165 msgid "Background colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:147 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:164 msgid "Cursor colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:146 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:163 msgid "Normal colours" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:129 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:146 msgid "Bright colours" msgstr "" @@ -2850,81 +2864,81 @@ msgid "Load colour theme" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:127 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:144 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:128 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:145 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:138 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:155 msgid "Pick a black colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:139 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:156 msgid "Pick a red colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:140 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:157 msgid "Pick a green colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:141 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:158 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:142 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:159 msgid "Pick a blue colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:143 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:160 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:144 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:161 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:145 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:162 msgid "Pick a white colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:130 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:147 msgid "Pick a light black colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:131 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:148 msgid "Pick a light red colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:132 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:149 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:133 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:150 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:134 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:151 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:135 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:152 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:136 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:153 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:137 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:154 msgid "Pick a light white colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:123 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:140 msgid "Use default system font" msgstr "" @@ -2932,7 +2946,7 @@ msgid "Allow bold text" msgstr "Permet text en negreta" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:154 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:173 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -21,16 +21,16 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649 +#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:652 #, c-format msgid "Could not create a temporary file to write to: %s" msgstr "" -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703 +#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:705 #, c-format msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" msgstr "" @@ -39,94 +39,96 @@ #. Translators: the parameter here is an error message #. ? #. Translators: the parameter here is an error message -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3023 #, c-format msgid "Failed to open output device: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida: %s" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669 #, c-format msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation" msgstr "" "No s'ha pogut crear l'element playbin, comproveu la instal·lació del " "GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700 #, c-format msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation" msgstr "" "No s'ha pogut crear l'element %s, comproveu la instal·lació del GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1107 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1121 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1142 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1157 #, c-format msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" msgstr "No s'ha pogut enllaçar el flux nou al conducte del GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193 #, c-format msgid "Failed to start new stream" msgstr "No s'ha pogut iniciar el flux nou" #. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2844 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2936 #, c-format msgid "Failed to open output device" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3233 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3312 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" msgstr "" "No s'ha pogut crear l'element del GStreamer, comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3365 #, c-format msgid "Failed to create audio output element; check your installation" msgstr "" "No s'ha pogut crear un element de sortida d'àudio, comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3276 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3329 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3366 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3399 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3452 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3479 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3489 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3499 #, c-format msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" msgstr "" "No s'ha pogut enllaçar el conducte del GStreamer, comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3594 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per reproduir %s" -#: ../data/playlists.xml.in.h:1 +#: data/playlists.xml.in:4 msgid "Recently Added" msgstr "Afegides recentment" -#: ../data/playlists.xml.in.h:2 +#: data/playlists.xml.in:15 msgid "Recently Played" msgstr "Reproduïdes recentment" -#: ../data/playlists.xml.in.h:3 +#: data/playlists.xml.in:26 msgid "My Top Rated" msgstr "Les millor puntuades" -#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79 -#: ../shell/rb-shell.c:515 ../shell/rb-shell.c:2423 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:8 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:3 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:73 +#: shell/rb-shell.c:505 shell/rb-shell.c:2402 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" -#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:6 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:6 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció de música" -#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:11 msgid "" "Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the " "GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports " @@ -139,7 +141,7 @@ "ràdio, dispositius de música portable (inclosos telèfons) i serveis de " "música d'Internet com Last.fm o Magnatune." -#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:17 msgid "" "Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible " "via plugins written in Python or C." @@ -147,17 +149,17 @@ "El Rhythmbox és programari lliure, basat en GTK+ i GStreamer, i és " "extensible mitjançant connectors escrits en Python o C." -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:4 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Reproductor de música" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:5 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:5 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:7 msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" msgstr "" "Audio;Cançó;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Llista de " @@ -167,13 +169,11 @@ msgid "Play/Pause" msgstr "" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:236 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221 msgid "Previous" msgstr "Anterior" @@ -181,463 +181,460 @@ msgid "Stop & Quit" msgstr "" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 +#: data/ui/app-menu.ui:6 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 +#: data/ui/app-menu.ui:9 msgid "P_arty Mode" msgstr "Mode _festa" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 +#: data/ui/app-menu.ui:14 msgid "Side Pane" msgstr "Subfinestra lateral" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 +#: data/ui/app-menu.ui:19 msgid "Play Queue in Side Pane" msgstr "Cua de reproducció com a subfinestra lateral" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 +#: data/ui/app-menu.ui:24 msgid "Song Position Slider" msgstr "Lliscador de la posició de la cançó" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64 +#: data/ui/app-menu.ui:28 plugins/artsearch/songinfo.py:64 msgid "Album Art" msgstr "Art de l'àlbum" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 +#: data/ui/app-menu.ui:32 msgid "Follow Playing Track" msgstr "Segueix la cançó en reproducció" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 +#: data/ui/app-menu.ui:41 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 +#: data/ui/app-menu.ui:47 msgid "_Preferences" msgstr "Preferè_ncies" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../shell/rb-shell-preferences.c:195 +#: data/ui/app-menu.ui:53 shell/rb-shell-preferences.c:195 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11 +#: data/ui/app-menu.ui:58 msgid "_About Rhythmbox" msgstr "" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 +#: data/ui/browser-popup.ui:6 data/ui/playlist-popup.ui:6 +#: data/ui/podcast-popups.ui:51 plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:6 msgid "Add to Queue" msgstr "Afegeix a la cua de reproducció" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7 -#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2 +#: data/ui/browser-popup.ui:10 data/ui/edit-menu.ui:39 +#: data/ui/playlist-popup.ui:10 msgid "Add to Playlist" msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3 +#: data/ui/browser-popup.ui:16 data/ui/playlist-popup.ui:16 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4 +#: data/ui/browser-popup.ui:20 data/ui/playlist-popup.ui:20 msgid "Cut" msgstr "Retalla" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 -#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 +#: data/ui/browser-popup.ui:29 data/ui/edit-menu.ui:55 +#: data/ui/import-errors-popup.ui:10 data/ui/playlist-popup.ui:29 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4 +#: data/ui/browser-popup.ui:35 data/ui/playlist-popup.ui:35 +#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:20 msgid "Browse this Genre" msgstr "Navega per aquest gènere" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5 +#: data/ui/browser-popup.ui:39 data/ui/playlist-popup.ui:39 +#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:24 msgid "Browse this Artist" msgstr "Navega aquest artista" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6 +#: data/ui/browser-popup.ui:43 data/ui/playlist-popup.ui:43 +#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:28 msgid "Browse this Album" msgstr "Navega aquest àlbum" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 -#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 +#: data/ui/browser-popup.ui:52 data/ui/edit-menu.ui:45 +#: data/ui/playlist-popup.ui:52 data/ui/queue-popups.ui:23 +#: data/ui/queue-popups.ui:52 plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:34 msgid "Pr_operties" msgstr "_Propietats" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 +#: data/ui/create-playlist.ui:19 msgid "songs" msgstr "cançons" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 +#: data/ui/create-playlist.ui:22 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 +#: data/ui/create-playlist.ui:25 msgid "GB" msgstr "GB" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 +#: data/ui/create-playlist.ui:28 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 +#: data/ui/create-playlist.ui:59 msgid "Create automatically updating playlist where:" msgstr "Crea una llista de reproducció actualitzable automàticament on:" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 +#: data/ui/create-playlist.ui:103 msgid "A_dd if any criteria are matched" msgstr "A_fegeix si es compleix qualsevol dels criteris" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161 +#: data/ui/create-playlist.ui:118 widgets/rb-uri-dialog.c:161 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 +#: data/ui/create-playlist.ui:145 msgid "_Limit to: " msgstr "_Limita a: " -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9 +#: data/ui/create-playlist.ui:207 msgid "_When sorted by:" msgstr "_Quan s'ordeni per:" -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 +#: data/ui/display-page-add-menu.ui:6 msgid "_New Playlist" msgstr "_Llista de reproducció" -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2 +#: data/ui/display-page-add-menu.ui:10 msgid "New _Automatic Playlist" msgstr "Nova llista de reproducció _automàtica" -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3 +#: data/ui/display-page-add-menu.ui:14 msgid "_Load from File" msgstr "_Carrega des d'un fitxer" -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4 +#: data/ui/display-page-add-menu.ui:23 msgid "_Check for New Devices" msgstr "_Comprova si hi ha dispositius nous" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 +#: data/ui/edit-menu.ui:6 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 +#: data/ui/edit-menu.ui:11 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 +#: data/ui/edit-menu.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 +#: data/ui/edit-menu.ui:23 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 +#: data/ui/edit-menu.ui:28 msgid "D_eselect All" msgstr "D_esselecciona-ho tot" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6 +#: data/ui/edit-menu.ui:35 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Afegeix a la cua de reproducció" -#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1 +#: data/ui/encoding-settings.ui:33 msgid "_Install additional software required to use this format" msgstr "" "_Instal·la el programari addicional necessari per utilitzar aquest format" -#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2 +#: data/ui/encoding-settings.ui:88 msgid "Transcode lossless files into this format" msgstr "Recodifica fitxers sense pèrdua a aquest format" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +#: data/ui/general-prefs.ui:23 msgid "Browser Views" msgstr "Visualitzacions del navegador" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +#: data/ui/general-prefs.ui:71 msgid "_Artists and albums" msgstr "_Artistes i àlbums" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +#: data/ui/general-prefs.ui:90 msgid "_Genres and artists" msgstr "_Gèneres i artistes" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +#: data/ui/general-prefs.ui:109 msgid "G_enres, artists and albums" msgstr "Gèn_eres, artistes i àlbums" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +#: data/ui/general-prefs.ui:171 msgid "Visible Columns" msgstr "Columnes visibles" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 +#: data/ui/general-prefs.ui:225 msgid "Track _number" msgstr "_Número de la peça" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 +#: data/ui/general-prefs.ui:242 msgid "_Last played" msgstr "Reproduïda per ú_ltima vegada" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 +#: data/ui/general-prefs.ui:259 msgid "_Artist" msgstr "_Artista" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 +#: data/ui/general-prefs.ui:276 msgid "_Composer" msgstr "_Compositor" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 +#: data/ui/general-prefs.ui:293 msgid "A_lbum" msgstr "À_lbum" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 +#: data/ui/general-prefs.ui:310 msgid "_Year" msgstr "An_y" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 +#: data/ui/general-prefs.ui:327 msgid "_Quality" msgstr "_Qualitat" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 +#: data/ui/general-prefs.ui:344 msgid "Lo_cation" msgstr "_Ubicació" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 +#: data/ui/general-prefs.ui:361 msgid "Ti_me" msgstr "Te_mps" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 +#: data/ui/general-prefs.ui:378 msgid "_Rating" msgstr "P_untuació" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 +#: data/ui/general-prefs.ui:395 msgid "_BPM" msgstr "_PPM" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 +#: data/ui/general-prefs.ui:412 msgid "C_omment" msgstr "C_omentari" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 +#: data/ui/general-prefs.ui:429 msgid "_Play count" msgstr "Compte de re_producció" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 +#: data/ui/general-prefs.ui:446 msgid "Da_te added" msgstr "A_fegida el dia" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 +#: data/ui/general-prefs.ui:463 msgid "_Genre" msgstr "_Gènere" -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/import-dialog.ui:20 msgid "Select a location containing music to add to your library:" msgstr "Selecciona una ubicació amb música per afegir-la a la biblioteca:" -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4 +#: data/ui/import-dialog.ui:54 data/ui/library-toolbar.ui:20 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3 +#: data/ui/import-dialog.ui:66 data/ui/podcast-add-dialog.ui:45 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4 +#: data/ui/import-dialog.ui:78 msgid "Copy files that are outside the music library" msgstr "Copia els fitxers que no es troben a la biblioteca de música" -#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1 +#: data/ui/import-errors-popup.ui:6 data/ui/missing-files-popup.ui:6 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 +#: data/ui/library-prefs.ui:22 msgid "Library Location" msgstr "Ubicació de la biblioteca" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 +#: data/ui/library-prefs.ui:63 msgid "_Music files are placed in:" msgstr "Els fitxers de _música es troben a:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 +#: data/ui/library-prefs.ui:118 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 +#: data/ui/library-prefs.ui:147 msgid "_Watch my library for new files" msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 +#: data/ui/library-prefs.ui:193 msgid "Library Structure" msgstr "Estructura de la biblioteca" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 +#: data/ui/library-prefs.ui:232 msgid "F_older hierarchy:" msgstr "_Jerarquia de la carpeta:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 +#: data/ui/library-prefs.ui:246 msgid "_File name:" msgstr "Nom del _fitxer:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 +#: data/ui/library-prefs.ui:260 msgid "_Preferred format:" msgstr "Format _preferit:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 +#: data/ui/library-prefs.ui:274 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" msgstr "Artista/Artista - Àlbum/Artista (Àlbum) - 01 - Títol.ogg" -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1 +#: data/ui/library-toolbar.ui:6 data/ui/playlist-toolbar.ui:6 +#: data/ui/podcast-toolbar.ui:6 data/ui/queue-toolbar.ui:6 +#: plugins/android/android-toolbar.ui:6 plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:6 +#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:6 plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:6 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:6 +#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:6 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:6 +#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:6 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:6 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2 +#: data/ui/library-toolbar.ui:11 data/ui/playlist-toolbar.ui:11 +#: data/ui/podcast-toolbar.ui:11 plugins/android/android-toolbar.ui:11 +#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:11 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:11 +#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:364 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11 +#: plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:11 +#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:11 +#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:11 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 +#: data/ui/library-toolbar.ui:16 data/ui/playlist-toolbar.ui:16 +#: data/ui/podcast-toolbar.ui:16 plugins/android/android-toolbar.ui:16 +#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:16 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:16 +#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:16 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:16 +#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:16 msgid "View All" msgstr "Mostra-les totes" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 +#: data/ui/media-player-properties.ui:8 msgid "Media Player Properties" msgstr "Propietats del reproductor multimèdia" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377 -#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627 +#: data/ui/media-player-properties.ui:22 plugins/daap/daap-prefs.ui:388 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182 +#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130 +#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320 shell/rb-shell-preferences.c:192 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:377 widgets/rb-query-creator.c:198 +#: widgets/rb-song-info.c:627 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 +#: data/ui/media-player-properties.ui:75 msgid "Information" msgstr "Informació" #. Translators: This refers to the usage of media space -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 +#: data/ui/media-player-properties.ui:121 msgid "Volume usage" msgstr "Utilització del volum" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 +#: data/ui/media-player-properties.ui:156 msgid "Preferred format" msgstr "Format preferit" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 +#: data/ui/media-player-properties.ui:177 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:206 data/ui/podcast-properties.ui:174 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:285 data/ui/song-info.ui:452 +#: plugins/iradio/station-properties.ui:129 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/media-player-properties.ui:223 data/ui/sync-dialog.ui:43 msgid "Sync Preferences" msgstr "Preferències de sincronització" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +#: data/ui/media-player-properties.ui:262 data/ui/sync-dialog.ui:82 msgid "Sync Preview" msgstr "Previsualització de sincronització" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10 -#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6 +#: data/ui/media-player-properties.ui:284 plugins/android/android-toolbar.ui:24 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:28 +#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:28 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:28 msgid "Sync" msgstr "Sincronització" -#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2 +#: data/ui/missing-files-popup.ui:10 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 +#: data/ui/playback-prefs.ui:28 msgid "Player Backend" msgstr "Rerefons de reproducció" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 +#: data/ui/playback-prefs.ui:54 msgid "_Crossfade between tracks" msgstr "_Mescla entre peces" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 +#: data/ui/playback-prefs.ui:93 msgid "Crossfade Duration (Seconds)" msgstr "Durada de la mescla (en segons)" -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1 +#: data/ui/playlist-menu.ui:6 msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2 +#: data/ui/playlist-menu.ui:10 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3 +#: data/ui/playlist-menu.ui:16 msgid "_Queue All Tracks" msgstr "_Posa totes les peces a la cua" -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4 +#: data/ui/playlist-menu.ui:20 msgid "_Shuffle Playlist" msgstr "Ordena _aleatòriament la llista de reproducció" -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3 +#: data/ui/playlist-menu.ui:26 data/ui/queue-popups.ui:14 +#: data/ui/queue-popups.ui:43 msgid "_Save to File..." msgstr "De_sa a un fitxer..." -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 +#: data/ui/playlist-save.ui:12 msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 +#: data/ui/playlist-save.ui:19 msgid "Save Playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135 -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187 -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401 -#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139 -#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158 +#: data/ui/playlist-save.ui:38 plugins/artsearch/songinfo.py:135 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:532 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1106 shell/rb-track-transfer-queue.c:187 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:384 widgets/rb-alert-dialog.c:401 +#: widgets/rb-dialog.c:131 widgets/rb-dialog.c:139 +#: widgets/rb-query-creator.c:191 widgets/rb-uri-dialog.c:158 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267 -#: ../widgets/rb-dialog.c:140 +#: data/ui/playlist-save.ui:53 plugins/lyrics/lyrics.py:267 +#: widgets/rb-dialog.c:140 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5 +#: data/ui/playlist-save.ui:95 msgid "Select playlist format:" msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6 +#: data/ui/playlist-save.ui:129 msgid "Playlist format" msgstr "Format de la llista de reproducció" -#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4 +#: data/ui/playlist-toolbar.ui:20 data/ui/queue-toolbar.ui:19 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" @@ -651,337 +648,333 @@ "introduïu l'URL d'un canal de podcasts.\n" "Subscriviu-vos a podcasts per baixar-vos els episodis nous quan es publiquin." -#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-add-dialog.ui:58 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriure" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:23 data/ui/podcast-properties.ui:22 msgid "Title:" msgstr "Títol:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:37 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:85 msgid "Last updated:" msgstr "Darrera actualització:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:127 data/ui/podcast-properties.ui:123 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:175 msgid "Last episode:" msgstr "Últim episodi:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:226 data/ui/podcast-properties.ui:193 msgid "Source:" msgstr "Font:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:239 msgid "Language:" msgstr "Llengua:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:255 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:322 data/ui/podcast-properties.ui:421 +#: data/ui/song-info.ui:884 plugins/iradio/station-properties.ui:304 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1 +#: data/ui/podcast-popups.ui:6 msgid "New Podcast Feed..." msgstr "Canal podcast nou..." -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2 +#: data/ui/podcast-popups.ui:10 msgid "Update All Feeds" msgstr "Actualitza tots els canals" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3 +#: data/ui/podcast-popups.ui:16 msgid "Update Podcast Feed" msgstr "Actualitza el canal podcast" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-popups.ui:20 msgid "Delete Podcast Feed" msgstr "Suprimeix el canal de podcast" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4 -#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-popups.ui:29 data/ui/podcast-popups.ui:60 +#: plugins/android/android-toolbar.ui:20 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:12 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:20 +#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:20 plugins/iradio/iradio-popup.ui:12 +#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:20 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6 +#: data/ui/podcast-popups.ui:37 msgid "Download Episode" msgstr "Baixa l'episodi" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7 +#: data/ui/podcast-popups.ui:41 msgid "Cancel Download" msgstr "Cancel·la la baixada" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237 ../sources/rb-media-player-source.c:1104 +#: data/ui/podcast-popups.ui:45 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:6 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1258 sources/rb-media-player-source.c:1104 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:14 msgid "Every hour" msgstr "Cada hora" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:18 msgid "Every day" msgstr "Cada dia" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:22 msgid "Every week" msgstr "Cada setmana" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:26 msgid "Manually" msgstr "Manualment" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:49 msgid "Podcast Downloads" msgstr "Baixades de podcasts" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:104 msgid "Check for _new episodes:" msgstr "Comprova si hi ha episodis _nous:" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:136 msgid "_Download location:" msgstr "_Ubicació de les baixades:" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:158 msgid "Select Folder For Podcasts" msgstr "Seleccioneu una carpeta per als podcasts" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 +#: data/ui/podcast-properties.ui:36 msgid "Feed:" msgstr "Canal:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 +#: data/ui/podcast-properties.ui:52 msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 +#: data/ui/podcast-properties.ui:222 data/ui/song-info-multiple.ui:102 +#: data/ui/song-info.ui:762 plugins/iradio/station-properties.ui:266 msgid "_Rating:" msgstr "_Puntuació:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 +#: data/ui/podcast-properties.ui:237 data/ui/song-info.ui:699 +#: plugins/iradio/station-properties.ui:236 msgid "Play count:" msgstr "Compte de reproducció:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 +#: data/ui/podcast-properties.ui:252 data/ui/song-info.ui:674 +#: plugins/iradio/station-properties.ui:205 msgid "Last played:" msgstr "Reproduïda per última vegada:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 +#: data/ui/podcast-properties.ui:268 data/ui/song-info.ui:625 +#: plugins/iradio/station-properties.ui:175 msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de bits:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27 +#: data/ui/podcast-properties.ui:283 data/ui/song-info.ui:800 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 +#: data/ui/podcast-properties.ui:348 msgid "Download location:" msgstr "Ubicació de les baixades:" -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-toolbar.ui:20 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:21 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5 +#: data/ui/podcast-toolbar.ui:24 msgid "Update" msgstr "Actualitza" -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1 +#: data/ui/queue-popups.ui:6 data/ui/queue-popups.ui:31 msgid "Remove from Play Queue" msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció" -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2 +#: data/ui/queue-popups.ui:10 data/ui/queue-popups.ui:39 msgid "Shuffle Play Queue" msgstr "Cua aleatòria" -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5 +#: data/ui/queue-popups.ui:35 msgid "Clear Play Queue" msgstr "Neteja la cua" -#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291 +#: data/ui/queue-toolbar.ui:11 shell/rb-shell-player.c:3291 msgid "Shuffle" msgstr "Ordre aleatori" -#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52 +#: data/ui/queue-toolbar.ui:15 plugins/artsearch/songinfo.py:52 msgid "Clear" msgstr "Neteja" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:47 data/ui/song-info.ui:75 msgid "Albu_m:" msgstr "Àlbu_m:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:61 data/ui/song-info.ui:165 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:30 msgid "_Artist:" msgstr "_Artista:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:75 data/ui/song-info.ui:117 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:58 plugins/iradio/station-properties.ui:55 msgid "_Genre:" msgstr "_Gènere:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:132 data/ui/song-info.ui:226 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:128 msgid "_Year:" msgstr "An_y:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:159 data/ui/song-info.ui:179 msgid "_Disc number:" msgstr "Número de _disc:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:185 data/ui/song-info.ui:305 msgid "Album a_rtist:" msgstr "A_rtista de l'àlbum:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:211 data/ui/song-info.ui:331 msgid "_Composer:" msgstr "_Compositor:" +#. To translators: part of a phrase, for example, track 1 of 10 #. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2 -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:237 data/ui/song-info.ui:357 +#: data/ui/song-info.ui:368 msgid "of" msgstr "de" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:258 msgid "_Track count:" msgstr "Comp_te de reproducció:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:328 data/ui/song-info.ui:501 msgid "Albu_m sort order:" msgstr "Ordre dels àlbu_ms:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:342 data/ui/song-info.ui:515 msgid "_Artist sort order:" msgstr "Ordre dels _artistes:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:356 data/ui/song-info.ui:529 msgid "Album a_rtist sort order:" msgstr "Ordre dels a_rtistes de l'àlbum:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:381 data/ui/song-info.ui:553 msgid "_Composer sort order:" msgstr "Ordre dels _compositors:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:411 data/ui/song-info.ui:582 msgid "Sorting" msgstr "Ordenació" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 +#: data/ui/song-info.ui:89 plugins/iradio/station-properties.ui:28 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 +#: data/ui/song-info.ui:103 msgid "Track _number:" msgstr "_Número de la peça:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 +#: data/ui/song-info.ui:256 msgid "_BPM:" msgstr "_PPM:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 +#: data/ui/song-info.ui:270 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Comentari:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 +#: data/ui/song-info.ui:430 plugins/iradio/station-properties.ui:106 msgid "Error message" msgstr "Missatge d'error" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 +#: data/ui/song-info.ui:600 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:23 +#: data/ui/song-info.ui:650 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:28 +#: data/ui/song-info.ui:828 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:29 +#: data/ui/song-info.ui:853 msgid "Date added:" msgstr "Afegida el dia:" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 +#: data/ui/sync-state.ui:16 msgid "Current contents" msgstr "Contingut actual" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 +#: data/ui/sync-state.ui:45 msgid "Contents after sync" msgstr "Contingut després de sincronitzar" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 +#: data/ui/sync-state.ui:79 msgid "Added files:" msgstr "Fitxers afegits:" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 +#: data/ui/sync-state.ui:91 msgid "Removed files:" msgstr "Fitxers suprimits:" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3809 ../widgets/rb-entry-view.c:943 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1546 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:235 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 rhythmdb/rhythmdb.c:3849 +#: widgets/rb-entry-view.c:944 widgets/rb-entry-view.c:1574 +#: widgets/rb-entry-view.c:1588 widgets/rb-song-info.c:1545 msgid "Never" msgstr "Mai" # FIXME... 24h clock! #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 msgid "Today %I:%M %p" msgstr "Avui %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "Ahir %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b de %Y" @@ -991,101 +984,94 @@ #. #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information #. Translators: unknown track title -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:581 -#: ../plugins/android/rb-android-source.c:715 -#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 -#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 -#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:512 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1932 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2031 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:732 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2089 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2123 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5573 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5579 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5584 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5595 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5599 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869 -#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274 -#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950 -#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1573 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 lib/rb-util.c:581 +#: plugins/android/rb-android-source.c:727 plugins/artsearch/lastfm.py:163 +#: plugins/artsearch/lastfm.py:164 plugins/artsearch/songinfo.py:93 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:585 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:93 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:100 +#: plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:136 +#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1031 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:70 plugins/lyrics/lyrics.py:72 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1140 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1471 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:508 +#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:335 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:645 podcast/rb-podcast-manager.c:1302 +#: podcast/rb-podcast-manager.c:1416 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:636 +#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:700 podcast/rb-podcast-source.c:792 +#: remote/dbus/rb-client.c:218 remote/dbus/rb-client.c:737 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:2093 rhythmdb/rhythmdb.c:2099 rhythmdb/rhythmdb.c:2114 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:2148 rhythmdb/rhythmdb.c:5615 rhythmdb/rhythmdb.c:5621 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:5626 rhythmdb/rhythmdb.c:5637 rhythmdb/rhythmdb.c:5641 +#: rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 +#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1367 +#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1371 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1375 +#: shell/rb-shell-player.c:869 shell/rb-shell-player.c:2714 +#: shell/rb-shell-player.c:2716 widgets/rb-entry-view.c:996 +#: widgets/rb-entry-view.c:1018 widgets/rb-entry-view.c:1512 +#: widgets/rb-entry-view.c:1525 widgets/rb-entry-view.c:1538 +#: widgets/rb-header.c:1279 widgets/rb-header.c:1305 widgets/rb-song-info.c:950 +#: widgets/rb-song-info.c:962 widgets/rb-song-info.c:1234 +#: widgets/rb-song-info.c:1572 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:471 +#: lib/rb-file-helpers.c:457 #, c-format msgid "Too many symlinks" msgstr "Hi ha massa enllaços simbòlics" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305 +#: lib/rb-file-helpers.c:1292 #, c-format msgid "Cannot get free space at %s: %s" msgstr "No es pot obtenir espai lliure a %s: %s" -#: ../lib/rb-util.c:562 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:217 +#: lib/rb-util.c:562 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 +#: remote/dbus/rb-client.c:220 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:564 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:219 +#: lib/rb-util.c:564 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 +#: remote/dbus/rb-client.c:222 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:628 +#: lib/rb-util.c:628 #, c-format msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" msgstr "%d:%02d de %d:%02d restant" -#: ../lib/rb-util.c:632 +#: lib/rb-util.c:632 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restant" -#: ../lib/rb-util.c:637 +#: lib/rb-util.c:637 #, c-format msgid "%d:%02d of %d:%02d" msgstr "%d:%02d de %d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:641 +#: lib/rb-util.c:641 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:509 #, c-format msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" msgstr "" "No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer, ja que aquest conté " "múltiples fluxos" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" @@ -1093,12 +1079,12 @@ "No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer, ja que no està codificat en " "un format reconegut" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:681 #, c-format msgid "Failed to create a source element; check your installation" msgstr "No s'ha pogut crear un element font; comproveu la instal·lació" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:691 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" @@ -1106,7 +1092,7 @@ "No s'ha pogut crear l'element «decodebin», comproveu la instal·lació del " "GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:700 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " @@ -1115,68 +1101,68 @@ "No s'ha pogut crear l'element «giostreamsink», comproveu la instal·lació del " "GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:783 #, c-format msgid "File corrupted during write" msgstr "S'ha corromput el fitxer durant l'escriptura" -#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1 +#: plugins/android/android.plugin.desktop.in:6 msgid "Android devices" msgstr "Dispositius Android" -#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2 +#: plugins/android/android.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)" msgstr "Compatibilitat amb dispositius Android 4.0+ (mitjançant MTP)" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 +#: plugins/android/android-info.ui:40 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:40 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:250 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:40 msgid "Model:" msgstr "Model:" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 +#: plugins/android/android-info.ui:68 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:68 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:224 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:67 msgid "Serial number:" msgstr "Número de sèrie:" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 +#: plugins/android/android-info.ui:82 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:82 +#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:109 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricant:" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 +#: plugins/android/android-info.ui:107 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:107 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:277 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:134 msgid "Audio formats:" msgstr "Formats d'àudio:" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 +#: plugins/android/android-info.ui:136 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:136 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:304 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:162 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 +#: plugins/android/android-info.ui:168 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:168 +#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:194 msgid "Device _name:" msgstr "_Nom del dispositiu:" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 +#: plugins/android/android-info.ui:182 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:182 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:41 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:208 msgid "Tracks:" msgstr "Peces:" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 +#: plugins/android/android-info.ui:195 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:195 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:63 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:232 msgid "Playlists:" msgstr "Llistes de reproducció:" -#: ../plugins/android/rb-android-source.c:203 +#: plugins/android/rb-android-source.c:201 msgid "" "No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable " "MTP." @@ -1184,316 +1170,314 @@ "No s'han trobat àrees d'emmagatzematge en aquest dispositiu. Potser heu de " "desbloquejar-lo i activar MTP." -#: ../plugins/android/rb-android-source.c:391 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565 +#: plugins/android/rb-android-source.c:403 +#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:563 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'estan escanejant %s" -#: ../plugins/android/rb-android-source.c:414 +#: plugins/android/rb-android-source.c:426 msgid "Error mounting Android device" msgstr "" -#: ../plugins/android/rb-android-source.c:809 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138 -#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202 -#: ../sources/rb-transfer-target.c:182 +#: sources/rb-library-source.c:1198 sources/rb-library-source.c:1202 +#: sources/rb-transfer-target.c:234 msgid "Error transferring track" msgstr "S'ha produït un error en transferir la peça" -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 +#: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:7 msgid "Cover art search" msgstr "Cerca d'art de la coberta" -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 +#: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:8 msgid "Fetch album covers from the Internet" msgstr "Aconsegueix les cobertes dels àlbums d'Internet" -#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56 +#: plugins/artsearch/songinfo.py:56 msgid "_Fetch" msgstr "_Recupera" -#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60 +#: plugins/artsearch/songinfo.py:60 msgid "_Browse" msgstr "_Navega" -#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134 +#: plugins/artsearch/songinfo.py:134 msgid "Select new artwork" msgstr "Seleccioneu una imatge" -#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136 +#: plugins/artsearch/songinfo.py:136 msgid "_Select" msgstr "Seleccion_a" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:16 msgid "A_lbum:" msgstr "À_lbum:" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:44 msgid "Artist s_ort order:" msgstr "_Ordre dels artistes:" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:161 msgid "_Disc:" msgstr "_Disc:" -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 +#: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:6 msgid "Audio CD Player" msgstr "Reproductor de CD d'àudio" -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 +#: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for playing of audio CDs as music source" msgstr "Implementació de la reproducció de CD d'àudio com a font de música" -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2 +#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:11 msgid "Extract" msgstr "Extreu" -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5 +#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:15 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:24 +#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:24 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:24 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4 +#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:19 msgid "Reload" msgstr "Actualitza" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" msgstr "No s'ha trobat el connector d'origen GStreamer CD" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 msgid "Select tracks to be extracted" msgstr "Seleccioneu les peces a extreure" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 msgid "" msgstr "" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 msgid "S_ubmit Album" msgstr "Envia l'àlb_um" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 msgid "H_ide" msgstr "_Amaga" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." msgstr "No s'ha pogut trobar aquest àlbum al MusicBrainz." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "" "Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi aquest àlbum." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 msgid "_Retry" msgstr "_Intenta de nou" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 msgid "Could not search MusicBrainz for album details." msgstr "" "No s'ha pogut cercar al MusicBrainz per obtenir els detalls de l'àlbum." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 msgid "Could not read the CD device." msgstr "No s'ha pogut llegir el dispositiu de CD." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album." msgstr "" "Aquest disc coincideix amb àlbums diversos. Seleccioneu l'àlbum correcte." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 #, c-format msgid "Track %u" msgstr "Peça %u" -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410 +#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415 +#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415 msgid "Unable to connect to Musicbrainz server" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor Musicbrainz" -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420 +#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420 msgid "Musicbrainz server error" msgstr "Error del servidor del Musicbrainz" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:57 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:6 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" msgstr "" "Envia informació sobre les cançons al Last.fm i reprodueix fluxos de ràdio " "del Last.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:24 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" msgstr "Quins serveis de l'Audioscrobbler voleu utilitzar?" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:73 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:78 msgid "Logout" msgstr "Surt" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:126 msgid "View your profile" msgstr "Visualitza el vostre perfil" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:149 msgid "Submit listening data" msgstr "Envia les dades del que s'ha escoltat" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:181 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:193 msgid "Queued tracks:" msgstr "Peces a la cua:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:207 msgid "Tracks submitted:" msgstr "Peces enviades:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:221 msgid "Last submission time:" msgstr "Data de l'últim enviament:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:251 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:876 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:299 msgid "Submission statistics" msgstr "Envia les estadístiques" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:352 msgid "Create a Radio Station" msgstr "Crea una emissora de ràdio" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:373 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:411 msgid "Create Station" msgstr "Crea una emissora" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:461 msgid "Recently Listened Tracks" msgstr "Peces escoltades recentment" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:505 msgid "Top Artists" msgstr "Millors artistes" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:549 msgid "Recommendations" msgstr "Recomanacions" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:593 msgid "Top Tracks" msgstr "Millors peces" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:637 msgid "Loved Tracks" msgstr "Peces preferides" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:494 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497 msgid "Logging in" msgstr "S'està entrant" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500 msgid "Request failed" msgstr "La petició ha fallat" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503 msgid "Authentication error" msgstr "S'ha produït un error d'autenticació" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506 msgid "Clock is not set correctly" msgstr "El rellotge no està ajustat correctament" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509 msgid "This version of Rhythmbox has been banned." msgstr "S'ha bandejat aquesta versió del Rhythmbox." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512 msgid "Track submission failed too many times" msgstr "L'enviament de la peça ha fallat massa vegades" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687 msgid "Love" msgstr "Preferida" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691 msgid "Ban" msgstr "Bandeja" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:695 +#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:16 msgid "Download" msgstr "Baixa" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793 msgid "You are not currently logged in." msgstr "Actualment no heu entrat." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:794 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:812 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:819 msgid "Log in" msgstr "Entra" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800 msgid "Waiting for authentication..." msgstr "S'està esperant l'autenticació..." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:801 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811 msgid "Authentication error. Please try logging in again." msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació. Intenteu tornar a entrar." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818 msgid "Connection error. Please try logging in again." msgstr "S'ha produït un error en la connexió. Intenteu tornar a entrar." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1228 msgid "My Library" msgstr "La meva biblioteca" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1236 msgid "My Recommendations" msgstr "Les meves recomanacions" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1244 msgid "My Neighbourhood" msgstr "Els meus veïns" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1411 #, c-format msgid "%s plays" msgstr "escolta %s" @@ -1501,58 +1485,58 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the #. * artist/track's page on the service's website. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1668 #, c-format msgid "_View on %s" msgstr "_Visualitza en el %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1685 msgid "Listen to _Similar Artists Radio" msgstr "Escolteu ràdios d'artistes _semblants" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1699 msgid "Listen to _Top Fans Radio" msgstr "Escolteu ràdios dels _millors aficionats" #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. #. * Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55 msgid "Similar to Artist:" msgstr "Similar a l'artista:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of #. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59 msgid "Top Fans of Artist:" msgstr "Millors fans de l'artista:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular #. * user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63 msgid "Library of User:" msgstr "Biblioteca de l'usuari:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a #. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67 msgid "Neighbourhood of User:" msgstr "Veïns de l'usuari:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked #. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71 msgid "Tracks Loved by User:" msgstr "Peces preferides de l'usuari:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75 msgid "Recommendations for User:" msgstr "Recomanacions de l'usuari:" @@ -1560,21 +1544,21 @@ #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 msgid "Mix Radio for User:" msgstr "Ràdio mix de l'usuari:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. #. * Followed by a text entry box for the tag. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84 msgid "Tracks Tagged with:" msgstr "Peces etiquetades amb:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88 msgid "Listened by Group:" msgstr "Escoltades pel grup:" @@ -1582,45 +1566,45 @@ #. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible. #. #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123 #, c-format msgid "%s Radio" msgstr "Ràdio de %s" #. Translators: station is built from the artist %s's top fans -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125 #, c-format msgid "%s Fan Radio" msgstr "Ràdio de fans de %s" #. Translators: station is built from the library of the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127 #, c-format msgid "%s's Library" msgstr "Biblioteca de %s" #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 #, c-format msgid "%s's Neighbourhood" msgstr "Veïns de %s" #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 #, c-format msgid "%s's Loved Tracks" msgstr "Peces preferides de l'usuari %s" #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134 #, c-format msgid "%s's Recommended Radio" msgstr "Ràdio recomanada de %s" #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 #, c-format msgid "%s's Mix Radio" msgstr "Ràdio mix de %s" @@ -1628,23 +1612,23 @@ #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 #, c-format msgid "%s Tag Radio" msgstr "Ràdio amb l'etiqueta %s" #. Translators: station is built from the library of the group %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143 #, c-format msgid "%s Group Radio" msgstr "Ràdio de grup %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693 msgid "Error tuning station: no response" msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: no hi ha resposta" #. Invalid station url -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725 msgid "Invalid station URL" msgstr "L'URL d'emissora no vàlid" @@ -1652,119 +1636,118 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be #. * a paying subscriber to the service. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731 #, c-format msgid "This station is only available to %s subscribers" msgstr "L'emissora només està disponible per als subscriptors de %s" #. Not enough content -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735 msgid "Not enough content to play station" msgstr "No hi ha prou contingut per reproduir aquesta emissora" #. Deprecated station #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740 #, c-format msgid "%s no longer supports this type of station" msgstr "%s ja no permet escoltar aquests tipus d'emissores" #. Other error -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744 #, c-format msgid "Error tuning station: %i - %s" msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: %i - %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754 msgid "Error tuning station: unexpected response" msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: resposta inesperada" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759 msgid "Error tuning station: invalid response" msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: resposta no vàlida" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 +#: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:5 msgid "Audio CD Recorder" msgstr "Gravador de CD d'àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 +#: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:6 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" msgstr "" "Enregistra un CD d'àudio a partir de les llistes de reproducció i duplica un " "CD d'àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:159 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" msgstr "El Rhythmbox no ha pogut duplicar el disc" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:164 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" msgstr "El Rhythmbox no ha pogut enregistrar el disc d'àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:195 #, c-format msgid "Unable to build an audio track list" msgstr "No s'ha pogut crear una llista de peces d'àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:206 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:398 #, c-format msgid "Unable to write audio project file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer del projecte d'àudio %s: %s" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:224 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:405 #, c-format msgid "Unable to write audio project" msgstr "No s'ha pogut escriure el projecte d'àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:445 msgid "Unable to create audio CD project" msgstr "No s'ha pogut crear el projecte de CD d'àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:648 msgid "Create Audio CD..." msgstr "Crea un CD d'àudio..." -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 msgid "Duplicate Audio CD..." msgstr "Duplica un CD d'àudio..." -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 +#: plugins/context/AlbumTab.py:57 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395 msgid "Albums" msgstr "Àlbums" #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 +#: plugins/context/AlbumTab.py:120 #, python-format msgid "Loading top albums for %s" msgstr "S'estan carregant els millors àlbums de %s" -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4 -#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:135 +#: plugins/context/ArtistTab.py:59 plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:20 +#: sources/rb-library-source.c:125 widgets/rb-entry-view.c:1457 +#: widgets/rb-library-browser.c:135 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119 +#: plugins/context/ArtistTab.py:119 #, python-format msgid "Loading biography for %s" msgstr "S'està carregant la biografia de %s" -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/context/ContextView.py:90 +#: plugins/context/context.plugin.desktop.in:7 +#: plugins/context/ContextView.py:90 msgid "Context Pane" msgstr "Subfinestra contextual" -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 +#: plugins/context/context.plugin.desktop.in:8 msgid "Show information related to the currently playing artist and song." msgstr "" "Mostra informació relacionada amb l'artista i la cançó que s'està reproduint." -#: ../plugins/context/LastFM.py:42 +#: plugins/context/LastFM.py:42 msgid "" "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." @@ -1773,266 +1756,264 @@ "vos que el connector del Last.fm està habilitat, seleccioneu el Last.fm en " "la subfinestra lateral i entreu." -#: ../plugins/context/LinksTab.py:55 +#: plugins/context/LinksTab.py:55 msgid "Links" msgstr "Enllaços" -#: ../plugins/context/LinksTab.py:183 +#: plugins/context/LinksTab.py:183 msgid "No artist specified." msgstr "No s'ha especificat cap artista." -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391 +#: plugins/context/LyricsTab.py:53 plugins/lyrics/lyrics.py:306 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:391 msgid "Lyrics" msgstr "Lletres" -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 +#: plugins/context/LyricsTab.py:104 #, python-format msgid "Loading lyrics for %s by %s" msgstr "S'estan carregant les lletres de %s de %s" -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 +#: plugins/context/LyricsTab.py:120 msgid "Lyrics not found" msgstr "No s'ha trobat la lletra" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 msgid "Hide all tracks" msgstr "Amaga totes les peces" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 msgid "Show all tracks" msgstr "Mostra totes les peces" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 #, c-format msgid "Top albums by %s" msgstr "Els millors àlbums de %s" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 #, c-format msgid "%s (%d track)" msgid_plural "%s (%d tracks)" msgstr[0] "%s (%d peça)" msgstr[1] "%s (%d peces)" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 msgid "Track list not available" msgstr "La llista de peces no està disponible" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 msgid "Unable to retrieve album information:" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'àlbum:" -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 +#: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 msgid "No information available" msgstr "La informació no està disponible" -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 +#: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 msgid "Unable to retrieve artist information:" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'artista:" -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 +#: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:5 msgid "DAAP Music Sharing" msgstr "Compartició de música DAAP" -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 +#: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:6 msgid "Share music and play shared music on your local network" msgstr "Comparteix música i reprodueix música a la xarxa local" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:24 msgid "Sharing" msgstr "Compartició" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:81 msgid "_Look for touch Remotes" msgstr "_Cerca remots tàctils" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:98 msgid "_Share my music" msgstr "Compartei_x la meva música" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:128 msgid "Library _name:" msgstr "_Nom de la biblioteca:" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:139 msgid "Forget known Remotes" msgstr "Oblida els remots coneguts" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:154 msgid "Require _password:" msgstr "Requereix _contrasenya:" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:224 msgid "Add Remote" msgstr "Afegeix un remot" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:252 msgid "Please enter the passcode displayed on your device." msgstr "Introduïu la contrasenya que es mostra al dispositiu." -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:344 msgid "Could not pair with this Remote" msgstr "No s'ha pogut emparellar amb aquest remot" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:378 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" msgstr "Ara podeu controlar el Rhythmbox mitjançant el vostre remot" -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4 +#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:20 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196 +#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:194 msgid "Connect to DAAP share..." msgstr "Connecta a un recurs compartit DAAP..." -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511 +#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510 msgid "New DAAP share" msgstr "Recurs compartit DAAP nou" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511 +#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510 msgid "Host:port of DAAP share:" msgstr "Servidor:port del recurs compartit DAAP:" -#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 +#: plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 #, c-format msgid "%s's Music" msgstr "Música de %s" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476 +#: plugins/daap/rb-daap-source.c:476 #, c-format msgid "The music share '%s' requires a password to connect" msgstr "" "El recurs musical compartit «%s» requereix una contrasenya per connectar" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542 +#: plugins/daap/rb-daap-source.c:542 msgid "Retrieving songs from music share" msgstr "S'estan obtenint cançons des de la música compartida" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625 +#: plugins/daap/rb-daap-source.c:625 msgid "Could not connect to shared music" msgstr "No s'ha pogut connectar a la música compartida" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692 +#: plugins/daap/rb-daap-source.c:692 msgid "Connecting to music share" msgstr "S'està connectant a la música compartida" -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392 +#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:389 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394 +#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:391 msgid "Could not pair with this Remote." msgstr "No s'ha pogut emparellar amb aquest remot." -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612 +#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609 msgid "Remotes" msgstr "Remots" -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 +#: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:5 msgid "MediaServer2 D-Bus interface" msgstr "Interfície D-Bus del MediaServer2" -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 +#: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" msgstr "" "Proporciona una implementació de l'especificació de la interfície D-Bus del " "MediaServer2" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1246 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1378 msgid "All Tracks" msgstr "Totes les peces" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2394 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396 msgid "Genres" msgstr "Gèneres" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2405 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1075 sources/rb-display-page-group.c:92 msgid "Playlists" msgstr "Llistes de reproducció" -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 +#: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 msgid "FM Radio" msgstr "Ràdio FM" -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 +#: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:6 msgid "Support for FM radio broadcasting services" msgstr "Habilitació de serveis d'emissió de ràdio FM" -#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2 +#: plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:11 msgid "New" msgstr "Nova" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 +#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 msgid "New FM Radio Station" msgstr "Emissora de ràdio FM nova" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 +#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 msgid "Frequency of radio station" msgstr "Freqüència de l'emissora de ràdio" -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 +#: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:6 msgid "Portable Players" msgstr "Reproductors portables" -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 +#: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" msgstr "" "Implementació de dispositius de reproducció d'àudio genèrics (i PSP i Nokia " "770)" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 +#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 #, c-format msgid "New Playlist on %s" msgstr "Llista de reproducció nova a %s" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338 -#: ../sources/rb-library-source.c:375 +#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336 +#: sources/rb-library-source.c:375 msgid "Add to New Playlist" msgstr "Afegeix a una llista de reproducció nova" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530 +#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1368 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1551 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +#: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:5 msgid "Grilo media browser" msgstr "Explorador multimèdia Grilo" -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +#: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:6 msgid "Browse various local and Internet media sources" msgstr "Navegueu per fonts multimèdia locals o d'Internet" -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403 -#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492 +#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:407 msgid "Fetch more tracks" msgstr "Aconsegueix més peces" -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926 +#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:938 #, c-format msgid "Only showing %d result" msgid_plural "Only showing %d results" msgstr[0] "Es mostra %d resultat" msgstr[1] "Es mostren %d resultats" -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 +#: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "IM Status" msgstr "Estat IM" -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 +#: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:8 msgid "" "Updates IM status according to the current song (works with Empathy and " "Pidgin)" @@ -2043,7 +2024,7 @@ #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of #. the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 +#: plugins/im-status/im-status.py:171 #, python-format msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" @@ -2051,70 +2032,70 @@ #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name #. of the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 +#: plugins/im-status/im-status.py:176 #, python-format msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution #. marker (like %s) for the album name of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 +#: plugins/im-status/im-status.py:180 #, python-format msgid "♫ %(album)s ♫" msgstr "♫ %(album)s ♫" #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution #. marker (like %s) for the title of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 +#: plugins/im-status/im-status.py:184 #, python-format msgid "♫ %(title)s ♫" msgstr "♫ %(title)s ♫" -#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 +#: plugins/im-status/im-status.py:186 msgid "♫ Listening to music... ♫" msgstr "♫ S'està escoltant música... ♫" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:28 msgid "iPod _name:" msgstr "_Nom de l'iPod:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:52 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:220 msgid "Podcasts:" msgstr "Podcasts:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:148 msgid "Device node:" msgstr "Node del dispositiu:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:161 msgid "Mount point:" msgstr "Punt de muntatge:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:172 msgid "Database version:" msgstr "Versió de la base de dades:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:198 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:81 msgid "Firmware version:" msgstr "Versió del microprogramari:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:7 msgid "iPod detected" msgstr "iPod detectat" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:36 msgid "_Initialize" msgstr "_Inicialitza" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:101 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:117 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:134 msgid "" "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " @@ -2129,62 +2110,61 @@ "informació de sota. Si el dispositiu no és un iPod o no voleu inicialitzar-" "lo, feu clic a «Cancel·la»." -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:151 msgid "Do you want to initialize your iPod?" msgstr "Voleu inicialitzar el vostre iPod?" -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 +#: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:5 msgid "Portable Players - iPod" msgstr "Reproductors portables - iPod" -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 +#: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:6 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" msgstr "" "Implementació de dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix " "des del dispositiu)" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 msgid "New playlist" msgstr "Llista de reproducció nova" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461 msgid "Unable to initialize new iPod" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:77 +#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 +#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 +#: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:6 msgid "Internet Radio" msgstr "Ràdio per Internet" -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 +#: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" msgstr "Suport per emetre serveis tramesos per Internet" -#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258 -#: ../sources/rb-source.c:1230 ../widgets/rb-query-creator.c:802 +#: plugins/iradio/iradio-popup.ui:6 shell/rb-shell-clipboard.c:258 +#: sources/rb-source.c:1230 widgets/rb-query-creator.c:802 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 widgets/rb-entry-view.c:1487 +#: widgets/rb-library-browser.c:134 msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352 msgid "Search your internet radio stations" msgstr "Cerqueu les emissores de ràdio per Internet" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588 #, c-format msgid "%d station" msgid_plural "%d stations" @@ -2192,109 +2172,109 @@ msgstr[1] "%d emissores" #. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 msgid "New Internet Radio Station" msgstr "Emissora de ràdio per Internet nova" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 msgid "URL of internet radio station:" msgstr "URL de l'emissora de ràdio per Internet:" -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395 +#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 +#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:521 +#: sources/rb-media-player-source.c:567 widgets/rb-song-info.c:1151 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487 +#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:634 widgets/rb-entry-view.c:1022 +#: widgets/rb-song-info.c:1236 #, c-format msgid "%lu kbps" msgstr "%lu kbps" -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 msgid "Unable to change station property" msgstr "No s'ha pogut canviar la propietat de l'emissora" -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 #, c-format msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" msgstr "" "No s'ha pogut canviar l'URI de l'emissora a %s; ja existeix aquesta emissora" -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 +#: plugins/iradio/station-properties.ui:148 msgid "L_ocation:" msgstr "U_bicació:" -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 +#: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:5 msgid "LIRC" msgstr "LIRC" -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 +#: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:6 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant un comandament per infraroigs" -#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:1 +#: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:7 msgid "ListenBrainz" msgstr "" -#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:2 +#: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:8 msgid "Submit your listens to ListenBrainz" msgstr "" -#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:1 +#: plugins/listenbrainz/settings.ui:29 msgid "User token:" msgstr "" -#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:2 +#: plugins/listenbrainz/settings.ui:40 msgid "" "To submit your listens to ListenBrainz, enter your ListenBrainz user token " "below. You can see your user token in your user profile." msgstr "" -#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 +#: plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 msgid "Choose lyrics folder..." msgstr "Seleccioneu una carpeta de lletres..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414 +#: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:7 plugins/lyrics/lyrics.py:414 msgid "Song Lyrics" msgstr "Lletra de la cançó" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 +#: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:8 msgid "Fetch song lyrics from the Internet" msgstr "Aconsegueix lletres de cançons d'Internet" -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 +#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:39 msgid "Search engines" msgstr "Motors de cerca" -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 +#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:114 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 +#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:142 msgid "Lyrics Folder" msgstr "Carpeta de lletres" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:169 plugins/lyrics/lyrics.py:217 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:227 msgid "No lyrics found" msgstr "No s'ha trobat la lletra" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:272 plugins/lyrics/lyrics.py:285 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:287 msgid "_Search again" msgstr "_Cerca de nou" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:346 msgid "Searching for lyrics..." msgstr "S'estan cercant les lletres..." @@ -2305,7 +2285,7 @@ #. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") }, #. { 'id': 'winampcn.com', 'class': WinampcnParser, 'name': _("WinampCN (www.winampcn.com)") }, -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 +#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" @@ -2314,7 +2294,7 @@ msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" #. { 'id': 'darklyrics.com', 'class': DarkLyricsParser, 'name': _("Dark Lyrics (darklyrics.com)") }, -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 +#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 msgid "Jlyric (j-lyric.net)" msgstr "Jlyric (j-lyric.net)" @@ -2322,19 +2302,19 @@ msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)" msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:35 msgid "Magnatune online music store" msgstr "Tenda de música en línia Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:52 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" msgstr "El Magnatune és un segell discogràfic en línia que no és malvat.\n" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:71 msgid " * Free listening of all songs" msgstr " * Escolta gratuïtament totes les cançons" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:83 msgid "" " * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " "(no other service allows that)" @@ -2342,8 +2322,8 @@ " * Els membres de pagament permeten les baixades sense límits de tot el " "catàleg (cap altre servei ho permet)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 -#, no-c-format +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:97 +#, python-format msgid "" " * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " "worth joining" @@ -2351,7 +2331,7 @@ " * 10% de la vostra quota del Magnatune va al Rhythmbox/GNOME - val la " "pena unir-s'hi" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:111 msgid "" " * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " "FLAC files." @@ -2359,31 +2339,31 @@ " * Compatible amb els fitxers de format de codi obert: MP3 i WAV, però " "també fitxers OGG i FLAC." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:125 msgid " * All albums and artists hand-picked" msgstr " * Tots els àlbums i artistes escollits a dit" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:145 msgid "You can find more information at " msgstr "Podeu obtenir més informació a " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:155 msgid "http://www.magnatune.com/" msgstr "http://www.magnatune.com/" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2 +#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:10 msgid "Download Album" msgstr "Baixa l'àlbum" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3 +#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:14 msgid "Artist Info" msgstr "Informació de l'artista" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 +#: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:7 msgid "Magnatune Store" msgstr "Botiga Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 +#: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:8 msgid "" "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " "online music store" @@ -2391,207 +2371,207 @@ "Afegeix al Rhythmbox l'habilitat de reproduir i comprar cançons a la botiga " "de música en línia Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:12 msgid "January (01)" msgstr "Gener (01)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:15 msgid "February (02)" msgstr "Febrer (02)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:18 msgid "March (03)" msgstr "Març (03)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:21 msgid "April (04)" msgstr "Abril (04)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:24 msgid "May (05)" msgstr "Maig (05)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:27 msgid "June (06)" msgstr "Juny (06)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:30 msgid "July (07)" msgstr "Juliol (07)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:33 msgid "August (08)" msgstr "Agost (08)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:36 msgid "September (09)" msgstr "Setembre (09)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:39 msgid "October (10)" msgstr "Octubre (10)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:42 msgid "November (11)" msgstr "Novembre (11)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:45 msgid "December (12)" msgstr "Desembre (12)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:56 msgid "$5 US" msgstr "5$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:59 msgid "$6 US" msgstr "6$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:62 msgid "$7 US" msgstr "7$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:65 msgid "$8 US (typical)" msgstr "8$ EUA (típic)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:68 msgid "$9 US" msgstr "9$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:71 msgid "$10 US (better than average)" msgstr "10$ EUA (més que la mitjana)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:74 msgid "$11 US" msgstr "11$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:77 msgid "$12 US (generous)" msgstr "12$ EUA (generós)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:80 msgid "$13 US" msgstr "13$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:83 msgid "$14 US" msgstr "14$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:86 msgid "$15 US (VERY generous!)" msgstr "15$ EUA (MOLT generós)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:89 msgid "$16 US" msgstr "16$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:92 msgid "$17 US" msgstr "17$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:95 msgid "$18 US (We love you!)" msgstr "18$ EUA (t'estimem)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:106 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:109 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:112 msgid "WAV" msgstr "WAV" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:115 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:118 msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:150 msgid "Magnatune Information" msgstr "Informació de Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:166 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "No tinc cap compte de Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:184 msgid "I have a streaming account" msgstr "Tinc un compte de flux de dades" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:202 msgid "I have a download account" msgstr "Tinc un compte de baixades" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:228 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:235 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:298 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_Format d'àudio preferit:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:347 msgid "Get an account at " msgstr "Obtingueu un compte a " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:357 msgid "http://magnatune.com/compare_plans" msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:386 msgid "Find out about Magnatune at " msgstr "Informeu-vos sobre Magnatune a " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:398 msgid "http://www.magnatune.com/info/" msgstr "http://www.magnatune.com/info/" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121 +#: plugins/magnatune/magnatune.py:121 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:190 msgid "Couldn't download album" msgstr "No s'ha pogut baixar l'àlbum" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:191 msgid "You must have a library location set to download an album." msgstr "Heu d'establir la ubicació de la biblioteca per poder baixar àlbums." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253 msgid "Unable to load catalog" msgstr "No s'ha pogut carregar el catàleg" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254 msgid "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." msgstr "" "El Rhythmbox no ha pogut entendre el catàleg de Magnatune, envieu un informe " "de l'errada." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277 -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:275 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:332 msgid "Loading Magnatune catalog" msgstr "S'està carregant el catàleg de Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:404 msgid "Download Error" msgstr "S'ha produït un error en baixar" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:405 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to authorize the download.\n" @@ -2602,11 +2582,11 @@ "El servidor de Magnatune ha retornat:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:408 widgets/rb-entry-view.c:1639 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:409 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to download the album.\n" @@ -2617,7 +2597,7 @@ "El text de l'error és:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:500 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:492 msgid "Downloading from Magnatune" msgstr "S'està baixant des de Magnatune" @@ -2629,141 +2609,139 @@ msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant dreceres de tecles" -#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1 +#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus interface" msgstr "Interfície MPRIS D-Bus" -#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2 +#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification" msgstr "" "Proporciona una implementació de l'especificació de la interfície MPRIS D-Bus" -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 +#: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:5 msgid "Portable Players - MTP" msgstr "Reproductors portables - MTP" -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 +#: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" msgstr "" "Permet utilitzar dispositius MTP (mostrar-ne el contingut, enviar-hi " "fitxers, reproduir des del dispositiu)" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604 msgid "Media Player" msgstr "Reproductor multimèdia" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:884 msgid "Media player device error" msgstr "S'ha produït un error al dispositiu reproductor multimèdia" #. Translators: first %s is the device manufacturer, #. * second is the product name. #. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888 #, c-format msgid "Unable to open the %s %s device" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %2$s de %1$s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:932 msgid "Digital Audio Player" msgstr "Reproductor d'àudio digital" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519 #, c-format msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del dispositiu MTP: %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464 #, c-format msgid "Not enough space in %s" msgstr "No hi ha prou espai a %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488 #, c-format msgid "Unable to open temporary file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552 #, c-format msgid "No space left on MTP device" msgstr "No queda espai lliure al dispositiu MTP" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555 #, c-format msgid "Unable to send file to MTP device: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer al dispositiu MTP: %s" -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 +#: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:5 msgid "Notification" msgstr "Notificacions" -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 +#: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:6 msgid "Notification popups" msgstr "Notificacions emergents" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #. Translators: by Artist -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:330 #, c-format msgid "by %s" msgstr "per %s" #. Translators: from Album -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:336 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:416 -#: ../widgets/rb-header.c:366 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:412 widgets/rb-header.c:367 msgid "Not Playing" msgstr "No s'està reproduint" -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 +#: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:6 msgid "Power Manager" msgstr "Gestió d'energia" -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 +#: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:7 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" msgstr "" "Inhabilita la suspensió de l'ordinador del Gestor d'energia mentre es " "reprodueix" -#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:908 +#: plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:93 +#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:913 #, c-format msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:72 msgid "Python Console" msgstr "Consola del Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive python console" msgstr "Consola del Python interactiva" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82 msgid "Python Debugger" msgstr "Depurador del Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:107 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" msgstr "" "Podeu accedir a la finestra principal a través de la variable «shell»:" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122 #, python-format msgid "" "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " @@ -2774,28 +2752,27 @@ "amb el winpdb o l'rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en " "el fitxer %s, s'utilitzarà la contrasenya per defecte («rhythmbox»)." -#. ex:noet:ts=8: -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 +#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:7 msgid "Zeitgeist" msgstr "Zeitgeist" -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 +#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:8 msgid "Inform Zeitgeist about your activity" msgstr "Informa el Zeitgeist sobre la vostra activitat" -#: ../plugins/replaygain/config.py:64 +#: plugins/replaygain/config.py:64 msgid "-15.0 dB" msgstr "-15,0 dB" -#: ../plugins/replaygain/config.py:65 +#: plugins/replaygain/config.py:65 msgid "0.0 dB" msgstr "0,0 dB" -#: ../plugins/replaygain/config.py:66 +#: plugins/replaygain/config.py:66 msgid "15.0 dB" msgstr "15,0 dB" -#: ../plugins/replaygain/player.py:52 +#: plugins/replaygain/player.py:52 #, python-format msgid "" "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " @@ -2804,44 +2781,44 @@ "Els elements del GStreamer que calen per al processament del ReplayGain no " "estan disponibles. Els elements que falten són: %s" -#: ../plugins/replaygain/player.py:53 +#: plugins/replaygain/player.py:53 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" msgstr "Els connectors del GStreamer del ReplayGain no estan disponibles" -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 +#: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:7 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 +#: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:8 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" msgstr "" "Utilitzeu el ReplayGain per aconseguir un volum de reproducció consistent" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:21 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Ràdio (mateix volum per a totes les peces)" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:25 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Àlbum (volum ideal per a totes les peces)" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:39 msgid "ReplayGain preferences" msgstr "Preferències del ReplayGain" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:63 msgid "ReplayGain _mode:" msgstr "_Mode del ReplayGain:" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:76 msgid "_Pre-amp:" msgstr "_Preamplificació:" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:87 msgid "_Apply compression to prevent clipping" msgstr "_Aplica la compressió per evitar talls" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:139 msgid "Learn more about ReplayGain" msgstr "Obtingueu més informació del ReplayGain" @@ -2909,94 +2886,92 @@ msgid "View '%(container)s' on SoundCloud" msgstr "Mostra «%(container)s» al SoundCloud" -#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1 +#: plugins/webremote/webremote-config.ui:18 msgid "Web remote control preferences" msgstr "Preferències del control remot web" -#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2 +#: plugins/webremote/webremote-config.ui:35 msgid "Listening port:" msgstr "Port que rep les connexions:" -#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3 +#: plugins/webremote/webremote-config.ui:46 msgid "Access key:" msgstr "Clau d'accés:" -#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4 +#: plugins/webremote/webremote-config.ui:79 msgid "0" msgstr "0" -#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1 +#: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:6 msgid "Web remote control" msgstr "Control remot web" -#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2 +#: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:7 msgid "Control Rhythmbox from a web browser" msgstr "Controla el Rhythmbox des d'un navegador web" -#: ../plugins/webremote/webremote.py:584 +#: plugins/webremote/webremote.py:597 msgid "Launch web remote control" msgstr "Inicia el control remot web" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:278 podcast/rb-podcast-source.c:733 #, c-format msgid "%d feed" msgid_plural "%d feeds" msgstr[0] "%d canal" msgstr[1] "%d canals" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:306 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:337 msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." msgstr "No s'ha pogut carregar el canal. Comproveu la connexió de la xarxa." -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:431 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:461 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." msgstr "No s'han pogut cercar podcasts. Comproveu la connexió de la xarxa." -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:744 ../sources/rb-library-source.c:134 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:785 sources/rb-library-source.c:134 +#: widgets/rb-entry-view.c:1447 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:755 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:796 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:760 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:801 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:804 msgid "Episodes" msgstr "Episodis" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808 ../podcast/rb-podcast-source.c:1357 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:838 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:849 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1378 podcast/rb-podcast-source.c:1389 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:126 msgid "New Episodes" msgstr "Episodis nous" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:144 msgid "New Downloads" msgstr "Baixades noves" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:165 msgid "Downloading podcast" msgstr "S'està baixant el podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:189 msgid "Finished downloading podcast" msgstr "S'ha finalitzat la baixada del podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:267 msgid "New updates available from" msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles de" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:242 msgid "Error in podcast" msgstr "Hi ha un error al podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:250 #, c-format msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" msgstr "%s. Voleu afegir el canal de podcast igualment?" @@ -3020,11 +2995,11 @@ msgstr "L'URL «%s» no és vàlid, comproveu-lo." #. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1063 +#: podcast/rb-podcast-manager.c:856 msgid "URL already added" msgstr "Ja s'ha afegit l'URL" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1064 +#: podcast/rb-podcast-manager.c:857 #, c-format msgid "" "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " @@ -3033,7 +3008,7 @@ "L'URL «%s» ja s'ha afegit com una emissora de ràdio. Si això és un canal de " "podcast, suprimiu l'emissora de ràdio." -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1164 +#: podcast/rb-podcast-manager.c:801 #, c-format msgid "" "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " @@ -3044,11 +3019,11 @@ "incorrecte, o que el canal estigui trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intenti " "utilitzar igualment?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1280 +#: podcast/rb-podcast-manager.c:939 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2246 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:244 #, c-format msgid "" "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" @@ -3065,25 +3040,25 @@ msgid "Unexpected file type: %s" msgstr "Tipus de fitxer inesperat: %s" -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 +#: podcast/rb-podcast-parse.c:197 #, c-format msgid "Unable to parse the feed contents" msgstr "No s'han pogut analitzar els continguts del canal" -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 +#: podcast/rb-podcast-parse.c:212 #, c-format msgid "The feed does not contain any downloadable items" msgstr "El canal no conté cap element per baixar" -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587 +#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:584 msgid "Not Downloaded" msgstr "No baixat" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521 +#: podcast/rb-podcast-source.c:519 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" msgstr "Voleu suprimir el canal del podcast i els fitxers baixats?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524 +#: podcast/rb-podcast-source.c:522 msgid "" "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " @@ -3093,35 +3068,35 @@ "en compte que podeu suprimir el canal però mantenir els fitxers baixats " "seleccionant suprimir només el canal." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532 +#: podcast/rb-podcast-source.c:530 msgid "Delete _Feed Only" msgstr "Suprimeix només el _canal" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539 +#: podcast/rb-podcast-source.c:537 msgid "_Delete Feed And Files" msgstr "Suprimeix el canal i els _fitxers" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411 +#: podcast/rb-podcast-source.c:618 podcast/rb-podcast-source.c:1432 msgid "Downloaded" msgstr "Baixat" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413 +#: podcast/rb-podcast-source.c:622 podcast/rb-podcast-source.c:1434 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412 +#: podcast/rb-podcast-source.c:626 podcast/rb-podcast-source.c:1433 msgid "Waiting" msgstr "S'està esperant" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957 +#: podcast/rb-podcast-source.c:962 msgid "Podcast Error" msgstr "S'ha produït un error al podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1093 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" msgstr "Voleu suprimir l'episodi del podcast i el fitxer baixat?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1096 msgid "" "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " " Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " @@ -3131,279 +3106,279 @@ "en compte que podeu suprimir l'episodi però mantenir el fitxer baixat " "seleccionant suprimir només l'episodi." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1104 msgid "Delete _Episode Only" msgstr "Suprimeix només l'_episodi" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1110 msgid "_Delete Episode And File" msgstr "Suprimeix l'episodi i el _fitxer" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1214 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1216 #, c-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "%d episodi" msgstr[1] "%d episodis" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1390 ../podcast/rb-podcast-source.c:1445 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1484 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1411 podcast/rb-podcast-source.c:1466 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1505 msgid "Feed" msgstr "Canal" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1431 podcast/rb-podcast-source.c:1449 msgid "Status" msgstr "Estat" #. ensure search instances exist -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1530 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 -#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1551 sources/rb-auto-playlist-source.c:253 +#: sources/rb-browser-source.c:314 sources/rb-browser-source.c:332 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:295 msgid "Search all fields" msgstr "Cerca tots els camps" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1552 msgid "Search podcast feeds" msgstr "Cerca els canals de podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1532 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1553 msgid "Search podcast episodes" msgstr "Cerca episodis de podcast" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:563 +#: remote/dbus/rb-client.c:95 shell/rb-application.c:558 msgid "Show the version of the program" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 +#: remote/dbus/rb-client.c:97 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" msgstr "No iniciïs una instància nova del Rhythmbox" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 +#: remote/dbus/rb-client.c:98 msgid "Quit Rhythmbox" msgstr "Surt del Rhythmbox" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:99 +#: remote/dbus/rb-client.c:99 msgid "Check if Rhythmbox is already running" msgstr "Comprova si el Rhythmbox ja s'està executant" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 +#: remote/dbus/rb-client.c:101 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" msgstr "No mostres una finestra del Rhythmbox existent" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +#: remote/dbus/rb-client.c:103 msgid "Jump to next song" msgstr "Salta a la cançó següent" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +#: remote/dbus/rb-client.c:104 msgid "Jump to previous song" msgstr "Salta a la cançó anterior" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 +#: remote/dbus/rb-client.c:105 msgid "Seek in current track" msgstr "Cerca en la peça actual" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 +#: remote/dbus/rb-client.c:107 msgid "Resume playback if currently paused" msgstr "Torna a reproduir si s'estava fent una pausa" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 +#: remote/dbus/rb-client.c:108 msgid "Pause playback if currently playing" msgstr "Fes una pausa de la reproducció si s'està reproduint" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 +#: remote/dbus/rb-client.c:109 msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "Commuta el mode reproducció/pausa" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2329 +#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2308 msgid "Stop playback" msgstr "Atura la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +#: remote/dbus/rb-client.c:112 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" msgstr "Reprodueix un URI especificat, i importa'l si és necessari" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +#: remote/dbus/rb-client.c:112 msgid "URI to play" msgstr "URI a reproduir" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 +#: remote/dbus/rb-client.c:113 msgid "Add specified tracks to the play queue" msgstr "Afegeix les peces especificades a la cua de reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:114 +#: remote/dbus/rb-client.c:114 msgid "Empty the play queue before adding new tracks" msgstr "Buida la cua de reproducció abans d'afegir peces noves" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 +#: remote/dbus/rb-client.c:116 msgid "Print the title and artist of the playing song" msgstr "Mostra el títol i artista de la cançó que s'està reproduint" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:117 +#: remote/dbus/rb-client.c:117 msgid "Print formatted details of the song" msgstr "Mostra detalls amb format de la cançó" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 +#: remote/dbus/rb-client.c:118 msgid "Select the source matching the specified URI" msgstr "Selecciona la font que coincideix amb l'URI especificat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 +#: remote/dbus/rb-client.c:118 msgid "Source to select" msgstr "Font a seleccionar" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 +#: remote/dbus/rb-client.c:119 msgid "Activate the source matching the specified URI" msgstr "Activa la font que coincideix amb l'URI especificat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 +#: remote/dbus/rb-client.c:119 msgid "Source to activate" msgstr "Font a activar" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 +#: remote/dbus/rb-client.c:120 msgid "Play from the source matching the specified URI" msgstr "Reprodueix de la font que coincideix amb l'URI especificat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 +#: remote/dbus/rb-client.c:120 msgid "Source to play from" msgstr "Font d'on reproduir" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:122 +#: remote/dbus/rb-client.c:122 msgid "Enable repeat playback order" msgstr "Activa l'ordre de reproducció de repetició" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:123 +#: remote/dbus/rb-client.c:123 msgid "Disable repeat playback order" msgstr "Desactiva l'ordre de reproducció de repetició" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:124 +#: remote/dbus/rb-client.c:124 msgid "Enable shuffle playback order" msgstr "Activa l'ordre de reproducció aleatori" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:125 +#: remote/dbus/rb-client.c:125 msgid "Disable shuffle playback order" msgstr "Desactiva l'ordre de reproducció aleatori" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:127 +#: remote/dbus/rb-client.c:127 msgid "Set the playback volume" msgstr "Estableix el volum de la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:128 +#: remote/dbus/rb-client.c:128 msgid "Increase the playback volume" msgstr "Apuja el volum de la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:129 +#: remote/dbus/rb-client.c:129 msgid "Decrease the playback volume" msgstr "Abaixa el volum de la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:130 +#: remote/dbus/rb-client.c:130 msgid "Print the current playback volume" msgstr "Mostra el volum de la reproducció actual" #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:133 +#: remote/dbus/rb-client.c:133 msgid "Set the rating of the current song" msgstr "Estableix la puntuació de la cançó actual" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:134 +#: remote/dbus/rb-client.c:134 msgid "Start interactive mode" msgstr "Inicia el mode interactiu" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:164 +#: remote/dbus/rb-client.c:166 msgid "n - Next track" msgstr "n - Peça següent" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:165 +#: remote/dbus/rb-client.c:167 msgid "p - Previous track" msgstr "a - Peça anterior" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:166 +#: remote/dbus/rb-client.c:168 msgid "space - Play/pause" msgstr "espai - Reprodueix/pausa" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:167 +#: remote/dbus/rb-client.c:169 msgid "s - Show playing track details" msgstr "s - Mostra els detalls de la peça en reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:168 +#: remote/dbus/rb-client.c:170 msgid "v - Decrease volume" msgstr "d - Disminueix el volum" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:169 +#: remote/dbus/rb-client.c:171 msgid "V - Increase volume" msgstr "I - Incrementa el volum" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:171 +#: remote/dbus/rb-client.c:173 msgid "h/? - Help" msgstr "h/? - Ajuda" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:172 +#: remote/dbus/rb-client.c:174 msgid "q - Quit" msgstr "s - Surt" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:546 ../remote/dbus/rb-client.c:572 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:795 ../remote/dbus/rb-client.c:879 +#: remote/dbus/rb-client.c:549 remote/dbus/rb-client.c:575 +#: remote/dbus/rb-client.c:800 remote/dbus/rb-client.c:884 #, c-format msgid "Not playing" msgstr "No s'està reproduint" #. Translators: title by artist from album -#: ../remote/dbus/rb-client.c:745 +#: remote/dbus/rb-client.c:750 msgid "%tt by %ta from %at" msgstr "%tt per %ta a %at" #. Translators: title by artist -#: ../remote/dbus/rb-client.c:748 +#: remote/dbus/rb-client.c:753 msgid "%tt by %ta" msgstr "%tt per %ta" #. Translators: title from album -#: ../remote/dbus/rb-client.c:751 +#: remote/dbus/rb-client.c:756 msgid "%tt from %ta" msgstr "%tt a %ta" #. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration -#: ../remote/dbus/rb-client.c:762 +#: remote/dbus/rb-client.c:767 #, c-format msgid "[%te of %td]" msgstr "[%te de %td]" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:910 +#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:915 #, c-format msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:862 +#: remote/dbus/rb-client.c:867 #, c-format msgid "Seeked to %s" msgstr "Cercat a %s" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:896 +#: remote/dbus/rb-client.c:901 #, c-format msgid "Now playing: %s %s" msgstr "S'està reproduint: %s %s" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:912 +#: remote/dbus/rb-client.c:917 #, c-format msgid "Unknown playback state: %s" msgstr "Estat de reproducció desconegut: %s" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:922 +#: remote/dbus/rb-client.c:927 #, c-format msgid "Volume is now %.02f" msgstr "El volum és ara %.02f" #. should print this before dbus setup, really -#: ../remote/dbus/rb-client.c:960 +#: remote/dbus/rb-client.c:965 #, c-format msgid "Press 'h' for help." msgstr "Premeu «h» per ajuda." -#: ../remote/dbus/rb-client.c:1400 +#: remote/dbus/rb-client.c:1411 #, c-format msgid "Playback volume is %f.\n" msgstr "El volum de la reproducció és %f.\n" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:790 #, c-format msgid "Couldn't access %s: %s" msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %s" @@ -3413,7 +3388,7 @@ #. * a local artist name if desired. Ensure the album name #. * and song title are also replaced in this case. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:1844 msgid "The Beatles" msgstr "Sopa de Cabra" @@ -3421,7 +3396,7 @@ #. * example artist name is localised, this should be replaced #. * with the name of an album by that artist. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:1850 msgid "Help!" msgstr "Bona nit, malparits!" @@ -3429,48 +3404,48 @@ #. * artist and album names are localised, this should be replaced #. * with the name of the seventh song from the localised album. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:1856 msgid "Ticket To Ride" msgstr "El far del sud" #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. #. * The plugin names are already translated. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:2401 #, c-format msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" msgstr "" "Calen connectors addicionals del GStreamer per poder reproduir aquest " "fitxer: %s" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2408 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:2433 msgid "invalid unicode in error message" msgstr "hi ha un Unicode no vàlid al missatge d'error" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2531 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:2556 #, c-format msgid "Empty file" msgstr "Fitxer buit" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3229 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:3265 msgid "Could not load the music database:" msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades de música:" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:4703 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minut" msgstr[1] "%ld minuts" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4664 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:4704 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld hora" msgstr[1] "%ld hores" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:4705 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" @@ -3478,7 +3453,7 @@ msgstr[1] "%ld dies" #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4671 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:4711 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s i %s" @@ -3486,28 +3461,27 @@ #. Translators: the format is "X days and X hours" #. Translators: the format is "X days and X minutes" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4677 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4685 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4696 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:4717 rhythmdb/rhythmdb.c:4725 rhythmdb/rhythmdb.c:4736 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664 +#: rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:704 msgid "Scanning" msgstr "S'estan escanejant" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917 +#: rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:707 shell/rb-track-transfer-batch.c:984 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d de %d" # Bah, fa falta el masculí i el femení, per a "Àlbum" i "Cançó"... # Ho deixe en masculí de moment... jm -#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 +#: rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 msgid "All" msgstr "Tots" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414 +#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414 #, c-format msgid "" "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " @@ -3516,37 +3490,37 @@ "La base de dades es va crear amb una versió posterior del Rhythmbox. Aquesta " "versió no la pot llegir." -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 +#: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Sample Plugin" msgstr "Connector d'exemple en Python" -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 +#: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:7 msgid "A sample plugin in Python with no features" msgstr "Un connector exemple en Python sense funcionalitat" -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 +#: sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 msgid "Python Source" msgstr "Codi font Python" -#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 -#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 -#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 +#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:80 +#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:87 +#: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:5 msgid "Sample Plugin" msgstr "Connector d'exemple" -#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 +#: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:6 msgid "A sample plugin in C with no features" msgstr "Un connector d'exemple en C, sense funcionalitats" -#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 +#: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:5 msgid "Vala Sample Plugin" msgstr "Connector d'exemple en Vala" -#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 +#: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:6 msgid "A sample plugin in Vala with no features" msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense funcionalitats" -#: ../shell/rb-application.c:166 +#: shell/rb-application.c:166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach \n" @@ -3555,7 +3529,7 @@ "Joan Duran \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" +" Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitojb\n" " Albert Vilella https://launchpad.net/~avilella\n" " Aniol Garcia https://launchpad.net/~aniolgarcia\n" " BennyBeat https://launchpad.net/~bennybeat\n" @@ -3575,7 +3549,7 @@ " Siot https://launchpad.net/~siotargok\n" " xavier https://launchpad.net/~catala-xavier" -#: ../shell/rb-application.c:169 +#: shell/rb-application.c:169 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -3587,7 +3561,7 @@ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" -#: ../shell/rb-application.c:173 +#: shell/rb-application.c:173 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -3599,7 +3573,7 @@ "COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/rb-application.c:177 +#: shell/rb-application.c:177 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -3610,64 +3584,64 @@ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/rb-application.c:184 +#: shell/rb-application.c:184 msgid "Maintainers:" msgstr "Mantenidors:" -#: ../shell/rb-application.c:187 +#: shell/rb-application.c:187 msgid "Former Maintainers:" msgstr "Mantenidors anteriors:" -#: ../shell/rb-application.c:190 +#: shell/rb-application.c:190 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuïdors:" -#: ../shell/rb-application.c:192 +#: shell/rb-application.c:192 msgid "Music management and playback software for GNOME." msgstr "Gestió i reproducció de música per al GNOME." -#: ../shell/rb-application.c:202 +#: shell/rb-application.c:202 msgid "Rhythmbox Website" msgstr "Lloc web del Rhythmbox" -#: ../shell/rb-application.c:230 ../shell/rb-shell-preferences.c:163 +#: shell/rb-application.c:230 shell/rb-shell-preferences.c:163 msgid "Couldn't display help" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" -#: ../shell/rb-application.c:555 +#: shell/rb-application.c:550 msgid "Enable debug output" msgstr "Habilita la sortida de depuració" -#: ../shell/rb-application.c:556 +#: shell/rb-application.c:551 msgid "Enable debug output matching a specified string" msgstr "" "Habilita la sortida de depuració que coincideixi amb una cadena específica" -#: ../shell/rb-application.c:557 +#: shell/rb-application.c:552 msgid "Do not update the library with file changes" msgstr "No actualitzis la biblioteca amb els canvis dels fitxers" -#: ../shell/rb-application.c:558 +#: shell/rb-application.c:553 msgid "Do not register the shell" msgstr "No registris la línia d'ordres" -#: ../shell/rb-application.c:559 +#: shell/rb-application.c:554 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" msgstr "No desis cap dada permanentment (implica --no-registration)" -#: ../shell/rb-application.c:560 +#: shell/rb-application.c:555 msgid "Disable loading of plugins" msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors" -#: ../shell/rb-application.c:561 +#: shell/rb-application.c:556 msgid "Path for database file to use" msgstr "Camí al fitxer de base de dades a utilitzar" -#: ../shell/rb-application.c:562 +#: shell/rb-application.c:557 msgid "Path for playlists file to use" msgstr "Camí al fitxer de llistes de reproducció a utilitzar" -#: ../shell/rb-application.c:575 +#: shell/rb-application.c:570 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3677,232 +3651,232 @@ "Executa «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles " "de la línia d'ordres.\n" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166 +#: shell/rb-playlist-manager.c:166 msgid "MPEG Version 3.0 URL" msgstr "URL de MPEG versió 3.0" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167 +#: shell/rb-playlist-manager.c:167 msgid "Shoutcast playlist" msgstr "Llista de reproducció Shoutcast" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 +#: shell/rb-playlist-manager.c:168 msgid "XML Shareable Playlist Format" msgstr "Format de la llista de reproducció compartible en XML" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265 +#: shell/rb-playlist-manager.c:265 msgid "Unnamed playlist" msgstr "Llista de reproducció sense nom" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308 +#: shell/rb-playlist-manager.c:308 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." msgstr "" "Pot ser que la llista de reproducció estigui en un format desconegut o " "corrupte." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767 +#: shell/rb-playlist-manager.c:767 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Llista de reproducció sense nom" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854 +#: shell/rb-playlist-manager.c:811 shell/rb-playlist-manager.c:854 msgid "New Playlist" msgstr "Llista de reproducció nova" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1055 msgid "Couldn't read playlist" msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de reproducció" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1081 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1086 msgid "Load Playlist" msgstr "Carrega la llista de reproducció" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1142 sources/rb-playlist-source.c:665 msgid "Couldn't save playlist" msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1142 msgid "Unsupported file extension given." msgstr "S'ha donat una extensió de fitxer no implementada." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1475 #, c-format msgid "Playlist %s already exists" msgstr "La llista de reproducció %s ja existeix" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1505 shell/rb-playlist-manager.c:1538 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1578 shell/rb-playlist-manager.c:1621 #, c-format msgid "Unknown playlist: %s" msgstr "La llista de reproducció %s és desconeguda" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1546 shell/rb-playlist-manager.c:1586 #, c-format msgid "Playlist %s is an automatic playlist" msgstr "La llista de reproducció %s és una llista de reproducció automàtica" -#: ../shell/rb-shell.c:2122 +#: shell/rb-shell.c:2101 msgid "Error while saving song information" msgstr "S'ha produït un error en desar la informació de la cançó" -#: ../shell/rb-shell.c:2326 +#: shell/rb-shell.c:2305 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa a la reproducció" -#: ../shell/rb-shell.c:2333 +#: shell/rb-shell.c:2312 msgid "Start playback" msgstr "Comença la reproducció" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2443 +#: shell/rb-shell.c:2422 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (En pausa)" -#: ../shell/rb-shell.c:2840 ../sources/rb-play-queue-source.c:664 +#: shell/rb-shell.c:2819 sources/rb-play-queue-source.c:664 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3169 +#: shell/rb-shell.c:3148 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "No hi ha cap font registrada que coincideixi amb l'URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3202 ../shell/rb-shell.c:3245 +#: shell/rb-shell.c:3181 shell/rb-shell.c:3224 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "No es coneix l'URI de la cançó: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3254 +#: shell/rb-shell.c:3233 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "No es coneix la propietat %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3268 +#: shell/rb-shell.c:3247 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid" -#: ../shell/rb-shell-player.c:389 +#: shell/rb-shell-player.c:389 msgid "Stream error" msgstr "S'ha produït un error del flux" -#: ../shell/rb-shell-player.c:390 +#: shell/rb-shell-player.c:390 msgid "Unexpected end of stream!" msgstr "Final del flux inesperat!" -#: ../shell/rb-shell-player.c:676 +#: shell/rb-shell-player.c:676 #, c-format msgid "Playlist was empty" msgstr "La llista de reproducció era buida" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1109 +#: shell/rb-shell-player.c:1109 #, c-format msgid "Not currently playing" msgstr "No s'està reproduint" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1166 +#: shell/rb-shell-player.c:1166 #, c-format msgid "No previous song" msgstr "No hi ha cap cançó anterior" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1265 +#: shell/rb-shell-player.c:1265 #, c-format msgid "No next song" msgstr "No hi ha cap cançó següent" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2124 +#: shell/rb-shell-player.c:2124 msgid "Couldn't stop playback" msgstr "No s'ha pogut aturar la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2243 +#: shell/rb-shell-player.c:2243 #, c-format msgid "Playback position not available" msgstr "La posició de reproducció no està disponible" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309 +#: shell/rb-shell-player.c:2275 shell/rb-shell-player.c:2309 #, c-format msgid "Current song is not seekable" msgstr "La cançó actual no es pot cercar" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776 +#: shell/rb-shell-player.c:2465 shell/rb-shell-player.c:2776 msgid "Couldn't start playback" msgstr "No s'ha pogut començar la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3287 +#: shell/rb-shell-player.c:3287 msgid "Linear" msgstr "Lineal" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3289 +#: shell/rb-shell-player.c:3289 msgid "Linear looping" msgstr "Bucle lineal" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3293 +#: shell/rb-shell-player.c:3293 msgid "Random with equal weights" msgstr "Aleatori amb pes equitatiu" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3295 +#: shell/rb-shell-player.c:3295 msgid "Random by time since last play" msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3297 +#: shell/rb-shell-player.c:3297 msgid "Random by rating" msgstr "Aleatori per puntuació" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3299 +#: shell/rb-shell-player.c:3299 msgid "Random by time since last play and rating" msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció i puntuació" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3301 +#: shell/rb-shell-player.c:3301 msgid "Linear, removing entries once played" msgstr "Lineal, suprimint les entrades una vegada s'han reproduït" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 +#: shell/rb-shell-player.c:3311 #, c-format msgid "Failed to create the player: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el reproductor: %s" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202 +#: shell/rb-shell-preferences.c:202 msgid "Rhythmbox Preferences" msgstr "Preferències del Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248 +#: shell/rb-shell-preferences.c:248 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312 +#: shell/rb-shell-preferences.c:312 msgid "Playback" msgstr "Reproducció" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:428 +#: shell/rb-shell-preferences.c:428 msgid "Plugins" msgstr "" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:174 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:188 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:190 msgid "S_kip All" msgstr "O_met-los tots" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:438 #, c-format msgid "" "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " @@ -3922,7 +3896,7 @@ "que ho permeti fer" #. XXX should provide the option of picking a different format? -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:462 #, c-format msgid "" "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" @@ -3932,7 +3906,7 @@ "vostre format preferit:\n" "%s" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:466 #, c-format msgid "" "Additional software is required to convert %d file into a format supported " @@ -3951,161 +3925,160 @@ "admès pel dispositiu:\n" "%s" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:483 msgid "Unable to transfer tracks" msgstr "No es poden transferir les peces" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:488 msgid "_Cancel the transfer" msgstr "_Cancel·la la transferència" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:490 msgid "_Skip these files" msgstr "_Omet aquests fitxers" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:493 msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296 +#: sources/rb-auto-playlist-source.c:254 sources/rb-browser-source.c:315 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:296 msgid "Search artists" msgstr "Cerca els artistes" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297 +#: sources/rb-auto-playlist-source.c:255 sources/rb-browser-source.c:316 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:297 msgid "Search composers" msgstr "Cerca compositors" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298 +#: sources/rb-auto-playlist-source.c:256 sources/rb-browser-source.c:317 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:298 msgid "Search albums" msgstr "Cerca els àlbums" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299 +#: sources/rb-auto-playlist-source.c:257 sources/rb-browser-source.c:318 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:299 msgid "Search titles" msgstr "Cerca els títols" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300 +#: sources/rb-auto-playlist-source.c:258 sources/rb-browser-source.c:319 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:300 msgid "Search genres" msgstr "Cerca gèneres" -#: ../sources/rb-device-source.c:105 +#: sources/rb-device-source.c:105 msgid "Unable to eject" msgstr "No s'ha pogut expulsar" -#: ../sources/rb-device-source.c:123 +#: sources/rb-device-source.c:123 msgid "Unable to unmount" msgstr "No s'ha pogut desmuntar" -#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 +#: sources/rb-display-page-group.c:86 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" -#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 +#: sources/rb-display-page-group.c:89 msgid "Stores" msgstr "Botigues" -#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 +#: sources/rb-display-page-group.c:95 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" -#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 +#: sources/rb-display-page-group.c:99 msgid "Shared" msgstr "Compartit" #. set up info bar for triggering codec installation -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233 +#: sources/rb-import-errors-source.c:233 msgid "Install Additional Software" msgstr "Instal·la el programari addicional" -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239 +#: sources/rb-import-errors-source.c:239 msgid "Additional software is required to play some of these files." msgstr "" "Cal programari addicional per poder reproduir alguns d'aquests fitxers." -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346 +#: sources/rb-import-errors-source.c:346 msgid "Import Errors" msgstr "S'han produït errors d'importació" -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383 +#: sources/rb-import-errors-source.c:383 #, c-format msgid "%d import error" msgid_plural "%d import errors" msgstr[0] "%d error d'importació" msgstr[1] "%d errors d'importació" -#: ../sources/rb-library-source.c:121 +#: sources/rb-library-source.c:121 msgid "Artist/Artist - Album" msgstr "Artista/Artista - Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:122 +#: sources/rb-library-source.c:122 msgid "Artist/Album" msgstr "Artista/Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:123 +#: sources/rb-library-source.c:123 msgid "Artist - Album" msgstr "Artista - Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 +#: sources/rb-library-source.c:124 widgets/rb-entry-view.c:1477 +#: widgets/rb-library-browser.c:136 msgid "Album" msgstr "Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:130 +#: sources/rb-library-source.c:130 msgid "Number - Title" msgstr "Número - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:131 +#: sources/rb-library-source.c:131 msgid "Artist - Title" msgstr "Artista - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:132 +#: sources/rb-library-source.c:132 msgid "Artist - Number - Title" msgstr "Artista - Número - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:133 +#: sources/rb-library-source.c:133 msgid "Artist (Album) - Number - Title" msgstr "Artista (Àlbum) - Número - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:135 +#: sources/rb-library-source.c:135 msgid "Number. Artist - Title" msgstr "Número. Artista - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 +#: sources/rb-library-source.c:416 sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 +#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../sources/rb-library-source.c:469 +#: sources/rb-library-source.c:469 msgid "Choose Library Location" msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca" -#: ../sources/rb-library-source.c:508 +#: sources/rb-library-source.c:508 msgid "Multiple locations set" msgstr "S'han establert múltiples ubicacions" -#: ../sources/rb-library-source.c:1044 +#: sources/rb-library-source.c:1044 msgid "Example Path:" msgstr "Camí d'exemple:" -#: ../sources/rb-library-source.c:1284 +#: sources/rb-library-source.c:1284 msgid "Copying tracks to the library" msgstr "S'estan copiant les pistes a la biblioteca" -#: ../sources/rb-library-source.c:1358 +#: sources/rb-library-source.c:1358 msgid "Adding tracks to the library" msgstr "S'estan afegint peces a la biblioteca" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:773 +#: sources/rb-media-player-source.c:773 #, c-format msgid "Syncing tracks to %s" msgstr "S'estan sincronitzant pistes a %s" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:829 +#: sources/rb-media-player-source.c:829 msgid "" "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " "device." @@ -4113,7 +4086,7 @@ "No heu seleccionat cap música, llista de reproducció o podcast per " "transferir a aquest dispositiu." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:834 +#: sources/rb-media-player-source.c:834 msgid "" "There is not enough space on the device to transfer the selected music, " "playlists and podcasts." @@ -4121,555 +4094,555 @@ "No hi ha suficient espai lliure al dispositiu per transferir la música, les " "llistes de reproducció i els podcasts seleccionats." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:885 +#: sources/rb-media-player-source.c:885 #, c-format msgid "%s Sync Settings" msgstr "Paràmetres de sincronització de %s" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:890 +#: sources/rb-media-player-source.c:890 msgid "Sync with the device" msgstr "Sincronitza amb el dispositiu" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:892 +#: sources/rb-media-player-source.c:892 msgid "Don't sync" msgstr "No sincronitzis" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274 +#: sources/rb-missing-files-source.c:274 msgid "Missing Files" msgstr "Manquen fitxers" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362 +#: sources/rb-missing-files-source.c:362 #, c-format msgid "%d missing file" msgid_plural "%d missing files" msgstr[0] "Manca %d fitxer" msgstr[1] "Manquen %d fitxers" -#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191 +#: sources/rb-playlist-source.c:1148 msgid "Remove from Playlist" msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508 +#: sources/rb-play-queue-source.c:297 sources/rb-play-queue-source.c:399 +#: sources/rb-play-queue-source.c:508 msgid "Play Queue" msgstr "Cua de reproducció" #. Translators: format is " by <artist> from <album>" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:924 +#: sources/rb-play-queue-source.c:478 widgets/rb-header.c:929 msgid "by" msgstr "per" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:925 +#: sources/rb-play-queue-source.c:478 widgets/rb-header.c:930 msgid "from" msgstr "de" -#: ../sources/rb-source.c:604 ../widgets/rb-import-dialog.c:476 +#: sources/rb-source.c:604 widgets/rb-import-dialog.c:480 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d cançó" msgstr[1] "%d cançons" -#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 +#: sources/rb-streaming-source.c:217 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" -#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 +#: sources/rb-streaming-source.c:221 msgid "Buffering" msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia" -#: ../sources/rb-transfer-target.c:450 +#: sources/rb-transfer-target.c:535 #, c-format msgid "Transferring tracks to %s" msgstr "S'estan transferint les peces a %s" -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229 +#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229 msgid "All Music" msgstr "Tota la música" -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 +#: sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 msgid "Other" msgstr "Altre" -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 +#: sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:86 msgid "Image/label border" msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:87 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "" "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge del diàleg d'alerta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:96 msgid "Alert Type" msgstr "Tipus d'alerta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:97 msgid "The type of alert" msgstr "El tipus de l'alerta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:105 msgid "Alert Buttons" msgstr "Botons d'alerta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:106 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:175 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:175 msgid "Show more _details" msgstr "Mostra més _detalls" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:370 widgets/rb-alert-dialog.c:404 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:391 msgid "_No" msgstr "_No" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:394 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: ../widgets/rb-dialog.c:132 +#: widgets/rb-dialog.c:132 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54 +#: widgets/rb-encoding-settings.c:55 msgid "Constant bit rate" msgstr "Taxa de bits constant" -#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55 +#: widgets/rb-encoding-settings.c:56 msgid "Variable bit rate" msgstr "Taxa de bits variable" -#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:402 +#: widgets/rb-encoding-settings.c:404 msgid "Default settings" msgstr "Paràmetres per defecte" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1232 +#: widgets/rb-entry-view.c:1016 widgets/rb-entry-view.c:1539 +#: widgets/rb-song-info.c:1232 msgid "Lossless" msgstr "Sense pèrdua" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433 +#: widgets/rb-entry-view.c:1436 msgid "Track" msgstr "Peça" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464 +#: widgets/rb-entry-view.c:1467 msgid "Composer" msgstr "Compositor" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494 +#: widgets/rb-entry-view.c:1497 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504 +#: widgets/rb-entry-view.c:1508 msgid "Time" msgstr "Temps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516 +#: widgets/rb-entry-view.c:1521 msgid "Year" msgstr "Any" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 +#: widgets/rb-entry-view.c:1534 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 +#: widgets/rb-entry-view.c:1537 msgid "000 kbps" msgstr "000 kbps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 +#: widgets/rb-entry-view.c:1548 msgid "Rating" msgstr "Puntuació" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 +#: widgets/rb-entry-view.c:1571 msgid "Play Count" msgstr "Escoltat" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 +#: widgets/rb-entry-view.c:1584 msgid "Last Played" msgstr "Reproduïda per última vegada" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 +#: widgets/rb-entry-view.c:1597 msgid "Date Added" msgstr "Afegida el dia" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599 +#: widgets/rb-entry-view.c:1609 msgid "Last Seen" msgstr "Vist per última vegada" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610 +#: widgets/rb-entry-view.c:1620 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619 +#: widgets/rb-entry-view.c:1630 msgid "BPM" msgstr "PPM" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1896 +#: widgets/rb-entry-view.c:1918 msgid "Now Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961 +#: widgets/rb-entry-view.c:1983 msgid "Playback Error" msgstr "S'ha produït un error de reproducció" -#: ../widgets/rb-fading-image.c:301 +#: widgets/rb-fading-image.c:301 msgid "Drop artwork here" msgstr "Deixeu anar les imatges" #. Translators: remaining time / total time -#: ../widgets/rb-header.c:1214 +#: widgets/rb-header.c:1219 #, c-format msgid "-%s / %s" msgstr "-%s / %s" #. Translators: elapsed time / total time -#: ../widgets/rb-header.c:1225 +#: widgets/rb-header.c:1230 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341 +#: widgets/rb-import-dialog.c:342 msgid "Examining files" msgstr "S'estan examinant els fitxers" #. this isn't a terribly helpful message. -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411 +#: widgets/rb-import-dialog.c:412 #, c-format msgid "The location you have selected is on the device %s." msgstr "La ubicació que heu seleccionat és al dispositiu %s." -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417 +#: widgets/rb-import-dialog.c:418 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostra %s" -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465 +#: widgets/rb-import-dialog.c:466 #, c-format msgid "Import %d selected track" msgid_plural "Import %d selected tracks" msgstr[0] "Importa %d peça seleccionada" msgstr[1] "Importa %d peces seleccionades" -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468 +#: widgets/rb-import-dialog.c:469 #, c-format msgid "Import %d listed track" msgid_plural "Import %d listed tracks" msgstr[0] "Importa %d peça del llistat" msgstr[1] "Importa %d peces del llistat" -#: ../widgets/rb-property-view.c:661 +#: widgets/rb-property-view.c:663 #, c-format msgid "%d artist (%d)" msgid_plural "All %d artists (%d)" msgstr[0] "%d artista (%d)" msgstr[1] "Els %d artistes (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:664 +#: widgets/rb-property-view.c:666 #, c-format msgid "%d album (%d)" msgid_plural "All %d albums (%d)" msgstr[0] "%d àlbum (%d)" msgstr[1] "Els %d àlbums (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:667 +#: widgets/rb-property-view.c:669 #, c-format msgid "%d genre (%d)" msgid_plural "All %d genres (%d)" msgstr[0] "%d gènere (%d)" msgstr[1] "Els %d gèneres (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:670 +#: widgets/rb-property-view.c:672 #, c-format msgid "%d (%d)" msgid_plural "All %d (%d)" msgstr[0] "%d (%d)" msgstr[1] "%d (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:676 +#: widgets/rb-property-view.c:678 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#: ../widgets/rb-query-creator.c:194 +#: widgets/rb-query-creator.c:194 msgid "_New" msgstr "_Nova" -#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 +#: widgets/rb-query-creator.c:210 msgid "Create Automatic Playlist" msgstr "Crea una llista de reproducció automàtica" -#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 +#: widgets/rb-query-creator.c:212 msgid "Edit Automatic Playlist" msgstr "Edita una llista de reproducció automàtica" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:77 msgctxt "query-criteria" msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:78 msgctxt "query-criteria" msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:79 msgctxt "query-criteria" msgid "Composer" msgstr "Compositor [ criteri de consulta ]" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:80 msgctxt "query-criteria" msgid "Album" msgstr "Àlbum" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:81 msgctxt "query-criteria" msgid "Album Artist" msgstr "Artista de l'àlbum" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:82 msgctxt "query-criteria" msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:83 msgctxt "query-criteria" msgid "Year" msgstr "Any" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:84 msgctxt "query-criteria" msgid "Rating" msgstr "Puntuació" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:85 msgctxt "query-criteria" msgid "Path" msgstr "Camí" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:86 msgctxt "query-criteria" msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:88 msgctxt "query-criteria" msgid "Play Count" msgstr "Reproduccions" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:89 msgctxt "query-criteria" msgid "Track Number" msgstr "Número de la peça" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:90 msgctxt "query-criteria" msgid "Disc Number" msgstr "Número de disc" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:91 msgctxt "query-criteria" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:93 msgctxt "query-criteria" msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:94 msgctxt "query-criteria" msgid "Beats Per Minute" msgstr "Pulsacions per minut" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:95 msgctxt "query-criteria" msgid "Time of Last Play" msgstr "Reproduïda per última vegada" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:96 msgctxt "query-criteria" msgid "Time Added to Library" msgstr "Hora d'addició a la biblioteca" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:107 msgctxt "query-sort" msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:120 msgid "_In reverse alphabetical order" msgstr "Per ordre alfabètic _invers" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:108 msgctxt "query-sort" msgid "Composer" msgstr "Compositor [ criteri d'ordre ]" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:109 msgctxt "query-sort" msgid "Album" msgstr "Àlbum" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:110 msgctxt "query-sort" msgid "Album Artist" msgstr "Artista de l'àlbum" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:111 msgctxt "query-sort" msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:112 msgctxt "query-sort" msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:113 msgctxt "query-sort" msgid "Rating" msgstr "Puntuació" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:113 msgid "W_ith more highly rated tracks first" msgstr "Amb les peces millor _puntuades primer" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:114 msgctxt "query-sort" msgid "Play Count" msgstr "Reproduccions" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:114 msgid "W_ith more often played songs first" msgstr "Amb les peces reproduïdes més _sovint primer" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:115 msgctxt "query-sort" msgid "Year" msgstr "Any" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:115 msgid "W_ith newer tracks first" msgstr "Amb les peces més _noves primer" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:116 msgctxt "query-sort" msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:116 msgid "W_ith longer tracks first" msgstr "Amb les peces més _llargues primer" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:117 msgctxt "query-sort" msgid "Track Number" msgstr "Número de la peça" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:117 msgid "_In decreasing order" msgstr "Per ordre _descendent" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:118 msgctxt "query-sort" msgid "Last Played" msgstr "Reproduïda per última vegada" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:118 msgid "W_ith more recently played tracks first" msgstr "Amb peces reproduïdes _recentment primer" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:119 msgctxt "query-sort" msgid "Date Added" msgstr "Afegida el dia" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:119 msgid "W_ith more recently added tracks first" msgstr "Amb peces _afegides recentment primer" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:120 msgctxt "query-sort" msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:121 msgctxt "query-sort" msgid "Beats Per Minute" msgstr "Pulsacions per minut" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:121 msgid "W_ith faster tempo tracks first" msgstr "Amb les peces més ràp_ides primer" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:134 msgid "contains" msgstr "conté" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:135 msgid "does not contain" msgstr "no conté" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:136 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:166 msgid "equals" msgstr "és igual a" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:137 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:167 msgid "not equal to" msgstr "no és igual a" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:138 msgid "starts with" msgstr "comença amb" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:139 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:168 msgid "at least" msgstr "almenys" #. matches if A >= B -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:169 msgid "at most" msgstr "com a molt" #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:179 msgid "in" msgstr "a" #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:181 msgid "not in" msgstr "no en" #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:183 msgid "after" msgstr "després de" #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:185 msgid "before" msgstr "abans de" @@ -4677,7 +4650,7 @@ #. * Translators: this will match when within <value> of the current time #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time #. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:249 msgid "in the last" msgstr "en els darrers" @@ -4685,81 +4658,81 @@ #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not #. * within <value> of the current time #. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:255 msgid "not in the last" msgstr "no en els darrers" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:269 msgid "seconds" msgstr "segons" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:270 msgid "minutes" msgstr "minuts" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:271 msgid "hours" msgstr "hores" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:272 msgid "days" msgstr "dies" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:273 msgid "weeks" msgstr "setmanes" -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295 +#: widgets/rb-rating-helper.c:295 msgid "No Stars" msgstr "Sense estrelles" -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297 +#: widgets/rb-rating-helper.c:297 #, c-format msgid "%d Star" msgid_plural "%d Stars" msgstr[0] "%d estrella" msgstr[1] "%d estrelles" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 +#: widgets/rb-search-entry.c:227 msgid "Clear the search text" msgstr "Neteja el text de cerca" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 +#: widgets/rb-search-entry.c:234 msgid "Select the search type" msgstr "Seleccioneu el tipus de cerca" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:252 +#: widgets/rb-search-entry.c:252 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:550 +#: widgets/rb-search-entry.c:550 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" -#: ../widgets/rb-song-info.c:354 +#: widgets/rb-song-info.c:354 msgid "_Back" msgstr "_Enrere" -#: ../widgets/rb-song-info.c:363 +#: widgets/rb-song-info.c:363 msgid "_Forward" msgstr "_Endavant" -#: ../widgets/rb-song-info.c:371 +#: widgets/rb-song-info.c:371 msgid "Song Properties" msgstr "Propietats de la cançó" -#: ../widgets/rb-song-info.c:428 +#: widgets/rb-song-info.c:428 msgid "Multiple Song Properties" msgstr "Propietats de múltiples cançons" -#: ../widgets/rb-song-info.c:1295 +#: widgets/rb-song-info.c:1294 msgid "Unknown file name" msgstr "El nom del fitxer és desconegut" -#: ../widgets/rb-song-info.c:1317 +#: widgets/rb-song-info.c:1316 msgid "On the desktop" msgstr "A l'escriptori" -#: ../widgets/rb-song-info.c:1340 +#: widgets/rb-song-info.c:1339 msgid "Unknown location" msgstr "La ubicació és desconeguda" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/rygel.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/rygel.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/rygel.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/rygel.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/rygel.desktop.in.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: common/add-keyserver-dialog.vala:32 @@ -68,7 +68,7 @@ #. Delete item #: common/delete-dialog.vala:91 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:319 -#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:393 +#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:390 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -424,7 +424,8 @@ "no haver-la d'introduir i també per a crear una còpia de seguretat de les " "vostres claus i anell de claus." -#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:171 +#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:174 #: src/seahorse-key-manager.ui:291 msgid "Passwords and Keys" msgstr "Contrasenyes i claus" @@ -443,7 +444,7 @@ msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" msgstr "Contrasenyes, credencials i secrets personals emmagatzemats" -#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:451 +#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:448 msgid "Couldn’t unlock" msgstr "No s'ha pogut desblocar" @@ -1073,7 +1074,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut desencriptar. Possiblement no teniu la clau de desencriptació." -#: pgp/seahorse-gpgme.c:73 pgp/seahorse-hkp-source.c:477 +#: pgp/seahorse-gpgme.c:73 msgid "The operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" @@ -2215,7 +2216,7 @@ msgid "Failed to export certificate" msgstr "No s'ha pogut exportar el certificat" -#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:467 +#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:464 msgid "Couldn’t delete" msgstr "No s'ha pogut suprimir" @@ -2316,7 +2317,7 @@ msgid "Version of this application" msgstr "Versió de l'aplicació" -#: src/application.vala:173 +#: src/application.vala:176 msgid "translator-credits" msgstr "" "Josep Monés i Teixidor <jmones@puntbarra.com>\n" @@ -2331,9 +2332,10 @@ " Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~pau-iranzo\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" -" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia" +" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" +" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix" -#: src/application.vala:176 +#: src/application.vala:179 msgid "Seahorse Project Homepage" msgstr "Pàgina inicial del projecte Seahorse" @@ -2441,7 +2443,7 @@ #: src/seahorse-key-manager.ui:159 msgid "Password keyring" -msgstr "Contrasenya de l'anell de claus" +msgstr "Anell de claus de contrasenyes" #: src/seahorse-key-manager.ui:166 msgid "Used to store application and network passwords" @@ -2501,20 +2503,20 @@ msgstr "Configura la clau per a l'intèrpret d'ordres segur..." #. Lock and unlock items -#: src/sidebar.vala:380 +#: src/sidebar.vala:377 msgid "_Lock" msgstr "_Bloca" -#: src/sidebar.vala:385 +#: src/sidebar.vala:382 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloca" #. Properties item -#: src/sidebar.vala:402 +#: src/sidebar.vala:399 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: src/sidebar.vala:432 +#: src/sidebar.vala:429 msgid "Couldn’t lock" msgstr "No s'ha pogut blocar" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 @@ -76,7 +76,7 @@ "Shotwell és compatible amb JPEG, PNG, TIFF, i una varietat de formats de " "fitxer RAW." -#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 +#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestor de fotografies" @@ -92,10 +92,10 @@ "anize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;rot" "ate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" -"àlbum;càmera;càmeres;cultiu;edició;millorar;exportació;galeria;imatge;imatges" -";importar;organitzar;foto;fotògrafs;fotos;imatge;imatges;fotografia;impressió" -";publicar;girar;compartir;etiquetes;vídeo;facebook;flickr;picasa;youtube;Piwi" -"go;" +"àlbum;càmera;càmeres;escapçament;edició;millorar;exportació;galeria;imatge;im" +"atges;importar;organitzar;foto;fotògrafs;fotos;imatge;imatges;fotografia;impr" +"essió;publicar;girar;compartir;etiquetes;vídeo;facebook;flickr;picasa;youtube" +";Piwigo;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in:8 @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Visualitzador del Shotwell" -#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 +#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visualitzador de fotografies" @@ -545,7 +545,7 @@ #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" -msgstr "retard de transició:" +msgstr "retard de transició" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "" @@ -556,7 +556,7 @@ #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" -msgstr "identificació d'efecte de transició:" +msgstr "identificació d'efecte de transició" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" @@ -664,7 +664,7 @@ #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" -msgstr "s'estan escrivint les metadades als fitxers mestres..." +msgstr "s'estan escrivint les metadades als fitxers mestres" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" @@ -727,7 +727,7 @@ #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" -"Un codi numèric que representa l'última opció del menú del cultiu que " +"Un codi numèric que representa l'última opció del menú d'escapçament que " "realitza de l'usuari." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 @@ -742,7 +742,7 @@ "crop ratio the user entered." msgstr "" "Un nombre sencer positiu diferent de zero que representa la part ample de " -"l'última proporció del cultiu personalitzat que l'usuari va introduir." +"l'última proporció de l'escapçament que l'usuari va introduir." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." @@ -756,8 +756,8 @@ "crop ratio the user entered." msgstr "" "Un nombre sencer positiu diferent de zero, que representa la part de " -"l'alçada de l'última proporció del cultiu personalitzat que l'usuari va " -"introduir." +"l'alçada de l'última proporció de l'escapçament personalitzat que l'usuari " +"va introduir." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" @@ -968,7 +968,7 @@ #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" -"El nom del últim àlbum de fotografies que l'usuari publica per, si escau" +"El nom de l'últim àlbum de fotografies que l'usuari publica per, si escau" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "" @@ -1068,11 +1068,11 @@ #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" -msgstr "clau d'API:" +msgstr "clau d'API" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" -msgstr "Clau d'API de Gallery3:" +msgstr "Clau d'API de Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" @@ -1240,7 +1240,7 @@ #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" -msgstr "títols de la font" +msgstr "tipus de lletra dels títols" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." @@ -1588,7 +1588,7 @@ #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" -msgstr "inici de sessió" +msgstr "Inicia la sessió" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." @@ -1794,7 +1794,7 @@ #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:100 -#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 +#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2486 msgid "_Publish" msgstr "_Publica" @@ -2025,7 +2025,7 @@ #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." @@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr "Surt" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 -#: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192 +#: src/Resources.vala:253 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Publica" @@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr "Certificat de %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055 -#: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40 +#: src/Resources.vala:124 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "_OK" msgstr "D'ac_ord" @@ -2520,9 +2520,9 @@ #: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 -#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 -#: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 -#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127 +#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:762 +#: src/Dialogs.vala:785 src/publishing/PublishingUI.vala:305 +#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:115 #: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 #: ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" @@ -2736,53 +2736,53 @@ msgid "Fetching photo information" msgstr "S'està recollint la informació de les fotografies" -#: src/camera/ImportPage.vala:1564 +#: src/camera/ImportPage.vala:1568 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "S'està recollint la previsualització de %s" -#: src/camera/ImportPage.vala:1672 +#: src/camera/ImportPage.vala:1676 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "No es pot blocar la càmera: %s" -#: src/camera/ImportPage.vala:1757 +#: src/camera/ImportPage.vala:1761 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies de la càmera?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1760 +#: src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquest vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d vídeos de la càmera?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1763 +#: src/camera/ImportPage.vala:1767 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia/vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies/vídeos de la càmera?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1766 +#: src/camera/ImportPage.vala:1770 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquest fitxer de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d fitxers de la càmera?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1774 src/Dialogs.vala:733 +#: src/camera/ImportPage.vala:1778 src/Dialogs.vala:729 msgid "_Keep" msgstr "_Manté" -#: src/camera/ImportPage.vala:1793 +#: src/camera/ImportPage.vala:1797 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "S'estan suprimint les fotografies/vídeos de la càmera" -#: src/camera/ImportPage.vala:1797 +#: src/camera/ImportPage.vala:1801 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "" @@ -2793,21 +2793,21 @@ "No s'han pogut suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera a causa d'errors." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 -#: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140 +#: src/PhotoPage.vala:2481 src/Resources.vala:128 msgid "_Print" msgstr "Im_primeix" -#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128 +#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:281 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:30 msgid "Send _To…" msgstr "_Envia a…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 -#: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190 +#: src/PhotoPage.vala:2491 src/Resources.vala:178 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Estableix com a fons _d'escriptori" -#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256 +#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:244 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" @@ -2819,43 +2819,43 @@ msgid "S_lideshow" msgstr "_Presentació de diapositives" -#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111 +#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:97 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:202 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gi_ra a la dreta" -#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116 +#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:102 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:207 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a _l'esquerra" -#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121 +#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:107 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:212 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Inverteix horit_zontalment" -#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125 +#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:110 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:216 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Inverteix verti_calment" -#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8 +#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:144 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:225 msgid "_Enhance" msgstr "_Millora" -#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13 +#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:172 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:252 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Reverteix a l'original" -#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:258 +#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:148 ui/photo.ui:258 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copia els ajustaments de color" -#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:263 +#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:152 ui/photo.ui:263 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Enganxa els ajustaments de color" @@ -2863,17 +2863,17 @@ msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Ajusta la data i l'hora…" -#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108 +#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:277 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:363 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Obre amb un editor e_xtern" -#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113 +#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:279 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:368 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Obre amb un editor d'imatges RA_W" -#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137 +#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:125 msgid "_Play" msgstr "Re_produeix" @@ -2883,7 +2883,7 @@ msgstr[0] "Exporta la fotografia/vídeo" msgstr[1] "Exporta les fotografies/vídeos" -#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 +#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3015 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Exporta la fotografia" @@ -3130,7 +3130,7 @@ msgid "Database file:" msgstr "Fitxer de base de dades:" -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 +#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:776 msgid "_Import" msgstr "_Importa" @@ -3191,16 +3191,16 @@ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "No s'ha pogut executar el Nautilus Send-To: %s" -#: src/DesktopIntegration.vala:129 +#: src/DesktopIntegration.vala:146 msgid "Send To" msgstr "Envia a" -#: src/DesktopIntegration.vala:174 +#: src/DesktopIntegration.vala:191 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar el fons a %s: %s" -#: src/DesktopIntegration.vala:311 +#: src/DesktopIntegration.vala:328 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "" @@ -3214,9 +3214,9 @@ msgstr[1] "" "Això suprimirà l'etiqueta «%s» de %d les fotografies. Voleu continuar?" -#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 -#: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309 -#: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761 +#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 +#: src/Dialogs.vala:730 src/Resources.vala:116 src/Resources.vala:297 +#: src/Resources.vala:328 src/Resources.vala:381 src/Resources.vala:747 #: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 #: ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" @@ -3245,18 +3245,18 @@ msgid "_Switch Developer" msgstr "Canvia el de_senvolupador" -#: src/Dialogs.vala:54 +#: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà la cara «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?" msgstr[1] "Això suprimirà la cara «%s» de %d fotografies. Voleu continuar?" -#: src/Dialogs.vala:74 +#: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Exporta vídeo" -#: src/Dialogs.vala:99 +#: src/Dialogs.vala:95 msgid "Export Photos" msgstr "Exporta les fotografies" @@ -3265,7 +3265,7 @@ #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. -#: src/Dialogs.vala:127 +#: src/Dialogs.vala:123 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " @@ -3274,7 +3274,7 @@ "El Shotwell no ha pogut crear un fitxer per editar aquesta fotografia perquè " "no teniu permís per escriure a %s." -#: src/Dialogs.vala:136 +#: src/Dialogs.vala:132 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" @@ -3283,7 +3283,7 @@ "fitxer.\n" "\n" -#: src/Dialogs.vala:142 +#: src/Dialogs.vala:138 msgid "" "\n" "\n" @@ -3293,35 +3293,35 @@ "\n" "Voleu continuar exportant?" -#: src/Dialogs.vala:143 +#: src/Dialogs.vala:139 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinua" -#: src/Dialogs.vala:153 +#: src/Dialogs.vala:149 msgid "Save Details…" msgstr "Desa els detalls…" -#: src/Dialogs.vala:154 +#: src/Dialogs.vala:150 msgid "Save Details" msgstr "Desa els detalls" -#: src/Dialogs.vala:169 +#: src/Dialogs.vala:165 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i %d més)\n" -#: src/Dialogs.vala:222 +#: src/Dialogs.vala:218 msgid "Import Results Report" msgstr "L'informe de resultats d'importació" -#: src/Dialogs.vala:226 +#: src/Dialogs.vala:222 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "S'ha intentat importar el fitxer %d." msgstr[1] "S'ha intentat importar els fitxers %d." -#: src/Dialogs.vala:229 +#: src/Dialogs.vala:225 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." @@ -3331,30 +3331,30 @@ #. #. Duplicates #. -#: src/Dialogs.vala:241 +#: src/Dialogs.vala:237 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Fotos/Vídeos duplicats que no s'ha importat:" -#: src/Dialogs.vala:245 +#: src/Dialogs.vala:241 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplica un element multimèdia existent" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. -#: src/Dialogs.vala:256 +#: src/Dialogs.vala:252 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotos/Vídeos que no s'ha importat a causa d'errors de la càmera:" -#: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 -#: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 +#: src/Dialogs.vala:255 src/Dialogs.vala:270 src/Dialogs.vala:285 +#: src/Dialogs.vala:301 src/Dialogs.vala:316 src/Dialogs.vala:330 msgid "error message:" msgstr "missatge d'error:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. -#: src/Dialogs.vala:270 +#: src/Dialogs.vala:266 msgid "" "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" @@ -3363,7 +3363,7 @@ #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. -#: src/Dialogs.vala:285 +#: src/Dialogs.vala:281 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" @@ -3374,7 +3374,7 @@ #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. -#: src/Dialogs.vala:300 +#: src/Dialogs.vala:296 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" @@ -3382,7 +3382,7 @@ "Fotos i vídeos que no s'ha importat perquè el Shotwell no ha pogut copiar-" "los a la biblioteca:" -#: src/Dialogs.vala:304 +#: src/Dialogs.vala:300 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" @@ -3394,7 +3394,7 @@ #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. -#: src/Dialogs.vala:316 +#: src/Dialogs.vala:312 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "Fotos/Vídeos que no s'ha importat perquè els fitxers estan corromputs:" @@ -3402,32 +3402,32 @@ #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. -#: src/Dialogs.vala:331 +#: src/Dialogs.vala:327 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotos/Vídeos que no s'ha importat per altres raons:" -#: src/Dialogs.vala:351 +#: src/Dialogs.vala:347 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia duplicada:\n" -msgstr[1] "No s'ha importat unes fotografies %d duplicades:\n" +msgstr[1] "No s'ha importat %d fotografies duplicades:\n" -#: src/Dialogs.vala:354 +#: src/Dialogs.vala:350 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat un vídeo duplicat:\n" -msgstr[1] "No s'ha importat uns vídeos %d duplicats:\n" +msgstr[1] "No s'ha importat %d vídeos duplicats:\n" -#: src/Dialogs.vala:357 +#: src/Dialogs.vala:353 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia/vídeo duplicat:\n" -msgstr[1] "No s'ha importat unes fotografies/vídeos %d duplicats:\n" +msgstr[1] "No s'ha importat %d fotografies/vídeos duplicats:\n" -#: src/Dialogs.vala:371 +#: src/Dialogs.vala:367 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" @@ -3438,7 +3438,7 @@ "Ha fallat la importació de %d fotografies a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" -#: src/Dialogs.vala:374 +#: src/Dialogs.vala:370 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" @@ -3449,7 +3449,7 @@ "Ha fallat la importació d'uns vídeos %d a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" -#: src/Dialogs.vala:377 +#: src/Dialogs.vala:373 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" @@ -3461,7 +3461,7 @@ "Ha fallat la importació d'unes fotografies/vídeos %d a causa d'un error de " "fitxer o de maquinari:\n" -#: src/Dialogs.vala:380 +#: src/Dialogs.vala:376 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" @@ -3472,7 +3472,7 @@ "Ha fallat la importació d'uns fitxers %d a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" -#: src/Dialogs.vala:394 +#: src/Dialogs.vala:390 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" @@ -3486,7 +3486,7 @@ "Ha fallat la importació d'unes fotografies %d perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" -#: src/Dialogs.vala:397 +#: src/Dialogs.vala:393 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" @@ -3500,7 +3500,7 @@ "Ha fallat la importació d'uns vídeos %d perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" -#: src/Dialogs.vala:400 +#: src/Dialogs.vala:396 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " @@ -3515,7 +3515,7 @@ "Ha fallat la importació de unes fotografies/vídeos %d perquè no es pot " "escriure a la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" -#: src/Dialogs.vala:403 +#: src/Dialogs.vala:399 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" @@ -3529,7 +3529,7 @@ "Ha fallat la importació d'uns fitxers %d perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" -#: src/Dialogs.vala:417 +#: src/Dialogs.vala:413 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" @@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies d'un error de la càmera:\n" -#: src/Dialogs.vala:420 +#: src/Dialogs.vala:416 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" @@ -3547,7 +3547,7 @@ msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'uns vídeos %d a causa d'un error de la càmera:\n" -#: src/Dialogs.vala:423 +#: src/Dialogs.vala:419 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" @@ -3558,7 +3558,7 @@ "Ha fallat la importació d'unes fotografies/vídeos %d a causa d'un error de " "la càmera:\n" -#: src/Dialogs.vala:426 +#: src/Dialogs.vala:422 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" @@ -3567,7 +3567,7 @@ msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'uns fitxers %d a causa d'un error de la càmera:\n" -#: src/Dialogs.vala:440 +#: src/Dialogs.vala:436 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" @@ -3577,7 +3577,7 @@ "No s'ha pogut importar unes fotografies %d perquè els fitxers estan " "danyats:\n" -#: src/Dialogs.vala:443 +#: src/Dialogs.vala:439 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" @@ -3585,7 +3585,7 @@ msgstr[1] "" "No s'ha pogut importar uns vídeos %d perquè els fitxers estan danyats:\n" -#: src/Dialogs.vala:446 +#: src/Dialogs.vala:442 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" @@ -3595,7 +3595,7 @@ "No s'ha pogut importar unes fotografies/vídeos %d perquè els fitxers estan " "danyats:\n" -#: src/Dialogs.vala:449 +#: src/Dialogs.vala:445 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" @@ -3606,7 +3606,7 @@ #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific -#: src/Dialogs.vala:466 +#: src/Dialogs.vala:462 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" @@ -3615,14 +3615,14 @@ #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific -#: src/Dialogs.vala:481 +#: src/Dialogs.vala:477 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "S'ha omès un fitxer que no era d'imatge.\n" msgstr[1] "S'han omès %d fitxers que no eren d'imatge.\n" -#: src/Dialogs.vala:492 +#: src/Dialogs.vala:488 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" @@ -3631,14 +3631,14 @@ msgstr[1] "" "S'han omès %d fotografies a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" -#: src/Dialogs.vala:495 +#: src/Dialogs.vala:491 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès un vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" -#: src/Dialogs.vala:498 +#: src/Dialogs.vala:494 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" @@ -3647,28 +3647,28 @@ msgstr[1] "" "S'han omès %d fotografies/vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" -#: src/Dialogs.vala:501 +#: src/Dialogs.vala:497 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès un fitxer a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fitxers a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" -#: src/Dialogs.vala:515 +#: src/Dialogs.vala:511 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat una fotografia correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d fotografies correctament.\n" -#: src/Dialogs.vala:518 +#: src/Dialogs.vala:514 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat un vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d vídeos correctament.\n" -#: src/Dialogs.vala:521 +#: src/Dialogs.vala:517 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" @@ -3677,64 +3677,64 @@ #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported -#: src/Dialogs.vala:537 +#: src/Dialogs.vala:533 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "No s'ha importat cap vídeo o fotografia.\n" -#: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 +#: src/Dialogs.vala:540 src/Dialogs.vala:559 msgid "Import Complete" msgstr "S'ha completat la importació" -#: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201 +#: src/Dialogs.vala:659 src/Resources.vala:189 msgid "Rename Event" msgstr "Canvia el nom a l'esdeveniment" -#: src/Dialogs.vala:663 +#: src/Dialogs.vala:659 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. Dialog title -#: src/Dialogs.vala:674 +#: src/Dialogs.vala:670 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Edita el títol [Diàleg del títol]" -#: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347 +#: src/Dialogs.vala:671 src/Properties.vala:347 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #. Dialog title -#: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277 +#: src/Dialogs.vala:687 src/Resources.vala:265 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Edita el comentari de l'esdeveniment" -#: src/Dialogs.vala:692 +#: src/Dialogs.vala:688 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Edita el comentari de la fotografia/vídeo" -#: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645 +#: src/Dialogs.vala:689 src/Properties.vala:645 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" -#: src/Dialogs.vala:709 +#: src/Dialogs.vala:705 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Suprimeix i envia el fi_txer a la paperera" msgstr[1] "Suprimeix i envia els fi_txers a la paperera" -#: src/Dialogs.vala:713 +#: src/Dialogs.vala:709 msgid "_Remove From Library" msgstr "Sup_rimeix de la biblioteca" -#: src/Dialogs.vala:756 +#: src/Dialogs.vala:752 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Voleu revertir l'edició externa?" -#: src/Dialogs.vala:756 +#: src/Dialogs.vala:752 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Voleu revertir les edicions externes?" -#: src/Dialogs.vala:758 +#: src/Dialogs.vala:754 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" @@ -3744,15 +3744,15 @@ msgstr[1] "" "Això suprimirà tots els canvis fets als fitxers %d externs. Voleu continuar?" -#: src/Dialogs.vala:762 +#: src/Dialogs.vala:758 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Re_verteix l'edició externa" -#: src/Dialogs.vala:762 +#: src/Dialogs.vala:758 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Re_verteix les edicions externes" -#: src/Dialogs.vala:783 +#: src/Dialogs.vala:779 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" @@ -3760,19 +3760,19 @@ msgstr[1] "" "Això suprimirà les fotografies %d de la biblioteca. Voleu continuar?" -#: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143 +#: src/Dialogs.vala:786 src/Resources.vala:131 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" -#: src/Dialogs.vala:791 +#: src/Dialogs.vala:787 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Suprimeix la fotografia de la biblioteca" -#: src/Dialogs.vala:791 +#: src/Dialogs.vala:787 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Suprimeix les fotografies de la biblioteca" -#: src/Dialogs.vala:811 +#: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3791,13 +3791,13 @@ "\n" "I unes altres %d." -#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 +#: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:858 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiquetes (separades per comes):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. -#: src/Dialogs.vala:921 +#: src/Dialogs.vala:917 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." @@ -3805,31 +3805,31 @@ "El Shotwell pot copiar les fotografies a la carpeta de la biblioteca o les " "pot importar sense copiar-les." -#: src/Dialogs.vala:926 +#: src/Dialogs.vala:922 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_pia les fotografies" -#: src/Dialogs.vala:927 +#: src/Dialogs.vala:923 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importa-les sense copiar-les" -#: src/Dialogs.vala:928 +#: src/Dialogs.vala:924 msgid "Import to Library" msgstr "Importa a la biblioteca" -#: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 +#: src/Dialogs.vala:934 src/PhotoPage.vala:2891 msgid "Remove From Library" msgstr "Suprimeix de la biblioteca" -#: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 +#: src/Dialogs.vala:935 src/PhotoPage.vala:2891 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca" -#: src/Dialogs.vala:939 +#: src/Dialogs.vala:935 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "S'estan suprimint les fotografies de la biblioteca" -#: src/Dialogs.vala:953 +#: src/Dialogs.vala:949 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " @@ -3852,7 +3852,7 @@ "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." -#: src/Dialogs.vala:957 +#: src/Dialogs.vala:953 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " @@ -3875,7 +3875,7 @@ "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." -#: src/Dialogs.vala:961 +#: src/Dialogs.vala:957 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " @@ -3898,7 +3898,7 @@ "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." -#: src/Dialogs.vala:993 +#: src/Dialogs.vala:989 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" @@ -3912,7 +3912,7 @@ "Voleu suprimir aquests fitxers?" #. Alert the user that the files were not removed. -#: src/Dialogs.vala:1010 +#: src/Dialogs.vala:1006 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." @@ -3951,7 +3951,7 @@ msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "No s'ha pogut obrir la fotografia %s." -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:133 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "De_sa" @@ -4007,8 +4007,8 @@ #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" -msgstr[0] "_Modifica el fitxers de les imatges originals" -msgstr[1] "_Modifica el fitxer de la imatge original" +msgstr[0] "_Modifica el fitxer de la imatges original" +msgstr[1] "_Modifica els fitxers de la imatge original" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" @@ -4431,7 +4431,7 @@ msgid "Angle:" msgstr "Angle:" -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172 +#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:160 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:235 msgid "_Straighten" msgstr "_Redreça" @@ -4530,66 +4530,66 @@ msgid "Export" msgstr "Exporta" -#: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305 +#: src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:292 src/Resources.vala:293 #: ui/faces.ui:403 msgid "Faces" msgstr "Cares" -#: src/faces/FacesTool.vala:115 +#: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Detecta cares..." -#: src/faces/FacesTool.vala:140 +#: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Detecta les cares d'aquesta fotografia" -#: src/faces/FacesTool.vala:142 +#: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Cancel·la la detecció de cares" -#: src/faces/FacesTool.vala:146 +#: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Tanca l'eina Cares sense desar els canvis" -#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 +#: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Feu clic i arrossegueu per etiquetar una cara" -#: src/faces/FacesTool.vala:180 +#: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face <i>%s</i>" msgstr "Feu clic per a editar la cara <i>%s</i>" -#: src/faces/FacesTool.vala:189 +#: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Atureu l'arrossegament per a afegir la vostra cara i donar-li nom." -#: src/faces/FacesTool.vala:193 +#: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Introduïu un nom per a aquesta cara, i llavors premeu Retorn" -#: src/faces/FacesTool.vala:197 +#: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Mou o modifica la forma de la cara o doneu-li nom i premeu Retorn" -#: src/faces/FacesTool.vala:201 +#: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "Detecció de cares" -#: src/faces/FacesTool.vala:212 +#: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" "Si no establiu el nom de les cares desconegudes aquestes no es desaran." -#: src/faces/FacesTool.vala:233 +#: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Desa els canvis i tanca l'eina Cares" -#: src/faces/FacesTool.vala:235 +#: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "No hi ha canvis a desar" -#: src/faces/FacesTool.vala:956 +#: src/faces/FacesTool.vala:959 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "" "S'ha produït un error en intentar llançar el programa de reconeixement " @@ -4611,8 +4611,8 @@ msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Navegueu l'històric d'importació de la biblioteca" -#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 -#: src/SearchFilter.vala:1125 +#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1121 +#: src/SearchFilter.vala:1122 msgid "Flagged" msgstr "Marcats" @@ -4643,27 +4643,27 @@ msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Organitzeu i navegueu les fotografies" -#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 +#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1102 msgid "Photos" msgstr "Fotografies" -#: src/library/LibraryWindow.vala:528 +#: src/library/LibraryWindow.vala:519 msgid "Import From Folder" msgstr "Importa des d'una carpeta" -#: src/library/LibraryWindow.vala:535 +#: src/library/LibraryWindow.vala:526 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Recursivament dins les subcarpetes" -#: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288 +#: src/library/LibraryWindow.vala:594 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: src/library/LibraryWindow.vala:603 +#: src/library/LibraryWindow.vala:594 msgid "Emptying Trash…" msgstr "S'està buidant la paperera…" -#: src/library/LibraryWindow.vala:782 +#: src/library/LibraryWindow.vala:773 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" @@ -4677,33 +4677,33 @@ "Preferències</span>.\n" "Voleu continuar la importació de les fotografies?" -#: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86 +#: src/library/LibraryWindow.vala:776 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Ubicació de la biblioteca" #. TODO: Specify which directory/file. -#: src/library/LibraryWindow.vala:798 +#: src/library/LibraryWindow.vala:789 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "No es poden importar fotografies des d'aquest directori." -#: src/library/LibraryWindow.vala:1078 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1069 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1113 src/library/LibraryWindow.vala:1124 msgid "Updating library…" msgstr "S'està actualitzant la biblioteca…" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1139 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1130 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "S'està preparant la importació automàtica de fotografies…" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1144 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1135 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "S'estan important automàticament les fotografies…" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1152 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1143 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers…" @@ -4773,41 +4773,41 @@ "S'ha produït un error desconegut en intentar verificar la base de dades del " "Shotwell: %s" -#: src/main.vala:108 +#: src/main.vala:106 msgid "Loading Shotwell" msgstr "S'està carregant el Shotwell" -#: src/main.vala:320 +#: src/main.vala:314 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Camí a les dades privades del Shotwell" -#: src/main.vala:320 +#: src/main.vala:314 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" -#: src/main.vala:324 +#: src/main.vala:318 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "No vigilis el directori de la biblioteca en mode d'execució per canvis" -#: src/main.vala:328 +#: src/main.vala:322 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "No mostris la barra de progrés d'inici" -#: src/main.vala:332 +#: src/main.vala:326 msgid "Show the application’s version" msgstr "Mostra la versió de les aplicacions" -#: src/main.vala:336 +#: src/main.vala:330 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Inicia l'aplicació en mode de pantalla completa" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) -#: src/main.vala:373 +#: src/main.vala:367 msgid "[FILE]" msgstr "[FITXER]" -#: src/main.vala:380 +#: src/main.vala:374 #, c-format msgid "" "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" @@ -4846,21 +4846,21 @@ msgstr "No es poden exportar fotografies a aquest directori." #. previous button -#: src/PhotoPage.vala:550 +#: src/PhotoPage.vala:546 msgid "Previous photo" msgstr "Fotografia anterior" #. next button -#: src/PhotoPage.vala:556 +#: src/PhotoPage.vala:552 msgid "Next photo" msgstr "Fotografia següent" -#: src/PhotoPage.vala:1862 +#: src/PhotoPage.vala:1858 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Manca el fitxer font de la fotografia: %s" -#: src/PhotoPage.vala:3041 +#: src/PhotoPage.vala:3035 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar %s: %s" @@ -5170,62 +5170,62 @@ msgid "Publishing" msgstr "Publicació" -#: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151 +#: src/Resources.vala:98 src/Resources.vala:103 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Gira" -#: src/Resources.vala:111 +#: src/Resources.vala:99 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira a la dreta" -#: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148 +#: src/Resources.vala:100 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Gira les fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per girar cap a l'esquerra)" -#: src/Resources.vala:116 +#: src/Resources.vala:104 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira a l'esquerra" -#: src/Resources.vala:117 +#: src/Resources.vala:105 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Gira les fotografies cap a l'esquerra" -#: src/Resources.vala:120 +#: src/Resources.vala:108 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverteix horitzontalment" -#: src/Resources.vala:123 +#: src/Resources.vala:111 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverteix verticalment" -#: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 +#: src/Resources.vala:113 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:407 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "Quant _a" -#: src/Resources.vala:126 +#: src/Resources.vala:114 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 +#: src/Resources.vala:117 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 #: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:57 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: src/Resources.vala:130 +#: src/Resources.vala:118 msgid "_Forward" msgstr "_Endavant" -#: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 +#: src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:175 msgid "Fulls_creen" msgstr "Pantalla _completa" -#: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 +#: src/Resources.vala:120 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 #: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 @@ -5235,405 +5235,405 @@ msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/Resources.vala:133 +#: src/Resources.vala:121 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Surt de la _pantalla completa" -#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450 +#: src/Resources.vala:122 src/Resources.vala:330 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: src/Resources.vala:135 +#: src/Resources.vala:123 msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65 +#: src/Resources.vala:126 src/Resources.vala:275 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 #: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:91 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: src/Resources.vala:139 +#: src/Resources.vala:127 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 +#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 #: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:50 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: src/Resources.vala:142 +#: src/Resources.vala:130 msgid "_Refresh" msgstr "Actualit_za" -#: src/Resources.vala:144 +#: src/Resources.vala:132 msgid "_Revert" msgstr "_Reverteix" -#: src/Resources.vala:146 +#: src/Resources.vala:134 msgid "Save _As" msgstr "An_omena i desa" -#: src/Resources.vala:147 +#: src/Resources.vala:135 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordre _ascendent" -#: src/Resources.vala:148 +#: src/Resources.vala:136 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordre _descendent" -#: src/Resources.vala:149 +#: src/Resources.vala:137 msgid "_Stop" msgstr "A_tura" -#: src/Resources.vala:150 +#: src/Resources.vala:138 msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upera" -#: src/Resources.vala:151 +#: src/Resources.vala:139 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: src/Resources.vala:152 +#: src/Resources.vala:140 msgid "Best _Fit" msgstr "Millor e_ncaix" -#: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 +#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 #: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:146 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" -#: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 +#: src/Resources.vala:142 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 #: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:151 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" -#: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167 +#: src/Resources.vala:145 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Millora" -#: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164 +#: src/Resources.vala:146 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Millora automàticament l'aparença de la fotografia" -#: src/Resources.vala:161 +#: src/Resources.vala:149 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copia els ajustaments de color" -#: src/Resources.vala:162 +#: src/Resources.vala:150 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copia els ajustaments de color aplicats a la foto" -#: src/Resources.vala:165 +#: src/Resources.vala:153 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Enganxa els ajustaments de color" -#: src/Resources.vala:166 +#: src/Resources.vala:154 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" "Aplica els ajustaments de color copiats a les fotografies seleccionades" -#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:230 +#: src/Resources.vala:156 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:230 msgid "_Crop" msgstr "Es_capça" -#: src/Resources.vala:169 +#: src/Resources.vala:157 msgid "Crop" msgstr "Escapça" -#: src/Resources.vala:170 +#: src/Resources.vala:158 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Escapça la mida de la fotografia" -#: src/Resources.vala:173 +#: src/Resources.vala:161 msgid "Straighten" msgstr "Redreça" -#: src/Resources.vala:174 +#: src/Resources.vala:162 msgid "Straighten the photo" msgstr "Redreça la fotografia" -#: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:240 +#: src/Resources.vala:164 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:240 msgid "_Red-eye" msgstr "Ulls ve_rmells" -#: src/Resources.vala:177 +#: src/Resources.vala:165 msgid "Red-eye" msgstr "Ulls vermells" -#: src/Resources.vala:178 +#: src/Resources.vala:166 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Redueix o suprimeix qualsevol efecte d'ulls vermells a la fotografia" -#: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:245 +#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:245 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajusta" -#: src/Resources.vala:181 +#: src/Resources.vala:169 msgid "Adjust" msgstr "Ajusta" -#: src/Resources.vala:182 +#: src/Resources.vala:170 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Ajusta el color i el to de la fotografia" -#: src/Resources.vala:185 +#: src/Resources.vala:173 msgid "Revert to Original" msgstr "Reverteix a l'original" -#: src/Resources.vala:187 +#: src/Resources.vala:175 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Reverteix les e_dicions externes" -#: src/Resources.vala:188 +#: src/Resources.vala:176 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Reverteix a la fotografia mestra" -#: src/Resources.vala:191 +#: src/Resources.vala:179 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons de l'escriptori" -#: src/Resources.vala:192 +#: src/Resources.vala:180 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Estableix com a presentació de _diapositives de l'escriptori…" -#: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 +#: src/Resources.vala:182 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 #: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:60 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: src/Resources.vala:195 +#: src/Resources.vala:183 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 +#: src/Resources.vala:185 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 #: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:65 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: src/Resources.vala:198 +#: src/Resources.vala:186 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 +#: src/Resources.vala:188 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "Canvia el _nom de l'esdeveniment…" -#: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 +#: src/Resources.vala:191 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Fes la fotografia _principal de l'esdeveniment" -#: src/Resources.vala:204 +#: src/Resources.vala:192 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Fes la fotografia principal de l'esdeveniment" -#: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 +#: src/Resources.vala:194 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 #: ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "Esdeveniment _nou" -#: src/Resources.vala:207 +#: src/Resources.vala:195 msgid "New Event" msgstr "Esdeveniment nou" -#: src/Resources.vala:209 +#: src/Resources.vala:197 msgid "Move Photos" msgstr "Mou les fotografies" -#: src/Resources.vala:210 +#: src/Resources.vala:198 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mou les fotografies cap a un esdeveniment" -#: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 +#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "Fusiona els esdeveni_ments" -#: src/Resources.vala:213 +#: src/Resources.vala:201 msgid "Merge" msgstr "Fusiona" -#: src/Resources.vala:214 +#: src/Resources.vala:202 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combina els esdeveniments en un únic esdeveniment" -#: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 +#: src/Resources.vala:204 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:275 #: ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "E_stableix la puntuació" -#: src/Resources.vala:217 +#: src/Resources.vala:205 msgid "Set Rating" msgstr "Estableix la puntuació" -#: src/Resources.vala:218 +#: src/Resources.vala:206 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Canvia la puntuació de la fotografia" -#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 +#: src/Resources.vala:208 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:315 #: ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Incrementa" -#: src/Resources.vala:221 +#: src/Resources.vala:209 msgid "Increase Rating" msgstr "Incrementa la puntuació" -#: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 +#: src/Resources.vala:211 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:320 #: ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "Re_dueix" -#: src/Resources.vala:224 +#: src/Resources.vala:212 msgid "Decrease Rating" msgstr "Redueix la puntuació" -#: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 +#: src/Resources.vala:214 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:303 #: ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Sense puntuació" -#: src/Resources.vala:227 +#: src/Resources.vala:215 msgid "Unrated" msgstr "Sense puntuació" -#: src/Resources.vala:228 +#: src/Resources.vala:216 msgid "Rate Unrated" msgstr "Puntua les fotografies sense puntuació" -#: src/Resources.vala:229 +#: src/Resources.vala:217 msgid "Setting as unrated" msgstr "S'està establint com sense puntuació" -#: src/Resources.vala:230 +#: src/Resources.vala:218 msgid "Remove any ratings" msgstr "Suprimeix totes les puntuacions" -#: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 +#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:308 #: ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "_Rebutjada" -#: src/Resources.vala:233 +#: src/Resources.vala:221 msgid "Rejected" msgstr "Rebutjada" -#: src/Resources.vala:234 +#: src/Resources.vala:222 msgid "Rate Rejected" msgstr "Puntua com a rebutjada" -#: src/Resources.vala:235 +#: src/Resources.vala:223 msgid "Setting as rejected" msgstr "S'està establint com a rebutjada" -#: src/Resources.vala:236 +#: src/Resources.vala:224 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Estableix la puntuació com a rebutjada" -#: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 +#: src/Resources.vala:226 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 #: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 #: ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "N_omés les rebutjades" -#: src/Resources.vala:239 +#: src/Resources.vala:227 msgid "Rejected Only" msgstr "Només les rebutjades" -#: src/Resources.vala:240 +#: src/Resources.vala:228 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Mostra només les fotografies rebutjades" -#: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 +#: src/Resources.vala:230 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 #: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 #: ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Totes més les _rebutjades" -#: src/Resources.vala:243 +#: src/Resources.vala:231 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Mostra totes les fotografies, incloses les rebutjades" -#: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 +#: src/Resources.vala:233 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 #: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 #: ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "Totes les fotogr_afies" #. Button tooltip -#: src/Resources.vala:247 +#: src/Resources.vala:235 msgid "Show all photos" msgstr "Mostra totes les fotografies" -#: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 +#: src/Resources.vala:237 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 #: ui/photo.ui:122 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Puntuacions" -#: src/Resources.vala:250 +#: src/Resources.vala:238 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia" -#: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 +#: src/Resources.vala:240 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 #: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtra les fotografies" -#: src/Resources.vala:253 +#: src/Resources.vala:241 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtra les fotografies" -#: src/Resources.vala:254 +#: src/Resources.vala:242 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limita el nombre de fotografies mostrades basant-se en un filtre" -#: src/Resources.vala:257 +#: src/Resources.vala:245 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicada" -#: src/Resources.vala:258 +#: src/Resources.vala:246 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Fes un duplicat de la fotografia" -#: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 +#: src/Resources.vala:248 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 #: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Exporta…" -#: src/Resources.vala:262 +#: src/Resources.vala:250 msgid "_Print…" msgstr "Im_primeix…" -#: src/Resources.vala:264 +#: src/Resources.vala:252 msgid "Pu_blish…" msgstr "Pu_blica…" -#: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189 +#: src/Resources.vala:254 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publica a diversos llocs web" -#: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 +#: src/Resources.vala:256 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:329 #: ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "Edita el _títol…" #. Button label -#: src/Resources.vala:270 +#: src/Resources.vala:258 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Edita el títol" -#: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 +#: src/Resources.vala:260 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:334 #: ui/tags.ui:345 @@ -5641,336 +5641,336 @@ msgstr "Edita el _comentari…" #. Button label -#: src/Resources.vala:274 +#: src/Resources.vala:262 msgid "Edit Comment" msgstr "Edita el comentari..." -#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592 +#: src/Resources.vala:264 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Edita el _comentari de l'esdeveniment…" -#: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:339 +#: src/Resources.vala:267 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:339 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Ajusta la data i l'hora…" -#: src/Resources.vala:280 +#: src/Resources.vala:268 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajusta la data i l'hora" -#: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 +#: src/Resources.vala:270 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:377 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Afegeix e_tiquetes…" -#: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17 +#: src/Resources.vala:271 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Afegeix etiquetes…" #. Dialog title -#: src/Resources.vala:285 +#: src/Resources.vala:273 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Afegeix etiquetes" -#: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135 +#: src/Resources.vala:282 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "_Envia a…" -#: src/Resources.vala:296 +#: src/Resources.vala:284 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" -#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 +#: src/Resources.vala:285 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 +#: src/Resources.vala:286 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Cerqueu una imatge escrivint text que aparegui en el seu nom o les seves " "etiquetes" -#: src/Resources.vala:300 +#: src/Resources.vala:288 msgid "_Flag" msgstr "_Senyala" -#: src/Resources.vala:302 +#: src/Resources.vala:290 msgid "Un_flag" msgstr "_Treu el senyalador" -#: src/Resources.vala:306 +#: src/Resources.vala:294 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Marca les cares de les persones de la fotografia" -#: src/Resources.vala:307 +#: src/Resources.vala:295 msgid "Modify Faces" msgstr "Modifica les cares" -#: src/Resources.vala:308 +#: src/Resources.vala:296 msgid "Delete Face" msgstr "Suprimeix la cara" -#: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456 +#: src/Resources.vala:298 src/Resources.vala:340 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "_Canvia el nom…" -#: src/Resources.vala:314 +#: src/Resources.vala:302 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "No s'ha pogut executar l'editor: %s" -#: src/Resources.vala:319 +#: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Afegeix l'etiqueta «%s»" #. Used when adding two tags to photo(s) -#: src/Resources.vala:322 +#: src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Afegeix les etiquetes «%s» i «%s»" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) -#: src/Resources.vala:327 +#: src/Resources.vala:315 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Afegeix etiquetes" -#: src/Resources.vala:332 +#: src/Resources.vala:320 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Suprimeix l'etiqueta «%s»" -#: src/Resources.vala:336 +#: src/Resources.vala:324 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s»" -#: src/Resources.vala:339 +#: src/Resources.vala:327 msgid "Delete Tag" msgstr "Suprimeix l'etiqueta" -#: src/Resources.vala:345 +#: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Canvia el _nom de l'etiqueta «%s»…" -#: src/Resources.vala:349 +#: src/Resources.vala:337 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta «%s» a «%s»" -#: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 +#: src/Resources.vala:342 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:382 #: ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "_Modifica les etiquetes…" -#: src/Resources.vala:355 +#: src/Resources.vala:343 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifica les etiquetes" -#: src/Resources.vala:358 +#: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Etiqueta la fotografia com a «%s»" msgstr[1] "Etiqueta les fotografies com a «%s»" -#: src/Resources.vala:364 +#: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Etiqueta la fotografia seleccionada com a «%s»" msgstr[1] "Etiqueta les fotografies seleccionades com a «%s»" -#: src/Resources.vala:370 +#: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Su_primeix l'etiqueta «%s» de la fotografia" msgstr[1] "Su_primeix l'etiqueta «%s» de les fotografies" -#: src/Resources.vala:376 +#: src/Resources.vala:364 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la fotografia" msgstr[1] "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les fotografies" -#: src/Resources.vala:382 +#: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de l'etiqueta a «%s» perquè l'etiqueta ja " "existeix." -#: src/Resources.vala:386 +#: src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de la cerca a «%s» perquè aquesta ja existeix." #. Saved search button -#: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146 +#: src/Resources.vala:377 src/SearchFilter.vala:1143 msgid "Saved Search" msgstr "Cerca desada" -#: src/Resources.vala:391 +#: src/Resources.vala:379 msgid "Delete Search" msgstr "Suprimeix la cerca" -#: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10 +#: src/Resources.vala:382 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "_Edita…" -#: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6 +#: src/Resources.vala:383 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "Ca_nvia el nom…" -#: src/Resources.vala:398 +#: src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Canvia el nom de la cerca «%s» a «%s»" -#: src/Resources.vala:402 +#: src/Resources.vala:390 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Suprimeix la cerca «%s»" -#: src/Resources.vala:407 +#: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de la cara «%s» perquè la cara ja existeix." -#: src/Resources.vala:411 +#: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Su_primeix la cara «%s» de la fotografia" msgstr[1] "Su_primeix la cara «%s» de les fotografies" -#: src/Resources.vala:416 +#: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Suprimeix la cara «%s» de la fotografia" msgstr[1] "Suprimeix la cara «%s» de les fotografies" -#: src/Resources.vala:421 +#: src/Resources.vala:408 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Canvia el _nom de la cara «%s»…" -#: src/Resources.vala:425 +#: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Canvia el nom de la cara «%s» a «%s»" -#: src/Resources.vala:429 +#: src/Resources.vala:416 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Suprimeix la cara «%s»" -#: src/Resources.vala:433 +#: src/Resources.vala:420 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Suprimeix la cara «%s»" -#: src/Resources.vala:663 +#: src/Resources.vala:649 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Puntua com a %s" -#: src/Resources.vala:664 +#: src/Resources.vala:650 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Estableix la puntuació a %s" -#: src/Resources.vala:665 +#: src/Resources.vala:651 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "S'està establint la puntuació a %s" -#: src/Resources.vala:667 +#: src/Resources.vala:653 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Mostra %s" -#: src/Resources.vala:668 +#: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s" -#: src/Resources.vala:669 +#: src/Resources.vala:655 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s o millor" -#: src/Resources.vala:670 +#: src/Resources.vala:656 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Mostra només les de %s o millors" -#: src/Resources.vala:671 +#: src/Resources.vala:657 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s o millor" -#: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255 +#: src/Resources.vala:748 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la paperera" -#: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221 +#: src/Resources.vala:749 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la biblioteca" -#: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 +#: src/Resources.vala:751 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" -#: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270 +#: src/Resources.vala:752 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Torna les fotografies seleccionades a la biblioteca" -#: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 +#: src/Resources.vala:754 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:37 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mostra al nave_gador de fitxers" -#: src/Resources.vala:769 +#: src/Resources.vala:755 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Obre el directori de la fotografia seleccionada al gestor de fitxers" -#: src/Resources.vala:772 +#: src/Resources.vala:758 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir en el gestor de fitxers: %s" -#: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 +#: src/Resources.vala:761 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 #: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:79 #: ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "Suprim_eix de la biblioteca" -#: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 +#: src/Resources.vala:763 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:84 #: ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" -#: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 +#: src/Resources.vala:765 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 #: ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: src/Resources.vala:780 +#: src/Resources.vala:766 msgid "Select all items" msgstr "Selecciona tots els elements" @@ -5983,22 +5983,22 @@ #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:841 +#: src/Resources.vala:827 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:846 +#: src/Resources.vala:832 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" -msgstr "%a %b %d" +msgstr "%a %-d %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:851 +#: src/Resources.vala:837 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d de %Y" @@ -6006,182 +6006,182 @@ #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:856 +#: src/Resources.vala:842 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" -msgstr "%a, %b de %d" +msgstr "%a, %-d %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:861 +#: src/Resources.vala:847 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" -msgstr "%a, %d %b de %Y" +msgstr "%a %-d %b de %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Projecció de diapositives" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "conté" #. Ordering must correspond with Context -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "és exactament" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "comença amb" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "no conté" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "no està establert" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "està establert" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "és" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "no és" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "qualsevol fotografia" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "una fotografia RAW" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "un vídeo" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "té" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "no té" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "modificacions" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "modificacions internes" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "modificacions externes" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "senyalat" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "sense senyalar" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "i superior" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "només" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "i inferior" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "està després" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "està abans" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "està entre" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "i" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:169 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Qualsevol text" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:172 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:175 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:178 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:181 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'esdeveniment" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:187 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Cara" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:190 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Tipus de suport" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:193 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Estat del senyalador" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:196 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Estat de la fotografia" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 -#: src/SearchFilter.vala:1136 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:850 +#: src/SearchFilter.vala:1133 msgid "Rating" msgstr "Valoració" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:202 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -6193,27 +6193,27 @@ msgid "Organize your saved searches" msgstr "Organitzeu les vostres cerques desades" -#: src/SearchFilter.vala:837 +#: src/SearchFilter.vala:834 msgid "★+ Rating" msgstr "★ + Valoració" -#: src/SearchFilter.vala:840 +#: src/SearchFilter.vala:837 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★ + Valoració" -#: src/SearchFilter.vala:843 +#: src/SearchFilter.vala:840 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ Valoració" -#: src/SearchFilter.vala:846 +#: src/SearchFilter.vala:843 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ Valoració" -#: src/SearchFilter.vala:850 +#: src/SearchFilter.vala:847 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ Valoració" -#: src/SearchFilter.vala:1086 +#: src/SearchFilter.vala:1083 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Error al carregar la barra de cerca UI: %s" @@ -6223,24 +6223,24 @@ #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. -#: src/SearchFilter.vala:1095 +#: src/SearchFilter.vala:1092 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. Type label and toggles -#: src/SearchFilter.vala:1101 +#: src/SearchFilter.vala:1098 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: src/SearchFilter.vala:1108 +#: src/SearchFilter.vala:1105 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: src/SearchFilter.vala:1111 +#: src/SearchFilter.vala:1108 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografies RAW" -#: src/SearchFilter.vala:1147 +#: src/SearchFilter.vala:1144 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" "Utilitza una cerca desada per filtrar els elements de la vista actual" @@ -6348,7 +6348,7 @@ #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" -msgstr "Des_a com..." +msgstr "_Anomena i desa…" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 -#: data/ui/app-window.ui:119 +#: data/ui/app-window.ui:105 msgid "A_3" msgstr "A_3" @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "Move Right" msgstr "Mou a la dreta" -#: data/ui/app-window.ui:252 +#: data/ui/app-window.ui:225 msgid "_Single Page" msgstr "Pàgina _individual" @@ -267,15 +267,15 @@ msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Múltiples pàgines des d'un escàner pla" -#: data/ui/app-window.ui:405 +#: data/ui/app-window.ui:366 msgid "_Text" msgstr "_Text" -#: data/ui/app-window.ui:456 +#: data/ui/app-window.ui:413 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" -#: data/ui/app-window.ui:476 +#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1862 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "Stop the current scan" msgstr "Atura l'escaneig actual" -#: data/ui/app-window.ui:544 +#: data/ui/app-window.ui:493 msgid "S_top" msgstr "_Atura" @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Escaneja una sola pàgina de l'escàner" -#: data/ui/app-window.ui:599 +#: data/ui/app-window.ui:544 msgid "_Scan" msgstr "_Escaneja" @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:758 +#: src/app-window.vala:761 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més." @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació de previsualització d'imatges" #. Title of dialog to reorder pages -#: src/app-window.vala:1279 +#: src/app-window.vala:1285 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "Reordena les pàgines" @@ -522,8 +522,7 @@ "GPL)\n" "juntament amb aquest programa. Si no, mireu <http://www.gnu.org/licenses/>." -#. Title of about dialog -#: src/app-window.vala:1574 src/app-window.vala:1894 +#: src/app-window.vala:1547 msgid "About Document Scanner" msgstr "Quant a l'Escàner de documents" @@ -539,7 +538,7 @@ "Contribuïdors del LaunchPad (2010-2016)\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" +" Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitojb\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" " J. Gregpori Raya https://launchpad.net/~gregori\n" @@ -616,12 +615,12 @@ msgstr "Instal·la els controladors" #. Message in driver install dialog -#: src/app-window.vala:1723 +#: src/app-window.vala:1694 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "Un cop instal·lat haureu de reiniciar aquesta aplicació." #. Label shown while installing drivers -#: src/app-window.vala:1736 +#: src/app-window.vala:1707 msgid "Installing drivers…" msgstr "S'estan instal·lant els controladors…" @@ -642,22 +641,22 @@ msgstr "No s'han pogut instal·lar els controladors." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) -#: src/app-window.vala:1767 +#: src/app-window.vala:1738 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "Heu d'instal·lar el paquet %s." msgstr[1] "Heu d'instal·lar els paquets %s." -#: src/app-window.vala:1886 +#: src/app-window.vala:1854 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" -#: src/app-window.vala:1887 +#: src/app-window.vala:1855 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: src/app-window.vala:1888 +#: src/app-window.vala:1856 msgctxt "menu" msgid "Reorder Pages" msgstr "Reordena les pàgines" @@ -667,7 +666,7 @@ msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: src/app-window.vala:1892 +#: src/app-window.vala:1860 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" @@ -698,12 +697,12 @@ msgstr "Escapça la pàgina seleccionada" #. Tooltip for delete button -#: src/app-window.vala:1960 +#: src/app-window.vala:1931 msgid "Delete the selected page" msgstr "Suprimeix la pàgina seleccionada" #. Text of button for cancelling save -#: src/app-window.vala:2134 +#: src/app-window.vala:2107 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -722,7 +721,7 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: src/book.vala:331 src/book.vala:337 +#: src/book.vala:355 src/book.vala:361 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "No s'ha pogut codificar la pàgina %i" @@ -833,12 +832,12 @@ msgstr "Surt" #. Label beside scan side combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:57 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:56 msgid "Scan _Sides" msgstr "_Cares a escanejar" #. Label beside page size combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:106 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:104 msgid "_Page Size" msgstr "_Mida de la pàgina" @@ -853,7 +852,7 @@ msgstr "Cara inferior" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:88 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:86 msgid "Both" msgstr "Ambdues" @@ -868,7 +867,7 @@ msgstr "Múltiples pàgines des d'un escàner pla" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:145 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:141 msgid "3" msgstr "3" @@ -883,12 +882,12 @@ msgstr "7" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:167 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:163 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:178 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:174 msgid "15" msgstr "15" @@ -903,22 +902,22 @@ msgstr "_Escaneig" #. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:203 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:199 msgid "_Text Resolution" msgstr "Resolució de _text" #. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:219 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:214 msgid "_Image Resolution" msgstr "_Resolució de la imatge" #. Label beside brightness scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:236 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:229 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantor" #. Label beside contrast scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:255 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:247 msgid "_Contrast" msgstr "_Contrast" @@ -983,7 +982,7 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'escàner" #. Error displayed when no documents at the start of scanning -#: src/scanner.vala:1357 src/scanner.vala:1492 +#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1496 msgid "Document feeder empty" msgstr "" @@ -1018,17 +1017,17 @@ msgstr "Ha fallat l'escaneig" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning -#: src/simple-scan.vala:1772 +#: src/simple-scan.vala:1773 msgid "Scan in progress" msgstr "S'està escanejant" #. Arguments and description for --help text -#: src/simple-scan.vala:1956 +#: src/simple-scan.vala:1957 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[DISPOSITIU…] - Utilitat d'escaneig" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: src/simple-scan.vala:1967 +#: src/simple-scan.vala:1968 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/software-properties.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/software-properties.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/software-properties.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/software-properties.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1 msgid "Write Configuration" @@ -67,8 +67,8 @@ "ordinador i habilitar el servei Livepatch de Canonical." #: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:1 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:844 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:863 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:862 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:881 msgid "Software Sources" msgstr "Fonts de programari" @@ -292,197 +292,197 @@ msgid "Canceling..." msgstr "S'està cancel·lant..." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:210 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12 msgid "Daily" msgstr "Cada dia" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:212 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13 msgid "Every two days" msgstr "Cada dos dies" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:213 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:212 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14 msgid "Weekly" msgstr "Cada setmana" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:214 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:213 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15 msgid "Every two weeks" msgstr "Cada dues setmanes" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:221 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:310 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:220 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:328 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Cada %s dies" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:262 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:261 msgid "Software updates" msgstr "Actualitzacions de programari" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:264 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:263 msgid "Ubuntu Software" msgstr "Programari de l'Ubuntu" #. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section #. first %s is the description of the component #. second %s is the code name of the comp, eg main, universe -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:282 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:383 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:281 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:401 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. add a separator and the option to choose another mirror from the list #. #FIXME server_store.append(["sep", None, True]) -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:345 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:591 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:719 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:344 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:609 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:737 msgid "Other..." msgstr "Un altre..." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:713 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1136 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:724 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1154 msgid "Import key" msgstr "Importa una clau" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:716 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1150 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:727 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1168 msgid "Error importing selected file" msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer seleccionat" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:717 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1151 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:728 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1169 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "El fitxer que heu seleccionat no correspon a una clau GPG o pot estar " "corromput." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:730 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1166 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:741 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1184 msgid "Error removing the key" msgstr "S'ha produït un error en esborrar la clau" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:731 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1167 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:742 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1185 msgid "" "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" "La clau que heu seleccionat no es pot esborrar. Notifiqueu-ho com a error de " "programació." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:752 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:763 msgid "Could not refresh cache" msgstr "No s'ha pogut actualitzar la memòria cau" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:762 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:773 msgid "Reload" msgstr "Actualitza" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:764 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:775 msgid "Your local copy of the software catalog is out of date." msgstr "La vostra còpia del catàleg de programari està desactualitzada" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:765 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:776 msgid "A new copy will be downloaded." msgstr "Es descarregarà un còpia nova" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:770 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:781 #: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:61 msgid "Refreshing software cache" msgstr "S'està actualitzant la memòria cau de programari" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:772 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:783 #: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:41 msgid "Cache Refresh" msgstr "Actualització de la memòria cau" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:814 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:825 msgid "CD Error" msgstr "Error del CD" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:815 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1007 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:826 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1025 msgid "Error scanning the CD" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el CD" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:857 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1221 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:868 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1239 msgid "Error while applying changes" msgstr "Hi ha hagut un error en aplicar els canvis" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1101 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1454 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1114 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1471 msgid "This device is using the recommended driver." msgstr "Aquest dispositiu utilitza el controlador recomanat." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1103 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1455 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1116 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1472 msgid "This device is using an alternative driver." msgstr "Aquest dispositiu està utilitzant un controlador alternatiu." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1105 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1456 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1118 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1473 msgid "This device is using a manually-installed driver." msgstr "Aquest dispositiu utilitza un controlador instal·lat manualment." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1106 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1457 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1119 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1474 msgid "This device is not working." msgstr "Aquest dispositiu no funciona." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1115 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1466 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1128 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1483 msgid "Continue using a manually installed driver" msgstr "Continua utilitzant un controlador instal·lat manualment" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1142 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1493 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1157 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1513 msgid "Using {} from {}" msgstr "S'està utilitzant {} de {}" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1144 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1495 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1159 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1515 msgid "Using {}" msgstr "Utilitzant {}" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1151 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1502 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1166 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1522 msgid "open source" msgstr "programari lliure" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1153 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1504 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1168 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1524 msgid "proprietary" msgstr "de propietat" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1156 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1507 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1171 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1527 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence}, tested)" msgstr "{base_description} ({licence}, comprovat)" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1158 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1509 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1173 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1529 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence})" msgstr "{base_description} ({licence})" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1176 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1529 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1191 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1549 msgid "Do not use the device" msgstr "No utilitzis el dispositiu" #. 1 for priority over the icon to stretch -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1219 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1567 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1234 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1587 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1287 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1635 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1302 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1655 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42 msgid "No proprietary drivers are in use." msgstr "No s'està utilitzant cap controlador de propietat." @@ -526,12 +526,12 @@ msgid "Source code" msgstr "Codi font" -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:508 -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515 +#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:507 +#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:514 msgid "(Source Code)" msgstr "(codi font)" -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:521 +#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:520 msgid "Source Code" msgstr "Codi font" @@ -568,115 +568,115 @@ msgstr "S'han completat %s de %s comprovacions" #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:370 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:388 #, python-format msgid "%s Software" msgstr "Programari %s" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:423 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441 msgid "Extended Security Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Manteniment estès de seguretat" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:439 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:457 msgid "Basic Security Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Manteniment bàsic de seguretat" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:449 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:467 #, python-format msgid "Ended %s - extend or upgrade now" -msgstr "" +msgstr "Ha finalitzat %s - esteneu o actualizeu ara" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:451 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:469 #, python-format msgid "Ends %s - extend or upgrade soon" -msgstr "" +msgstr "Finalitza %s - esteneu o actualitzeu aviat" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:453 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:471 #, python-format msgid "Active until %s" -msgstr "" +msgstr "Actiu fins a %s" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:456 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:474 msgid "Extend…" -msgstr "" +msgstr "Estèn..." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:461 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:479 #, python-format msgid "Ended %s" -msgstr "" +msgstr "Ha finalitzat %s" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:533 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:551 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:854 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:873 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:872 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:891 msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:918 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:936 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:935 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:953 msgid "_Add key from paste data" msgstr "_Afegeix la clau de les dades enganxades" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:948 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:959 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:966 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:977 msgid "Error importing key" msgstr "S'ha produït un error en importar la clau" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:949 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:960 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:967 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:978 msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "Pot ser que les dades seleccionades no siguin d'una clau GPG o que estiguin " "malmeses." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1008 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1026 msgid "Could not find a suitable CD." msgstr "No s'ha pogut trobar un CD adequat." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1211 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1229 msgid "Applying changes..." msgstr "S'estan aplicant els canvis..." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1329 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:68 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1353 +#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:70 msgid "Re_vert" msgstr "Re_verteix" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1331 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1355 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Aplica els canvis" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1333 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1357 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1335 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1359 msgid "_Restart..." msgstr "_Reinicia..." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1350 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1374 msgid "Searching for available drivers..." msgstr "S'estan cercant els controladors disponibles…" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1380 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1403 msgid "An error occurred while searching for drivers." msgstr "S'ha produït un error en cercar controladors." #. No drivers found. -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1549 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1569 msgid "No additional drivers available." msgstr "No hi ha cap controlador addicional disponible." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1616 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1636 msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes." msgstr "Cal reiniciar l'ordinador per completar els canvis del controlador." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1630 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1650 #, python-format msgid "%(count)d proprietary driver in use." msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use." @@ -997,11 +997,11 @@ #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27 msgid "For other packages, this system has:" -msgstr "" +msgstr "Per a altres paquets, aquest sistema té:" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28 msgid "Subscribed to:" -msgstr "" +msgstr "Subscripció a:" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29 msgid "Automatically check for updates:" @@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid "column" msgstr "columna" -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:56 +#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:58 msgid "Show Livepatch status in the top bar" msgstr "Mostra l'estat del Livepatch a la barra superior" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/sushi.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/sushi.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/sushi.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/sushi.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:9 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/swell-foop.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/swell-foop.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/swell-foop.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/swell-foop.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #. Translators: title of the window displayed by window managers; name of the application diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/sysprof.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/sysprof.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/sysprof.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/sysprof.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:199 @@ -26,13 +26,15 @@ #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6 msgid "Profile an application or entire system" -msgstr "" +msgstr "Analitza el rendiment d'una aplicació o del sistema sencer" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12 msgid "" "Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and " "optimization." msgstr "" +"Sysprof us permet analitzar el rendiment d'aplicacions per a ajudar-vos en " +"la seva depuració i l'optimització." #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5 msgid "Profiler" @@ -40,7 +42,7 @@ #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6 msgid "Profile an application or entire system." -msgstr "Analitzeu el rendiment d'una aplicació o sistema sencer." +msgstr "Analitza el rendiment d'una aplicació o sistema sencer." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:10 @@ -73,36 +75,39 @@ #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20 msgid "Last Spawn Program" -msgstr "Últim programa iniciat" +msgstr "Últim programa engendrat" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21 msgid "" "The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the " "application." msgstr "" -"L'últim programa iniciat, que s'establirà a la IU en reiniciar l'aplicació." +"L'últim programa heretat, que s'establirà a la IU en reiniciar l'aplicació." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25 msgid "Last Spawn Inherit Environment" -msgstr "" +msgstr "Últim entorn engendrat heretat" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26 msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment." -msgstr "" +msgstr "Si l'últim entorn engendrat hereta l'entorn pare." #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30 msgid "Last Spawn Environment" -msgstr "" +msgstr "Últim entorn engendrat" #: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31 msgid "" "The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of " "the application." msgstr "" +"L'últim entorn engendrat, que s'establirà a la IU en reiniciar l'aplicació." #: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:431 msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture." msgstr "" +"Sysprof no ha pogut generar un gràfic de trucades a partir de la captura del " +"sistema." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:476 #, c-format @@ -112,7 +117,7 @@ #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:489 #, c-format msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”." -msgstr "" +msgstr "Sysprof no ha pogut analitzar el desplaçament per a «%s»." #: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:553 #, c-format @@ -154,52 +159,52 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:243 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:273 msgid "Callgraph" -msgstr "Callgraph" +msgstr "Gràfic de trucades" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Funcions" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:43 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:104 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:159 msgid "Self" -msgstr "" +msgstr "Un mateix" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:59 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:120 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:175 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:88 msgid "Callers" -msgstr "" +msgstr "Que truquen" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:151 msgid "Descendants" -msgstr "" +msgstr "Descendents" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:190 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:295 msgid "Hits" -msgstr "" +msgstr "Vegades" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:213 msgid "Generating Callgraph" -msgstr "" +msgstr "S'està generant un gràfic de trucades" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:214 msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph." -msgstr "" +msgstr "Sysprof està ocupat creant el gràfic de trucades seleccionat." #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:224 msgid "Not Enough Samples" -msgstr "" +msgstr "No hi ha prou mostres" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:225 msgid "More samples are necessary to display a callgraph." -msgstr "" +msgstr "Calen més mostres per a mostrar un gràfic de trucades." #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:185 #: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:190 @@ -223,7 +228,7 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:227 #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:250 msgid "CPU Usage (All)" -msgstr "Ús de la CPU (tot)" +msgstr "Ús de la CPU (tots)" #: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:316 msgid "Processes" @@ -240,58 +245,58 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:21 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Nom del fitxer" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:35 msgid "Captured at" -msgstr "" +msgstr "Capturat a" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:50 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:81 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:191 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Duració" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:65 msgid "CPU Model" -msgstr "" +msgstr "Model de CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:80 msgid "Samples Captured" -msgstr "" +msgstr "Mostres capturades" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:94 msgid "Marks Captured" -msgstr "" +msgstr "Marques capturades" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:108 msgid "Processes Captured" -msgstr "" +msgstr "Processos capturats" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:122 msgid "Forks Captured" -msgstr "" +msgstr "Forks capturats" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:137 msgid "Counters Captured" -msgstr "" +msgstr "Comptadors capturats" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:282 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:52 msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "Marca" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:308 msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "Mín" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:321 msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "Màx" #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:334 msgid "Avg" -msgstr "" +msgstr "Mitjana" #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:205 #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:267 @@ -304,7 +309,7 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239 msgid "Writes" -msgstr "Escriptures" +msgstr "Escriu" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:227 msgid "Recording Failed" @@ -339,11 +344,11 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:49 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:19 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls" #: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58 msgid "Remove environment variable" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix la variable d'entorn" #: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:71 msgid "New variable…" @@ -351,12 +356,13 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" -msgstr "" +msgstr "Ouch, fa mal!" #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:39 msgid "" "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." msgstr "" +"Alguna cosa ha fallat inesperadament en intentar analitzar el vostre sistema." #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:58 @@ -394,32 +400,32 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:15 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:67 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Hora" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:29 msgid "Severity" -msgstr "" +msgstr "Gravedat" #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:44 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Domini" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:237 #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:242 msgid "Timings" -msgstr "Temps" +msgstr "Horaris" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:38 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Agrupa" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:221 msgid "No Timings Available" -msgstr "" +msgstr "No hi ha horaris disponibles" #: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:222 msgid "No timing data was found for the current selection" -msgstr "" +msgstr "No s'han trobat dades d’horaris per a la selecció actual" #: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:77 msgid "Memory Usage" @@ -433,7 +439,7 @@ #. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:14 msgid "GNOME Shell" -msgstr "" +msgstr "GNOME Shell" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:80 msgid "Profilers" @@ -441,7 +447,7 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:191 msgid "All Processes" -msgstr "" +msgstr "Tots els processos" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:221 msgid "" @@ -451,19 +457,21 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:249 msgid "Search Processes…" -msgstr "" +msgstr "Cerca els processos…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:268 msgid "Loading Processes…" -msgstr "" +msgstr "S'estan carregant els processos…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:292 msgid "Launch Application" -msgstr "Inicia l'aplicació" +msgstr "Inicia una aplicació" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:321 msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling." msgstr "" +"Permet llançar un programa de la vostra elecció abans de l'anàlisi de " +"rendiment." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:349 msgid "Command Line" @@ -482,20 +490,24 @@ "Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other " "desktop environment settings." msgstr "" +"Permet garantir que l'aplicació comparteixi la configuració de " +"visualització, el bus de missatges i altres configuracions de l'escriptori." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:444 msgid "Allow CPU Throttling" -msgstr "" +msgstr "Permet «throttling» de la CPU" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:472 msgid "" "If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be " "restored after profiling." msgstr "" +"Si està inhabilitat, la CPU es col·locarà en mode de rendiment. Es " +"restaurarà després de l'anàlisi del rendiment." #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:493 msgid "_Record" -msgstr "" +msgstr "_Enregistra" #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175 #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248 @@ -510,14 +522,16 @@ msgid "" "Did you know you can use <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> to record?" msgstr "" +"Sabíeu que podeu utilitzar <a href=\"help:sysprof\">sysprof-cli</a> per a " +"enregistrar?" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:47 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments" #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:73 msgid "_Stop Recording" -msgstr "" +msgstr "_Atura l'enregistrament" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:119 #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:54 @@ -530,172 +544,178 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:41 msgid "Instruments" -msgstr "" +msgstr "Instruments" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13 msgid "Profile the system" -msgstr "" +msgstr "Analitza el sistema" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14 msgid "Authentication is required to profile the system." -msgstr "" +msgstr "Es requereix autenticació per a analitzar el sistema." #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26 msgid "Open a perf event stream" -msgstr "" +msgstr "Obre un flux d'esdeveniments perf" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27 msgid "Authentication is required to access system performance counters." msgstr "" +"Es requereix autenticació per a accedir als comptadors de rendiment del " +"sistema." #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37 msgid "Get a list of kernel symbols and their address" -msgstr "" +msgstr "Obté una llista de símbols del nucli i la seva adreça" #: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38 msgid "Authentication is required to access Linux kernel information." msgstr "" +"Es requereix autenticació per a accedir a la informació del nucli Linux." #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Sysprof Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Dreceres del Sysprof" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Fitxers" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Recording" -msgstr "" +msgstr "Desa l'enregistrament" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Saves the current recording" -msgstr "" +msgstr "Desa l'enregistrament actual" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open recording" -msgstr "" +msgstr "Obre l'enregistrament" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Opens a previously saved recording" -msgstr "" +msgstr "Obre un enregistrament desat anteriorment" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Record again" -msgstr "" +msgstr "Torna a enregistrar" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Starts a new recording" -msgstr "" +msgstr "Inicia l'enregistrament" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" -msgstr "" +msgstr "Atura l'enregistrament" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Callgraph" -msgstr "" +msgstr "Gràfic de trucades" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand function" -msgstr "" +msgstr "Expandeix la funció" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function" -msgstr "" +msgstr "Mostra els descendents directes de la funció gràfic de trucades" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse function" -msgstr "" +msgstr "Redueix la funció" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function" msgstr "" +"Amaga tots els descendents del gràfic de trucades a sota de la funció " +"seleccionada" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump into function" -msgstr "" +msgstr "Salta a la funció" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph" msgstr "" +"Selecciona la funció o el fitxer com a part superior del gràfic de trucades" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Visualizers" -msgstr "" +msgstr "Visualitzadors" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "Amplia" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" -msgstr "" +msgstr "Allunya" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" -msgstr "" +msgstr "Reinicia el zoom" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:6 msgid "New Tab" -msgstr "" +msgstr "Pestanya nova" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:11 msgid "New Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra nova" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:18 msgid "Open Recording…" -msgstr "" +msgstr "Obre l'enregistrament…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Save Recording…" -msgstr "" +msgstr "Desa l'enregistrament…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:30 msgid "Record Again" -msgstr "" +msgstr "Torna a enregistrar" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:37 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Tanca" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:44 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Dreceres de teclat" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:49 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:54 msgid "About Sysprof" -msgstr "" +msgstr "Quant al Sysprof" #: src/sysprof/sysprof-application.c:191 msgid "A system profiler" @@ -707,7 +727,8 @@ "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala" +" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n" +" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix" #: src/sysprof/sysprof-application.c:202 msgid "Learn more about Sysprof" @@ -765,27 +786,28 @@ #: src/tools/sysprof-cli.c:107 msgid "Do not record stacktraces using Linux perf" -msgstr "" +msgstr "No registris les traces de pila utilitzant Linux perf" #: src/tools/sysprof-cli.c:108 msgid "Do not append symbol name information from local machine" -msgstr "" +msgstr "No afegeixis la informació del nom del símbol de la màquina local" #: src/tools/sysprof-cli.c:109 msgid "Disable recording of memory statistics" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita l'enregistrament d'estadístiques de memòria" #: src/tools/sysprof-cli.c:110 msgid "Disable recording of network statistics" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita l'enregistrament d'estadístiques de xarxa" #: src/tools/sysprof-cli.c:111 msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess" -msgstr "" +msgstr "Estableix la variable d'entorn SYSPROF_TRACE_FD per al subprocés" #: src/tools/sysprof-cli.c:112 msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes" msgstr "" +"Estableix la variable d'entorn GJS_TRACE_FD per a traçar els processos GJS" #: src/tools/sysprof-cli.c:113 msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application" @@ -852,9 +874,10 @@ #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51 msgid "Overwrite FILENAME if it exists" -msgstr "Sobreescriu el nom de FITXER si existeix" +msgstr "Sobreescriu el nom del FITXER si existeix" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79 msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler" msgstr "" -"--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connecta amb un perfilador de sysprof incrustat" +"--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connecta amb un analitzador de rendiment de " +"sysprof incrustat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -27,70 +27,69 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:458 ../authconn.py:460 -#: ../errordialogs.py:63 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 +#: asyncipp.py:473 authconn.py:458 authconn.py:460 errordialogs.py:63 +#: pysmb.py:90 pysmb.py:92 msgid "Not authorized" msgstr "No autoritzat" -#: ../asyncipp.py:474 ../authconn.py:461 ../pysmb.py:93 +#: asyncipp.py:474 authconn.py:461 pysmb.py:93 msgid "The password may be incorrect." msgstr "La contrasenya pot ser incorrecta." -#: ../asyncipp.py:485 ../authconn.py:482 +#: asyncipp.py:485 authconn.py:482 #, python-format msgid "Authentication (%s)" msgstr "Autenticació (%s)" -#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:311 ../errordialogs.py:54 -#: ../errordialogs.py:68 +#: asyncipp.py:560 authconn.py:311 errordialogs.py:54 errordialogs.py:68 msgid "CUPS server error" msgstr "Error del servidor CUPS" -#: ../asyncipp.py:562 ../authconn.py:309 +#: asyncipp.py:562 authconn.py:309 #, python-format msgid "CUPS server error (%s)" msgstr "Error del servidor CUPS (%s)" -#: ../asyncipp.py:578 ../authconn.py:319 ../errordialogs.py:55 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:431 +#: asyncipp.py:578 authconn.py:319 errordialogs.py:55 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:431 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "Hi ha hagut un error durant l'operació del CUPS: «%s»." -#: ../asyncipp.py:581 ../authconn.py:322 +#: asyncipp.py:581 authconn.py:322 msgid "Retry" msgstr "Reintenta-ho" -#: ../asyncipp.py:598 ../authconn.py:265 ../authconn.py:291 +#: asyncipp.py:598 authconn.py:265 authconn.py:291 msgid "Operation canceled" msgstr "Operació cancel·lada" -#: ../authconn.py:39 ../pysmb.py:125 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 +#: authconn.py:39 pysmb.py:125 ui/NewPrinterWindow.ui:1084 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../authconn.py:40 ../pysmb.py:131 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 +#: authconn.py:40 pysmb.py:131 ui/NewPrinterWindow.ui:1065 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../authconn.py:41 ../pysmb.py:128 +#: authconn.py:41 pysmb.py:128 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" #. After that, prompt -#: ../authconn.py:50 ../authconn.py:484 ../pysmb.py:98 +#: authconn.py:50 authconn.py:484 pysmb.py:98 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: ../authconn.py:93 +#: authconn.py:93 msgid "Remember password" msgstr "Recorda la contrasenya" -#: ../errordialogs.py:64 +#: errordialogs.py:64 msgid "" "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " "remote administration." @@ -98,416 +97,416 @@ "Pot ser que la contrasenya sigui incorrecta o que el servidor estigui " "configurat per rebutjar l'administració remota." -#: ../errordialogs.py:70 +#: errordialogs.py:70 msgid "Bad request" msgstr "Sol·licitud incorrecta" -#: ../errordialogs.py:72 +#: errordialogs.py:72 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" -#: ../errordialogs.py:74 +#: errordialogs.py:74 msgid "Request timeout" msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera de la sol·licitud" -#: ../errordialogs.py:76 +#: errordialogs.py:76 msgid "Upgrade required" msgstr "S'ha de dur a terme una actualització" -#: ../errordialogs.py:78 +#: errordialogs.py:78 msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" -#: ../errordialogs.py:80 ../system-config-printer.py:761 +#: errordialogs.py:80 system-config-printer.py:771 msgid "Not connected" msgstr "Sense connectar" -#: ../errordialogs.py:82 +#: errordialogs.py:82 #, python-format msgid "status %s" msgstr "estat %s" -#: ../errordialogs.py:84 +#: errordialogs.py:84 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "Hi ha hagut un error d'HTTP: %s." -#: ../jobviewer.py:246 +#: jobviewer.py:246 msgid "Delete Jobs" msgstr "Suprimeix les tasques" -#: ../jobviewer.py:247 +#: jobviewer.py:247 msgid "Do you really want to delete these jobs?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes tasques?" -#: ../jobviewer.py:249 +#: jobviewer.py:249 msgid "Delete Job" msgstr "Suprimeix la tasca" -#: ../jobviewer.py:250 +#: jobviewer.py:250 msgid "Do you really want to delete this job?" msgstr "Segur que voleu suprimir la tasca?" -#: ../jobviewer.py:253 +#: jobviewer.py:253 msgid "Cancel Jobs" msgstr "Cancel·la les tasques" -#: ../jobviewer.py:254 +#: jobviewer.py:254 msgid "Do you really want to cancel these jobs?" msgstr "Segur que voleu cancel·lar aquestes tasques?" -#: ../jobviewer.py:256 +#: jobviewer.py:256 msgid "Cancel Job" msgstr "Cancel·la el treball" -#: ../jobviewer.py:257 +#: jobviewer.py:257 msgid "Do you really want to cancel this job?" msgstr "Segur que voleu cancel·lar aquesta tasca?" -#: ../jobviewer.py:261 +#: jobviewer.py:261 msgid "Keep Printing" msgstr "Continua imprimint" -#: ../jobviewer.py:328 +#: jobviewer.py:328 msgid "deleting job" msgstr "s'està suprimint la tasca" -#: ../jobviewer.py:330 +#: jobviewer.py:330 msgid "canceling job" msgstr "s'està cancel·lant el treball" -#: ../jobviewer.py:428 ../system-config-printer.py:1710 -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:104 -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 -#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:3 +#: jobviewer.py:428 system-config-printer.py:1720 ui/ConnectDialog.ui:27 +#: ui/ConnectingDialog.ui:26 ui/NewPrinterName.ui:24 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3211 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:167 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:25 ui/SMBBrowseDialog.ui:77 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../jobviewer.py:429 +#: jobviewer.py:429 msgid "Cancel selected jobs" msgstr "Cancel·la tots les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:430 ../system-config-printer.py:1711 -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 +#: jobviewer.py:430 system-config-printer.py:1721 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1057 msgid "_Delete" msgstr "S_uprimeix" -#: ../jobviewer.py:431 +#: jobviewer.py:431 msgid "Delete selected jobs" msgstr "Suprimeix les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:432 +#: jobviewer.py:432 msgid "_Hold" msgstr "_Retén" -#: ../jobviewer.py:433 +#: jobviewer.py:433 msgid "Hold selected jobs" msgstr "Retén les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:434 +#: jobviewer.py:434 msgid "_Release" msgstr "Allibe_ra" -#: ../jobviewer.py:435 +#: jobviewer.py:435 msgid "Release selected jobs" msgstr "Allibera les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:436 +#: jobviewer.py:436 msgid "Re_print" msgstr "Torna a im_primir" -#: ../jobviewer.py:437 +#: jobviewer.py:437 msgid "Reprint selected jobs" msgstr "Torna a imprimir les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:438 +#: jobviewer.py:438 msgid "Re_trieve" msgstr "_Recupera" -#: ../jobviewer.py:439 +#: jobviewer.py:439 msgid "Retrieve selected jobs" msgstr "Recupera les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:440 +#: jobviewer.py:440 msgid "_Move To" msgstr "_Mou" -#: ../jobviewer.py:441 +#: jobviewer.py:441 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentica" -#: ../jobviewer.py:443 +#: jobviewer.py:443 msgid "_View Attributes" msgstr "_Visualitza els atributs" -#: ../jobviewer.py:446 ../jobviewer.py:656 +#: jobviewer.py:446 jobviewer.py:656 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../jobviewer.py:509 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 +#: jobviewer.py:509 troubleshoot/PrintTestPage.py:84 msgid "Job" msgstr "Treball" -#: ../jobviewer.py:510 +#: jobviewer.py:510 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: ../jobviewer.py:511 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88 +#: jobviewer.py:511 troubleshoot/PrintTestPage.py:88 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../jobviewer.py:512 ../system-config-printer.py:941 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 +#: jobviewer.py:512 system-config-printer.py:951 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:86 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: ../jobviewer.py:513 +#: jobviewer.py:513 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../jobviewer.py:529 +#: jobviewer.py:529 msgid "Time submitted" msgstr "Hora d'enviament" -#: ../jobviewer.py:533 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89 +#: jobviewer.py:533 troubleshoot/PrintTestPage.py:89 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../jobviewer.py:563 +#: jobviewer.py:563 #, python-format msgid "my jobs on %s" msgstr "els meus treballs a %s" -#: ../jobviewer.py:565 +#: jobviewer.py:565 msgid "my jobs" msgstr "els meus treballs" -#: ../jobviewer.py:570 +#: jobviewer.py:570 msgid "all jobs" msgstr "tots els treballs" -#: ../jobviewer.py:571 +#: jobviewer.py:571 #, python-format msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "Estat d'impressió del document (%s)" -#: ../jobviewer.py:646 +#: jobviewer.py:646 msgid "Job attributes" msgstr "Atributs de la tasca" -#: ../jobviewer.py:781 ../jobviewer.py:1128 ../jobviewer.py:1907 -#: ../jobviewer.py:1937 ../jobviewer.py:2330 ../jobviewer.py:2339 -#: ../jobviewer.py:2361 ../jobviewer.py:2445 ../printerproperties.py:1638 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:94 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:95 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:98 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:99 -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:100 ../troubleshoot/DeviceListed.py:101 +#: jobviewer.py:781 jobviewer.py:1128 jobviewer.py:1907 jobviewer.py:1937 +#: jobviewer.py:2330 jobviewer.py:2339 jobviewer.py:2361 jobviewer.py:2445 +#: printerproperties.py:1638 troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 troubleshoot/ChoosePrinter.py:94 +#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:95 troubleshoot/ChoosePrinter.py:98 +#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:99 troubleshoot/DeviceListed.py:100 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:101 ui/NewPrinterWindow.ui:2814 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2855 ui/NewPrinterWindow.ui:2907 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2964 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../jobviewer.py:787 +#: jobviewer.py:787 msgid "a minute ago" msgstr "fa un minut" -#: ../jobviewer.py:790 +#: jobviewer.py:790 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "fa %d minuts" -#: ../jobviewer.py:794 +#: jobviewer.py:794 msgid "an hour ago" msgstr "fa una hora" -#: ../jobviewer.py:796 +#: jobviewer.py:796 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "fa %d hores" -#: ../jobviewer.py:800 +#: jobviewer.py:800 msgid "yesterday" msgstr "ahir" -#: ../jobviewer.py:802 +#: jobviewer.py:802 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "fa %d dies" -#: ../jobviewer.py:806 +#: jobviewer.py:806 msgid "last week" msgstr "l'última setmana" -#: ../jobviewer.py:808 +#: jobviewer.py:808 #, python-format msgid "%d weeks ago" msgstr "fa %d setmanes" -#: ../jobviewer.py:1071 ../jobviewer.py:1160 +#: jobviewer.py:1071 jobviewer.py:1160 msgid "authenticating job" msgstr "s'està autenticant el treball" -#: ../jobviewer.py:1126 +#: jobviewer.py:1126 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir el document «%s» (tasca %d)" -#: ../jobviewer.py:1420 +#: jobviewer.py:1420 msgid "holding job" msgstr "s'està retenint la tasca" -#: ../jobviewer.py:1446 +#: jobviewer.py:1446 msgid "releasing job" msgstr "s'està alliberant el treball" #. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1508 +#: jobviewer.py:1508 msgid "retrieved" msgstr "rebut" -#: ../jobviewer.py:1518 +#: jobviewer.py:1518 msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../jobviewer.py:1633 ../system-config-printer.py:310 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43 +#: jobviewer.py:1633 system-config-printer.py:320 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:43 ui/NewPrinterWindow.ui:235 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../jobviewer.py:1636 +#: jobviewer.py:1636 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../jobviewer.py:1760 +#: jobviewer.py:1760 msgid "No documents queued" msgstr "No hi ha documents a la cua" -#: ../jobviewer.py:1762 +#: jobviewer.py:1762 msgid "1 document queued" msgstr "1 document a la cua" -#: ../jobviewer.py:1764 +#: jobviewer.py:1764 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "%d documents a la cua" -#: ../jobviewer.py:1820 +#: jobviewer.py:1820 #, python-format msgid "processing / pending: %d / %d" msgstr "processant / pendent: %d / %d" -#: ../jobviewer.py:1938 +#: jobviewer.py:1938 msgid "Document printed" msgstr "S'ha imprès el document" -#: ../jobviewer.py:1939 +#: jobviewer.py:1939 #, python-format msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." msgstr "S'ha enviat el document «%s» per a ser imprès a «%s»." -#: ../jobviewer.py:2101 +#: jobviewer.py:2101 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" "Hi ha hagut un problema en enviar el document «%s» (treball %d) a la " "impressora." -#: ../jobviewer.py:2105 +#: jobviewer.py:2105 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "Hi ha hagut un problema en processar el document «%s» (treball %d)." #. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:2112 +#: jobviewer.py:2112 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "" "Hi ha hagut un problema en imprimir el document «%s» (treball %d): «%s»." -#: ../jobviewer.py:2119 ../jobviewer.py:2136 +#: jobviewer.py:2119 jobviewer.py:2136 msgid "Print Error" msgstr "Error d'impressió" -#: ../jobviewer.py:2121 +#: jobviewer.py:2121 msgid "_Diagnose" msgstr "_Diagnostica" -#: ../jobviewer.py:2142 +#: jobviewer.py:2142 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la impressora «%s»." -#: ../jobviewer.py:2349 +#: jobviewer.py:2349 msgid "disabled" msgstr "desactivat" -#: ../jobviewer.py:2379 +#: jobviewer.py:2379 msgid "Held for authentication" msgstr "Retingut per autenticació" -#: ../jobviewer.py:2381 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 +#: jobviewer.py:2381 troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Held" msgstr "Retingut" -#: ../jobviewer.py:2417 +#: jobviewer.py:2417 #, python-format msgid "Held until %s" msgstr "Suspèn fins a %s" -#: ../jobviewer.py:2422 +#: jobviewer.py:2422 msgid "Held until day-time" msgstr "Suspèn fins al matí" -#: ../jobviewer.py:2424 +#: jobviewer.py:2424 msgid "Held until evening" msgstr "Suspèn fins a la tarda" -#: ../jobviewer.py:2426 +#: jobviewer.py:2426 msgid "Held until night-time" msgstr "Suspèn fins a la nit" -#: ../jobviewer.py:2428 +#: jobviewer.py:2428 msgid "Held until second shift" msgstr "Suspèn fins al segon torn" -#: ../jobviewer.py:2430 +#: jobviewer.py:2430 msgid "Held until third shift" msgstr "Suspèn fins al tercer torn" -#: ../jobviewer.py:2432 +#: jobviewer.py:2432 msgid "Held until weekend" msgstr "Suspèn fins al cap de setmana" -#: ../jobviewer.py:2435 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 +#: jobviewer.py:2435 troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Pending" msgstr "Pendent" -#: ../jobviewer.py:2436 ../printerproperties.py:73 -#: ../system-config-printer.py:163 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 +#: jobviewer.py:2436 printerproperties.py:73 system-config-printer.py:173 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Processing" msgstr "Processant" -#: ../jobviewer.py:2437 ../printerproperties.py:77 -#: ../system-config-printer.py:165 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 +#: jobviewer.py:2437 printerproperties.py:77 system-config-printer.py:175 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" -#: ../jobviewer.py:2438 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 +#: jobviewer.py:2438 troubleshoot/PrintTestPage.py:47 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" -#: ../jobviewer.py:2439 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 +#: jobviewer.py:2439 troubleshoot/PrintTestPage.py:48 msgid "Aborted" msgstr "Interromput" -#: ../jobviewer.py:2440 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 +#: jobviewer.py:2440 troubleshoot/PrintTestPage.py:49 msgid "Completed" msgstr "Completat" -#: ../newprinter.py:72 +#: newprinter.py:72 msgid "" "The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " "the firewall now?" @@ -515,81 +514,81 @@ "El tallafoc potser s'ha d'ajustar per a poder detectar totes les impressores " "de xarxa. Voleu ajustar ara el tallafoc?" -#: ../newprinter.py:358 ../newprinter.py:369 ../newprinter.py:375 -#: ../newprinter.py:380 ../ppdippstr.py:163 +#: newprinter.py:334 newprinter.py:345 newprinter.py:351 newprinter.py:356 +#: ppdippstr.py:163 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: #. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:370 ../newprinter.py:381 ../newprinter.py:4099 -#: ../ppdippstr.py:65 ../ppdippstr.py:252 ../printerproperties.py:281 +#: newprinter.py:346 newprinter.py:357 newprinter.py:4075 ppdippstr.py:65 +#: ppdippstr.py:252 printerproperties.py:281 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../newprinter.py:371 +#: newprinter.py:347 msgid "Odd" msgstr "Senar" -#: ../newprinter.py:372 +#: newprinter.py:348 msgid "Even" msgstr "Parell" -#: ../newprinter.py:382 +#: newprinter.py:358 msgid "XON/XOFF (Software)" msgstr "XON/XOFF (Programari)" -#: ../newprinter.py:383 +#: newprinter.py:359 msgid "RTS/CTS (Hardware)" msgstr "RTS/CTS (Maquinari)" -#: ../newprinter.py:384 +#: newprinter.py:360 msgid "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "DTR/DSR (Maquinari)" -#: ../newprinter.py:402 ../printerproperties.py:235 +#: newprinter.py:378 printerproperties.py:235 msgid "Members of this class" msgstr "Membres d'aquesta classe" -#: ../newprinter.py:404 ../printerproperties.py:236 +#: newprinter.py:380 printerproperties.py:236 msgid "Others" msgstr "Altres" -#: ../newprinter.py:405 +#: newprinter.py:381 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" -#: ../newprinter.py:406 +#: newprinter.py:382 msgid "Connections" msgstr "Connexions" -#: ../newprinter.py:407 +#: newprinter.py:383 msgid "Makes" msgstr "Fabricants" -#: ../newprinter.py:408 +#: newprinter.py:384 msgid "Models" msgstr "Models" -#: ../newprinter.py:409 +#: newprinter.py:385 msgid "Drivers" msgstr "Controladors" -#: ../newprinter.py:410 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:102 +#: newprinter.py:386 ui/NewPrinterWindow.ui:3158 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "Controladors que es poden baixar" # Recurs compartit (josep) #. SMB list columns -#: ../newprinter.py:494 +#: newprinter.py:470 msgid "Share" msgstr "Recurs compartit" -#: ../newprinter.py:500 +#: newprinter.py:476 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../newprinter.py:515 +#: newprinter.py:491 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -597,106 +596,105 @@ "Descripció d'impressora Postscript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" -#: ../newprinter.py:524 +#: newprinter.py:500 msgid "All files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" -#: ../newprinter.py:670 ../newprinter.py:1740 ../newprinter.py:3628 -#: ../newprinter.py:3688 ../newprinter.py:3740 ../applet.py:134 +#: applet.py:136 newprinter.py:646 newprinter.py:1716 newprinter.py:3604 +#: newprinter.py:3664 newprinter.py:3716 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../newprinter.py:709 +#: newprinter.py:685 msgid "New Class" -msgstr "Nova classe" +msgstr "Classe nova" -#: ../newprinter.py:718 ../newprinter.py:735 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 +#: newprinter.py:694 newprinter.py:711 ui/NewPrinterWindow.ui:7 msgid "New Printer" -msgstr "Nova impressora" +msgstr "Impressora nova" -#: ../newprinter.py:727 +#: newprinter.py:703 msgid "Change Device URI" msgstr "Canvia l'URI del dispositiu" -#: ../newprinter.py:746 +#: newprinter.py:722 msgid "Download Printer Driver" msgstr "Baixa el controlador de la impressora" -#: ../newprinter.py:755 +#: newprinter.py:731 msgid "Change Driver" msgstr "Canvia el controlador" -#: ../newprinter.py:764 ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2336 +#: newprinter.py:740 newprinter.py:2307 newprinter.py:2312 msgid "fetching device list" msgstr "s'està obtenint la llista de dispositius" -#: ../newprinter.py:959 +#: newprinter.py:935 #, python-format msgid "Installing driver %s" msgstr "S'està instal·lant el controlador %s" -#: ../newprinter.py:966 +#: newprinter.py:942 msgid "Installing ..." msgstr "S'està instal·lant ..." -#: ../newprinter.py:1693 ../newprinter.py:3430 ../newprinter.py:3658 -#: ../ppdsloader.py:86 +#: newprinter.py:1669 newprinter.py:3406 newprinter.py:3634 ppdsloader.py:86 msgid "Searching" msgstr "Cerca" -#: ../newprinter.py:1703 ../ppdsloader.py:93 +#: newprinter.py:1679 ppdsloader.py:93 msgid "Searching for drivers" msgstr "S'estan cercant controladors" #. device-info #. PhysicalDevice obj #. Separator? -#: ../newprinter.py:2246 +#: newprinter.py:2222 msgid "Enter URI" msgstr "Introduïu la URI" -#: ../newprinter.py:2251 +#: newprinter.py:2227 msgid "Network Printer" msgstr "Impressora de xarxa" -#: ../newprinter.py:2255 +#: newprinter.py:2231 msgid "Find Network Printer" msgstr "Cerca una impressora de xarxa" -#: ../newprinter.py:2262 ../newprinter.py:3102 ../ppdippstr.py:371 +#: newprinter.py:2238 newprinter.py:3078 ppdippstr.py:371 msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Impressora Windows a través de SAMBA" -#: ../newprinter.py:2294 +#: newprinter.py:2270 msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" msgstr "Permet tots els paques de navegació IPP entrants" -#: ../newprinter.py:2299 +#: newprinter.py:2275 msgid "Allow all incoming mDNS traffic" msgstr "Permet tot el trànsit mDNS entrant" -#: ../newprinter.py:2309 ../newprinter.py:2312 ../newprinter.py:2797 -#: ../newprinter.py:2803 ../serversettings.py:566 ../serversettings.py:571 +#: newprinter.py:2285 newprinter.py:2288 newprinter.py:2773 newprinter.py:2779 +#: serversettings.py:566 serversettings.py:571 msgid "Adjust Firewall" msgstr "Ajusta el tallafoc" -#: ../newprinter.py:2311 ../newprinter.py:2802 +#: newprinter.py:2287 newprinter.py:2778 msgid "Do It Later" msgstr "Fes-ho després" -#: ../newprinter.py:2442 ../newprinter.py:3992 +#: newprinter.py:2418 newprinter.py:3968 msgid " (Current)" msgstr " (Actual)" -#: ../newprinter.py:2542 +#: newprinter.py:2518 msgid "Scanning..." msgstr "S'està analitzant..." -#: ../newprinter.py:2598 +#: newprinter.py:2574 msgid "No Print Shares" msgstr "Cap compartició d'impressió" -#: ../newprinter.py:2599 +#: newprinter.py:2575 msgid "" "There were no print shares found. Please check that the Samba service is " "marked as trusted in your firewall configuration." @@ -704,108 +702,108 @@ "No s'ha trobat cap compartició d'impressió. Comproveu que el servei Samba " "estigui marcat com a confiable en la configuració del tallafoc." -#: ../newprinter.py:2799 +#: newprinter.py:2775 msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" msgstr "Permet tots els paquets de navegació SMB/CIFS entrants" -#: ../newprinter.py:2920 +#: newprinter.py:2896 msgid "Print Share Verified" msgstr "S'ha verificat la compartició d'impressora" -#: ../newprinter.py:2921 +#: newprinter.py:2897 msgid "This print share is accessible." msgstr "Aquesta compartició d'impressora és accessible." -#: ../newprinter.py:2926 +#: newprinter.py:2902 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Aquesta compartició d'impressora no és accessible." -#: ../newprinter.py:2929 +#: newprinter.py:2905 msgid "Print Share Inaccessible" msgstr "La compartició d'impressora és inaccessible" -#: ../newprinter.py:3068 +#: newprinter.py:3044 msgid "Parallel Port" msgstr "Port paral·lel" -#: ../newprinter.py:3070 +#: newprinter.py:3046 msgid "Serial Port" msgstr "Port sèrie" -#: ../newprinter.py:3074 ../newprinter.py:3082 ../newprinter.py:3227 -#: ../newprinter.py:3229 ../newprinter.py:3276 ../system-config-printer.py:944 +#: newprinter.py:3050 newprinter.py:3058 newprinter.py:3203 newprinter.py:3205 +#: newprinter.py:3252 system-config-printer.py:954 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../newprinter.py:3074 ../newprinter.py:3076 ../newprinter.py:3276 +#: newprinter.py:3050 newprinter.py:3052 newprinter.py:3252 msgid "USB" msgstr "USB" -#: ../newprinter.py:3078 +#: newprinter.py:3054 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../newprinter.py:3080 ../newprinter.py:3083 +#: newprinter.py:3056 newprinter.py:3059 msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "Imatge i impressió d'HP per a Linux (HPLIP)" -#: ../newprinter.py:3085 +#: newprinter.py:3061 msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "Capa d'abstracció del maquinari (HAL)" -#: ../newprinter.py:3087 ../ppdippstr.py:368 +#: newprinter.py:3063 ppdippstr.py:368 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" -#: ../newprinter.py:3096 +#: newprinter.py:3072 #, python-format msgid "LPD/LPR queue '%s'" msgstr "Cua LPD/LPR «%s»" -#: ../newprinter.py:3099 +#: newprinter.py:3075 msgid "LPD/LPR queue" msgstr "Cua LPD/LPR" -#: ../newprinter.py:3118 ../newprinter.py:3121 +#: newprinter.py:3094 newprinter.py:3097 msgid "IPP" msgstr "IPP" -#: ../newprinter.py:3123 +#: newprinter.py:3099 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../newprinter.py:3131 ../newprinter.py:3300 +#: newprinter.py:3107 newprinter.py:3276 msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Impressora CUPS remota a través de DNS-SD" -#: ../newprinter.py:3143 ../newprinter.py:3310 +#: newprinter.py:3119 newprinter.py:3286 #, python-format msgid "%s network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa %s a través de DNS-SD" -#: ../newprinter.py:3147 ../newprinter.py:3312 +#: newprinter.py:3123 newprinter.py:3288 msgid "Network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa a través de DNS-SD" -#: ../newprinter.py:3272 +#: newprinter.py:3248 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Una impressora connectada al port paral·lel." -#: ../newprinter.py:3277 +#: newprinter.py:3253 msgid "" "A fax machine or the fax function of a multi-function device connected to a " "USB port." msgstr "" -#: ../newprinter.py:3281 +#: newprinter.py:3257 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Una impressora connectada a un port USB." -#: ../newprinter.py:3283 +#: newprinter.py:3259 msgid "A printer connected via Bluetooth." msgstr "Una impressora connectada a través de Bluetooth." -#: ../newprinter.py:3285 +#: newprinter.py:3261 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." @@ -813,7 +811,7 @@ "El programari HPLIP que controla una impressora, o la funció d'impressió " "d'un dispositiu multifuncional." -#: ../newprinter.py:3288 +#: newprinter.py:3264 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." @@ -821,53 +819,53 @@ "El programari HPLIP que controla un fax, o la funció de fax d'un dispositiu " "multifuncional." -#: ../newprinter.py:3291 +#: newprinter.py:3267 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "" "La impressora local detectada per la capa d'abstracció de maquinari (HAL)." -#: ../newprinter.py:3431 +#: newprinter.py:3407 msgid "Searching for printers" msgstr "S'estan cercant impressores" -#: ../newprinter.py:3537 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 +#: newprinter.py:3513 ui/NewPrinterWindow.ui:1317 msgid "No printer was found at that address." msgstr "No s'ha trobat cap impressora en aquesta adreça." -#: ../newprinter.py:3693 +#: newprinter.py:3669 msgid "-- Select from search results --" msgstr "-- Seleccioneu dels resultats de la cerca --" -#: ../newprinter.py:3695 +#: newprinter.py:3671 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- No s'ha trobat cap concordança --" -#: ../newprinter.py:3807 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 +#: newprinter.py:3783 ui/NewPrinterWindow.ui:2523 msgid "Local Driver" msgstr "Controlador local" -#: ../newprinter.py:3840 ../newprinter.py:3903 ../newprinter.py:4001 +#: newprinter.py:3816 newprinter.py:3879 newprinter.py:3977 msgid " (recommended)" msgstr " (recomanat)" -#: ../newprinter.py:4033 +#: newprinter.py:4009 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Aquest PPD l'ha generat el foomatic." # FIXME: (dpm) -#: ../newprinter.py:4081 +#: newprinter.py:4057 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" -#: ../newprinter.py:4092 +#: newprinter.py:4068 msgid "Distributable" msgstr "Distribuïble" -#: ../newprinter.py:4136 +#: newprinter.py:4112 msgid ", " msgstr ", " -#: ../newprinter.py:4141 +#: newprinter.py:4117 #, python-format msgid "" "\n" @@ -876,20 +874,20 @@ "\n" "(%s)" -#: ../newprinter.py:4146 +#: newprinter.py:4122 msgid "No support contacts known" msgstr "No es coneix cap contacte de suport" -#: ../newprinter.py:4150 ../newprinter.py:4163 +#: newprinter.py:4126 newprinter.py:4139 msgid "Not specified." msgstr "No està especificat." #. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:4208 +#: newprinter.py:4184 msgid "Database error" msgstr "Error de la base de dades" -#: ../newprinter.py:4209 +#: newprinter.py:4185 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "El controlador «%s» no es pot utilitzar amb la impressora «%s %s»." @@ -897,7 +895,7 @@ #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. -#: ../newprinter.py:4219 +#: newprinter.py:4195 #, python-format msgid "" "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." @@ -905,1223 +903,1223 @@ "Haureu d'instal·lar el paquet «%s» per poder utilitzar aquest controlador." #. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:4226 +#: newprinter.py:4202 msgid "PPD error" msgstr "Error en el PPD" -#: ../newprinter.py:4228 +#: newprinter.py:4204 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer PPD. Els motius poden ser:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:4246 +#: newprinter.py:4222 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Controladors que es poden baixar" -#: ../newprinter.py:4247 +#: newprinter.py:4223 msgid "Failed to download PPD." msgstr "No s'ha pogut baixar el PPD." -#: ../newprinter.py:4255 +#: newprinter.py:4231 msgid "fetching PPD" msgstr "s'està obtenint el PPD" -#: ../newprinter.py:4284 ../newprinter.py:4320 +#: newprinter.py:4260 newprinter.py:4296 msgid "No Installable Options" msgstr "No hi ha opcions instal·lables" -#: ../newprinter.py:4384 +#: newprinter.py:4360 #, python-format msgid "adding printer %s" msgstr "s'està afegint la impressora %s" -#: ../newprinter.py:4413 ../newprinter.py:4425 ../newprinter.py:4443 -#: ../printerproperties.py:996 ../system-config-printer.py:1746 -#: ../system-config-printer.py:1776 +#: newprinter.py:4389 newprinter.py:4401 newprinter.py:4419 +#: printerproperties.py:996 system-config-printer.py:1756 +#: system-config-printer.py:1786 #, python-format msgid "modifying printer %s" msgstr "s'està modificant la impressora %s" -#: ../optionwidgets.py:131 +#: optionwidgets.py:131 msgid "Conflicts with:" msgstr "Té un conflicte amb:" -#: ../ppdippstr.py:49 +#: ppdippstr.py:49 msgid "Abort job" msgstr "Interromp el treball" -#: ../ppdippstr.py:50 +#: ppdippstr.py:50 msgid "Retry current job" msgstr "Reintenta la tasca actual" -#: ../ppdippstr.py:51 +#: ppdippstr.py:51 msgid "Retry job" msgstr "Reintenta el treball" -#: ../ppdippstr.py:52 +#: ppdippstr.py:52 msgid "Stop printer" msgstr "Atura la impressora" -#: ../ppdippstr.py:58 +#: ppdippstr.py:58 msgid "Default behavior" msgstr "Comportament predeterminat" -#: ../ppdippstr.py:59 +#: ppdippstr.py:59 msgid "Authenticated" msgstr "Autenticat" -#: ../ppdippstr.py:66 +#: ppdippstr.py:66 msgid "Classified" msgstr "Classificat" -#: ../ppdippstr.py:67 +#: ppdippstr.py:67 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../ppdippstr.py:68 +#: ppdippstr.py:68 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: ../ppdippstr.py:69 +#: ppdippstr.py:69 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: ../ppdippstr.py:70 +#: ppdippstr.py:70 msgid "Top secret" msgstr "Màxim secret" -#: ../ppdippstr.py:71 +#: ppdippstr.py:71 msgid "Unclassified" msgstr "Sense classificar" -#: ../ppdippstr.py:77 +#: ppdippstr.py:77 msgid "No hold" msgstr "Sense retencions" -#: ../ppdippstr.py:78 +#: ppdippstr.py:78 msgid "Indefinite" msgstr "Indefinit" -#: ../ppdippstr.py:79 +#: ppdippstr.py:79 msgid "Daytime" msgstr "Dia" -#: ../ppdippstr.py:80 +#: ppdippstr.py:80 msgid "Evening" msgstr "Tarda" -#: ../ppdippstr.py:81 +#: ppdippstr.py:81 msgid "Night" msgstr "Nit" -#: ../ppdippstr.py:82 +#: ppdippstr.py:82 msgid "Second shift" msgstr "Segon torn" -#: ../ppdippstr.py:83 +#: ppdippstr.py:83 msgid "Third shift" msgstr "Tercer torn" -#: ../ppdippstr.py:84 +#: ppdippstr.py:84 msgid "Weekend" msgstr "Cap de setmana" -#: ../ppdippstr.py:94 +#: ppdippstr.py:94 msgid "General" msgstr "General" #. HP and foo2zjs -#: ../ppdippstr.py:97 +#: ppdippstr.py:97 msgid "Print Quality" msgstr "Qualitat d'impressió" -#: ../ppdippstr.py:98 +#: ppdippstr.py:98 msgid "Automatic" msgstr "Automàtica" -#: ../ppdippstr.py:100 +#: ppdippstr.py:100 msgid "Printing Quality" msgstr "Qualitat d'impressió" -#: ../ppdippstr.py:101 ../printerproperties.py:324 +#: ppdippstr.py:101 printerproperties.py:324 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" -#: ../ppdippstr.py:102 ../printerproperties.py:320 ../printerproperties.py:325 +#: ppdippstr.py:102 printerproperties.py:320 printerproperties.py:325 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../ppdippstr.py:103 +#: ppdippstr.py:103 msgid "Normal Color" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:104 +#: ppdippstr.py:104 msgid "Normal Grayscale" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:105 +#: ppdippstr.py:105 msgid "Draft Color" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:106 +#: ppdippstr.py:106 msgid "Draft Grayscale" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:107 +#: ppdippstr.py:107 msgid "Best" msgstr "La millor" -#: ../ppdippstr.py:108 +#: ppdippstr.py:108 msgid "High-Resolution Photo" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:109 +#: ppdippstr.py:109 msgid "Fast Draft" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:111 +#: ppdippstr.py:111 msgid "Installed Cartridges" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:112 ../ppdippstr.py:113 +#: ppdippstr.py:112 ppdippstr.py:113 msgid "Fast Only" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:114 +#: ppdippstr.py:114 msgid "Photo Only" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:115 +#: ppdippstr.py:115 msgid "Black and TriColor" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:116 +#: ppdippstr.py:116 msgid "Photo and TriColor" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:118 +#: ppdippstr.py:118 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: ../ppdippstr.py:120 +#: ppdippstr.py:120 msgid "Color Mode" msgstr "Mode de colors" -#: ../ppdippstr.py:121 ../ppdippstr.py:239 +#: ppdippstr.py:121 ppdippstr.py:239 msgid "High Quality Grayscale" -msgstr "" +msgstr "Escala de grisos de qualitat alta" -#: ../ppdippstr.py:122 +#: ppdippstr.py:122 msgid "Black Only Grayscale" -msgstr "" +msgstr "Escala de grisos només amb negre" -#: ../ppdippstr.py:124 +#: ppdippstr.py:124 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: ../ppdippstr.py:125 +#: ppdippstr.py:125 msgid "High Resolution " -msgstr "" +msgstr "Resolució alta " -#: ../ppdippstr.py:126 +#: ppdippstr.py:126 msgid "Paper source" msgstr "Font del paper" -#: ../ppdippstr.py:127 +#: ppdippstr.py:127 msgid "Auto Source" msgstr "Font automàtica" -#: ../ppdippstr.py:128 +#: ppdippstr.py:128 msgid "Manual Feed" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:129 +#: ppdippstr.py:129 msgid "Middle Tray" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:130 +#: ppdippstr.py:130 msgid "Upper or Only One InputSlot" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:131 +#: ppdippstr.py:131 msgid "Multi-purpose Tray" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:132 +#: ppdippstr.py:132 msgid "Drawer 1 " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:133 +#: ppdippstr.py:133 msgid "Drawer 2 " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:134 +#: ppdippstr.py:134 msgid "Tray 1" -msgstr "" +msgstr "Safata 1" -#: ../ppdippstr.py:135 +#: ppdippstr.py:135 msgid "Auto Select" -msgstr "" +msgstr "Selecciona automàticament" -#: ../ppdippstr.py:137 +#: ppdippstr.py:137 msgid "Media Type" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:138 +#: ppdippstr.py:138 msgid "Bond" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:139 +#: ppdippstr.py:139 msgid "Color" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:140 +#: ppdippstr.py:140 msgid "Envelope" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:141 +#: ppdippstr.py:141 msgid "Labels" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:142 +#: ppdippstr.py:142 msgid "Standard Paper" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:143 +#: ppdippstr.py:143 msgid "Heavy" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:144 +#: ppdippstr.py:144 msgid "Light" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:145 +#: ppdippstr.py:145 msgid "Recycled" msgstr "Reciclat" -#: ../ppdippstr.py:146 +#: ppdippstr.py:146 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" -#: ../ppdippstr.py:147 +#: ppdippstr.py:147 msgid "Plain Paper" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:148 +#: ppdippstr.py:148 msgid "Plain" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:149 +#: ppdippstr.py:149 msgid "Photo Paper" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:150 +#: ppdippstr.py:150 msgid "Transparency Film" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:151 +#: ppdippstr.py:151 msgid "CD or DVD Media" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:152 +#: ppdippstr.py:152 msgid "Print Density" msgstr "Densitat d'impressió" -#: ../ppdippstr.py:153 +#: ppdippstr.py:153 msgid "Extra Light (1)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:154 +#: ppdippstr.py:154 msgid "Light (2)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:155 +#: ppdippstr.py:155 msgid "Medium (3)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:156 +#: ppdippstr.py:156 msgid "Dark (4)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:157 +#: ppdippstr.py:157 msgid "Extra Dark (5)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:158 +#: ppdippstr.py:158 msgid "Duplex Printing" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:159 +#: ppdippstr.py:159 msgid "Copies" msgstr "Còpies" -#: ../ppdippstr.py:161 +#: ppdippstr.py:161 msgid "Adjustment" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:162 +#: ppdippstr.py:162 msgid "Halftone Algorithm" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:165 +#: ppdippstr.py:165 msgid "Miscellaneous" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:166 +#: ppdippstr.py:166 msgid "N-up Orientation" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:167 +#: ppdippstr.py:167 msgid "N-up Printing" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:168 +#: ppdippstr.py:168 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal, 90°" -#: ../ppdippstr.py:169 +#: ppdippstr.py:169 msgid "Seascape" msgstr "Horitzontal, 270°" -#: ../ppdippstr.py:170 +#: ppdippstr.py:170 msgid "Media Size" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:171 +#: ppdippstr.py:171 msgid "Output Mode" msgstr "Mode de sortida" -#: ../ppdippstr.py:172 +#: ppdippstr.py:172 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #. Brother -#: ../ppdippstr.py:175 +#: ppdippstr.py:175 msgid "Toner save mode" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:176 +#: ppdippstr.py:176 msgid "Tray1" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:177 +#: ppdippstr.py:177 msgid "Tray2" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:178 +#: ppdippstr.py:178 msgid "Tray3" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:179 +#: ppdippstr.py:179 msgid "Two-Sided" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:180 +#: ppdippstr.py:180 system-config-printer.appdata.xml.in:6 msgid "Print Settings" msgstr "Ajusts d'impressió" -#: ../ppdippstr.py:181 +#: ppdippstr.py:181 msgid "Print Settings (Advanced)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:182 +#: ppdippstr.py:182 msgid "Color Settings" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:183 +#: ppdippstr.py:183 msgid "Color Settings (Advanced)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:184 +#: ppdippstr.py:184 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" -#: ../ppdippstr.py:185 +#: ppdippstr.py:185 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: ../ppdippstr.py:186 +#: ppdippstr.py:186 msgid "Red" msgstr "Vermell" -#: ../ppdippstr.py:187 +#: ppdippstr.py:187 msgid "Green" msgstr "Verd" -#: ../ppdippstr.py:188 +#: ppdippstr.py:188 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. Epson xp serie -#: ../ppdippstr.py:191 +#: ppdippstr.py:191 msgid "_Media Size" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:192 +#: ppdippstr.py:192 msgid "_Grayscale" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:193 +#: ppdippstr.py:193 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantor" -#: ../ppdippstr.py:194 +#: ppdippstr.py:194 msgid "_Contrast" msgstr "_Contrast" -#: ../ppdippstr.py:195 +#: ppdippstr.py:195 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturació" -#: ../ppdippstr.py:196 +#: ppdippstr.py:196 msgid "On" msgstr "" #. Gutenprint -#: ../ppdippstr.py:199 +#: ppdippstr.py:199 msgid "2-Sided Printing" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:200 +#: ppdippstr.py:200 msgid "Shrink Page If Necessary to Fit Borders" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:201 +#: ppdippstr.py:201 msgid "Shrink (print the whole page)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:202 +#: ppdippstr.py:202 msgid "Crop (preserve dimensions)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:203 +#: ppdippstr.py:203 msgid "Expand (use maximum page area)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:204 +#: ppdippstr.py:204 msgid "Borderless" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:205 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:121 +#: ppdippstr.py:205 troubleshoot/PrintTestPage.py:121 msgid "No" msgstr "No" -#: ../ppdippstr.py:206 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:120 +#: ppdippstr.py:206 troubleshoot/PrintTestPage.py:120 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../ppdippstr.py:207 +#: ppdippstr.py:207 msgid "Output Control Common" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:208 +#: ppdippstr.py:208 msgid "Color Correction" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:209 +#: ppdippstr.py:209 msgid "Brightness Fine Adjustment" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:210 +#: ppdippstr.py:210 msgid "Contrast Fine Adjustment" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:211 +#: ppdippstr.py:211 msgid "Saturation Fine Adjustment" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:212 +#: ppdippstr.py:212 msgid "Image Type" msgstr "" #. Foomatic -#: ../ppdippstr.py:214 +#: ppdippstr.py:214 msgid "Bidirectional printing" msgstr "" #. Options -#: ../ppdippstr.py:216 ../printerproperties.py:957 +#: ppdippstr.py:216 printerproperties.py:957 msgid "Installable Options" msgstr "Opcions instal·lables" -#: ../ppdippstr.py:217 +#: ppdippstr.py:217 msgid "Duplexer Installed" msgstr "" #. Canon -#: ../ppdippstr.py:220 +#: ppdippstr.py:220 msgid "Color Model" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:221 +#: ppdippstr.py:221 msgid "Color Precision" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:222 +#: ppdippstr.py:222 msgid "Resolution " -msgstr "" +msgstr "Resolució " -#: ../ppdippstr.py:223 +#: ppdippstr.py:223 msgid "Printer Features Common" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:224 +#: ppdippstr.py:224 msgid "CD Hub Size" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:225 +#: ppdippstr.py:225 msgid "Ink Type" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:226 +#: ppdippstr.py:226 msgid "Toner Save " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:227 +#: ppdippstr.py:227 msgid "ON" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:228 +#: ppdippstr.py:228 msgid "Toner Density " -msgstr "" +msgstr "Densitat del tòner " -#: ../ppdippstr.py:229 +#: ppdippstr.py:229 msgid "Media Type " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:230 +#: ppdippstr.py:230 msgid "Collate " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:231 +#: ppdippstr.py:231 msgid "Image Refinement " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:232 +#: ppdippstr.py:232 msgid "Image Refinement" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:233 +#: ppdippstr.py:233 msgid "Halftones " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:234 +#: ppdippstr.py:234 msgid "Duplex" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:235 +#: ppdippstr.py:235 msgid "OFF" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:236 +#: ppdippstr.py:236 msgid "ON (Long-edged Binding)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:237 +#: ppdippstr.py:237 msgid "ON (Short-edged Binding)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:238 +#: ppdippstr.py:238 msgid "High Quality" -msgstr "" +msgstr "Qualitat alta" -#: ../ppdippstr.py:240 +#: ppdippstr.py:240 msgid "Controlled by 'Print Quality'" -msgstr "" +msgstr "Controlat per «Qualitat d'impressió»" -#: ../ppdippstr.py:241 +#: ppdippstr.py:241 msgid "Paper Destination" -msgstr "" +msgstr "Destinació del paper" #. Samsung -#: ../ppdippstr.py:244 +#: ppdippstr.py:244 msgid "Paper Size" -msgstr "" +msgstr "Mida del paper" -#: ../ppdippstr.py:245 +#: ppdippstr.py:245 msgid "Paper Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de paper" -#: ../ppdippstr.py:246 +#: ppdippstr.py:246 msgid "Thin" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:247 +#: ppdippstr.py:247 msgid "Thick" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:248 +#: ppdippstr.py:248 msgid "Thicker" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:249 +#: ppdippstr.py:249 msgid "Edge Enhance" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:250 +#: ppdippstr.py:250 msgid "Skip Blank Pages" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:251 ../ppdippstr.py:339 +#: ppdippstr.py:251 ppdippstr.py:339 msgid "Double-sided Printing" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:253 +#: ppdippstr.py:253 msgid "Reverse Duplex Printing" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:254 ../ppdippstr.py:257 +#: ppdippstr.py:254 ppdippstr.py:257 msgid "Long Edge" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:255 ../ppdippstr.py:258 +#: ppdippstr.py:255 ppdippstr.py:258 msgid "Short Edge" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:256 +#: ppdippstr.py:256 msgid "Two-sided" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:259 +#: ppdippstr.py:259 msgid "Toner Save" msgstr "" #. Ricoh -#: ../ppdippstr.py:262 +#: ppdippstr.py:262 msgid "Finisher" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:263 +#: ppdippstr.py:263 msgid "Option Tray" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:264 +#: ppdippstr.py:264 msgid "External Tray" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:265 +#: ppdippstr.py:265 msgid "Internal Tray 1" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:266 +#: ppdippstr.py:266 msgid "Internal Tray 2" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:267 +#: ppdippstr.py:267 msgid "Internal Shift Tray" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:268 +#: ppdippstr.py:268 msgid "Not Installed" msgstr "No instal·lada" -#: ../ppdippstr.py:269 +#: ppdippstr.py:269 msgid "Installed" msgstr "Instal·lada" -#: ../ppdippstr.py:270 +#: ppdippstr.py:270 msgid "PageSize" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:271 +#: ppdippstr.py:271 msgid "InputSlot" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:272 +#: ppdippstr.py:272 msgid "Tray 2" msgstr "Safata 2" -#: ../ppdippstr.py:273 +#: ppdippstr.py:273 msgid "Tray 3" msgstr "Safata 3" -#: ../ppdippstr.py:274 +#: ppdippstr.py:274 msgid "Tray 4" msgstr "Safata 4" -#: ../ppdippstr.py:275 +#: ppdippstr.py:275 msgid "Bypass Tray" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:276 +#: ppdippstr.py:276 msgid "Collate" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:277 +#: ppdippstr.py:277 msgid "Destination" msgstr "Destinació" -#: ../ppdippstr.py:278 ../printerproperties.py:282 +#: ppdippstr.py:278 printerproperties.py:282 msgid "Staple" msgstr "Grapa" -#: ../ppdippstr.py:279 ../printerproperties.py:283 +#: ppdippstr.py:279 printerproperties.py:283 msgid "Punch" msgstr "Forats" -#: ../ppdippstr.py:280 +#: ppdippstr.py:280 msgid "Toner Saving" msgstr "Estalvi del tòner" -#: ../ppdippstr.py:281 +#: ppdippstr.py:281 msgid "Gradation" msgstr "Gradació" -#: ../ppdippstr.py:282 +#: ppdippstr.py:282 msgid "Fast" msgstr "" #. HPIJS options -#: ../ppdippstr.py:285 +#: ppdippstr.py:285 msgid "Printout mode" msgstr "Mode d'impressió" -#: ../ppdippstr.py:287 +#: ppdippstr.py:287 msgid "Draft (auto-detect-paper type)" msgstr "Esborrany (auto-detecció del tipus de paper)" -#: ../ppdippstr.py:289 +#: ppdippstr.py:289 msgid "Draft (Color cartridge)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:291 +#: ppdippstr.py:291 msgid "Draft grayscale (Black cartridge)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:293 +#: ppdippstr.py:293 msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Esborrany en escala de grisos (auto-detecció del tipus de paper)" -#: ../ppdippstr.py:295 +#: ppdippstr.py:295 msgid "Normal (Color cartridge)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:297 +#: ppdippstr.py:297 msgid "Normal grayscale (Black cartridge)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:299 +#: ppdippstr.py:299 msgid "Normal (auto-detect-paper type)" msgstr "Normal (auto-detecció del tipus de paper)" -#: ../ppdippstr.py:301 +#: ppdippstr.py:301 msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Escala de grisos normal (auto-detecció del tipus de paper)" -#: ../ppdippstr.py:303 +#: ppdippstr.py:303 msgid "High quality (auto-detect-paper type)" msgstr "Alta qualitat (auto-detecció del tipus de paper)" -#: ../ppdippstr.py:305 +#: ppdippstr.py:305 msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Escala de grisos d'alta qualitat (auto-detecció del tipus de paper)" -#: ../ppdippstr.py:307 +#: ppdippstr.py:307 msgid "High quality (Color cartridge)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:309 +#: ppdippstr.py:309 msgid "High quality grayscale (Black cartridge)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:310 +#: ppdippstr.py:310 msgid "Photo (on photo paper)" msgstr "Foto (paper fotogràfic)" -#: ../ppdippstr.py:311 +#: ppdippstr.py:311 msgid "Photo (Color cartridge, on photo paper)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:312 +#: ppdippstr.py:312 msgid "Best quality (color on photo paper)" msgstr "Qualitat superior (color en paper fotogràfic)" -#: ../ppdippstr.py:313 +#: ppdippstr.py:313 msgid "Normal quality (color on photo paper)" msgstr "Qualitat normal (color en paper fotogràfic)" -#: ../ppdippstr.py:315 +#: ppdippstr.py:315 msgid "Media source" msgstr "Origen del mitjà" -#: ../ppdippstr.py:316 +#: ppdippstr.py:316 msgid "Printer Default" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:317 +#: ppdippstr.py:317 msgid "Photo tray" msgstr "Safata de fotos" -#: ../ppdippstr.py:318 +#: ppdippstr.py:318 msgid "Upper tray" msgstr "Safata superior" -#: ../ppdippstr.py:319 +#: ppdippstr.py:319 msgid "Lower tray" msgstr "Safata inferior" -#: ../ppdippstr.py:320 +#: ppdippstr.py:320 msgid "CD or DVD tray" msgstr "Safata de CD o DVD" -#: ../ppdippstr.py:321 +#: ppdippstr.py:321 msgid "Envelope feeder" msgstr "Alimentador de sobres" -#: ../ppdippstr.py:322 +#: ppdippstr.py:322 msgid "Large capacity tray" msgstr "Safata de gran capacitat" -#: ../ppdippstr.py:323 +#: ppdippstr.py:323 msgid "Manual feeder" msgstr "Alimentador manual" -#: ../ppdippstr.py:324 +#: ppdippstr.py:324 msgid "Multi-purpose tray " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:325 +#: ppdippstr.py:325 msgid "Multipurpose tray" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:327 +#: ppdippstr.py:327 msgid "Page size" msgstr "Mida de la pàgina" -#: ../ppdippstr.py:328 +#: ppdippstr.py:328 msgid "Custom" msgstr "Personalitzada" -#: ../ppdippstr.py:329 +#: ppdippstr.py:329 msgid "Letter" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:330 +#: ppdippstr.py:330 msgid "Photo or 4x6 inch index card" msgstr "Foto o targeta d'indexació de 4x6 polzades" -#: ../ppdippstr.py:331 +#: ppdippstr.py:331 msgid "Photo or 5x7 inch index card" msgstr "Foto o targeta d'indexació de 5x7 polzades" -#: ../ppdippstr.py:332 +#: ppdippstr.py:332 msgid "Photo with tear-off tab" msgstr "Foto amb una pestanya perforada" -#: ../ppdippstr.py:333 +#: ppdippstr.py:333 msgid "3x5 inch index card" msgstr "Targeta d'indexació de 3x5 polzades" -#: ../ppdippstr.py:334 +#: ppdippstr.py:334 msgid "5x8 inch index card" msgstr "Targeta d'indexació de 5x8 polzades" -#: ../ppdippstr.py:335 +#: ppdippstr.py:335 msgid "A6 with tear-off tab" msgstr "A6 amb una pestanya perforada" -#: ../ppdippstr.py:336 +#: ppdippstr.py:336 msgid "CD or DVD 80mm" msgstr "CD o DVD de 80 mm" -#: ../ppdippstr.py:337 +#: ppdippstr.py:337 msgid "CD or DVD 120mm" msgstr "CD o DVD de 120 mm" -#: ../ppdippstr.py:340 +#: ppdippstr.py:340 msgid "Long edge (standard)" msgstr "Vora llarga (estàndard)" -#: ../ppdippstr.py:341 +#: ppdippstr.py:341 msgid "Short edge (flip)" msgstr "Vora curta (invertit)" -#: ../ppdippstr.py:342 +#: ppdippstr.py:342 msgid "Off" msgstr "Desactivada" -#: ../ppdippstr.py:344 +#: ppdippstr.py:344 msgid "Resolution, quality, ink type, media type" msgstr "Resolució, qualitat, tipus de tinta, tipus de suport" -#: ../ppdippstr.py:345 +#: ppdippstr.py:345 msgid "Controlled by 'Printout mode'" msgstr "Controlat per «Mode d'impressió»" -#: ../ppdippstr.py:346 +#: ppdippstr.py:346 msgid "300 dpi, Color, Color Cartr." msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:347 +#: ppdippstr.py:347 msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, color, cartutx negre + color" -#: ../ppdippstr.py:348 +#: ppdippstr.py:348 msgid "300 dpi, Draft, Color, Color Cartr." msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:349 +#: ppdippstr.py:349 msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, esborrany, color, cartutx negre + color" -#: ../ppdippstr.py:350 +#: ppdippstr.py:350 msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black Cartr." msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:351 +#: ppdippstr.py:351 msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr." msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:352 +#: ppdippstr.py:352 msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, esborrany, escala de grisos, cartutx negre + color" -#: ../ppdippstr.py:353 +#: ppdippstr.py:353 msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, escala de grisos, cartutx negre + color" -#: ../ppdippstr.py:354 +#: ppdippstr.py:354 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "600 ppp, color, cartutx negre + color" -#: ../ppdippstr.py:355 +#: ppdippstr.py:355 msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "600 ppp, escala de grisos, cartutx negre + color" -#: ../ppdippstr.py:356 +#: ppdippstr.py:356 msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "600 ppp, foto, cartutx negre + color, paper fotogràfic" -#: ../ppdippstr.py:357 +#: ppdippstr.py:357 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" msgstr "600 ppp, color, cartutx negre + color, paper fotogràfic, normal" -#: ../ppdippstr.py:358 +#: ppdippstr.py:358 msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "1200 ppp, foto, cartutx negre + color, paper fotogràfic" -#: ../ppdippstr.py:364 +#: ppdippstr.py:364 msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" msgstr "Protocol d'impressió per Internet (ipp)" -#: ../ppdippstr.py:365 +#: ppdippstr.py:365 msgid "Internet Printing Protocol (http)" msgstr "Protocol d'impressió per Internet (http)" -#: ../ppdippstr.py:366 +#: ppdippstr.py:366 msgid "Internet Printing Protocol (https)" msgstr "Protocol d'impressió per Internet (https)" -#: ../ppdippstr.py:367 +#: ppdippstr.py:367 msgid "LPD/LPR Host or Printer" msgstr "Amfitrió/impressora LPD/LPR" -#: ../ppdippstr.py:369 +#: ppdippstr.py:369 msgid "Serial Port #1" msgstr "Port sèrie #1" -#: ../ppdippstr.py:370 +#: ppdippstr.py:370 msgid "LPT #1" msgstr "LPT #1" -#: ../ppdsloader.py:159 +#: ppdsloader.py:159 msgid "fetching PPDs" msgstr "s'estan capturant els PPD" -#: ../printerproperties.py:71 ../system-config-printer.py:162 +#: printerproperties.py:71 system-config-printer.py:172 msgid "Idle" msgstr "Inactiva" -#: ../printerproperties.py:75 ../system-config-printer.py:164 +#: printerproperties.py:75 system-config-printer.py:174 msgid "Busy" msgstr "Ocupada" #. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:215 +#: printerproperties.py:215 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: ../printerproperties.py:237 +#: printerproperties.py:237 msgid "Users" msgstr "Usuaris" -#: ../printerproperties.py:260 +#: printerproperties.py:260 msgid "Portrait (no rotation)" msgstr "Vertical (sense girar)" -#: ../printerproperties.py:261 +#: printerproperties.py:261 msgid "Landscape (90 degrees)" msgstr "Apaïsat (90 graus)" -#: ../printerproperties.py:262 +#: printerproperties.py:262 msgid "Reverse landscape (270 degrees)" msgstr "Apaïsat invertit (270 graus)" -#: ../printerproperties.py:263 +#: printerproperties.py:263 msgid "Reverse portrait (180 degrees)" msgstr "Vertical invertit (180 graus)" -#: ../printerproperties.py:269 +#: printerproperties.py:269 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" -#: ../printerproperties.py:270 +#: printerproperties.py:270 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" -#: ../printerproperties.py:271 +#: printerproperties.py:271 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" -#: ../printerproperties.py:272 +#: printerproperties.py:272 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" -#: ../printerproperties.py:273 +#: printerproperties.py:273 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" -#: ../printerproperties.py:274 +#: printerproperties.py:274 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: ../printerproperties.py:275 +#: printerproperties.py:275 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" -#: ../printerproperties.py:276 +#: printerproperties.py:276 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" -#: ../printerproperties.py:284 +#: printerproperties.py:284 msgid "Cover" msgstr "Coberta" -#: ../printerproperties.py:285 +#: printerproperties.py:285 msgid "Bind" msgstr "Enquadernació" -#: ../printerproperties.py:286 +#: printerproperties.py:286 msgid "Saddle stitch" msgstr "Cosit pel mig" -#: ../printerproperties.py:287 +#: printerproperties.py:287 msgid "Edge stitch" msgstr "Cosit a la vora" -#: ../printerproperties.py:288 +#: printerproperties.py:288 msgid "Fold" msgstr "Doblegat" -#: ../printerproperties.py:289 +#: printerproperties.py:289 msgid "Trim" msgstr "Tallat" -#: ../printerproperties.py:290 +#: printerproperties.py:290 msgid "Bale" msgstr "Embalat" -#: ../printerproperties.py:291 +#: printerproperties.py:291 msgid "Booklet maker" msgstr "Confeccionador de llibrets" -#: ../printerproperties.py:292 +#: printerproperties.py:292 msgid "Job offset" msgstr "Separador de treballs" -#: ../printerproperties.py:293 +#: printerproperties.py:293 msgid "Staple (top left)" msgstr "Grapa (superior esquerre)" -#: ../printerproperties.py:294 +#: printerproperties.py:294 msgid "Staple (bottom left)" msgstr "Grapa (inferior esquerra)" -#: ../printerproperties.py:295 +#: printerproperties.py:295 msgid "Staple (top right)" msgstr "Grapa (superior dret)" -#: ../printerproperties.py:296 +#: printerproperties.py:296 msgid "Staple (bottom right)" msgstr "Grapa (inferior dret)" -#: ../printerproperties.py:297 +#: printerproperties.py:297 msgid "Edge stitch (left)" msgstr "Cosit a la vora (esquerra)" -#: ../printerproperties.py:298 +#: printerproperties.py:298 msgid "Edge stitch (top)" msgstr "Cosit a la vora (superior)" -#: ../printerproperties.py:299 +#: printerproperties.py:299 msgid "Edge stitch (right)" msgstr "Cosit a la vora (dreta)" -#: ../printerproperties.py:300 +#: printerproperties.py:300 msgid "Edge stitch (bottom)" msgstr "Cosit a la vora (inferior)" -#: ../printerproperties.py:301 +#: printerproperties.py:301 msgid "Staple dual (left)" msgstr "Grapa doble (esquerre)" -#: ../printerproperties.py:302 +#: printerproperties.py:302 msgid "Staple dual (top)" msgstr "Grapa doble (superior)" -#: ../printerproperties.py:303 +#: printerproperties.py:303 msgid "Staple dual (right)" msgstr "Grapa doble (dret)" -#: ../printerproperties.py:304 +#: printerproperties.py:304 msgid "Staple dual (bottom)" msgstr "Grapa doble (inferior)" -#: ../printerproperties.py:305 +#: printerproperties.py:305 msgid "Bind (left)" msgstr "Enquadernació (esquerra)" -#: ../printerproperties.py:306 +#: printerproperties.py:306 msgid "Bind (top)" msgstr "Enquadernació (superior)" -#: ../printerproperties.py:307 +#: printerproperties.py:307 msgid "Bind (right)" msgstr "Enquadernació (dreta)" -#: ../printerproperties.py:308 +#: printerproperties.py:308 msgid "Bind (bottom)" msgstr "Enquadernació (inferior)" -#: ../printerproperties.py:313 +#: printerproperties.py:313 msgid "One-sided" msgstr "Una cara" -#: ../printerproperties.py:314 +#: printerproperties.py:314 msgid "Two-sided (long edge)" msgstr "Dues cares (vora llarga)" -#: ../printerproperties.py:315 +#: printerproperties.py:315 msgid "Two-sided (short edge)" msgstr "Dues cares (vora curta)" -#: ../printerproperties.py:321 +#: printerproperties.py:321 msgid "Reverse" msgstr "Inverteix" -#: ../printerproperties.py:326 +#: printerproperties.py:326 msgid "High" msgstr "Alt" -#: ../printerproperties.py:348 +#: printerproperties.py:348 msgid "Automatic rotation" msgstr "Rotació automàtica" -#: ../printerproperties.py:595 +#: printerproperties.py:595 msgid "CUPS test page" msgstr "Pàgina de prova de CUPS" -#: ../printerproperties.py:596 +#: printerproperties.py:596 msgid "" "Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " "the print feed mechanisms are working properly." @@ -2129,13 +2127,13 @@ "Verifica que tots els injectors d'un capçal d'impressió i els elements " "d'alimentació funcionin correctament." -#: ../printerproperties.py:603 +#: printerproperties.py:603 #, python-format msgid "Printer Properties - '%s' on %s" msgstr "Propietats de la impressora - «%s» a %s" #. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:613 +#: printerproperties.py:613 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" @@ -2145,20 +2143,20 @@ "Els canvis només es podran aplicar\n" "després de resoldre aquests conflictes." -#: ../printerproperties.py:958 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 +#: printerproperties.py:958 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1363 msgid "Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora" -#: ../printerproperties.py:994 +#: printerproperties.py:994 #, python-format msgid "modifying class %s" msgstr "s'està modificant la classe %s" -#: ../printerproperties.py:1012 +#: printerproperties.py:1012 msgid "This will delete this class!" msgstr "Això suprimirà aquesta classe!" -#: ../printerproperties.py:1013 +#: printerproperties.py:1013 msgid "Proceed anyway?" msgstr "Voleu continuar de totes maneres?" @@ -2166,19 +2164,19 @@ #. but we have never fetched the server settings to see whether #. the server is publishing shared printers. Fetch the settings #. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1106 ../serversettings.py:200 +#: printerproperties.py:1106 serversettings.py:200 msgid "fetching server settings" msgstr "s'estan obtenint els ajusts del servidor" -#: ../printerproperties.py:1189 +#: printerproperties.py:1189 msgid "printing test page" msgstr "s'està imprimint una pàgina de prova" -#: ../printerproperties.py:1203 ../printerproperties.py:1244 +#: printerproperties.py:1203 printerproperties.py:1244 msgid "Not possible" msgstr "Impossible" -#: ../printerproperties.py:1204 ../printerproperties.py:1245 +#: printerproperties.py:1204 printerproperties.py:1245 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." @@ -2186,266 +2184,266 @@ "El servidor remot no ha acceptat el treball d'impressió. Probablement la " "impressora no es comparteix." -#: ../printerproperties.py:1216 ../printerproperties.py:1236 +#: printerproperties.py:1216 printerproperties.py:1236 msgid "Submitted" msgstr "Enviat" -#: ../printerproperties.py:1217 +#: printerproperties.py:1217 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "La pàgina de prova s'ha enviat com al treball %d" -#: ../printerproperties.py:1229 +#: printerproperties.py:1229 msgid "sending maintenance command" msgstr "s'està enviant un ordre de manteniment" -#: ../printerproperties.py:1237 +#: printerproperties.py:1237 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "L'ordre de manteniment s'ha enviat com al treball %d" -#: ../printerproperties.py:1318 +#: printerproperties.py:1318 msgid "Raw Queue" msgstr "Cua crua" -#: ../printerproperties.py:1319 +#: printerproperties.py:1319 msgid "Unable to get queue details. Treating queue as raw." msgstr "" "No s'ha pogut obtenir els detalls de la cua. Es tractarà la cua com a crua." -#: ../printerproperties.py:1331 ../printerproperties.py:1336 +#: printerproperties.py:1331 printerproperties.py:1336 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../printerproperties.py:1332 +#: printerproperties.py:1332 msgid "The PPD file for this queue is damaged." msgstr "El fitxer PPD d'aquesta cua d'impressió està danyat." -#: ../printerproperties.py:1337 +#: printerproperties.py:1337 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "Hi ha hagut un problema en connectar al servidor CUPS." -#: ../printerproperties.py:1547 +#: printerproperties.py:1547 msgid "Marker levels are not reported for this printer." msgstr "No s'informa del nivell dels marcadors d'aquesta impressora." -#: ../pysmb.py:114 +#: pysmb.py:114 #, python-format msgid "You must log in to access %s." msgstr "Heu d'iniciar una sessió per accedir a %s." -#: ../serversettings.py:93 +#: serversettings.py:93 msgid "Problems?" msgstr "Problemes?" -#: ../serversettings.py:273 +#: serversettings.py:273 msgid "Enter hostname" msgstr "Introduïu el nom de l'amfitrió" -#: ../serversettings.py:527 +#: serversettings.py:527 msgid "modifying server settings" msgstr "s'estan modificant els ajusts del servidor" -#: ../serversettings.py:567 +#: serversettings.py:567 msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" msgstr "" "Voleu ajustar ara el tallafoc per a permetre connexions IPP entrants?" -#: ../system-config-printer.py:275 +#: system-config-printer.py:285 msgid "_Connect..." msgstr "_Connecta..." -#: ../system-config-printer.py:276 +#: system-config-printer.py:286 msgid "Choose a different CUPS server" msgstr "Tria un servidor CUPS diferent" -#: ../system-config-printer.py:278 +#: system-config-printer.py:288 msgid "_Settings..." msgstr "_Ajusts..." -#: ../system-config-printer.py:279 +#: system-config-printer.py:289 msgid "Adjust server settings" msgstr "Ajusts del servidor" -#: ../system-config-printer.py:281 ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 +#: system-config-printer.py:291 ui/PrintersWindow.ui:41 msgid "_Printer" msgstr "Im_pressora" -#: ../system-config-printer.py:283 +#: system-config-printer.py:293 msgid "_Class" msgstr "_Classe" -#: ../system-config-printer.py:288 +#: system-config-printer.py:298 msgid "_Rename" msgstr "Can_via el nom" -#: ../system-config-printer.py:290 +#: system-config-printer.py:300 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" -#: ../system-config-printer.py:294 +#: system-config-printer.py:304 msgid "Set As De_fault" msgstr "_Estableix-la com a la predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:298 +#: system-config-printer.py:308 msgid "_Create class" msgstr "_Crea una classe" -#: ../system-config-printer.py:300 +#: system-config-printer.py:310 msgid "View Print _Queue" msgstr "Mostra la _cua d'impressió" -#: ../system-config-printer.py:304 +#: system-config-printer.py:314 msgid "E_nabled" msgstr "Ha_bilitada" -#: ../system-config-printer.py:306 +#: system-config-printer.py:316 msgid "_Shared" msgstr "Co_mpartida" -#: ../system-config-printer.py:311 +#: system-config-printer.py:321 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../system-config-printer.py:312 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 +#: system-config-printer.py:322 troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 +#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../system-config-printer.py:313 +#: system-config-printer.py:323 msgid "Manufacturer / Model" msgstr "Fabricant / Model" -#: ../system-config-printer.py:360 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:93 -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 +#: system-config-printer.py:370 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3422 +#: ui/PrintersWindow.ui:203 ui/ServerSettingsDialog.ui:336 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: ../system-config-printer.py:377 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:96 +#: system-config-printer.py:387 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3544 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: ../system-config-printer.py:391 +#: system-config-printer.py:401 msgid "_New" msgstr "_Nova" -#: ../system-config-printer.py:756 +#: system-config-printer.py:766 #, python-format msgid "Printers - %s" msgstr "Impressores - %s" -#: ../system-config-printer.py:759 +#: system-config-printer.py:769 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connectat a %s" -#: ../system-config-printer.py:846 +#: system-config-printer.py:856 msgid "obtaining queue details" msgstr "s'estan obtenint els detalls de la cua" -#: ../system-config-printer.py:935 +#: system-config-printer.py:945 msgid "Network printer (discovered)" msgstr "Impressora de xarxa (descoberta)" -#: ../system-config-printer.py:938 +#: system-config-printer.py:948 msgid "Network class (discovered)" msgstr "Classe de xarxa (descoberta)" -#: ../system-config-printer.py:947 +#: system-config-printer.py:957 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: ../system-config-printer.py:950 ../system-config-printer.py:956 -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 +#: system-config-printer.py:960 system-config-printer.py:966 +#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Network printer" msgstr "Impressora de xarxa" -#: ../system-config-printer.py:953 +#: system-config-printer.py:963 msgid "Network print share" msgstr "Compartició d'impressió de xarxa" -#: ../system-config-printer.py:1120 +#: system-config-printer.py:1130 msgid "Service framework not available" msgstr "El marc de treball del servei no està disponible" -#: ../system-config-printer.py:1122 +#: system-config-printer.py:1132 msgid "Cannot start service on remote server" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el servei al servidor remot" -#: ../system-config-printer.py:1170 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:5 -#, no-c-format, python-format +#: system-config-printer.py:1180 ui/ConnectingDialog.ui:84 +#, python-format msgid "<i>Opening connection to %s</i>" msgstr "<i>S'està obrint la connexió a %s</i>" -#: ../system-config-printer.py:1333 +#: system-config-printer.py:1343 msgid "Set Default Printer" msgstr "Estableix la impressora predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1335 +#: system-config-printer.py:1345 msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" msgstr "Voleu establir-la com a impressora predeterminada del sistema?" -#: ../system-config-printer.py:1337 +#: system-config-printer.py:1347 msgid "Set as the _system-wide default printer" msgstr "_Fes-la impressora predeterminada del sistema" -#: ../system-config-printer.py:1339 +#: system-config-printer.py:1349 msgid "_Clear my personal default setting" msgstr "_Neteja la meva configuració predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1340 +#: system-config-printer.py:1350 msgid "Set as my _personal default printer" msgstr "Estableix com la meva im_pressora predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1345 +#: system-config-printer.py:1355 msgid "setting default printer" msgstr "s'està establint la impressora predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1398 +#: system-config-printer.py:1408 msgid "Cannot Rename" msgstr "No es pot canviar el nom" -#: ../system-config-printer.py:1399 +#: system-config-printer.py:1409 msgid "There are queued jobs." msgstr "Hi ha treballs a la cua." -#: ../system-config-printer.py:1416 +#: system-config-printer.py:1426 msgid "Renaming will lose history" msgstr "En reanomenar es perdrà l'historial" -#: ../system-config-printer.py:1418 +#: system-config-printer.py:1428 msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." msgstr "" "Les tasques completades no estaran disponibles per tornar a imprimir-les." -#: ../system-config-printer.py:1531 +#: system-config-printer.py:1541 msgid "renaming printer" msgstr "s'està canviant el nom de la impressora" -#: ../system-config-printer.py:1694 +#: system-config-printer.py:1704 #, python-format msgid "Really delete class '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir la classe «%s»?" -#: ../system-config-printer.py:1696 +#: system-config-printer.py:1706 #, python-format msgid "Really delete printer '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir la impressora «%s»?" -#: ../system-config-printer.py:1700 +#: system-config-printer.py:1710 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "Segur que voleu suprimir les ubicacions seleccionades?" -#: ../system-config-printer.py:1721 +#: system-config-printer.py:1731 #, python-format msgid "deleting printer %s" msgstr "s'està suprimint la impressora %s" -#: ../system-config-printer.py:1812 +#: system-config-printer.py:1822 msgid "Publish Shared Printers" msgstr "Publica les impressores compartides" -#: ../system-config-printer.py:1813 +#: system-config-printer.py:1823 msgid "" "Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " "printers' option is enabled in the server settings." @@ -2454,31 +2452,31 @@ "l'opció «Publica les impressores compartides» estigui habilitada als ajusts " "del servidor." -#: ../system-config-printer.py:2031 +#: system-config-printer.py:2041 msgid "Would you like to print a test page?" msgstr "Voleu imprimir una pàgina de prova?" #. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:2033 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74 +#: system-config-printer.py:2043 troubleshoot/PrintTestPage.py:74 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:545 msgid "Print Test Page" msgstr "Imprimeix una pàgina de prova" -#: ../system-config-printer.py:2125 +#: system-config-printer.py:2135 msgid "Install driver" msgstr "Instal·la el controlador" -#: ../system-config-printer.py:2126 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136 +#: system-config-printer.py:2136 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "La impressora «%s» necessita el paquet %s, però no està instal·lat." -#: ../system-config-printer.py:2141 +#: system-config-printer.py:2151 msgid "Missing driver" msgstr "Manca el controlador" -#: ../system-config-printer.py:2142 +#: system-config-printer.py:2152 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " @@ -2488,15 +2486,15 @@ "instal·lat. L'haureu d'instal·lar abans de poder utilitzar aquesta " "impressora." -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 +#: ui/AboutDialog.ui:9 msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 +#: ui/AboutDialog.ui:10 msgid "A CUPS configuration tool." msgstr "Una eina de configuració del CUPS." -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 +#: ui/AboutDialog.ui:12 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2528,7 +2526,7 @@ "USA." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 +#: ui/AboutDialog.ui:21 msgid "translator-credits" msgstr "" "Belén Cases <cosa.serias@gmail.com>\n" @@ -2538,6 +2536,7 @@ "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitojb\n" " Belén Cases https://launchpad.net/~cosa-serias\n" " Berna https://launchpad.net/~bern-ab\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" @@ -2555,120 +2554,120 @@ " Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde\n" " anonymous https://launchpad.net/~nore5ly" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 +#: ui/ConnectDialog.ui:8 msgid "Connect to CUPS server" msgstr "Connecta al servidor CUPS" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 ../ui/PrintersWindow.ui.h:12 +#: ui/ConnectDialog.ui:42 ui/PrintersWindow.ui:285 msgid "Connect" msgstr "Connecta" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:4 +#: ui/ConnectDialog.ui:78 msgid "CUPS _server:" msgstr "_Servidor CUPS:" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:5 +#: ui/ConnectDialog.ui:116 msgid "Require _encryption" msgstr "Requereix _xifratge" -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 +#: ui/ConnectingDialog.ui:8 msgid "Connecting to CUPS server" msgstr "S'està connectant al servidor CUPS" -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:3 +#: ui/ConnectingDialog.ui:59 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting to CUPS server</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecta al servidor CUPS</span>" -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 +#: ui/InstallDialog.ui:24 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:2 +#: ui/InstallDialog.ui:64 msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 +#: ui/JobsWindow.ui:24 msgid "Refresh job list" msgstr "Refresca la llista de tasques" -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:2 +#: ui/JobsWindow.ui:25 ui/SMBBrowseDialog.ui:61 msgid "_Refresh" msgstr "R_efresca" -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 +#: ui/JobsWindow.ui:41 msgid "Show completed jobs" msgstr "Mostra les tasques completades" -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 +#: ui/JobsWindow.ui:42 msgid "Show _completed jobs" msgstr "Mostra les tasques _completades" -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 +#: ui/NewPrinterName.ui:7 msgid "Duplicate Printer" msgstr "Duplica la impressora" -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:3 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:4 +#: ui/NewPrinterName.ui:38 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:182 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:40 ui/SMBBrowseDialog.ui:93 msgid "_OK" msgstr "D'ac_ord" -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:4 +#: ui/NewPrinterName.ui:64 msgid "New name for the printer" msgstr "Nom nou de la impressora" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:34 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Describe Printer</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Descripció de la impressora</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:69 msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" msgstr "Nom abreujat per a aquesta impressora, com ara «laserjet»" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:97 msgid "<b>Printer Name</b>" msgstr "<b>Nom de la impressora</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:127 msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" msgstr "Descripció de la impressora, com ara «HP LaserJet amb duplexor»" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:154 msgid "<b>Description</b> (optional)" msgstr "<b>Descripció</b> (opcional)" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:184 msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" msgstr "Descripció de la ubicació, per exemple «Laboratori 1»" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:211 msgid "<b>Location</b> (optional)" msgstr "<b>Ubicació</b> (opcional)" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:253 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Select Device</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Seleccioneu el dispositiu</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:320 msgid "Device description." msgstr "Descripció del dispositiu." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:328 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Descripció</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:345 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:377 msgid "<b>Enter device URI</b>" msgstr "<b>Introduïu la URI del dispositiu</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:392 msgid "" "For example:\n" "ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" @@ -2678,143 +2677,145 @@ "ipp://servidor-cups/impressores/cua-impressió\n" "ipp://impressora.elmeudomini/ipp" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:47 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:47 ui/NewPrinterWindow.ui:411 msgid "Device URI" msgstr "URI del dispositiu" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:437 ui/NewPrinterWindow.ui:549 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1243 msgid "Host:" msgstr "Amfitrió:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:453 msgid "Port number:" msgstr "Número de port:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:509 msgid "<b>Location of the network printer</b>" msgstr "<b>Ubicació de la impressora de xarxa</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:522 msgid "JetDirect" msgstr "JetDirect" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:566 msgid "Queue:" msgstr "Cua:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:606 msgid "Probe" msgstr "Sondeja" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:674 msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>" msgstr "<b>Ubicació de la impressora de xarxa LPD</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:687 msgid "LPD" msgstr "LPD" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:719 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:746 msgid "Baud Rate" msgstr "Velocitat en bauds" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:762 msgid "Parity" msgstr "Paritat" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:778 msgid "Data Bits" msgstr "Bits de dades" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:794 msgid "Flow Control" msgstr "Control de flux" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:863 msgid "<b>Settings of the serial port</b>" msgstr "<b>Ajusts del port sèrie</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:876 msgid "Serial" msgstr "Sèrie" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:944 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:969 msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>" msgstr "<i>smb://[grup_de_treball/]servidor[:port]/impressora</i>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:984 msgid "<b>SMB Printer</b>" msgstr "<b>Impressora SMB</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1013 msgid "Prompt user if authentication is required" msgstr "Pregunta a l'usuari si cal autenticació" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1035 msgid "Set authentication details now" msgstr "Estableix els detalls de l'autenticació" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1153 msgid "<b>Authentication</b>" msgstr "<b>Autenticació</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1179 msgid "_Verify..." msgstr "_Verifica..." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1206 msgid "SMB" msgstr "SMB" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1270 msgid "Find" msgstr "Troba" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1305 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant..." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1339 msgid "<b>Network Printer</b>" msgstr "<b>Impressora de xarxa</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1353 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1395 msgid "Connection" msgstr "Connexió" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1429 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1449 ui/NewPrinterWindow.ui:1831 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2377 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Driver</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escolliu el controlador</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1467 msgid "Select printer from database" msgstr "Selecciona una impressora de la base de dades" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1485 msgid "Provide PPD file" msgstr "Proporciona un fitxer PPD" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1502 msgid "Search for a printer driver to download" msgstr "Cerca un controlador d'impressora a baixar" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1534 msgid "" "The foomatic printer database contains various manufacturer provided " "PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " @@ -2828,7 +2829,7 @@ "però, els fitxers PPD dels fabricants proporcionen un millor accés a la " "impressora." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1589 msgid "" "PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " "disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " @@ -2838,54 +2839,54 @@ "controlador que ve amb la impressora. Per impressores PostScript, solen ser " "part del controlador de Windows<sup>®</sup>." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1652 msgid "Make and model:" msgstr "Fabricant i model:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1717 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1750 msgid "Printer model:" msgstr "Model de la impressora:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1903 msgid "Comments..." msgstr "Comentaris..." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1964 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Class Members</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escolliu els membres de la " "classe</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2025 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1191 msgid "move left" msgstr "mou a l'esquerra" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2052 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1217 msgid "move right" msgstr "mou a la dreta" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2107 msgid "Class Members" msgstr "Membres de la classe" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2126 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existing Settings</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ajusts existents</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2147 msgid "Try to transfer the current settings" msgstr "Intenteu de transferir els ajusts actuals" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2157 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." msgstr "" "Utilitzeu el nou PPD (descripció d'impressora Postscript) tal com és." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2177 msgid "" "This way all current option settings will be lost. The default settings of " "the new PPD will be used. " @@ -2893,11 +2894,11 @@ "Es perdran totes les opcions de configuració actuals. S'utilitzarà la " "configuració per defecte del nou PPD. " -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2188 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " msgstr "Intenteu copiar els ajusts de les opcions des de l'antic PPD. " -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2208 msgid "" "This is done by assuming that options with the same name do have the same " "meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " @@ -2908,15 +2909,15 @@ "perdran, i les que només apareguin al nou PPD s'utilitzaran amb el valor per " "defecte." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2233 msgid "Change PPD" msgstr "Canvia el PPD" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2260 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Installable Options</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opcions instal·lables</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2280 msgid "" "This driver supports additional hardware that may be installed in the " "printer." @@ -2924,17 +2925,17 @@ "Aquest controlador pot funcionar amb maquinari addicional que es pot " "instal·lar a la impressora." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2358 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1317 msgid "Installed Options" msgstr "Opcions instal·lades" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2404 msgid "" "For the printer you have selected there are drivers available for download." msgstr "" "Es poden baixar controladors per a la impressora que heu seleccionat." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2424 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " @@ -2944,15 +2945,15 @@ "no n'obtindreu assistència comercial. Vegeu les condicions d'assistència " "tècnica i de llicència del proveïdor del controlador." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2432 msgid "<b>Note</b>" msgstr "<b>Nota</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2465 msgid "<b>Select Driver</b>" msgstr "<b>Seleccioneu el controlador</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2512 msgid "" "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " "locally installed driver will be selected." @@ -2960,174 +2961,174 @@ "Amb aquesta opció no es baixarà cap controlador. En els passos següents se " "seleccionarà un controlador instal·lat localment." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2549 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:278 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2565 msgid "License:" msgstr "Llicència:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2581 msgid "Supplier:" msgstr "Proveïdor:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2596 msgid "license" msgstr "llicència" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2613 msgid "short description" msgstr "descripció curta" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2626 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2651 msgid "supplier" msgstr "proveïdor" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2664 msgid "Free software" msgstr "Programari lliure" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2683 msgid "Patented algorithms" msgstr "Algorismes patentats" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2709 msgid "Support:" msgstr "Suport:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2723 msgid "support contacts" msgstr "contactes d'assistència" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2764 msgid "Text:" msgstr "Text:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2780 msgid "Line art:" msgstr "Art lineal:" # xc -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2930 msgid "Graphics:" msgstr "Gràfics:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2987 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3007 msgid "<b>Output Quality</b>" msgstr "<b>Qualitat de la sortida</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3058 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Sí, accepto aquesta llicència" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3074 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "No, no accepto aquesta llicència" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3101 msgid "<b>License Terms</b>" msgstr "<b>Condicions de la llicència</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3121 msgid "Driver details" msgstr "Detalls del controlador" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:103 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3195 msgid "_Back" msgstr "Enda_rrere" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:105 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3227 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:152 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:106 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3243 msgid "_Forward" msgstr "Enda_vant" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:92 msgid "Printer Properties" msgstr "Propietats de la impressora" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:132 msgid "Co_nflicts" msgstr "Co_nflictes" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:197 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:298 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:354 msgid "Device URI:" msgstr "URI del dispositiu:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:374 msgid "Printer State:" msgstr "Estat de la impressora:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:11 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:391 msgid "Make and Model:" msgstr "Fabricant i model:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:425 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:472 msgid "Change..." msgstr "Canvia..." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:13 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:460 msgid "make and model" msgstr "marca i model" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:503 msgid "printer state" msgstr "estat de la impressora" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:15 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:518 msgid "<b>Settings</b>" msgstr "<b>Ajusts</b>" #. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:560 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Imprimeix la pàgina de comprovació" #. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:575 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Neteja els capçals" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:594 msgid "<b>Tests and Maintenance</b>" msgstr "<b>Comprovacions i manteniment</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:23 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:611 msgid "Settings" msgstr "Ajusts" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:644 msgid "Enabled" msgstr "Habilitada" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:661 msgid "Accepting jobs" msgstr "Acceptació de treballs" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:677 msgid "Shared" msgstr "Compartida" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:703 msgid "" "<i>Not published\n" "See server settings</i>" @@ -3135,67 +3136,67 @@ "<i>No publicat\n" "Vegeu els ajusts del servidor</i>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:720 msgid "<b>State</b>" msgstr "<b>Estat</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:750 msgid "Error Policy:" msgstr "Política d'errors:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:769 msgid "Operation Policy:" msgstr "Política d'operació:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:823 msgid "<b>Policies</b>" msgstr "<b>Polítiques</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:853 msgid "Starting Banner:" msgstr "Bàner d'inici:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:872 msgid "Ending Banner:" msgstr "Bàner de peu de pàgina:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:926 msgid "<b>Banner</b>" msgstr "<b>Bàner</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:946 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:962 msgid "Allow printing for everyone except these users:" msgstr "Tots els usuaris poden imprimir, excepte els següents:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:978 msgid "Deny printing for everyone except these users:" msgstr "Només poden imprimir els usuaris següents:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1010 msgid "user" msgstr "usuari" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1078 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1116 msgid "Access Control" msgstr "Control d'accés" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1135 msgid "Add or Remove Members" msgstr "Addició o supressió de membres" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1271 msgid "Members" msgstr "Membres" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1391 msgid "" "Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " "print server will have these options added if they are not already set by " @@ -3205,236 +3206,255 @@ "Si l'aplicació no les ha establert, s'afegiran aquestes opcions a les " "tasques que arribin a aquest servidor d'impressió." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1419 msgid "Copies:" msgstr "Còpies:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1438 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1450 msgid "Scale to fit" msgstr "Amplia fins a omplir" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1477 msgid "Pages per side:" msgstr "Pàgines per cara:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1506 msgid "Pages per side layout:" msgstr "Disposició de les pàgines per cara:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1525 msgid "Brightness:" msgstr "Brillantor:" # FIXME -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1544 msgid "Finishings:" msgstr "Acabaments:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1563 msgid "Job priority:" msgstr "Prioritat dels treballs:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1582 msgid "Media:" msgstr "Mitjans:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1598 msgid "Sides:" msgstr "Cares:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1617 msgid "Hold until:" msgstr "Suspèn fins que sigui:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1633 msgid "Output order:" msgstr "Ordre de sortida:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1649 msgid "Print quality:" msgstr "Qualitat d'impressió:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1665 msgid "Printer resolution:" msgstr "Resolució de la impressora:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1681 msgid "Output bin:" msgstr "Safata de sortida:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1719 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2383 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2568 msgid "100" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1778 msgid "50" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1902 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1920 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1938 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1956 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1974 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1992 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2010 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2028 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2046 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2064 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2082 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2166 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2184 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2202 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2220 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2487 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2505 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2523 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2601 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2619 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2870 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2888 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2906 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3204 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3222 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3240 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3258 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3276 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3294 msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2104 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2545 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2928 msgid "More" msgstr "Més" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2122 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2853 msgid "1" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2242 msgid "<b>Common Options</b>" msgstr "<b>Opcions comunes</b>" # FIXME -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2265 msgid "Mirror" msgstr "Inverteix" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2293 msgid "Scaling:" msgstr "Canvi d'escala:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2322 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2341 msgid "Hue adjustment:" msgstr "Ajustament del to:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2360 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2430 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3040 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3084 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3128 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3172 msgid "0" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2471 msgid "1000" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2641 msgid "<b>Image Options</b>" msgstr "<b>Opcions de les imatges</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2671 msgid "Characters per inch:" msgstr "Caràcters per polzada:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2690 msgid "Lines per inch:" msgstr "Línies per polzada:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2709 msgid "Left margin:" msgstr "Marge esquerre:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2728 msgid "Right margin:" msgstr "Marge dret:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2747 msgid "Top margin:" msgstr "Marge superior:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2766 msgid "Bottom margin:" msgstr "Marge inferior:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2788 msgid "Pretty print" msgstr "Impressió de qualitat" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2808 msgid "Word wrap" msgstr "Ajustament de paraules" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:87 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2835 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:88 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2952 msgid "10.00" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:89 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2996 msgid "6.40" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:90 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3056 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3100 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3144 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3188 msgid "points" msgstr "punts" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:91 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3316 msgid "<b>Text Options</b>" msgstr "<b>Opcions del text</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:92 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3393 msgid "" "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "" "Per afegir una opció nova, introduïu-ne el nom al quadre d'aquí sota i feu " "clic a «Afegeix»." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:94 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3455 msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>" msgstr "<b>Altres opcions (avançat)</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:95 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3479 msgid "Job Options" msgstr "Opcions dels treballs" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:97 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3570 msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>" msgstr "<b>Nivells de tinta/tòner</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:98 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3600 msgid "There are no status messages for this printer." msgstr "No hi ha missatges d'estat associats a aquesta impressora." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:99 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3650 msgid "<b>Status Messages</b>" msgstr "<b>Missatges d'estat</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:100 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3670 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "Nivells de tinta/tòner" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 +#: ui/PrintersWindow.ui:32 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 +#: ui/PrintersWindow.ui:50 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 +#: ui/PrintersWindow.ui:60 msgid "_Discovered Printers" msgstr "Impressores _descobertes" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 +#: ui/PrintersWindow.ui:75 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 +#: ui/PrintersWindow.ui:82 msgid "_Troubleshoot" msgstr "_Soluciona els problemes" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 +#: ui/PrintersWindow.ui:94 msgid "About" msgstr "Quant a" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 +#: ui/PrintersWindow.ui:188 msgid "There are no printers configured yet." msgstr "Encara no hi ha cap impressora configurada." -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 +#: ui/PrintersWindow.ui:253 msgid "" "Printing service not available. Start the service on this computer or " "connect to another server." @@ -3442,56 +3462,56 @@ "El servei d'impressió no està disponible. Inicieu el servei en aquest " "ordinador o connecteu-vos a un altre servidor." -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:11 +#: ui/PrintersWindow.ui:271 msgid "Start Service" msgstr "Inicia el servei" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:8 msgid "Server Settings" msgstr "Ajusts del servidor" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:83 msgid "_Show printers shared by other systems" msgstr "_Mostra les impressores compartides per altres sistemes" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:110 msgid "_Publish shared printers connected to this system" msgstr "_Publica les impressores compartides connectades a aquest sistema" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:126 msgid "Allow printing from the _Internet" msgstr "Permet la impressió des d'_Internet" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:143 msgid "Allow _remote administration" msgstr "Permet l'administració _remota" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:159 msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" msgstr "" "Permet que els _usuaris cancel·lin qualsevol treball (no tan sols els seus)" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:175 msgid "Save _debugging information for troubleshooting" msgstr "Desa la informació de _depuració per a la resolució de problemes" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:213 msgid "Do not preserve job history" msgstr "No conservis l'historial de treballs" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:228 msgid "Preserve job history but not files" msgstr "Conserva l'historial però no els fitxers" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:244 msgid "Preserve job files (allow reprinting)" msgstr "Conserva els fitxers (per poder tornar a imprimir)" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:264 msgid "<b>Job history</b>" msgstr "<b>Historial de tasques</b>" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:292 msgid "" "Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " "periodically ask for queues instead." @@ -3499,188 +3519,188 @@ "Habitualment, els servidors difonen les seves cues. Especifiqueu servidors " "d'impressió a sota per preguntar-los periòdicament per les seves cues." -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:16 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:351 msgid "Remove" msgstr "Treu" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:17 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:385 msgid "<b>Browse servers</b>" msgstr "<b>Navega pels servidors</b>" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:18 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:402 msgid "Advanced Server Settings" msgstr "Ajusts avançats del servidor" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:19 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:421 msgid "<b>Basic Server Settings</b>" msgstr "<b>Ajusts bàsics del servidor</b>" -#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 +#: ui/SMBBrowseDialog.ui:7 msgid "SMB Browser" msgstr "Navegador SMB" -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 +#: ui/statusicon_popupmenu.ui:11 msgid "_Hide" msgstr "_Amaga" -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 +#: ui/statusicon_popupmenu.ui:18 msgid "_Configure Printers" msgstr "_Configurar impressores" -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:3 +#: ui/statusicon_popupmenu.ui:33 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 +#: ui/WaitWindow.ui:7 msgid "Please Wait" msgstr "Espereu" -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 +#: system-config-printer.desktop.in:3 system-config-printer.desktop.in:4 msgid "Printers" msgstr "Impressores" -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 +#: system-config-printer.desktop.in:6 msgid "Configure printers" msgstr "Configureu les impressores" -#: ../statereason.py:109 +#: statereason.py:109 msgid "Toner low" msgstr "Poc tòner" -#: ../statereason.py:110 +#: statereason.py:110 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." -#: ../statereason.py:111 +#: statereason.py:111 msgid "Toner empty" msgstr "Tòner buit" -#: ../statereason.py:112 +#: statereason.py:112 #, python-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "La impressora «%s» no té tòner." -#: ../statereason.py:113 +#: statereason.py:113 msgid "Cover open" msgstr "Tapa oberta" -#: ../statereason.py:114 +#: statereason.py:114 #, python-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta." -#: ../statereason.py:115 +#: statereason.py:115 msgid "Door open" msgstr "Porta oberta" -#: ../statereason.py:116 +#: statereason.py:116 #, python-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta." -#: ../statereason.py:117 +#: statereason.py:117 msgid "Paper low" msgstr "Poc paper" -#: ../statereason.py:118 +#: statereason.py:118 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "La impressora «%s» té poc paper." -#: ../statereason.py:119 +#: statereason.py:119 msgid "Out of paper" msgstr "Sense paper" -#: ../statereason.py:120 +#: statereason.py:120 #, python-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "La impressora «%s» no té paper." -#: ../statereason.py:121 +#: statereason.py:121 msgid "Ink low" msgstr "Poca tinta" -#: ../statereason.py:122 +#: statereason.py:122 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on ink." msgstr "La impressora «%s» té poca tinta." -#: ../statereason.py:123 +#: statereason.py:123 msgid "Ink empty" msgstr "Sense tinta" -#: ../statereason.py:124 +#: statereason.py:124 #, python-format msgid "Printer '%s' has no ink left." msgstr "La impressora «%s» no té tinta." -#: ../statereason.py:125 +#: statereason.py:125 msgid "Printer off-line" msgstr "La impressora està fora de línia" -#: ../statereason.py:126 +#: statereason.py:126 #, python-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "La impressora «%s» està fora de línia." -#: ../statereason.py:127 +#: statereason.py:127 msgid "Not connected?" msgstr "Sense connectar?" -#: ../statereason.py:128 +#: statereason.py:128 #, python-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada." -#: ../statereason.py:129 ../statereason.py:149 +#: statereason.py:129 statereason.py:149 msgid "Printer error" msgstr "Error de la impressora" -#: ../statereason.py:130 +#: statereason.py:130 #, python-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»." -#: ../statereason.py:132 +#: statereason.py:132 msgid "Printer configuration error" msgstr "Error en la configuració de la impressora" -#: ../statereason.py:133 +#: statereason.py:133 #, python-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Manca un filtre d'impressió per a la impressora «%s»." -#: ../statereason.py:145 +#: statereason.py:145 msgid "Printer report" msgstr "Informe de la impressora" -#: ../statereason.py:147 +#: statereason.py:147 msgid "Printer warning" msgstr "Avís de la impressora" -#: ../statereason.py:166 +#: statereason.py:166 #, python-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Impressora «%s»: «%s»." -#: ../timedops.py:116 ../timedops.py:195 +#: timedops.py:116 timedops.py:195 msgid "Please wait" msgstr "Espereu" -#: ../timedops.py:122 ../timedops.py:202 +#: timedops.py:122 timedops.py:202 msgid "Gathering information" msgstr "Obtenció d'informació" -#: ../ToolbarSearchEntry.py:74 +#: ToolbarSearchEntry.py:74 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" -#: ../troubleshoot/__init__.py:57 +#: troubleshoot/__init__.py:57 msgid "Printing troubleshooter" msgstr "Resolució de problemes d'impressió" -#: ../troubleshoot/base.py:36 +#: troubleshoot/base.py:36 msgid "" "To start this tool, select System->Administration->Print Settings from the " "main menu." @@ -3688,11 +3708,11 @@ "Per iniciar aquesta eina, seleccioneu «Sistema->Administració->Ajusts " "d'impressió» al menú principal." -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 +#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 msgid "Server Not Exporting Printers" msgstr "El servidor no exporta les impressores" -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 +#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 msgid "" "Although one or more printers are marked as being shared, this print server " "is not exporting shared printers to the network." @@ -3700,7 +3720,7 @@ "Tot i que una o més impressores estan marcades com a compartides, aquest " "servidor d'impressió no les exporta a la xarxa." -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 +#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 msgid "" "Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." @@ -3708,15 +3728,15 @@ "Habiliteu l'opció «Publica les impressores compartides connectades a aquest " "sistema» als ajusts del servidor en l'eina d'administració de la impressió." -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:48 ../applet.py:186 +#: applet.py:188 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:48 msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100 +#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100 msgid "Invalid PPD File" msgstr "El fitxer PPD no és vàlid" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:111 +#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:111 #, python-format msgid "" "The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " @@ -3726,27 +3746,27 @@ "possibles són:" #. Perhaps cupstestppd is not in the path. -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117 +#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117 #, python-format msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema amb el fitxer PPD de la impressora «%s»." -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127 +#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127 msgid "Missing Printer Driver" msgstr "Manca el controlador de la impressora" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141 +#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." msgstr "" "La impressora «%s» necessita el programa «%s», però no està instal·lat." -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31 msgid "Choose Network Printer" msgstr "Escolliu una impressora de xarxa" -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32 msgid "" "Please select the network printer you are trying to use from the list below. " "If it does not appear in the list, select 'Not listed'." @@ -3754,21 +3774,21 @@ "Seleccioneu la impressora de xarxa que vulgueu utilitzar de la llista de " "sota. Si no hi apareix, escolliu «No és a la llista»." -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 ../troubleshoot/DeviceListed.py:45 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41 troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:45 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:71 ../troubleshoot/DeviceListed.py:77 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 troubleshoot/ChoosePrinter.py:71 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:77 msgid "Not listed" msgstr "No és a la llista" -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:37 +#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:37 msgid "Choose Printer" msgstr "Escolliu una impressora" -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 +#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 msgid "" "Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " "does not appear in the list, select 'Not listed'." @@ -3776,11 +3796,11 @@ "Seleccioneu la impressora que vulgueu utilitzar de la llista de sota. Si no " "hi apareix, escolliu «No és a la llista»." -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:37 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:37 msgid "Choose Device" msgstr "Trieu el dispositiu" -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:38 msgid "" "Please select the device you want to use from the list below. If it does not " "appear in the list, select 'Not listed'." @@ -3788,11 +3808,11 @@ "Seleccioneu el dispositiu que vulgueu utilitzar de la llista de sota. Si no " "hi apareix, escolliu «No és a la llista»." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:40 +#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:40 msgid "Debugging" msgstr "Depuració" -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:41 +#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:41 msgid "" "This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." @@ -3801,23 +3821,23 @@ "causar que es reiniciï. Feu clic al botó de sota per a habilitar la " "depuració." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45 +#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45 msgid "Enable Debugging" msgstr "Habilita la depuració" -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236 +#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236 msgid "Debug logging enabled." msgstr "S'ha habilitat el registre de la depuració." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238 +#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238 msgid "Debug logging was already enabled." msgstr "El registre de la depuració ja estava habilitat." -#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:41 +#: troubleshoot/ErrorLogFetch.py:41 msgid "Retrieve Journal Entries" msgstr "Recupera les entrades del diari" -#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:42 +#: troubleshoot/ErrorLogFetch.py:42 msgid "" "No system journal entries were found. This may be because you are not an " "administrator. To fetch journal entries please run this command:" @@ -3826,19 +3846,19 @@ "administrador. Per obtenir les entrades del diari utilitzeu la següent " "comanda:" -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32 +#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:32 msgid "Error log messages" msgstr "Missatges en el registre d'errors" -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:33 +#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:33 msgid "There are messages in the error log." msgstr "Hi ha missatges en el registre d'errors." -#: ../troubleshoot/Locale.py:31 +#: troubleshoot/Locale.py:31 msgid "Incorrect Page Size" msgstr "La mida de la pàgina no és correcta" -#: ../troubleshoot/Locale.py:32 +#: troubleshoot/Locale.py:32 msgid "" "The page size for the print job was not the printer's default page size. If " "this is not intentional it may cause alignment problems." @@ -3847,63 +3867,63 @@ "predeterminada. Si això no és a propòsit, podria causar problemes " "d'alineació." -#: ../troubleshoot/Locale.py:44 +#: troubleshoot/Locale.py:44 msgid "Print job page size:" msgstr "Mida de la pàgina del treball d'impressió:" -#: ../troubleshoot/Locale.py:48 +#: troubleshoot/Locale.py:48 msgid "Printer page size:" msgstr "Mida de la pàgina de la impressora:" -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 +#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 msgid "Printer Location" msgstr "Ubicació de la impressora" -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 +#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 msgid "" "Is the printer connected to this computer or available on the network?" msgstr "" "Està la impressora connectada a aquest ordinador o bé està disponible a la " "xarxa?" -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 +#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 msgid "Locally connected printer" msgstr "Impressora connectada localment" -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 +#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 msgid "Queue Not Shared" msgstr "La cua no és compartida" -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 +#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 msgid "The CUPS printer on the server is not shared." msgstr "La impressora CUPS del servidor no és compartida." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34 +#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34 msgid "Status Messages" msgstr "Missatges d'estat" -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:35 +#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:35 msgid "There are status messages associated with this queue." msgstr "Hi ha missatges d'estat associats a aquesta cua." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65 +#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65 #, python-format msgid "The printer's state message is: '%s'." msgstr "El missatge d'estat de la impressora és: «%s»." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90 +#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90 msgid "Errors are listed below:" msgstr "Es mostren els errors aquí sota:" -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95 +#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95 msgid "Warnings are listed below:" msgstr "Es mostren els avisos aquí sota:" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:64 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:64 msgid "Test Page" msgstr "Pàgina de prova" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:65 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:65 msgid "" "Now print a test page. If you are having problems printing a specific " "document, print that document now and mark the print job below." @@ -3912,49 +3932,48 @@ "un document determinat, proveu d'imprimir-lo ara i marqueu el treball " "d'impressió d'aquí sota." -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:77 msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Cancel·la tots els treballs" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:83 msgid "Test" msgstr "Prova" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:113 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:113 msgid "Did the marked print jobs print correctly?" msgstr "S'han imprès correctament les tasques d'impressió marcades?" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:144 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:144 #, python-format msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." msgstr "Recordeu primer carregar paper del tipus «%s» a la impressora." -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:430 msgid "Error submitting test page" msgstr "S'ha produït un error en enviar la pàgina de prova" -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68 +#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68 #, python-format msgid "The reason given is: '%s'." msgstr "S'ha donat el motiu següent: «%s»." -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60 +#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60 msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." msgstr "" "Això pot ser degut al fet que la impressora estigui desconnectada o bé " "apagada." -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 +#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 msgid "Queue Not Enabled" msgstr "La cua no està habilitada" -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65 +#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65 #, python-format msgid "The queue '%s' is not enabled." msgstr "La cua «%s» no està habilitada." -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73 +#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73 msgid "" "To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " "printer in the printer administration tool." @@ -3963,16 +3982,16 @@ "casella de selecció «Habilitada» a la pestanya «Polítiques» per a la " "impressora." -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33 +#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33 msgid "Queue Rejecting Jobs" msgstr "La cua rebutja els treballs" -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65 +#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65 #, python-format msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." msgstr "La cua «%s» està rebutjant els treballs." -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72 +#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72 msgid "" "To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " "'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." @@ -3981,11 +4000,11 @@ "d'impressores seleccioneu la casella de selecció «Acceptació de treballs» a " "la pestanya «Polítiques» per a la impressora." -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28 +#: troubleshoot/RemoteAddress.py:28 msgid "Remote Address" msgstr "Adreça remota" -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:29 +#: troubleshoot/RemoteAddress.py:29 msgid "" "Please enter as many details as you can about the network address of this " "printer." @@ -3993,19 +4012,19 @@ "Introduïu tanta informació com sigui possible sobre l'adreça de xarxa de la " "impressora." -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:37 +#: troubleshoot/RemoteAddress.py:37 msgid "Server name:" msgstr "Nom del servidor:" -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:44 +#: troubleshoot/RemoteAddress.py:44 msgid "Server IP address:" msgstr "Adreça IP del servidor:" -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 +#: troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 msgid "CUPS Service Stopped" msgstr "El servei CUPS està aturat" -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 +#: troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 msgid "" "The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " "choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " @@ -4015,15 +4034,15 @@ "escolliu Sistema->Administració->Serveis del menú principal i cerqueu el " "servei «cups»." -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 +#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 msgid "Check Server Firewall" msgstr "Comproveu el tallafoc del servidor" -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:29 +#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:29 msgid "It is not possible to connect to the server." msgstr "No es pot connectar al servidor." -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:44 +#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:44 #, python-format msgid "" "Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " @@ -4032,11 +4051,11 @@ "Comproveu si un tallafoc o la configuració de l'encaminador estan bloquejant " "el port TCP %d al servidor «%s»." -#: ../troubleshoot/Shrug.py:28 +#: troubleshoot/Shrug.py:28 msgid "Sorry!" msgstr "Disculpeu" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:29 +#: troubleshoot/Shrug.py:29 msgid "" "There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " "collected together with other useful information. If you would like to " @@ -4046,23 +4065,23 @@ "recollit juntament amb més informació útil. Inclogueu aquesta informació si " "voleu informar d'un error." -#: ../troubleshoot/Shrug.py:36 +#: troubleshoot/Shrug.py:36 msgid "Diagnostic Output (Advanced)" msgstr "Sortida diagnòstica (avançat)" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 +#: troubleshoot/Shrug.py:93 msgid "Error saving file" msgstr "Error en desar el fitxer" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 +#: troubleshoot/Shrug.py:94 msgid "There was an error saving the file:" msgstr "Hi ha hagut un error en desar el fitxer:" -#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 +#: troubleshoot/Welcome.py:45 msgid "Trouble-shooting Printing" msgstr "Resolució dels problemes de la impressió" -#: ../troubleshoot/Welcome.py:47 +#: troubleshoot/Welcome.py:47 msgid "" "The next few screens will contain some questions about your problem with " "printing. Based on your answers a solution may be suggested." @@ -4071,72 +4090,72 @@ "problema que esteu tenint amb la impressió i, basant-se en les respostes, se " "us suggerirà una solució si és possible." -#: ../troubleshoot/Welcome.py:51 +#: troubleshoot/Welcome.py:51 msgid "Click 'Forward' to begin." msgstr "Feu clic a «Endavant» per començar." -#: ../applet.py:90 +#: applet.py:92 msgid "Configuring new printer" msgstr "S'està configurant la impressora nova" -#: ../applet.py:91 +#: applet.py:93 msgid "Please wait..." msgstr "Si us plau, espereu..." #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable #. driver was found -#: ../applet.py:120 ../applet.py:173 +#: applet.py:122 applet.py:175 msgid "Missing printer driver" msgstr "Manca el controlador de la impressora" -#: ../applet.py:127 +#: applet.py:129 #, python-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "%s no té cap controlador." -#: ../applet.py:129 +#: applet.py:131 msgid "No driver for this printer." msgstr "Aquesta impressora no té cap controlador." -#: ../applet.py:171 +#: applet.py:173 msgid "Printer added" msgstr "S'ha afegit la impressora" -#: ../applet.py:177 +#: applet.py:179 msgid "Install printer driver" msgstr "Instal·la el controlador de la impressora" -#: ../applet.py:178 +#: applet.py:180 #, python-format msgid "`%s' requires driver installation: %s." msgstr "«%s» requereix la instal·lació d'un controlador: %s." -#: ../applet.py:202 +#: applet.py:204 #, python-format msgid "`%s' is ready for printing." msgstr "«%s» està a punt per imprimir." -#: ../applet.py:206 ../applet.py:218 +#: applet.py:208 applet.py:220 msgid "Print test page" msgstr "Imprimeix una pàgina de prova" -#: ../applet.py:209 +#: applet.py:211 msgid "Configure" msgstr "Configura" -#: ../applet.py:213 +#: applet.py:215 #, python-format msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." msgstr "S'ha afegit «%s», que utilitzarà el controlador «%s»." -#: ../applet.py:221 +#: applet.py:223 msgid "Find driver" msgstr "Cerca el controlador" -#: ../print-applet.desktop.in.h:1 +#: print-applet.desktop.in:3 msgid "Print Queue Applet" msgstr "Miniaplicació de la cua d'impressió" -#: ../print-applet.desktop.in.h:2 +#: print-applet.desktop.in:4 msgid "System tray icon for managing print jobs" msgstr "Icona de l'àrea de notificació per gestionar les tasques d'impressió" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tali.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tali.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tali.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tali.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/help-overlay.ui:16 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/template-glib.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/template-glib.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/template-glib.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/template-glib.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +# Catalan translation for template-glib +# Copyright (c) 2022 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2022 +# This file is distributed under the same license as the template-glib package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: template-glib\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-04 22:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-22 01:29+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" + +#: src/tmpl-parser.c:199 +#, c-format +msgid "%s() may only be called once" +msgstr "%s() només es pot trucar una vegada" + +#: src/tmpl-parser.c:211 +#, c-format +msgid "Parser does not contain an input stream" +msgstr "L'analitzador no conté cap flux d'entrada" + +#: src/tmpl-template.c:454 +#, c-format +msgid "Must parse template before expanding" +msgstr "S'ha d'analitzar la plantilla abans d'expandir-la" + +#: src/tmpl-template-locator.c:117 +#, c-format +msgid "Failed to locate template “%s”" +msgstr "No s'ha pogut localitzar la plantilla «%s»" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tepl-4.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tepl-4.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tepl-4.po 2022-02-11 23:05:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tepl-4.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #. action, icon, label, accel, tooltip diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:532 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000 @@ -16,22 +16,21 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3766 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" -msgstr "Reprodueix pel·lícules" +msgstr "Reproduïu pel·lícules" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " @@ -40,10 +39,10 @@ msgstr "" "El Vídeos és el reproductor de pel·lícules oficial per a l'entorn " "d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos locals, i DVD, així com " -"de les comparticions de vídeo per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot " -"de vídeos destacats d'un bon nombre de pàgines web." +"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos " +"destacats d'un bon nombre de pàgines web." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " @@ -207,108 +206,110 @@ "Directoris que es mostren a la interfície de navegació, per defecte no se'n " "mostra cap" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5717 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: data/preferences.ui:16 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4 canals" -#: data/preferences.ui:19 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "Canal 4.1" -#: data/preferences.ui:22 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "Canal 5.0" -#: data/preferences.ui:25 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "Canal 5.1" -#: data/preferences.ui:28 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 directe a la targeta de so" -#: data/preferences.ui:80 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: data/preferences.ui:130 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 msgid "External Subtitles" msgstr "Subtítols externs" -#: data/preferences.ui:178 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula" -#: data/preferences.ui:199 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 msgid "_Font:" msgstr "_Tipus de lletra:" -#: data/preferences.ui:226 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificació:" -#: data/preferences.ui:312 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: data/preferences.ui:338 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 msgid "Plugins…" msgstr "Connectors..." -#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "General" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 +#: src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: data/preferences.ui:436 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats" -#: data/preferences.ui:477 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç del color" -#: data/preferences.ui:531 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" -#: data/preferences.ui:558 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" -#: data/preferences.ui:624 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uració:" -#: data/preferences.ui:651 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" -#: data/preferences.ui:726 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Torna als valors per _defecte" -#: data/preferences.ui:773 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: data/preferences.ui:814 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 msgid "Audio Output" msgstr "Sortida d'àudio" -#: data/preferences.ui:858 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" -#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 +#: src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Àudio" @@ -317,52 +318,52 @@ msgid "General" msgstr "General" -#: data/shortcuts.ui:21 +#: data/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: data/shortcuts.ui:28 +#: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Fes que sigui disponible fora de línia" -#: data/shortcuts.ui:35 +#: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" -#: data/shortcuts.ui:42 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: data/shortcuts.ui:50 +#: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: data/shortcuts.ui:55 +#: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Apuja el volum" -#: data/shortcuts.ui:62 +#: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Abaixa el volum" -#: data/shortcuts.ui:70 +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: data/shortcuts.ui:75 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Commuta a pantalla completa" -#: data/shortcuts.ui:82 +#: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" @@ -377,116 +378,116 @@ msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" -#: data/shortcuts.ui:103 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Gira ↷" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Gira ↶" -#: data/shortcuts.ui:119 +#: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reprodueix" -#: data/shortcuts.ui:124 +#: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" -#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 +#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Vídeo o capítol anterior" -#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 +#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Vídeo o capítol següent" -#: data/shortcuts.ui:164 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Salta" -#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 +#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Ves enrere 15 segons" -#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 +#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Ves endavant 60 segons" -#: data/shortcuts.ui:185 +#: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Ves enrere un fotograma" -#: data/shortcuts.ui:192 +#: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Ves endavant un fotograma" -#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 +#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Ves enrere 5 segons" -#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 +#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Ves endavant 15 segons" -#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 +#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Ves enrere 3 minuts" -#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 +#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Ves endavant 10 minuts" -#: data/shortcuts.ui:279 +#: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Salta a…" -#: data/shortcuts.ui:287 +#: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Menú de navegació del DVD" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navega amunt" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navega avall" -#: data/shortcuts.ui:306 +#: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navega a l'esquerra" -#: data/shortcuts.ui:313 +#: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navega a la dreta" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferències" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dreceres de teclat" @@ -540,7 +541,7 @@ msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" -#: data/totem.ui:86 +#: data/totem.ui:82 msgid "Switch An_gles" msgstr "Commuta els an_gles" @@ -552,56 +553,56 @@ msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítols" -#: data/totem.ui:100 +#: data/totem.ui:121 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text…" -#: data/totem.ui:123 +#: data/totem.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: data/totem.ui:134 +#: data/totem.ui:132 msgid "_Repeat" msgstr "_Repeteix" -#: data/totem.ui:140 +#: data/totem.ui:138 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: data/totem.ui:146 +#: data/totem.ui:144 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú del _títol" -#: data/totem.ui:151 +#: data/totem.ui:149 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú d'à_udio" -#: data/totem.ui:156 +#: data/totem.ui:154 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú d'an_gle" -#: data/totem.ui:161 +#: data/totem.ui:159 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú dels _capítols" -#: data/totem.ui:170 +#: data/totem.ui:168 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" -#: data/uri.ui:14 +#: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:" -#. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:118 +#. translators: Unknown time +#: src/gst/totem-time-helpers.c:45 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1999 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3950 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -609,48 +610,48 @@ "Sembla que la font està xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant " "reproduir un DVD xifrat sense libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3967 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3970 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3983 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4001 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413 msgid "This location is not a valid one." msgstr "La ubicació no és vàlida." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "The movie could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4015 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Aquest fitxer no està xifrat i no es pot reproduir." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4021 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4045 src/backend/bacon-video-widget.c:4053 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." @@ -667,14 +668,14 @@ "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4065 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "No es pot reproduir aquest flux. Pot ser degut al fet que un tallafoc el " "bloquegi." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4068 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -683,7 +684,7 @@ "Potser cal que instal·leu connectors addicionals per a poder veure alguns " "tipus de pel·lícules" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4079 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -691,19 +692,19 @@ "No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo " "al disc primer." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5713 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069 msgid "Surround" msgstr "Envoltant" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5715 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6003 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6215 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5538 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -733,12 +734,12 @@ msgstr "_Cerca a %s" #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -750,7 +751,7 @@ #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -762,7 +763,7 @@ #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -774,7 +775,7 @@ #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -788,12 +789,12 @@ msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "" "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara." @@ -823,63 +824,63 @@ msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: src/totem-grilo.c:288 +#: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Temporada %d episodi %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:325 +#: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (temporada %d episodi %d)" -#: src/totem-grilo.c:687 +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "Error de navegació" -#: src/totem-grilo.c:836 +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "Error de cerca" -#: src/totem-grilo.c:1328 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "Local" -#: src/totem-grilo.c:1931 +#: src/totem-grilo.c:1932 msgid "Channels" msgstr "Canals" -#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s" -#: src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:147 msgid "The file does not exist." msgstr "No existeix el fitxer." -#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 -#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 +#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." -#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Feu clic als elements per a seleccionar-los" -#: src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d seleccionat" msgstr[1] "%d seleccionats" -#: src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" -msgstr "Resultats per «%s»" +msgstr "Resultats per a «%s»" #: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" @@ -897,79 +898,79 @@ msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/totem-menu.c:419 +#: src/totem-menu.c:444 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de so" -#: src/totem-menu.c:422 +#: src/totem-menu.c:447 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:542 +#: src/totem-menu.c:486 msgid "None" msgstr "Cap" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:546 +#: src/totem-menu.c:483 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 +#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: src/totem-object.c:2220 +#: src/totem-object.c:2308 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: src/totem-object.c:2482 +#: src/totem-object.c:2569 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: src/totem-object.c:3864 +#: src/totem-object.c:3990 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" -#: src/totem-object.c:3870 +#: src/totem-object.c:3996 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" -#: src/totem-object.c:3876 +#: src/totem-object.c:4002 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#: src/totem-object.c:4099 +#: src/totem-object.c:4238 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." -#: src/totem-object.c:4099 +#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Sense motiu." -#: src/totem-open-location.c:180 +#: data/uri.ui:5 msgid "Add Web Video" msgstr "Afegeix un vídeo web" -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465 +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" @@ -1027,26 +1028,27 @@ #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Títol %d" -#: src/totem-playlist.c:1065 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa." -#: src/totem-preferences.c:185 +#: src/totem-preferences-dialog.c:192 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura els connectors" -#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 +#: src/totem-preferences-dialog.c:195 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: src/totem-preferences.c:300 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" @@ -1249,11 +1251,11 @@ msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Carrega automàticament els subtítols de text" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Interfície D-Bus MPRIS" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." @@ -1304,7 +1306,7 @@ msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Obre el directori de la pel·lícula que s'està reproduint" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Obre la carpeta contenidora" @@ -1316,54 +1318,55 @@ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:48 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portuguès brasiler" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:189 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "S'estan cercant subtítols…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:621 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "S'estan baixant els subtítols…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:302 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:335 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:353 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 msgid "No results found." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:499 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:539 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:578 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 msgid "Searching subtitles…" msgstr "S'estan cercant subtítols…" @@ -1395,38 +1398,38 @@ msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Afegeix l'element del menú propietats de les pel·lícules" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d Kbps" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" @@ -1532,7 +1535,7 @@ msgstr "N/D" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -1598,7 +1601,7 @@ msgid "0 seconds" msgstr "0 segons" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1674,11 +1677,11 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Permet girar vídeos que no estiguin en l'orientació correcta" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Gira ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259 msgid "Rotate ↶" msgstr "Gira ↶" @@ -1690,22 +1693,22 @@ msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Desa una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "No s'ha pogut fer que el vídeo estigui disponible fora de línia." #. translators: “Files” refers to nautilus' name -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "“Files” is not available." msgstr "El «Fitxers» no és disponible." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170 msgid "Movie" msgstr "Pel·lícula" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453 msgid "Make Available Offline" msgstr "Fes que sigui disponible fora de línia" @@ -1718,7 +1721,7 @@ msgstr "" "Desactiva l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint una pel·lícula" -#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77 msgid "Playing a movie" msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" @@ -1757,11 +1760,11 @@ msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Permet fer captures de pantalles i galeries dels vídeos" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" msgstr "Desa la galeria" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" msgstr "De_sa" @@ -1769,7 +1772,7 @@ #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" @@ -1785,26 +1788,26 @@ msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:232 -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "" "El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:349 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Fes una _captura de pantalla" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:355 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "Skip To" msgstr "Salta a" @@ -1828,16 +1831,16 @@ #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "6" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 msgid "_Skip To" msgstr "_Salta a" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 msgid "_Skip To…" msgstr "_Salta a…" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tracker-miners.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tracker-miners.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tracker-miners.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tracker-miners.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000 @@ -11,16 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker-miners/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-06 12:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-06 14:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-11 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-15 22:27+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24 @@ -74,7 +74,7 @@ "Si és «true» (cert), el tracker-extract esperarà que el tracker-miner-fs " "acabi la indexació abans d'extreure metadades. Aquesta opció és útil en " "entorns restringits quan és important llistar els fitxers ràpidament i es " -"pot esperar per a obtenir les metadades més tard." +"pot esperar per obtenir les metadades més tard." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:29 msgid "Initial sleep" @@ -101,7 +101,7 @@ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable." msgstr "" "Llindar d'espai de disc, en percentatge, en el qual s'atura la indexació, o -" -"1 per a desactivar-ho." +"1 per desactivar-ho." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:60 msgid "Crawling interval" @@ -113,8 +113,8 @@ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " "shutdowns, and -2 disables it entirely." msgstr "" -"Interval, en dies, per a comprovar si el sistema de fitxers està actualitzat " -"a la base de dades. El 0 força la indexació en qualsevol moment, el -1 la " +"Interval, en dies, per comprovar si el sistema de fitxers està actualitzat a " +"la base de dades. El 0 força la indexació en qualsevol moment, el -1 la " "força només després d'aturades incorrectes i el -2 la desactiva completament." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:71 @@ -137,7 +137,7 @@ #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:83 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" msgstr "" -"Establiu a «false» (fals) per a desactivar completament qualsevol tipus de " +"Establiu a «false» (fals) per desactivar completament qualsevol tipus de " "seguiment de canvis als fitxers" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88 @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "" "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." msgstr "" -"Establiu a «true» (cert) per a activar la indexació de directoris muntats de " +"Establiu a «true» (cert) per activar la indexació de directoris muntats de " "dispositius extraïbles." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:100 @@ -170,9 +170,9 @@ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" msgstr "" -"Establiu «true» (cert) per a activar la indexació de CD's, DVD's i " -"dispositius òptics en general (si els dispositius extraïbles no s'indexen, " -"tampoc s'indexaran els discs òptics)" +"Establiu «true» (cert) per activar la indexació de CD's, DVD's i dispositius " +"òptics en general (si els dispositius extraïbles no s'indexen, tampoc " +"s'indexaran els discs òptics)" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:109 msgid "Index when running on battery" @@ -181,7 +181,7 @@ #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:110 msgid "Set to true to index while running on battery" msgstr "" -"Establiu «true» (cert) per a indexar quan s'estigui utilitzant la bateria" +"Establiu «true» (cert) per indexar quan s'estigui utilitzant la bateria" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:115 msgid "Perform initial indexing when running on battery" @@ -190,8 +190,8 @@ #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:116 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only" msgstr "" -"Establiu «true» (cert) per a indexar, només la primera vegada, quan " -"s'estigui utilitzant la bateria" +"Establiu «true» (cert) per indexar, només la primera vegada, quan s'estigui " +"utilitzant la bateria" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:121 msgid "Directories to index recursively" @@ -475,15 +475,14 @@ msgid "Exec=@libexecdir@/tracker-miner-rss" msgstr "" -#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:711 +#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:683 msgid "Metadata extraction failed" msgstr "Ha fallat l'extractor de metadades" -#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:791 +#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:763 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" msgstr "" -"No s'han trobat mòduls de metadades o extractors per a gestionar aquest " -"fitxer" +"No s'han trobat mòduls de metadades o extractors per gestionar aquest fitxer" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:82 msgid "" @@ -508,8 +507,7 @@ #: src/tracker-extract/tracker-main.c:95 msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" msgstr "" -"Força l'ús d'un mòdul per a extreure dades (p. ex. «imatges» per " -"«imatge.jpg»)" +"Força l'ús d'un mòdul per extreure dades (p. ex. «imatges» per «imatge.jpg»)" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:96 msgid "MODULE" @@ -517,7 +515,7 @@ #: src/tracker-extract/tracker-main.c:98 msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" -msgstr "Format dels resultats de sortida: «sparql», «turtle» o «json-ld»" +msgstr "Format dels resultats de sortida : «SPARQL», «turtle» o «json-ld»" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:99 msgid "FORMAT" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tracker.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tracker.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tracker.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tracker.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:24 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694 msgid "None" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2022-02-11 23:05:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-09 01:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-18 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-28 11:56+0000\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #. TRANSLATORS: %s is a country @@ -245,15 +245,15 @@ " Instal·leu un dels paquets mencionats fent servir el synaptic o l'apt-get " "abans de continuar." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:113 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:112 msgid "Reading cache" msgstr "S'està llegint la memòria cau" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:225 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:218 msgid "Unable to get exclusive lock" msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig exclusiu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:219 msgid "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) already running. Please close that application first." @@ -261,11 +261,11 @@ "Normalment això es deu al fet que teniu un altre gestor de paquets en " "execució (com ara l'apt-get o l'aptitude) i cal que abans el tanqueu." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:284 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:277 msgid "Upgrading over remote connection not supported" msgstr "No és possible actualitzar a través d'una connexió remota" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:278 msgid "" "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" @@ -279,11 +279,11 @@ "\n" "S'interromprà l'actualització. Torneu-ho a intentar sense SSH." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:299 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:292 msgid "Continue running under SSH?" msgstr "Voleu continuar treballant via SSH?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:293 #, python-format msgid "" "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " @@ -300,11 +300,11 @@ "Si continueu, s'iniciarà un dimoni addicional al port «%s».\n" "Voleu continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:314 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:307 msgid "Starting additional sshd" msgstr "S'està iniciant un sshd addicional" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:308 #, python-format msgid "" "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " @@ -315,7 +315,7 @@ "addicional al port «%s». Si alguna cosa anés malament amb l'ssh en ús, podeu " "fer servir l'addicional.\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:323 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:316 #, python-format msgid "" "If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " @@ -328,29 +328,29 @@ "podeu obrir el port amb:\n" "«%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:401 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:425 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:394 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:418 msgid "Can not upgrade" msgstr "No es pot actualitzar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:402 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:395 #, python-format msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." msgstr "Aquesta eina no permet l'actualització de «%s» a «%s»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:426 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:419 msgid "" "Your python3 install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python3' symlink." msgstr "" "La vostra instal·lació python3 està malmesa. Corregiu l'enllaç simbòlic " "«/usr/bin/python3»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:455 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:448 #, python-format msgid "Can not write to '%s'" msgstr "No es pot escriure a «%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:456 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:449 #, python-format msgid "" "Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " @@ -385,22 +385,22 @@ "sistema.\n" "Si responeu «no» la xarxa no s'utilitzarà per a res." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:646 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:628 #, python-format msgid "Not for humans during development stage of release %s" msgstr "" "No està pensat per a éssers humans mentre %s està en fase de desenvolupament" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:747 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:729 #, python-format msgid "disabled on upgrade to %s" msgstr "desactivat en actualitzar a %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:806 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:788 msgid "No valid sources.list entry found" msgstr "No s'ha trobat cap entrada de sources.list vàlida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:807 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:789 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no entry about %s could be " @@ -417,11 +417,11 @@ "\n" "Voleu continuar malgrat això?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:817 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:799 msgid "No valid mirror found" msgstr "No s'ha trobat cap rèplica vàlida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:818 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:800 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " @@ -441,11 +441,11 @@ "Si seleccioneu «No» l'actualització es cancel·larà." #. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:838 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:820 msgid "Generate default sources?" msgstr "Voleu generar les fonts predeterminades?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:839 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:821 #, python-format msgid "" "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" @@ -459,12 +459,12 @@ "Voleu que s'afegeixin entrades per a «%s»? Si trieu que «No», es cancel·larà " "l'actualització." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:880 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:856 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:862 msgid "Repository information invalid" msgstr "La informació dels dipòsits no és vàlida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:857 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." @@ -472,7 +472,7 @@ "En actualitzar la informació dels dipòsits s'ha obtingut un fitxer no vàlid, " "per la qual cosa s'iniciarà el procés d'informe d'errors." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:881 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:863 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " "bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -481,11 +481,11 @@ "corrupte. Per informar d'un error, instal·leu apport i executeu «apport-bug " "ubuntu-release-upgrader»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:890 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:872 msgid "Third party sources disabled" msgstr "S'han desactivat les fonts de tercers" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:891 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:873 msgid "" "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " @@ -495,13 +495,13 @@ "l'actualització des de l'eina «software-properties» en el vostre gestor de " "paquets." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:933 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:915 msgid "Package in inconsistent state" msgid_plural "Packages in inconsistent state" msgstr[0] "Paquet en estat inconsistent" msgstr[1] "Paquets en estat inconsistent" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:936 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:918 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " @@ -520,11 +520,11 @@ "instal·lar, però no s'ha trobat els arxius per a fer-ho. Torneu-los a " "instal·lar manualment o suprimiu-los del sistema." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:999 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:981 msgid "Error during update" msgstr "S'ha produït un error en l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1000 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:982 msgid "" "A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." @@ -533,12 +533,12 @@ "problemes de xarxa. Comproveu la vostra connexió de xarxa i torneu-ho a " "intentar." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1043 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1025 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1030 msgid "EFI System Partition (ESP) not usable" msgstr "La partició EFI System Partition (ESP) no és usable" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1044 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1026 msgid "" "Your EFI System Partition (ESP) is not mounted at /boot/efi. Please ensure " "that it is properly configured and try again." @@ -547,7 +547,7 @@ "Assegureu-vos si us plau de que està configurada apropiadament i torneu-ho a " "provar." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1049 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1031 msgid "" "The EFI System Partition (ESP) mounted at /boot/efi is not writable. Please " "mount this partition read-write and try again." @@ -556,13 +556,13 @@ "us plau, munteu aquesta partició amb permisos de lectura i escriptura, i " "torneu-ho a provar." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1056 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1038 msgid "Not enough free disk space" msgstr "No disposeu de suficient espai al disc" #. TRANSLATORS: you can change the order of the sentence, #. make sure to keep all {str_*} string untranslated. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1059 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1041 #, python-brace-format msgid "" "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of {str_total} free space " @@ -574,14 +574,14 @@ "mínim {str_needed} de disc addicional a «{str_dir}».{str_remedy}" #. specific ways to resolve lack of free space -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1064 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1046 msgid "" "Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." msgstr "" "Elimina els paquets temporals d'instal·lacions anteriors usant «sudo apt " "clean»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1066 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 msgid "" "You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove' and you could also " "set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " @@ -591,7 +591,7 @@ "establir COMPRES=xz a /etc/initramfs-tools/initramfs.conf per a reduir la " "mida de la vostra initramfs." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1071 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1053 msgid "" "Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " "'sudo apt-get clean'." @@ -599,24 +599,24 @@ "Buideu la paperera i elimineu paquets temporals d'instal·lacions anteriors " "usant «sudo apt-get clean»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1074 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1056 msgid "Reboot to clean up files in /tmp." msgstr "Reinicia per fer neteja de fitxers a /tmp." #. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected #. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1113 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1998 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2050 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1095 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1938 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1990 msgid "Calculating the changes" msgstr "S'estan calculant els canvis" #. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1157 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1139 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Voleu iniciar l'actualització?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1176 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1158 #, python-format msgid "" "Livepatch security updates are not available for Ubuntu %s. If you upgrade, " @@ -625,11 +625,11 @@ "Les actualitzacions de seguretat del Livepatch no estan disponibles per a la " "Ubuntu %s. Si actualitzeu, el Livepatch es desactivarà." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1248 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1230 msgid "Upgrade canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1249 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1231 msgid "" "The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " "You can resume the upgrade at a later time." @@ -637,12 +637,12 @@ "Ara es cancel·larà l'actualització i es restaurarà a l'estat original del " "sistema. Podeu continuar l'actualització més tard." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1255 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1400 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1237 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1382 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1256 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1238 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." @@ -653,27 +653,27 @@ #. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze #. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1349 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1388 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1504 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1331 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1370 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1487 msgid "Error during commit" msgstr "S'ha produït un error durant l'enviament" #. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1351 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1390 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1551 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1333 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1372 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1532 msgid "Restoring original system state" msgstr "S'està restaurant l'estat original del sistema" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1352 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1367 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1391 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1349 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1373 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "No s'han pogut instal·lar les actualitzacions" #. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1357 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1339 msgid "" "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " "recovery will run now (dpkg --configure -a)." @@ -682,7 +682,7 @@ "en un estat inestable. Ara s'executarà un procés de recuperació (dpkg --" "configure -a)." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1362 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1344 #, python-format msgid "" "\n" @@ -699,7 +699,7 @@ "adjunteu els fitxers de /var/log/dist-upgrade/ a l'informe d'error.\n" "%s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1401 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1383 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. " @@ -707,24 +707,24 @@ "S'ha interromput l'actualització. Verifiqueu la vostra connexió a Internet o " "el suport d'instal·lació i torneu-ho a intentar. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1429 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1411 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "S'està cercant programari obsolet" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1492 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1475 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Voleu suprimir els paquets obsolets?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1493 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1476 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 msgid "_Keep" msgstr "_Manté" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1493 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1476 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1505 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1488 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " @@ -734,28 +734,28 @@ #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1589 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1570 msgid "Required depends is not installed" msgstr "Les dependències requerides no estan instal·lades" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1590 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1571 #, python-format msgid "The required dependency '%s' is not installed. " msgstr "La dependència requerida «%s» no està instal·lada. " -#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) +#. coherence check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1857 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1948 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1804 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1888 msgid "Checking package manager" msgstr "S'està comprovant el gestor de paquets" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1863 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1869 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1810 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1816 msgid "Preparing the upgrade failed" msgstr "S'ha produït un error en la preparació de l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1864 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1811 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." @@ -763,7 +763,7 @@ "Ha fallat la preparació del sistema per l'actualització, per la qual cosa " "s'iniciarà el procés d'informe d'errors." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1870 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1817 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " "and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -771,12 +771,12 @@ "Ha fallat la preparació de l'actualització del sistema. Per informar d'un " "error, instal·leu l'apport i executeu «apport-bug ubuntu-release-upgrader»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1887 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1897 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1834 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1844 msgid "Getting upgrade prerequisites failed" msgstr "S'ha produït un error en obtenir els prerequisits de l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1888 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1835 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -789,7 +789,7 @@ "\n" "També s'iniciarà el procés d'informe d'errors." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1898 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -804,7 +804,7 @@ "Per informar d'un error instal·leu apport i executeu 'apport-bug ubuntu-" "release-upgrader'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1932 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1879 msgid "Updating repository information" msgstr "S'està actualitzant la informació dels dipòsits" @@ -816,11 +816,11 @@ msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." msgstr "No s'ha pogut afegir el CD-ROM correctament." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1975 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1915 msgid "Invalid package information" msgstr "La informació del paquet no és vàlida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1976 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1916 #, python-format msgid "" "After updating your package information, the essential package '%s' could " @@ -838,23 +838,23 @@ "llista actual de fonts de programari.\n" "En cas de rèplica amb sobrecàrrega, podeu intentar l'actualització més tard." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2005 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2106 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1945 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2056 msgid "Fetching" msgstr "S'està recollint" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2012 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2035 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2056 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2110 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1952 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1975 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2005 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2060 msgid "Upgrading" msgstr "S'està actualitzant" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2014 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1954 msgid "Upgrade infeasible" msgstr "L'actualizació no és factible" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2015 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1955 msgid "" "The upgrade could not be completed, there were errors during the upgrade " "process." @@ -863,11 +863,13 @@ "d'actualització." #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2038 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1978 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1994 msgid "Upgrade incomplete" msgstr "Actualització incompleta" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2039 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1979 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1995 msgid "" "The upgrade has partially completed but there were errors during the upgrade " "process." @@ -876,35 +878,35 @@ "procés d'actualització." #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2061 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2112 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2118 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2129 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2010 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2062 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2068 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2079 msgid "Upgrade complete" msgstr "S'ha completat l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2062 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2113 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2119 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2011 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2063 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2069 msgid "" "The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." msgstr "" "S'ha completat l'actualització, però s'han produït errors durant aquest " "procés." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2081 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2026 msgid "System upgrade is complete." msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2130 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2080 msgid "The partial upgrade was completed." msgstr "L'actualització parcial s'ha completat." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2101 msgid "Lock screen disabled" msgstr "La pantalla de bloqueig està inactivada" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2092 msgid "" "Your lock screen has been disabled and will remain disabled until you reboot." msgstr "" @@ -927,26 +929,27 @@ msgstr "No s'han pogut baixar les notes de la versió" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:121 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:77 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:176 msgid "Please check your internet connection." msgstr "Comproveu la vostra connexió a Internet." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:101 #, python-format msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " msgstr "autenticació del fitxer «%(file)s» amb la signatura «%(signature)s» " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:99 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:127 #, python-format msgid "extracting '%s'" msgstr "s'està extraient «%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:120 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:121 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:148 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:149 msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "No es pot executar l'eina d'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:122 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:150 msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " "using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." @@ -955,29 +958,29 @@ "d'aquest error utilitzant l'ordre «ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core» " "en un terminal." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:199 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:227 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "Signatura de l'eina d'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:206 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:234 msgid "Upgrade tool" msgstr "Eina d'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:240 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:268 msgid "Failed to fetch" msgstr "Ha fallat la baixada" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:241 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:269 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "" "Ha fallat l'obtenció de l'actualització. Pot ser que hi hagi algun problema " "a la xarxa. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:245 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:273 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:246 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:274 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " @@ -985,11 +988,11 @@ "Ha fallat l'autenticació de l'actualització. Pot ser que hi hagi algun " "problema a la xarxa o al servidor. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:251 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 msgid "Failed to extract" msgstr "Ha fallat l'extracció" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:252 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:280 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " @@ -997,11 +1000,11 @@ "Ha fallat l'extracció de l'actualització. Pot ser que hi hagi algun problema " "a la xarxa o al servidor. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:257 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:285 msgid "Verification failed" msgstr "Ha fallat la verificació" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:258 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:286 msgid "" "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " @@ -1009,12 +1012,12 @@ "Ha fallat la verificació de l'actualització. Pot ser que hi hagi algun " "problema a la xarxa o al servidor. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:272 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:278 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:300 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:306 msgid "Can not run the upgrade" msgstr "No es pot executar l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:273 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:301 msgid "" "This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " "remount without noexec and run the upgrade again." @@ -1023,7 +1026,7 @@ "executable. Torneu-lo a muntar sense l'opció de no executable i torneu a " "executar l'actualització." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:307 #, python-format msgid "The error message is '%s'." msgstr "El missatge d'error és «%s»." @@ -1063,7 +1066,7 @@ #. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:235 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:125 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:302 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:300 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Inseriu «%s» a la unitat «%s»" @@ -1071,16 +1074,16 @@ #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:237 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:242 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:243 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:301 msgid "Media Change" msgstr "Canvi de suport" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:226 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:238 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" "Pot ser que el vostre maquinari de gràfics no funcioni bé amb l'Ubuntu 14.04." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:228 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:240 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " @@ -1096,14 +1099,14 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D. Tot i això, " "voleu continuar amb l'actualització?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:252 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:264 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "" "Sembla que el vostre maquinari gràfic no és totalment compatible amb " "l'Ubuntu 12.04 LTS." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:254 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:266 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " @@ -1116,7 +1119,7 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx. Voleu continuar " "amb l'actualització?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:274 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:286 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." @@ -1124,7 +1127,7 @@ "L'actualització pot reduir els efectes d'escriptori i el rendiment en jocs i " "altres programes que facin un ús exhaustiu de processament gràfic." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:278 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:290 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " @@ -1138,11 +1141,12 @@ "\n" "Voleu continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:317 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:329 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:436 msgid "Sorry, no more upgrades for this system" msgstr "No hi ha més actualitzacions per a aquest sistema" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:318 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:330 #, python-format msgid "" "There will not be any further Ubuntu releases for this system's 'i386' " @@ -1155,11 +1159,11 @@ "\n" "Les actualitzacions de l'Ubuntu %s continuaran fins %s." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:333 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:345 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "No és una CPU ARMv6" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:334 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:346 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " @@ -1171,11 +1175,11 @@ "requereixen l'ARMv6 com a arquitectura mínima. No és possible actualitzar el " "vostre sistema a una versió nova de l'Ubuntu amb aquest maquinari." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:354 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:455 msgid "No init available" msgstr "No hi ha cap sistema d'inicialització disponible" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:355 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:456 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " @@ -1191,12 +1195,12 @@ "\n" "Esteu segur que voleu continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:396 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:497 msgid "The Robot Operating System (ROS) is installed" msgstr "" "El Sistema Operatiu Robot (Robot Operating System, ROS) està instal·lat" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:397 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:498 msgid "" "It appears that ROS is currently installed. Each ROS release is very strict " "about the versions of Ubuntu it supports, and Ubuntu upgrades can fail if " @@ -1227,11 +1231,11 @@ "\n" "Segur que voleu continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:515 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:623 msgid "Connection to the Snap Store failed" msgstr "La connexió a la Botiga de l'Snap ha fallat" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:516 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:624 msgid "" "You have the package lxd installed but your system is unable to reach the " "Snap Store. lxd is now provided via a snap and the release upgrade will fail " @@ -1249,11 +1253,11 @@ "possible que hagueu de configurar un servidor intermediari a la Botiga de " "l'Snap." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:531 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:639 msgid "Connection to Snap Store failed" msgstr "Ha fallat la connexió a la Botiga Snap" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:532 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:640 msgid "" "Your system does not have a connection to the Snap Store. For the best " "upgrade experience make sure that your system can connect to " @@ -1265,11 +1269,11 @@ "a api.snapcraft.io.\n" "Encara voleu continuar amb l'actualització?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:541 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:649 msgid "Outdated snapd package" msgstr "Paquet snapd desactualitzat" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:542 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:650 msgid "" "Your system does not have the latest version of snapd. Please update the " "version of snapd on your system to improve the upgrade experience.\n" @@ -1282,34 +1286,34 @@ #. now perform direct API calls to the store, requesting size #. information for each of the snaps needing installation -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:565 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:675 msgid "Calculating snap size requirements" msgstr "Calculant l'espai requerit per a l'snap" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:596 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:706 msgid "Processing snap replacements" msgstr "Processant els reemplaçaments de l'snap" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:602 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:712 #, python-format msgid "refreshing snap %s" msgstr "refrescant l'snap %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:606 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:716 #, python-format msgid "removing snap %s" msgstr "s'està eliminant l'snap %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:609 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:719 #, python-format msgid "installing snap %s" msgstr "s'està instal·lant l'snap %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:638 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:748 msgid "PAE not enabled" msgstr "El PAE no està habilitat" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:639 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:749 msgid "" "Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " "non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " @@ -1322,11 +1326,11 @@ "Consulteu la documentació següent per obtenir més informació:\n" "http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:935 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1045 msgid "universe component not enabled" -msgstr "" +msgstr "no s'ha habilitat el component universe" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:936 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1046 #, python-format msgid "" "You have the package %s installed which is a python2 package. python2 has " @@ -1337,8 +1341,15 @@ "this system. For the upgrade process to proceed you should either enable the " "universe component in /etc/apt/sources.list or remove %s" msgstr "" +"Teniu el paquet %s instal·lat que és un paquet python2. El python2 ha quedat " +"obsolet a l'Ubuntu 20.04 LTS i ara està disponible al component universe de " +"l'arxiu de l'Ubuntu. Per assegurar que tots els programes de tercers que heu " +"instal·lat continuïn funcionant, el procés d'actualització us instal·laria " +"%s. Malgrat això, el component universe de l'arxiu no està instal·lat a " +"aquest sistema. Perquè el procés d'actualització pugui continuar, hauríeu " +"d'activar el component universe a /etc/apt/sources.list o eliminar %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1042 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1158 msgid "Checking for installed snaps" msgstr "S'està comprovant si hi ha snaps instal·lats" @@ -1347,7 +1358,7 @@ msgstr "" "Utilitza el camí especificat per cercar un CDROM amb paquets actualitzables" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:64 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:62 msgid "" "Use frontend. Currently available: \n" "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" @@ -1355,48 +1366,48 @@ "Utilitzeu un frontal. Actualment es disposa de: \n" "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:67 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:65 msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" msgstr "*OBSOLET* aquesta opció s'ignorarà" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:70 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:68 msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" msgstr "" "Realitza només una actualització parcial (sense reescriure el sources.list)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:71 msgid "Disable GNU screen support" msgstr "Inhabilita la compatibilitat amb el GNU screen" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:75 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 msgid "Set datadir" msgstr "Estableix el «datadir» (directori de dades)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76 msgid "Upgrade to the development release" msgstr "Actualitza a la versió de desenvolupament" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:146 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:316 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:314 msgid "Fetching is complete" msgstr "S'ha completat el recull" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:161 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:332 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:330 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li a %s B/s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:163 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:325 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:333 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:483 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:331 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:481 #, python-format msgid "About %s remaining" msgstr "Queden %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:166 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:335 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:333 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li" msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" @@ -1405,24 +1416,24 @@ #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:198 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:373 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:371 msgid "Applying changes" msgstr "S'estan aplicant els canvis" #. we do not report followup errors from earlier failures #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:224 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:386 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:384 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemes de dependències - es deixarà sense configurar" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:388 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:386 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "No s'ha pogut instal·lar «%s»" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:230 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:389 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:387 #, python-format msgid "" "The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " @@ -1434,7 +1445,7 @@ #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:411 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:409 #, python-format msgid "" "Replace the customized configuration file\n" @@ -1444,7 +1455,7 @@ "configuració personalitzat «%s»?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:248 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:412 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:410 msgid "" "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " "choose to replace it with a newer version." @@ -1453,7 +1464,7 @@ "reemplaçar-lo per una versió més nova." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:268 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:435 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:433 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "No s'ha trobat l'ordre «diff»" @@ -1529,92 +1540,92 @@ msgstr "Cancel·la" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:774 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:939 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:906 msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:447 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:445 msgid "Show Difference >>>" msgstr "Mostra les diferències >>>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:450 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:448 msgid "<<< Hide Difference" msgstr "<<< Oculta les diferències" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:668 msgid "Error" msgstr "S'ha produït un error" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:753 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:720 msgid "Show Terminal >>>" msgstr "Mostra el terminal >>>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:756 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:723 msgid "<<< Hide Terminal" msgstr "<<< Oculta el terminal" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:829 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:796 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:877 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:844 msgid "&Start Upgrade" msgstr "&Inicia l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:879 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:926 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:846 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:890 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:893 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:901 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:868 #, python-format msgid "No longer supported %s" msgstr "Ja no es mantenen %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:903 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:870 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Suprimeix %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:905 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:872 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 #, python-format msgid "Remove (was auto installed) %s" msgstr "Suprimeix %s (s'havia instal·lat automàticament)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:907 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:874 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Instal·la %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:909 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:876 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Actualitza %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:956 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:292 msgid "Restart required" msgstr "Cal que reinicieu el sistema" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:956 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>" msgstr "" "<b><big>Reinicieu el sistema per a completar l'actualització</big></b>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:959 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:926 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 msgid "_Restart Now" msgstr "_Reinicia" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:960 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:927 msgid "&Close" msgstr "&Tanca" #. FIXME make this user friendly -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:977 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:944 msgid "" "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" "\n" @@ -1626,7 +1637,7 @@ "El sistema pot quedar inusable si la cancel·leu. És molt recomanable " "continuar amb l'actualització." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:981 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:948 msgid "Cancel Upgrade?" msgstr "Voleu cancel·lar l'actualització?" @@ -1848,6 +1859,7 @@ msgid "To continue please press [ENTER]" msgstr "Premeu la tecla de retorn per continuar" +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:82 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:215 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:253 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 @@ -1861,6 +1873,7 @@ #. TRANSLATORS: the "y" is "yes" #. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:84 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 msgid "y" @@ -2082,7 +2095,7 @@ "Si s'està usant la versió amb suport més recent, actualitzeu a la versió de " "desenvolupament" -#: ../do-release-upgrade:90 ../check_new_release_gtk.py:181 +#: ../do-release-upgrade:90 ../check_new_release_gtk.py:188 msgid "" "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" msgstr "" @@ -2115,23 +2128,31 @@ "Proveu l'actualització amb miralls i dipòsits de tercers habilitats en lloc " "de comentar-los." -#: ../do-release-upgrade:122 +#: ../do-release-upgrade:114 +msgid "" +"A comma-separated list of environment variables (e.g. " +"VAR1=VALUE1,VAR2=VALUE2) that should be set during the upgrade." +msgstr "" +"Una llista de variables d'entorn separades per comes (p. ex., VAR1=VALOR1, " +"VAR2=VALOR2) que s'hauria d'establir durant l'actualització." + +#: ../do-release-upgrade:126 msgid "The options --devel-release and --proposed are" msgstr "Les opcions --devel-release i --proposed són" -#: ../do-release-upgrade:123 +#: ../do-release-upgrade:127 msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." msgstr "mútuament excloents. Feu servir només una d'elles." -#: ../do-release-upgrade:127 +#: ../do-release-upgrade:131 msgid "Checking for a new Ubuntu release" msgstr "S'està cercant una versió nova de l'Ubuntu" -#: ../do-release-upgrade:139 +#: ../do-release-upgrade:143 msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." msgstr "La vostra versió de l'Ubuntu ja no està mantinguda." -#: ../do-release-upgrade:140 +#: ../do-release-upgrade:144 msgid "" "For upgrade information, please visit:\n" "%(url)s\n" @@ -2139,43 +2160,43 @@ "Per obtenir més informació sobre l'actualització, aneu a:\n" "%(url)s\n" -#: ../do-release-upgrade:147 +#: ../do-release-upgrade:159 msgid "In /etc/update-manager/release-upgrades Prompt " msgstr "A l'indicatiu /etc/update-manager/release-upgrades " -#: ../do-release-upgrade:148 +#: ../do-release-upgrade:160 msgid "is set to never so upgrading is not possible." msgstr "està establert a mai, de manera que l'actualització no és possible." -#: ../do-release-upgrade:150 +#: ../do-release-upgrade:162 msgid "There is no development version of an LTS available." msgstr "No hi ha disponible cap versió de desenvolupament d'una LTS." -#: ../do-release-upgrade:151 +#: ../do-release-upgrade:163 msgid "To upgrade to the latest non-LTS development release " msgstr "Per actualitzar a l'última versió de desenvolupament no LTS " -#: ../do-release-upgrade:152 +#: ../do-release-upgrade:164 msgid "set Prompt=normal in /etc/update-manager/release-upgrades." msgstr "establiu Prompt=normal a /etc/update-manager/release-upgrades." -#: ../do-release-upgrade:154 +#: ../do-release-upgrade:166 msgid "Upgrades to the development release are only " msgstr "Les actualitzacions a la versió de desenvolupament sols estan " -#: ../do-release-upgrade:155 +#: ../do-release-upgrade:167 msgid "available from the latest supported release." msgstr "disponibles per a la versió suportada més recent." -#: ../do-release-upgrade:157 +#: ../do-release-upgrade:169 msgid "No new release found." msgstr "No s'ha trobat cap nova versió." -#: ../do-release-upgrade:162 +#: ../do-release-upgrade:174 msgid "Release upgrade not possible right now" msgstr "En aquests moments no es pot efectuar l'actualització de versió" -#: ../do-release-upgrade:163 +#: ../do-release-upgrade:175 #, c-format msgid "" "The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " @@ -2184,23 +2205,23 @@ "En aquests moments no es pot efectuar l'actualització de versió. Torneu-ho a " "provar més tard. El servidor ha respost: «%s»" -#: ../do-release-upgrade:169 +#: ../do-release-upgrade:181 #, c-format msgid "New release '%s' available." msgstr "La versió nova «%s» ja està disponible." -#: ../do-release-upgrade:170 +#: ../do-release-upgrade:182 msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." msgstr "Executeu «do-release-upgrade» per actualitzar a la nova versió." -#: ../do-release-upgrade:187 +#: ../do-release-upgrade:199 msgid "" "Please install all available updates for your release before upgrading." msgstr "" "Instal·leu totes les actualitzacions disponibles per a la vostra versió " "abans d'actualitzar." -#: ../do-release-upgrade:203 +#: ../do-release-upgrade:215 msgid "" "You have not rebooted after updating a package which requires a reboot. " "Please reboot before upgrading." @@ -2208,26 +2229,26 @@ "No heu reiniciat després d'actualitzar un paquet que requereix un reinici. " "Reinicieu abans d'actualitzar." -#: ../check_new_release_gtk.py:85 +#: ../check_new_release_gtk.py:88 msgid "Software Updater" msgstr "Gestor d'actualitzacions" -#: ../check_new_release_gtk.py:113 +#: ../check_new_release_gtk.py:120 #, python-format msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" msgstr "Hi ha disponible una actualització de l'Ubuntu %(version)s" #. print("don't upgrade") -#: ../check_new_release_gtk.py:144 +#: ../check_new_release_gtk.py:151 #, python-format msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" msgstr "Heu triat no actualitzar a l'Ubuntu %s" -#: ../check_new_release_gtk.py:177 +#: ../check_new_release_gtk.py:184 msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" msgstr "" "Comprova si és possible actualitzar a la darrera versió de desenvolupament" -#: ../check_new_release_gtk.py:186 +#: ../check_new_release_gtk.py:193 msgid "Add debug output" msgstr "Afegeix informació de depuració" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 @@ -222,13 +222,13 @@ msgid "No Desktop Background" msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1361 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1376 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:232 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Cerca més imatges" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1364 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1379 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:19 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 @@ -240,38 +240,38 @@ #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:235 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1365 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1380 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1900 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:236 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1453 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1468 msgid "Current background" msgstr "Imatge de fons actual" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1633 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1648 msgid "default" msgstr "predeterminat" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2412 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2427 msgid "Wallpapers" msgstr "Fons de pantalla" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2419 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2434 msgid "Pictures Folder" msgstr "Carpeta d'imatges" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2426 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2441 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Colors i degradats" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2434 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2449 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -5420,19 +5420,19 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:457 msgid "Disable image" msgstr "Inhabilita la imatge" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:462 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:475 msgid "Take a photo…" msgstr "Fes una foto..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:480 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:493 msgid "Browse for more pictures…" msgstr "Navega per trobar més imatges..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:717 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Utilitzat per %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-doc.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-doc.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-doc.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-doc.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #. type: TH #: unity.1:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 msgid "Search music" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 msgid "All" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4 msgid "Calculate" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/unity_devhelp_daemon.py:34 ../data/devhelp.scope.in.h:4 msgid "Search Devhelp" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/scope.vala:172 msgid "Search your computer" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/unity_manpages_daemon.py:35 msgid "Search Manpages" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/update-manager.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/update-manager.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/update-manager.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/update-manager.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:150 @@ -37,30 +37,30 @@ msgid "Update is complete" msgstr "S'ha completat l'actualització" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:265 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:277 msgid "Updating snaps" msgstr "S'estan actualitzant els snaps" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:292 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:304 #, python-format msgid "Refreshing %s snap" msgstr "S'estan refrescant %s snap" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:298 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:310 #, python-format msgid "Removing %s snap" msgstr "S'estan eliminant %s snap" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:303 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:315 #, python-format msgid "Installing %s snap" msgstr "S'estan instal·lant %s snap" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:312 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:324 msgid "Upgrade only partially completed." msgstr "L'actualització sols s'ha completat parcialment." -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:313 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:325 msgid "" "An error occurred while updating snaps. Please check your network connection." msgstr "" @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Settings…" msgstr "Configuració..." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:163 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:171 msgid "" "<b>Tip:</b> You can use Livepatch to keep your computer more secure between " "restarts." @@ -87,11 +87,11 @@ "<b>Tip:</b> Podeu usar el Livepatch per mantenir més segur al vostre " "ordinador entre reinicis." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:166 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:174 msgid "Settings & Livepatch…" msgstr "Configuració i Livepatch..." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:180 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:188 #, python-format msgid "%d Livepatch update applied since the last restart." msgid_plural "%d Livepatch updates applied since the last restart." @@ -99,66 +99,66 @@ msgstr[1] "" "S'han aplicat %d actualitzacions Livepatch des del l'últim reinici." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:188 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:196 #, python-format msgid "%d Livepatch update failed to apply since the last restart." msgid_plural "%d Livepatch updates failed to apply since the last restart." msgstr[0] "Ha fallat %d actualització Livepatch des de l'últim reinici." msgstr[1] "Han fallat %d actualitzacions Livepatch des de l'últim reinici." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:210 ../UpdateManager/UpdateManager.py:292 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:218 ../UpdateManager/UpdateManager.py:293 msgid "You stopped the check for updates." msgstr "Heu aturat la comprovació d'actualitzacions" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:212 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:220 msgid "_Check Again" msgstr "_Torna-ho a comprovar" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:224 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:232 msgid "No software updates are available." msgstr "No hi ha actualizacions de programari" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:226 ../UpdateManager/Dialogs.py:237 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:234 ../UpdateManager/Dialogs.py:245 msgid "The software on this computer is up to date." msgstr "El programari d'aquest ordinador està actualitzat." #. Translators: these are Ubuntu version names like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:239 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:247 #, python-format msgid "However, %s %s is now available (you have %s)." msgstr "Tot i això, l'%s %s està disponible (ara teniu %s)." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:244 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:252 msgid "Upgrade…" msgstr "Actualitza..." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:264 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:272 msgid "New important security and hardware support update." msgstr "Nova actualitació important de seguretat i de suport de maquinari." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:272 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:280 msgid "_Install…" msgstr "_Instal·la..." #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:284 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:292 #, python-format msgid "Software updates are no longer provided for %s %s." msgstr "" "Ja no es proporcionaran més actualitzacions de programari per a l'%s %s" #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:288 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:296 #, python-format msgid "To stay secure, you should upgrade to %s %s." msgstr "Per mantenir la seguretat, hauríeu d'actualitzar-vos a l'%s %s." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:301 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:309 msgid "Sorry, there are no more upgrades for this system" msgstr "Ja no hi ha més actualitzacions per a aquest sistema" #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:303 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:311 #, python-format msgid "" "\n" @@ -179,11 +179,11 @@ "Si reinstal·leu l'Ubuntu des de ubuntu.com/download, hi haurà " "actualitzacions disponibles en el futur." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:317 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:325 msgid "Not all updates can be installed" msgstr "No es poden instal·lar totes les actualitzacions" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:319 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:327 msgid "" "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible.\n" "\n" @@ -202,29 +202,29 @@ " * Paquets de programari no oficials i no proporcionats per l'Ubuntu\n" " * Canvis normals en una versió de prellançament de l'Ubuntu" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:327 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:335 msgid "_Partial Upgrade" msgstr "Actualització _parcial" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:328 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:336 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:364 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:372 msgid "_Try Again" msgstr "_Torneu-ho a provar" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:378 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:386 msgid "The computer needs to restart to finish installing updates." msgstr "" "Cal reiniciar l'ordinador per finalitzar la instal·lació de les " "actualitzacions." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:380 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:388 msgid "Restart _Later" msgstr "Reinicia _més endavant" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:382 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:390 msgid "_Restart Now" msgstr "_Reinicia" @@ -234,22 +234,22 @@ msgid "Software Updater" msgstr "Gestor d'actualitzacions" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:290 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:291 msgid "Some software couldn’t be checked for updates." msgstr "" "No s'ha pogut comprovar si hi ha actualizacions d'algunes aplicacions." -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:293 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:294 msgid "Updated software is available from a previous check." msgstr "" "Hi ha actualitzacions de programari disponibles d'una comprovació anterior." #. we assert a clean cache -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:400 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:401 msgid "Software index is broken" msgstr "L'índex de programari està trencat" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:401 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:402 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " @@ -259,11 +259,11 @@ "utilitzeu el gestor de paquets «Synaptic» o executeu «sudo apt-get install -" "f» en un terminal." -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:408 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:409 msgid "Could not initialize the package information" msgstr "No es pot inicialitzar la informació dels paquets" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:409 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:410 msgid "" "An unresolvable problem occurred while initializing the package " "information.\n" @@ -276,11 +276,11 @@ "\n" "Informeu d'aquest error de l'update-manager i incloeu el missatge següent:\n" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:437 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:438 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "No s'ha pogut calcular l'actualització" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:438 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:439 msgid "" "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" "\n" @@ -314,45 +314,45 @@ msgid "Version %s: \n" msgstr "Versió %s: \n" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:578 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:580 msgid "" "No network connection detected, you can not download changelog information." msgstr "" "No s'ha detectat cap connexió de xarxa, no podeu baixar informació del " "registre de canvis." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:588 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:590 msgid "Downloading list of changes..." msgstr "S'està descarregant la llista de canvis..." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:632 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:634 msgid "_Deselect All" msgstr "_Desselecciona-ho tot" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:638 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:640 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:734 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:736 #, python-format msgid "%s will be downloaded." msgstr "Es baixaran %s." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:748 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:750 msgid "The update has already been downloaded." msgid_plural "The updates have already been downloaded." msgstr[0] "Ja s'ha baixat l'actualització." msgstr[1] "Ja s'han baixat les actualitzacions." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:754 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:756 msgid "There are no updates to install." msgstr "No hi ha cap actualització per instal·lar." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:763 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:765 msgid "Unknown download size." msgstr "No s'ha pogut determinar la mida de la baixada." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:790 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:792 #, python-format msgid "" "Updated software has been issued since %s %s was released. Do you want to " @@ -361,7 +361,7 @@ "S'ha publicat programari des del llançament de l'%s %s. Voleu instal·lar-lo " "ara?" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:795 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:797 msgid "" "Updated software is available for this computer. Do you want to install it " "now?" @@ -369,7 +369,7 @@ "Hi ha actualitzacions de programari per a aquest ordinador. Voleu instal·lar-" "les ara?" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:798 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:800 msgid "" "The computer also needs to restart to finish installing previous updates." msgstr "" @@ -377,11 +377,11 @@ "actualitzacions." #. print("on_button_install_clicked") -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:828 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:830 msgid "Not enough free disk space" msgstr "No disposeu de suficient espai al disc" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:829 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:831 #, python-format msgid "" "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at " @@ -391,14 +391,14 @@ "allibereu almenys un %s addicional d'espai al disc a '%s'. %s" #. specific ways to resolve lack of free space -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:834 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:836 msgid "" "Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." msgstr "" "Elimina els paquets temporals d'instal·lacions anteriors usant «sudo apt " "clean»." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:836 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:838 msgid "" "You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove', and you could also " "set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " @@ -408,7 +408,7 @@ "configurar COMPRESS=xz a /etc/initramfs-tools/initramfs.conf per reduir la " "mida dels vostres initramfs." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:841 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:843 msgid "" "Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " "'sudo apt clean'." @@ -416,41 +416,41 @@ "Buideu la paperera i elimineu paquets temporals d'instal·lacions anteriors " "usant 'sudo apt clean'." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:844 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:846 msgid "Reboot to clean up files in /tmp." msgstr "Reinicia per fer neteja de fitxers a /tmp." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:886 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:888 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:902 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:904 msgid "You may not be able to check for updates or download new updates." msgstr "" "Pot ser que no pugueu comprovar si hi ha actualitzacions o baixar-ne de " "noves." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1054 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1056 msgid "Improved hardware support" msgstr "Suport millorat del maquinari" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1058 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1060 msgid "Security updates" msgstr "Actualitzacions de seguretat" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1062 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1064 msgid "Other updates" msgstr "Altres actualitzacions" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1065 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1067 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1070 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1072 msgid "Unused kernel updates to be removed" msgstr "Actualitzacions no usades del nucli a eliminar" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1075 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1077 msgid "Duplicate packages to be removed" msgstr "Paquets duplicats a eliminar" @@ -594,40 +594,40 @@ "L'Actualitzador de programari comprova si hi ha actualitzacions utilitzant " "l'apt i us permetrà triar quines actualitzacions voleu instal·lar." -#: ../update-manager:71 +#: ../update-manager:77 msgid "Show version and exit" msgstr "Mostra la versió i surt" -#: ../update-manager:74 +#: ../update-manager:80 msgid "Directory that contains the data files" msgstr "El directori que conté els fitxers de dades" -#: ../update-manager:77 +#: ../update-manager:83 msgid "Check if a new Ubuntu release is available" msgstr "Comprova si hi ha una versió nova de l'Ubuntu disponible" -#: ../update-manager:80 +#: ../update-manager:86 msgid "" "If using the latest supported release, upgrade to the development release" msgstr "" "Si s'està usant la versió amb suport més recent, actualitzeu a la versió de " "desenvolupament" -#: ../update-manager:84 +#: ../update-manager:90 msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader" msgstr "" "Duu a terme l'actualització utilitzant la darrera versió proposada de " "l'actualitzador" -#: ../update-manager:91 +#: ../update-manager:97 msgid "Do not focus on map when starting" msgstr "No passes a primer pla en iniciar" -#: ../update-manager:94 +#: ../update-manager:100 msgid "Do not check for updates when starting" msgstr "No comprovis si hi ha actualitzacions en iniciar" -#: ../update-manager:96 +#: ../update-manager:102 msgid "Show debug messages" msgstr "Mostra els missatges de depuració" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-notifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-07 16:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-10 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-28 10:49+0000\n" "Last-Translator: Biel Fiol <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" @@ -15,23 +15,25 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: ../data/apt_check.py:61 +#: ../data/apt_check.py:75 #, python-format msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" msgstr "Error desconegut: «%s» (%s)" -#: ../data/apt_check.py:150 +#: ../data/apt_check.py:170 #, python-format msgid "%d of these updates is a UA %s: ESM security update." msgid_plural "%d of these updates are UA %s: ESM security updates." msgstr[0] "" +"%d d'aquestes actualitzacions és una UA %s: actualització de seguretat ESM." msgstr[1] "" +"%d d'aquestes actualitzacions són UA %s: actualitzacions de seguretat ESM." -#: ../data/apt_check.py:179 +#: ../data/apt_check.py:199 #, python-format msgid "" "%i additional security update can be applied with UA %s: ESM\n" @@ -40,70 +42,77 @@ "%i additional security updates can be applied with UA %s: ESM\n" "Learn more about enabling UA %s: ESM service %s" msgstr[0] "" +"L'actualització addicional de seguretat %i pot aplicar-se amb UA %s: ESM\n" +"Més informació sobre habilitar UA %s: servei ESM %s" msgstr[1] "" +"Les actualitzacions addicionals de seguretat %i poden aplicar-se amb UA %s: " +"ESM\n" +"Més informació sobre habilitar UA %s: servei ESM %s" -#: ../data/apt_check.py:195 +#: ../data/apt_check.py:215 #, python-format msgid "Enable UA %s: ESM to receive additional future security updates." msgstr "" +"Habilita UA %s: ESM per rebre actualitzacions addicionals futures de " +"seguretat." -#: ../data/apt_check.py:203 +#: ../data/apt_check.py:223 msgid "See https://ubuntu.com/esm or run: sudo ua status" msgstr "Mireu https://ubuntu.com/esm or run: sudo ua status" -#: ../data/apt_check.py:211 +#: ../data/apt_check.py:231 #, python-format msgid "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) is enabled." -msgstr "" +msgstr "UA %s: S'ha habilitat Extended Security Maintenance (ESM)." -#: ../data/apt_check.py:216 +#: ../data/apt_check.py:236 #, python-format msgid "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) is not enabled." -msgstr "" +msgstr "UA %s: No està habilitat Extended Security Maintenance (ESM)." -#: ../data/apt_check.py:244 +#: ../data/apt_check.py:264 #, python-format msgid "%i update can be applied immediately." msgid_plural "%i updates can be applied immediately." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Es pot aplicar immediatament %i actualització." +msgstr[1] "Es poden aplicar immediatament %i actualitzacions." -#: ../data/apt_check.py:257 +#: ../data/apt_check.py:277 #, python-format msgid "%i of these updates is a standard security update." msgid_plural "%i of these updates are standard security updates." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i d'aquestes actualitzación és una actualització de seguretat." +msgstr[1] "%i d'aquestes actualitzación són actualitzacions de seguretat." -#: ../data/apt_check.py:267 +#: ../data/apt_check.py:287 msgid "To see these additional updates run: apt list --upgradable" msgstr "" "Per veure aquestes actualitzacions addicionals, executeu: apt list --" "upgradable" -#: ../data/apt_check.py:359 +#: ../data/apt_check.py:379 #, python-format msgid "Error: Opening the cache (%s)" msgstr "S'ha produït un error en obrir la memòria cau (%s)" -#: ../data/apt_check.py:369 +#: ../data/apt_check.py:389 msgid "Error: BrokenCount > 0" msgstr "S'ha produït un error: BrokenCount > 0" -#: ../data/apt_check.py:376 +#: ../data/apt_check.py:396 #, python-format msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" msgstr "S'ha produït un error en marcar l'actualització (%s)" -#: ../data/apt_check.py:488 +#: ../data/apt_check.py:508 msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" msgstr "Mostra els paquets que s'instal·laran o s'actualitzaran" -#: ../data/apt_check.py:494 +#: ../data/apt_check.py:514 msgid "Show human readable output on stdout" msgstr "Mostra una sortida llegible per a la sortida estàndard" -#: ../data/apt_check.py:498 +#: ../data/apt_check.py:518 msgid "" "Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " "means disabled)" @@ -210,15 +219,15 @@ msgid "Start package manager" msgstr "Inicia el gestor de paquets" -#: ../src/hooks.c:412 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 +#: ../src/hooks.c:362 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 msgid "_Run this action now" msgstr "_Executa ara aquesta acció" -#: ../src/hooks.c:564 ../src/hooks.c:723 +#: ../src/hooks.c:514 ../src/hooks.c:664 msgid "Information available" msgstr "Informació disponible" -#: ../src/hooks.c:724 +#: ../src/hooks.c:665 msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" msgstr "" "Feu clic a la icona de notificació per visualitzar la informació " @@ -350,20 +359,20 @@ msgid "A problem occurred when checking for the updates." msgstr "S'ha produït un error en comprovar les actualitzacions." -#: ../src/update-notifier.c:560 +#: ../src/update-notifier.c:585 msgid "- inform about updates" msgstr "- informa sobre les actualitzacions" -#: ../src/update-notifier.c:562 +#: ../src/update-notifier.c:587 #, c-format msgid "Failed to init the UI: %s\n" msgstr "Ha fallat la inicialització de la interfície d'usuari: %s\n" -#: ../src/update-notifier.c:563 +#: ../src/update-notifier.c:588 msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" -#: ../src/update-notifier.c:590 +#: ../src/update-notifier.c:615 msgid "update-notifier" msgstr "indicador d'actualitzacions" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po 2022-08-18 16:40:22.000000000 +0000 @@ -14,66 +14,65 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: ../arglist.c:676 +#: ../errors.h:378 msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Només hi ha un fitxer per editar" -#: ../arglist.c:678 +#: ../errors.h:380 msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: No es pot anar més enllà del primer fitxer" -#: ../arglist.c:680 +#: ../errors.h:382 msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: No es pot anar més enllà de l'últim fitxer" -#: ../arglist.c:1109 +#: ../errors.h:602 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "E249: la disposició de les finestres ha canviat inesperadament" -#: ../autocmd.c:275 +#: ../autocmd.c:279 msgid "--Deleted--" msgstr "--Eliminat--" -#: ../autocmd.c:473 +#: ../autocmd.c:477 #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "s'elimina l'ordre automàtica: %s <buffer=%d>" -#. the group doesn't exist -#: ../autocmd.c:517 +#: ../errors.h:921 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\"" -#: ../autocmd.c:519 +#: ../errors.h:2432 msgid "E936: Cannot delete the current group" msgstr "E936: No es pot eliminar el grup actual" -#: ../autocmd.c:532 +#: ../autocmd.c:536 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" msgstr "W19: S'elimina un grup d'ordres automàtiques que està en ús" -#: ../autocmd.c:689 +#: ../errors.h:503 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Caràcter il·legal després de *: %s" -#: ../autocmd.c:701 +#: ../errors.h:505 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s" -#: ../autocmd.c:703 +#: ../errors.h:507 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s" #. Highlight title -#: ../autocmd.c:958 +#: ../autocmd.c:978 msgid "" "\n" "--- Autocommands ---" @@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "E680: <buffer=%d>: número de buffer no vàlid " # :do * Foo -#: ../autocmd.c:1329 +#: ../errors.h:509 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: No es pot assignar una ordre a TOTS els esdeveniments" @@ -95,189 +94,189 @@ msgid "No matching autocommands" msgstr "No hi ha cap ordre automàtica coincident" -#: ../autocmd.c:1936 +#: ../errors.h:511 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: nivell d'imbricació d'ordres automàtiques massa elevat" # todo: substitucions # <event> ... <pattern> -#: ../autocmd.c:2346 +#: ../autocmd.c:2403 #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" msgstr "Ordres automàtiques de %s per a \"%s\"" -#: ../autocmd.c:2356 +#: ../autocmd.c:2411 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Executant %s" -#: ../autocmd.c:2426 +#: ../autocmd.c:2494 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "ordre automàtica %s" -#: ../blowfish.c:419 +#: ../errors.h:2126 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" msgstr "E831: s'ha cridat bf_key_init() amb una contrasenya buida" -#: ../blowfish.c:522 +#: ../errors.h:2097 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -#: ../blowfish.c:543 +#: ../errors.h:2091 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" msgstr "E817: ús de Blowfish amb una ordenació dels bytes incorrecta" -#: ../blowfish.c:675 +#: ../errors.h:2093 msgid "E818: sha256 test failed" msgstr "E818: el test sha256 ha fallat" -#: ../blowfish.c:680 +#: ../errors.h:2095 msgid "E819: Blowfish test failed" msgstr "E819: el test Blowfish ha fallat" -#: ../buffer.c:65 +#: ../buffer.c:63 msgid "[Location List]" msgstr "[Llista de posicions]" -#: ../buffer.c:66 +#: ../buffer.c:64 msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Llista Quickfix]" -#: ../buffer.c:68 +#: ../errors.h:2197 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E855: Una ordre automàtica a provocat que l'ordre avortés" +msgstr "E855: Una ordre automàtica ha provocat que l'ordre avortés" -#: ../buffer.c:198 +#: ../errors.h:198 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: No es pot assignar cap memòria intermèdia, s'està sortint..." -#: ../buffer.c:206 +#: ../errors.h:200 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "" "E83: No s'ha pogut assignar memòria per al buffer, usant-ne un altre..." -#: ../buffer.c:432 +#: ../errors.h:2416 msgid "E931: Buffer cannot be registered" msgstr "E931: No s'ha pogut registrar el buffer" -#: ../buffer.c:466 +#: ../errors.h:2434 #, c-format msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" -msgstr "" +msgstr "E937: Intent d'eliminar un buffer que es troba en ús: %s" # unload: Treu el buffer de la memòria però el deixa a la llista # delete: Treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers # wipe out: Elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc. # -#: ../buffer.c:1667 +#: ../errors.h:1295 msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer" -#: ../buffer.c:1669 +#: ../errors.h:1297 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer" -#: ../buffer.c:1671 +#: ../errors.h:1299 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: No s'ha destruït cap buffer" -#: ../buffer.c:1677 +#: ../buffer.c:1699 #, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "S'ha alliberat %d buffer" +msgstr[1] "S'han alliberat %d buffers" -#: ../buffer.c:1680 +#: ../buffer.c:1702 #, c-format msgid "%d buffer deleted" msgid_plural "%d buffers deleted" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "S'ha eliminat %d buffer" +msgstr[1] "S'han eliminat %d buffers" -#: ../buffer.c:1683 +#: ../buffer.c:1705 #, c-format msgid "%d buffer wiped out" msgid_plural "%d buffers wiped out" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "S'ha destruït %d buffer" +msgstr[1] "S'han destruït %d buffers" -#: ../buffer.c:1187 +#: ../errors.h:214 msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: No es pot alliberar l'últim buffer" -#: ../buffer.c:1260 +#: ../errors.h:202 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat" -#. back where we started, didn't find anything. -#: ../buffer.c:1299 +#: ../errors.h:204 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista" -#: ../buffer.c:1314 +#: ../errors.h:208 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: No es pot anar més enllà de l'últim buffer" -#: ../buffer.c:1316 +#: ../errors.h:210 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: No es pot anar més enllà del primer buffer" -#: ../buffer.c:1369 +#: ../errors.h:212 #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" msgstr "" +"E89: No s'ha desat el buffer %d des de l'ultim canvi (afegiu ! per a forçar)" -#: ../buffer.c:1911 +#: ../errors.h:2466 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" -msgstr "" +msgstr "E948: Feina en execució (afegiu ! per finalitzar-la)" -#: ../errors.h:84 +#: ../errors.h:89 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per a forçar)" -#: ../buffer.c:1922 +#: ../errors.h:2464 msgid "E948: Job still running" -msgstr "" +msgstr "E948: Feina en execució" -#: ../errors.h:82 +#: ../errors.h:87 msgid "E37: No write since last change" msgstr "E37: No s'han desat els canvis" -#: ../buffer.c:2168 +#: ../buffer.c:2187 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Atenció: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers" -#: ../buffer.c:2387 ../quickfix.c:7222 +#: ../errors.h:218 #, c-format msgid "E92: Buffer %d not found" -msgstr "" +msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %d" -#: ../buffer.c:2671 +#: ../errors.h:220 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Hi ha més d'una coincidència per a %s" -#: ../buffer.c:2673 +#: ../errors.h:222 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: No hi ha cap coincidència per a %s" -#: ../buffer.c:3269 +#: ../buffer.c:3359 #, c-format msgid "line %ld" msgstr "línia %ld" -#: ../buffer.c:3375 +#: ../errors.h:224 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom" -#: ../buffer.c:3685 +#: ../buffer.c:3778 msgid " [Modified]" msgstr " [Modificat]" -#: ../buffer.c:3690 +#: ../buffer.c:3783 msgid "[Not edited]" msgstr "[No editat]" @@ -285,75 +284,75 @@ msgid "[New file]" msgstr "[Fitxer nou]" -#: ../buffer.c:3696 +#: ../buffer.c:3789 msgid "[Read errors]" msgstr "[Errors de lectura]" # eac només-lectura (nl) -#: ../buffer.c:3697 ../buffer.c:4689 ../drawscreen.c:488 ../fileio.c:2446 -#: ../netbeans.c:3425 +#: ../buffer.c:3790 ../buffer.c:4779 ../drawscreen.c:496 ../fileio.c:2448 +#: ../netbeans.c:3427 msgid "[RO]" msgstr "[NL]" -#: ../buffer.c:3698 ../fileio.c:2446 ../netbeans.c:3425 +#: ../buffer.c:3791 ../fileio.c:2448 ../netbeans.c:3427 msgid "[readonly]" msgstr "[només lectura]" -#: ../buffer.c:3716 +#: ../buffer.c:3809 #, c-format msgid "%ld line --%d%%--" msgid_plural "%ld lines --%d%%--" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld línia --%d%%--" +msgstr[1] "%ld línies --%d%%--" -#: ../buffer.c:3723 +#: ../buffer.c:3816 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "línia %ld de %ld --%d%%-- col " -#: ../buffer.c:3844 ../buffer.c:5741 ../memline.c:2200 +#: ../buffer.c:3936 ../buffer.c:5842 ../memline.c:2202 msgid "[No Name]" msgstr "[Sense nom]" #. must be a help buffer -#: ../buffer.c:3897 +#: ../buffer.c:3989 msgid "help" msgstr "ajuda" -#: ../buffer.c:4697 ../drawscreen.c:467 +#: ../buffer.c:4787 ../drawscreen.c:475 msgid "[Help]" msgstr "[Ajuda]" -#: ../buffer.c:4729 ../drawscreen.c:473 +#: ../buffer.c:4819 ../drawscreen.c:481 msgid "[Preview]" msgstr "[Vista prèvia]" -#: ../buffer.c:5071 +#: ../buffer.c:5164 msgid "All" msgstr "Tot" -#: ../buffer.c:5071 +#: ../buffer.c:5164 msgid "Bot" msgstr "Baix" -#: ../buffer.c:5074 +#: ../buffer.c:5167 msgid "Top" msgstr "Dalt" -#: ../buffer.c:5662 +#: ../errors.h:958 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: No es pot escriure, 'buftype' està establert" +msgstr "E382: No es pot escriure, s'ha establert 'buftype'" -#: ../buffer.c:5720 +#: ../buffer.c:5821 msgid "[Prompt]" -msgstr "" +msgstr "[Indicador]" -#: ../buffer.c:5724 +#: ../buffer.c:5825 msgid "[Popup]" -msgstr "" +msgstr "[Emergent]" # :h special-buffers -#: ../buffer.c:5726 +#: ../buffer.c:5827 msgid "[Scratch]" msgstr "[Esborrany]" @@ -364,48 +363,48 @@ msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "ATENCIÓ: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!" -# pregunta ask_yesno() eac +# pregunta ask_yesno() #: ../bufwrite.c:537 msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l" +msgstr "Esteu segur que voleu escriure'l" -#: ../bufwrite.c:900 +#: ../errors.h:1723 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: No hi ha ordres automàtiques coincidents amb acwrite" -#: ../bufwrite.c:935 +#: ../errors.h:477 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: Ordres automàtiques han eliminat o alliberat el buffer" -#: ../bufwrite.c:956 +#: ../errors.h:479 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Una ordre automàtica ha canviat el nombre de línies" -#: ../bufwrite.c:998 +#: ../errors.h:1663 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats" -#: ../bufwrite.c:1006 +#: ../errors.h:1666 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgstr "L'escriptura parcial no està permesa a buffers NetBeans" -#: ../bufwrite.c:1053 ../bufwrite.c:1102 ../fileio.c:219 +#: ../fileio.c:218 ../errors.h:1258 msgid "is a directory" msgstr "és un directori" -#: ../bufwrite.c:1059 ../bufwrite.c:1075 +#: ../errors.h:1261 msgid "is not a file or writable device" msgstr "no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure" -#: ../bufwrite.c:1086 +#: ../errors.h:2021 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" msgstr "escriptura a dispositius deshabilitada amb el paràmetre 'opendevice'" -#: ../bufwrite.c:1126 +#: ../errors.h:1269 msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "és de només lectura (afegiu ! per a forçar)" -#: ../bufwrite.c:1480 +#: ../errors.h:1273 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat (! per a forçar)" @@ -417,7 +416,7 @@ msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "E508: Error de lectura en fer la còpia de seguretat (! per a forçar)" -#: ../bufwrite.c:1516 +#: ../errors.h:1279 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (! per a forçar)" @@ -425,64 +424,64 @@ msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (! per a forçar)" -#: ../bufwrite.c:1751 +#: ../errors.h:500 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal" -#: ../bufwrite.c:1769 +#: ../errors.h:497 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (! per a desar sense convertir)" -#: ../bufwrite.c:1826 +#: ../errors.h:384 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaçat" -#: ../bufwrite.c:1830 +#: ../errors.h:495 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura" -#: ../bufwrite.c:1907 +#: ../errors.h:2469 msgid "E949: File changed while writing" -msgstr "" +msgstr "E949: Ha canviat el fitxer mentre s'escrivia" -#: ../bufwrite.c:2233 +#: ../errors.h:1287 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Error en tancar" -#: ../bufwrite.c:2290 +#: ../errors.h:1289 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "E513: ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a ometre)" +msgstr "E513: ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)" -#: ../bufwrite.c:2295 +#: ../errors.h:1291 #, c-format msgid "" "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "override)" msgstr "" -"E513: error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a ometre)" +"E513: error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)" -#: ../bufwrite.c:2302 +#: ../errors.h:1293 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)" -#: ../bufwrite.c:2365 +#: ../bufwrite.c:2371 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ERROR DE CONVERSIÓ" -#: ../bufwrite.c:2368 +#: ../bufwrite.c:2374 #, c-format msgid " in line %ld;" msgstr " a la línia %ld" -#: ../bufwrite.c:2373 ../fileio.c:2466 +#: ../bufwrite.c:2379 ../fileio.c:2468 msgid "[NOT converted]" msgstr "[NO convertit]" -#: ../bufwrite.c:2378 ../fileio.c:2471 +#: ../bufwrite.c:2384 ../fileio.c:2473 msgid "[converted]" msgstr "[convertit]" -#: ../bufwrite.c:2383 +#: ../bufwrite.c:2389 msgid "[Device]" msgstr "[Dispositiu]" @@ -494,35 +493,35 @@ msgid "[New File]" msgstr "[Fitxer nou]" -#: ../bufwrite.c:2410 +#: ../bufwrite.c:2416 msgid " [a]" msgstr " [a]" -#: ../bufwrite.c:2410 +#: ../bufwrite.c:2416 msgid " appended" msgstr " afegits" -#: ../bufwrite.c:2412 +#: ../bufwrite.c:2418 msgid " [w]" msgstr " [e]" -#: ../bufwrite.c:2412 +#: ../bufwrite.c:2418 msgid " written" msgstr " escrits" -#: ../bufwrite.c:2458 +#: ../errors.h:481 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original" -#: ../bufwrite.c:2478 +#: ../errors.h:483 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut fer un toc al fitxer original buit" +msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut tocar el fitxer original buit" -#: ../bufwrite.c:2493 +#: ../errors.h:485 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat" -#: ../bufwrite.c:2550 +#: ../bufwrite.c:2556 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -530,7 +529,7 @@ "\n" "ATENCIÓ: El fitxer original es pot haver perdut o fet malbé\n" -#: ../bufwrite.c:2552 +#: ../bufwrite.c:2558 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb èxit!" @@ -538,11 +537,11 @@ msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Atenció: S'està modificant un fitxer de només lectura" -#: ../channel.c:710 +#: ../errors.h:2335 msgid "E902: Cannot connect to port" msgstr "E902: No s'ha pogut connectar al port" -#: ../channel.c:1050 +#: ../errors.h:2332 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" msgstr "E901: gethostbyname() a channel_open()" @@ -550,100 +549,100 @@ msgid "E898: socket() in channel_open()" msgstr "E898: socket() a channel_open()" -#: ../channel.c:2481 +#: ../errors.h:2338 msgid "E903: received command with non-string argument" msgstr "E903: s'ha rebut una ordre amb un argument que no és text" # expr i call són ordres (:h channel-commands) -#: ../channel.c:2538 +#: ../errors.h:2340 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" msgstr "E904: l'últim argument a expr/call ha de ser un número" -#: ../channel.c:2544 +#: ../errors.h:2342 msgid "E904: third argument for call must be a list" msgstr "E904: el tercer argument a call ha de ser una llista" -#: ../channel.c:2601 +#: ../errors.h:2344 #, c-format msgid "E905: received unknown command: %s" msgstr "E905: s'ha rebut una ordre desconeguda: %s" -#: ../channel.c:3840 +#: ../errors.h:2346 msgid "E906: not an open channel" msgstr "E906: el canal no està obert" -#: ../channel.c:4048 +#: ../errors.h:1606 #, c-format msgid "E630: %s(): write while not connected" msgstr "E630: %s(): s'ha escrit sense estar connectat" -#: ../channel.c:4194 +#: ../errors.h:1608 #, c-format msgid "E631: %s(): write failed" -msgstr "E631: %s(): l'escriptura ha fallat" +msgstr "E631: %s(): error d'escriptura" -#: ../channel.c:4242 +#: ../errors.h:2373 #, c-format msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" msgstr "E917: No es poden utilitzar callbacks amb %s()" -#: ../channel.c:4287 +#: ../errors.h:2364 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" msgstr "E912: no es pot usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() amb canals raw o nl" -#: ../job.c:1313 +#: ../errors.h:2381 msgid "E920: _io file requires _name to be set" msgstr "E920: els fitxers _io han de tenir l'atribut _name" -#: ../job.c:1330 +#: ../errors.h:2369 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" msgstr "E915: els buffers in_io han de tenir l'atribut in_buf o in_name" -#: ../job.c:1348 +#: ../errors.h:2376 #, c-format msgid "E918: buffer must be loaded: %s" msgstr "E918: el buffer no està carregat: %s" -#: ../job.c:1772 +#: ../errors.h:2372 msgid "E916: not a valid job" msgstr "E916: no és una feina vàlida" # :set wop=tagfile # :ts <C-d> -#: ../cmdexpand.c:612 +#: ../cmdexpand.c:966 msgid "tagname" msgstr "etiqueta" # <r><l> -#: ../cmdexpand.c:615 +#: ../cmdexpand.c:969 msgid " kind file\n" msgstr " tip fitxer\n" -#: ../cmdhist.c:704 +#: ../cmdhist.c:708 msgid "'history' option is zero" -msgstr "el paràmetre 'history' és zero" +msgstr "el valor de 'history' és zero" -#: ../crypt.c:203 +#: ../errors.h:2099 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "E821: El fitxer està xifrat amb un mètode desconegut" -#: ../crypt.c:602 +#: ../crypt.c:745 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" -msgstr "Atenció: esteu utilitzant un xifrat poc potent; vegeu :help 'cm'" +msgstr "Atenció: esteu utilitzant un xifratge poc potent; vegeu :help 'cm'" -#: ../crypt.c:649 +#: ../crypt.c:792 msgid "Enter encryption key: " -msgstr "Introduïu la clau de xifrat: " +msgstr "Introduïu la clau de xifratge: " -#: ../crypt.c:650 +#: ../crypt.c:793 msgid "Enter same key again: " msgstr "Introduïu la mateixa clau un altre cop: " -#: ../crypt.c:661 +#: ../crypt.c:804 msgid "Keys don't match!" msgstr "La claus no coincideixen!" -#: ../crypt.c:705 +#: ../crypt.c:848 msgid "[crypted]" msgstr "[xifrat]" @@ -654,14 +653,14 @@ #: ../debugger.c:98 #, c-format msgid "Oldval = \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Valor antic = \"%s\"" #: ../debugger.c:104 #, c-format msgid "Newval = \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Valor nou = \"%s\"" -#: ../debugger.c:113 ../debugger.c:392 ../ex_docmd.c:580 +#: ../debugger.c:113 ../debugger.c:392 ../ex_docmd.c:572 #, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "línia %ld: %s" @@ -685,7 +684,7 @@ msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" línia %ld" -#: ../debugger.c:818 +#: ../errors.h:373 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s" @@ -702,25 +701,25 @@ #: ../debugger.c:874 #, c-format msgid "%3d expr %s" -msgstr "" +msgstr "%3d expr %s" # :let foo = {1 2} -#: ../globals.h:1727 +#: ../errors.h:1818 #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: Falta un caràcter ':': %s" -#: ../globals.h:1728 +#: ../errors.h:1820 #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: Clau duplicada: \"%s\"" -#: ../globals.h:1729 +#: ../errors.h:1822 #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: Falta una coma: %s" -#: ../globals.h:1730 +#: ../errors.h:1824 #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Falta un '}': %s" @@ -731,202 +730,203 @@ # :echo extend(foo, bar) # # la forma fun() argument es repeteix més avall -#: ../dict.c:1082 ../list.c:2964 +#: ../dict.c:1093 ../list.c:2789 msgid "extend() argument" msgstr "argument a extend()" -#: ../dict.c:1122 +#: ../errors.h:1852 #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: La clau ja existeix: %s" -#: ../diff.c:176 +#: ../errors.h:227 #, c-format msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" -msgstr "" +msgstr "E96: No es pot fer diff amb més de %d buffers" -#: ../diff.c:752 +#: ../diff.c:771 #, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" msgstr "" +"No hi ha prou memòria per a computar diferències per al buffer \"%s\"" -#: ../diff.c:1083 +#: ../errors.h:2071 msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: No s'han pogut escriure o llegir fitxers temporals" -#: ../diff.c:1084 +#: ../errors.h:229 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: No s'han pogut crear diffs" -#: ../diff.c:1126 +#: ../errors.h:2505 msgid "E960: Problem creating the internal diff" -msgstr "" +msgstr "E960: Problema en computar internament les diferències" # És el nom d'un diàleg. Menú "Split patched by..." -#: ../diff.c:1224 +#: ../diff.c:1251 msgid "Patch file" msgstr "Fitxer de diferències" -#: ../diff.c:1324 +#: ../errors.h:2087 msgid "E816: Cannot read patch output" msgstr "E816: No s'ha pogut llegir la sortida de patch" -#: ../diff.c:1639 +#: ../errors.h:231 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff" -#: ../diff.c:1705 +#: ../errors.h:2503 msgid "E959: Invalid diff format." -msgstr "" +msgstr "E959: El format diff no és vàlid" -#: ../diff.c:2628 +#: ../errors.h:233 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff" -#: ../diff.c:2647 +#: ../errors.h:2007 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable" -#: ../diff.c:2649 +#: ../errors.h:235 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff" -#: ../diff.c:2659 +#: ../errors.h:237 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: Hi ha més de 2 buffers en mode diff" -#: ../diff.c:2682 +#: ../errors.h:239 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\"" -#: ../diff.c:2690 +#: ../errors.h:241 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff" -#: ../diff.c:2734 +#: ../errors.h:1987 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament" -#: ../digraph.c:2046 +#: ../errors.h:245 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: El dígraf conté caràcters d'escapada" -#: ../digraph.c:2134 +#: ../digraph.c:2021 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalitzat" -#: ../digraph.c:2240 +#: ../digraph.c:2127 msgid "Latin supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplement llatí" -#: ../digraph.c:2241 +#: ../digraph.c:2128 msgid "Greek and Coptic" -msgstr "" +msgstr "Grec i còptic" -#: ../digraph.c:2242 +#: ../digraph.c:2129 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Ciríl·lic" -#: ../digraph.c:2243 +#: ../digraph.c:2130 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebreu" -#: ../digraph.c:2244 +#: ../digraph.c:2131 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Àrab" -#: ../digraph.c:2245 +#: ../digraph.c:2132 msgid "Latin extended" -msgstr "" +msgstr "Llatí estès" -#: ../digraph.c:2246 +#: ../digraph.c:2133 msgid "Greek extended" -msgstr "" +msgstr "Grec estès" -#: ../digraph.c:2247 +#: ../digraph.c:2134 msgid "Punctuation" -msgstr "" +msgstr "Puntuació" -#: ../digraph.c:2248 +#: ../digraph.c:2135 msgid "Super- and subscripts" -msgstr "" +msgstr "Superíndexs i subíndexs" -#: ../digraph.c:2249 +#: ../digraph.c:2136 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda" -#: ../digraph.c:2250 ../digraph.c:2255 ../digraph.c:2265 +#: ../digraph.c:2137 ../digraph.c:2142 ../digraph.c:2152 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Altres" -#: ../digraph.c:2251 +#: ../digraph.c:2138 msgid "Roman numbers" -msgstr "" +msgstr "Números romans" -#: ../digraph.c:2252 +#: ../digraph.c:2139 msgid "Arrows" -msgstr "" +msgstr "Fletxes" -#: ../digraph.c:2253 +#: ../digraph.c:2140 msgid "Mathematical operators" -msgstr "" +msgstr "Operadors matemàtics" -#: ../digraph.c:2254 +#: ../digraph.c:2141 msgid "Technical" -msgstr "" +msgstr "Tècnic" -#: ../digraph.c:2256 +#: ../digraph.c:2143 msgid "Box drawing" -msgstr "" +msgstr "Caixes" -#: ../digraph.c:2257 +#: ../digraph.c:2144 msgid "Block elements" -msgstr "" +msgstr "Elements de bloc" -#: ../digraph.c:2258 +#: ../digraph.c:2145 msgid "Geometric shapes" -msgstr "" +msgstr "Formes geomètriques" -#: ../digraph.c:2259 +#: ../digraph.c:2146 msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "Símbols" -#: ../digraph.c:2260 +#: ../digraph.c:2147 msgid "Dingbats" -msgstr "" +msgstr "Dingbats" -#: ../digraph.c:2261 +#: ../digraph.c:2148 msgid "CJK symbols and punctuation" -msgstr "" +msgstr "Símbols i puntuació CJK" -#: ../digraph.c:2262 +#: ../digraph.c:2149 msgid "Hiragana" -msgstr "" +msgstr "Hiragana" -#: ../digraph.c:2263 +#: ../digraph.c:2150 msgid "Katakana" -msgstr "" +msgstr "Katakana" -#: ../digraph.c:2264 +#: ../digraph.c:2151 msgid "Bopomofo" -msgstr "" +msgstr "Bopomofo" -#: ../digraph.c:2599 +#: ../errors.h:1369 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles" # sourced file == script -#: ../digraph.c:2625 +#: ../errors.h:249 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Ús de :loadkeymap fora d'un script" -#: ../digraph.c:2664 +#: ../errors.h:1999 msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Entrada buida al mapa de tecles" -#: ../globals.h:1766 +#: ../errors.h:262 msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Falta un ']'" @@ -937,33 +937,33 @@ msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari" # semblant a eval.c:7120 i següents -#: ../globals.h:1752 +#: ../errors.h:2056 msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: Ús de Float com a String" -#: ../globals.h:1772 +#: ../errors.h:682 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" -msgstr "" +msgstr "E274: No es permeten espais abans d'un parentesis" -#: ../eval.c:961 +#: ../errors.h:1758 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" -msgstr "" +msgstr "E689: Només és possible indexar List, Dictionary o Blob" -#: ../eval.c:975 +#: ../errors.h:1794 msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] ha d'anar al final" -#: ../eval.c:1042 +#: ../errors.h:1796 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" -msgstr "" +msgstr "E709: [:] requereix un valor List o Blob" -#: ../blob.c:401 +#: ../errors.h:2539 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" -msgstr "" +msgstr "E972: El valor del Blob no té el número d'octets correcte" -#: ../eval.c:1376 +#: ../errors.h:2601 msgid "E996: Cannot lock a range" -msgstr "" +msgstr "E996: No es pot bloquejar un interval" #: eval.c:1178 msgid "E710: List value has more items than target" @@ -973,48 +973,49 @@ msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: La llista no conté prou elements" -#: ../eval.c:1391 +#: ../errors.h:2605 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" -msgstr "" +msgstr "E996: No es pot bloquejar una llista o diccionari" -#: ../globals.h:1764 +#: ../errors.h:1760 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Falta un \"in\" després de :for" -#: ../globals.h:1763 +#: ../errors.h:258 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Falta un ':' després de '?'" -#: ../globals.h:1692 +#: ../errors.h:2049 +#, no-c-format msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: No és possible utilitzar '%' amb Float" -#: ../typval.c:1799 +#: ../errors.h:2541 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" -msgstr "" +msgstr "E973: Un Blob literal ha de tenir un nombre parell de caràcters" -#: ../globals.h:1726 +#: ../errors.h:260 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Falta un ')'" -#: ../eval.c:3915 +#: ../errors.h:640 msgid "E260: Missing name after ->" -msgstr "" +msgstr "E260: Falta un nom després de ->" -#: ../eval.c:4097 +#: ../errors.h:1769 msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: No és possible indexar Funcref" -#: ../errors.h:178 +#: ../errors.h:2355 msgid "E909: Cannot index a special variable" msgstr "E909: Les variables especials no són indexables" -#: ../typval.c:1649 +#: ../errors.h:264 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Falta el nom de l'opció: %s" -#: ../globals.h:1694 +#: ../errors.h:266 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Opció desconeguda: %s" @@ -1029,74 +1030,74 @@ msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Falten cometes: %s" -#: ../eval.c:4562 +#: ../eval.c:5049 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" msgstr "No hi ha prou memòria, s'avorta el col·lector de brossa!" # veure eval.c:2935 -#: ../eval.c:4953 +#: ../errors.h:1827 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat" -#: ../typval.c:194 +#: ../errors.h:2053 msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "E805: Ús de Float com a Number" -#: ../typval.c:199 +#: ../errors.h:1785 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: Ús de Funcref com a Number" -#: ../typval.c:212 +#: ../errors.h:1876 msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: Ús de List com a Number" -#: ../typval.c:215 +#: ../errors.h:1834 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: Ús de Dictionary com a Number" -#: ../typval.c:230 +#: ../errors.h:2359 msgid "E910: Using a Job as a Number" msgstr "E910: Ús de Job com a Number" -#: ../typval.c:235 +#: ../errors.h:2365 msgid "E913: Using a Channel as a Number" msgstr "E913: Ús de Channel com a Number" -#: ../typval.c:239 +#: ../errors.h:2543 msgid "E974: Using a Blob as a Number" -msgstr "" +msgstr "E974: Ús de Blob com a Number" -#: ../typval.c:311 +#: ../errors.h:2299 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" msgstr "E891: Ús de Funcref com a Float" -#: ../typval.c:314 +#: ../errors.h:2301 msgid "E892: Using a String as a Float" msgstr "E892: Ús de String com a Float" -#: ../typval.c:317 +#: ../errors.h:2303 msgid "E893: Using a List as a Float" msgstr "E893: Ús de List com a Float" -#: ../typval.c:320 +#: ../errors.h:2305 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" msgstr "E894: Ús de Dictionary com a Float" -#: ../typval.c:326 +#: ../errors.h:2349 msgid "E907: Using a special value as a Float" msgstr "E907: Ús de Special com a Float" -#: ../typval.c:330 +#: ../errors.h:2361 msgid "E911: Using a Job as a Float" msgstr "E911: Ús de Job com a Float" -#: ../typval.c:335 +#: ../errors.h:2367 msgid "E914: Using a Channel as a Float" msgstr "E914: Ús de Channel com a Float" -#: ../typval.c:339 +#: ../errors.h:2546 msgid "E975: Using a Blob as a Float" -msgstr "" +msgstr "E975: Ús de Blob com a Float" #: eval.c:5586 msgid "E729: using Funcref as a String" @@ -1118,11 +1119,11 @@ msgid "E908: using an invalid value as a String" msgstr "E908: Ús d'un valor invàlid com a String" -#: ../eval.c:5951 +#: ../errors.h:1776 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat" -#: ../eval.c:6323 +#: ../eval.c:6864 msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -1130,39 +1131,39 @@ "\n" "\tDefinit per últim cop a " -#: ../globals.h:1783 +#: ../globals.h:1600 msgid " line " -msgstr "" +msgstr " línia " -#: ../typval.c:1179 +#: ../errors.h:2551 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" -msgstr "" +msgstr "E977: Blob només es pot comparar amb Blob" -#: ../typval.c:1206 +#: ../errors.h:1762 msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: List només es pot comparar amb List" -#: ../typval.c:1208 +#: ../errors.h:1764 msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Operació no vàlida amb llistes" +msgstr "E692: Operació no vàlida per a una llista" -#: ../typval.c:1235 +#: ../errors.h:1848 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Dictionary només es pot comparar amb Dictionary" -#: ../typval.c:1237 +#: ../errors.h:1850 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Operació no vàlida per a Dictionary" -#: ../typval.c:1257 +#: ../errors.h:1767 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Operació no vàlida per a Funcref" -#: ../float.c:102 +#: ../errors.h:2063 msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Es necessita Number o Float" -#: ../evalfunc.c:2745 ../sign.c:1594 +#: ../errors.h:363 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: El nom del buffer no és vàlid: %s" @@ -1172,29 +1173,29 @@ #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. -#: ../evalfunc.c:2998 ../gui.c:5173 ../gui_gtk.c:1670 ../os_mswin.c:616 +#: ../evalfunc.c:3461 ../gui.c:5179 ../gui_gtk.c:1670 ../os_mswin.c:688 msgid "&Ok" msgstr "&D'acord" -#: ../evalfunc.c:3838 +#: ../errors.h:2559 msgid "E980: lowlevel input not supported" -msgstr "" +msgstr "E980: L'entrada de baix nivell no està suportada" -#: ../evalfunc.c:3968 +#: ../errors.h:1779 #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Funció desconeguda: %s" -#: ../evalfunc.c:4013 +#: ../errors.h:2388 msgid "E922: expected a dict" msgstr "E922: s'esperava un diccionari" -#: ../evalfunc.c:4024 +#: ../errors.h:2389 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" msgstr "" "E923: El segon argument a function() ha de ser una llista o diccionari" -#: ../evalfunc.c:6423 +#: ../evalfunc.c:6828 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -1202,99 +1203,99 @@ "&D'acord\n" "&Cancel·la" -#: ../evalfunc.c:6507 +#: ../evalfunc.c:6912 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "s'ha cridat inputrestore() més sovint que inputsave()" -#: ../evalfunc.c:6610 +#: ../errors.h:1983 msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Interval no permès" -#: ../evalfunc.c:6674 +#: ../errors.h:1781 msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: Tipus invàlid per a len()" -#: ../evalfunc.c:7731 +#: ../errors.h:1830 msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: L'increment és zero" -#: ../evalfunc.c:7733 +#: ../errors.h:1832 msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Inici després del final" -#: ../clientserver.c:712 +#: ../errors.h:575 msgid "E240: No connection to the X server" msgstr "E240: No hi ha connexió amb el servidor X" # «res» ? eac -#: ../clientserver.c:762 +#: ../errors.h:579 #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s" -#: ../clientserver.c:932 +#: ../errors.h:694 msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor" -#: ../clientserver.c:975 +#: ../errors.h:2447 msgid "E941: already started a server" msgstr "E941: ja s'ha iniciat un servidor" -#: ../clientserver.c:986 +#: ../errors.h:2449 msgid "E942: +clientserver feature not available" msgstr "E942: la característica +clientserver no està disponible" # «res» ? eac -#: ../clientserver.c:1019 +#: ../errors.h:632 msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client" -#: ../evalfunc.c:9106 +#: ../errors.h:2511 #, c-format msgid "E962: Invalid action: '%s'" -msgstr "" +msgstr "E962: Acció invàlida: '%s'" -#: ../time.c:93 ../time.c:298 +#: ../time.c:93 ../time.c:299 msgid "(Invalid)" msgstr "(No vàlid)" -#: ../evalfunc.c:9518 +#: ../errors.h:2430 #, c-format msgid "E935: invalid submatch number: %d" msgstr "E935: referència invàlida a una coincidència: %d" -#: ../errors.h:35 +#: ../errors.h:40 msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Caràcters inesperats a :let" -#: ../evalvars.c:586 +#: ../errors.h:2590 msgid "E991: cannot use =<< here" -msgstr "" +msgstr "E991: no es pot utilitzar =<< aquí" -#: ../evalvars.c:622 +#: ../errors.h:518 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" -msgstr "" +msgstr "E221: Una marca no pot començar amb una lletra en minúscula" -#: ../evalvars.c:634 +#: ../errors.h:401 msgid "E172: Missing marker" -msgstr "" +msgstr "E172: Falta una marca" -#: ../evalvars.c:651 +#: ../errors.h:2587 #, c-format msgid "E990: Missing end marker '%s'" -msgstr "" +msgstr "E990: Falta una marca final '%s'" #: evalvars.c:734 msgid "E985: .= is not supported with script version 2" msgstr "" # :let [foo,bar] = [1] -#: ../evalvars.c:958 +#: ../errors.h:1754 msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Menys valors per assignar que elements a la llista" # :let [a,b]=[1,2,3] -#: ../evalvars.c:963 +#: ../errors.h:1756 msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: Més valors per assignar que elements a la llista" @@ -1302,179 +1303,182 @@ msgid "Double ; in list of variables" msgstr "La llista de variables conté un ; doble" -#: ../evalvars.c:1250 +#: ../errors.h:1854 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: No s'han pogut mostrar les variables de tipus %s" -#: ../evalvars.c:1322 +#: ../errors.h:2607 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" -msgstr "" +msgstr "E996: No es pot bloquejar una variable d'entorn" -#: ../globals.h:1693 +#: ../errors.h:2603 msgid "E996: Cannot lock an option" -msgstr "" +msgstr "E996: No es pot bloquejar una opció" -#: ../evalvars.c:1477 +#: ../errors.h:2609 msgid "E996: Cannot lock a register" -msgstr "" +msgstr "E996: No es pot bloquejar un registre" -#: ../evalvars.c:1788 +#: ../errors.h:256 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\"" -#: ../globals.h:1774 +#: ../errors.h:2443 #, c-format msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" msgstr "E940: No s'ha pogut bloquejar o desbloquejar la variable %s" -#: ../evalvars.c:1890 +#: ../errors.h:1869 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat" -#: ../evalvars.c:3397 +#: ../errors.h:2514 #, c-format msgid "E963: setting %s to value with wrong type" -msgstr "" +msgstr "E963: s'ha assignat un valor del tipus incorrecte a %s" -#: ../evalvars.c:3562 +#: ../errors.h:2017 #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s" -#: ../evalvars.c:3585 +#: ../errors.h:1787 #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "E704: Les variables Funcref han de començar amb majúscula: %s" -#: ../evalvars.c:3594 +#: ../errors.h:1789 #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: La variable entra en conflicte amb una funció existent: %s" -#: ../evalvars.c:3611 +#: ../errors.h:1862 #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: El valor està bloquejat: %s" -#: ../evalvars.c:3612 ../evalvars.c:3620 ../message.c:2433 ../os_mswin.c:1527 +#: ../message.c:2471 ../os_mswin.c:1588 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../evalvars.c:3619 +#: ../errors.h:1866 #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s" -#: ../evalvars.c:4363 +#: ../errors.h:2385 msgid "E921: Invalid callback argument" msgstr "E921: L'argument del callback no és vàlid" -#: ../ex_cmds.c:86 +# E.G: :ascii +#: ../ex_cmds.c:80 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" -msgstr "" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o, Digr %s" # E.G: :ascii -#: ../ex_cmds.c:91 +#: ../ex_cmds.c:85 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -#: ../ex_cmds.c:118 +# E.G: :ascii +#: ../ex_cmds.c:112 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" -msgstr "" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o, Digr %s" -#: ../ex_cmds.c:119 +# E.G: :ascii +#: ../ex_cmds.c:113 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" -msgstr "" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o, Digr %s" # E.G: :ascii -#: ../ex_cmds.c:124 +#: ../ex_cmds.c:118 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" # E.G: :ascii -#: ../ex_cmds.c:125 +#: ../ex_cmds.c:119 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" -#: ../ex_cmds.c:690 +#: ../errors.h:310 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" -msgstr "" +msgstr "E134: No es pot moure un conjunt de línies sobre si mateix" -#: ../ex_cmds.c:790 +#: ../ex_cmds.c:784 #, c-format msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld línies desplaçades" +msgstr[1] "%ld línies desplaçades" -#: ../ex_cmds.c:1308 +#: ../ex_cmds.c:1304 #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld línies filtrades" -#: ../ex_cmds.c:1332 +#: ../errors.h:312 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: Les ordres automàtiques *Filter* han de no modificar el buffer" -#: ../ex_cmds.c:1415 +#: ../ex_cmds.c:1411 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[No s'han desat els últims canvis]\n" # Títol d'un diàleg [:browse w]. eac -#: ../ex_cmds.c:1901 ../ex_cmds2.c:137 +#: ../ex_cmds.c:1897 ../ex_cmds2.c:137 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" -#: ../ex_cmds.c:1982 +#: ../ex_cmds.c:1978 msgid "Write partial file?" msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?" -#: ../ex_cmds.c:1989 +#: ../errors.h:324 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Useu ! per a desar una part del buffer" -#: ../ex_cmds.c:2132 +#: ../ex_cmds.c:2128 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent \"%s\"?" -#: ../ex_cmds.c:2184 +#: ../ex_cmds.c:2180 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?" +msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, el voleu sobreescriure?" -#: ../ex_cmds.c:2197 +#: ../errors.h:1933 #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a forçar)" -#: ../ex_cmds.c:2271 +#: ../errors.h:326 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld" -#: ../ex_cmds.c:2312 +#: ../errors.h:328 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: El paràmetre 'write' ho impedeix" -#: ../ex_cmds.c:2341 +#: ../ex_cmds.c:2335 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" "S'ha establert l'opció 'readonly' per a \"%s\".\n" -"Voleu escriure de totes maneres?" +"El voleu escriure de totes maneres?" -#: ../ex_cmds.c:2344 +#: ../ex_cmds.c:2338 #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" @@ -1485,72 +1489,71 @@ "Tot i això pot ser possible escriure-hi.\n" "Voleu intentar-ho?" -#: ../ex_cmds.c:2361 +#: ../errors.h:1271 #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: \"%s\" és de només lectura (afegiu ! per a forçar)" # és un títol de diàleg [:browse edit]. eac -#: ../ex_cmds.c:2557 +#: ../ex_cmds.c:2549 msgid "Edit File" msgstr "Edita un fitxer" -#: ../ex_cmds.c:3242 +#: ../errors.h:330 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Una ordre automàtica ha eliminat el nou buffer %s" -#: ../ex_cmds.c:3472 +#: ../errors.h:332 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: Argument no numèric a :z" -#: ../ex_cmds.c:3582 +#: ../errors.h:334 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" -msgstr "" +msgstr "E145: El mode restringit no permet executar ordres de l'intèrpret" -#: ../ex_cmds.c:3661 +#: ../errors.h:336 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Expressions regulars delimitades amb caràcters alfabètics" -#: ../ex_cmds.c:4302 +#: ../ex_cmds.c:4340 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "substituir per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -#: ../ex_cmds.c:4821 +#: ../ex_cmds.c:4880 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Interromput) " -#: ../ex_cmds.c:4826 +#: ../ex_cmds.c:4885 #, c-format msgid "%ld match on %ld line" msgid_plural "%ld matches on %ld line" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld coincidència a %ld línia" +msgstr[1] "%ld coincidències a %ld línia" -#: ../ex_cmds.c:4828 +#: ../ex_cmds.c:4887 #, c-format msgid "%ld substitution on %ld line" msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld substitució a %ld línia" +msgstr[1] "%ld substitucions a %ld línia" -#: ../ex_cmds.c:4831 +#: ../ex_cmds.c:4890 #, c-format msgid "%ld match on %ld lines" msgid_plural "%ld matches on %ld lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld coincidència a %ld línies" +msgstr[1] "%ld coincidències a %ld línies" -#: ../ex_cmds.c:4833 +#: ../ex_cmds.c:4892 #, c-format msgid "%ld substitution on %ld lines" msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld substitució a %ld línies" +msgstr[1] "%ld substitucions a %ld línies" -#. will increment global_busy to break out of the loop -#: ../ex_cmds.c:4900 +#: ../errors.h:338 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" msgstr "E147: No és possible usar :global recursivament amb un interval" @@ -1559,67 +1562,67 @@ msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Falta una expressió regular a :global" -#: ../ex_cmds.c:4996 +#: ../ex_cmds.c:5060 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "El patró apareix a totes les línies: %s" -#: ../ex_cmds.c:4998 +#: ../ex_cmds.c:5067 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "No s'ha trobat el patró: %s" -#: ../help.c:63 +#: ../errors.h:1200 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Mantingueu la calma!" -#: ../help.c:107 +#: ../errors.h:1680 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' sobre %s" # :h zzzzzzzzz -#: ../help.c:110 +#: ../errors.h:342 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: No hi ha ajuda sobre %s" +msgstr "E149: No hi ha ajuda en relació a %s" #: ../help.c:142 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda \"%s\"" -#: ../help.c:986 ../help.c:1208 +#: ../errors.h:346 #, c-format msgid "E151: No match: %s" msgstr "E151: Cap coincidència: %s" -#: ../help.c:999 +#: ../errors.h:348 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: No es obrir %s per a escriptura" -#: ../help.c:1032 +#: ../errors.h:350 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: No es pot obrir %s per a lectura" -#: ../help.c:1065 +#: ../errors.h:1707 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: Fitxers d'ajuda amb codificacions heterogènies: %s" -#: ../help.c:1140 +#: ../errors.h:352 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" està duplicada en el fitxer %s/%s" -#: ../help.c:1320 +#: ../errors.h:344 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: No és un directori: %s" -#: ../ex_cmds.c:5395 +#: ../ex_cmds.c:5465 msgid "No old files" msgstr "No hi ha fitxers antics" @@ -1628,31 +1631,31 @@ msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?" -#: ../ex_cmds2.c:366 +#: ../errors.h:2462 #, c-format msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "E947: Hi ha tasques en execució en el buffer \"%s\"" -#: ../ex_cmds2.c:370 +#: ../errors.h:376 #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\"" -#: ../ex_cmds2.c:439 +#: ../ex_cmds2.c:438 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Atenció: S'ha canviat de buffer (reviseu les ordres automàtiques)" -#: ../ex_cmds2.c:764 +#: ../errors.h:1695 #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: el compilador no està suportat: %s" -#: ../ex_cmds2.c:910 +#: ../ex_cmds2.c:911 #, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" -msgstr "W20: la versió 2.x de Python està suportada, s'ignora: %s" +msgstr "W20: La versió 2.x de Python està suportada, s'ignora: %s" -#: ../ex_cmds2.c:922 +#: ../ex_cmds2.c:923 #, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W21: La versió 3.x de Python no està suportada, s'ignora: %s" @@ -1663,85 +1666,86 @@ msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\"" -#: ../locale.c:342 +#: ../errors.h:462 #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\"" -#: ../ex_docmd.c:503 +#: ../ex_docmd.c:495 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per a tornar al mode Normal." -#: ../ex_docmd.c:553 +#: ../errors.h:1255 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Final del fitxer" -#: ../ex_docmd.c:578 +#: ../ex_docmd.c:570 #, c-format msgid "Executing: %s" -msgstr "" +msgstr "Executant %s" -#: ../ex_docmd.c:687 +#: ../errors.h:392 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: L'ordre és massa recursiva" -#: ../ex_docmd.c:1411 +#: ../errors.h:1532 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepció: %s" -#: ../ex_docmd.c:1314 +#: ../ex_docmd.c:1307 msgid "End of sourced file" msgstr "Final de l'script" -#: ../ex_docmd.c:1315 +#: ../ex_docmd.c:1308 msgid "End of function" msgstr "Final de la funció" -#: ../errors.h:155 +#: ../errors.h:1154 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari" -#: ../ex_docmd.c:2061 +#: ../errors.h:1236 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: No és una ordre de l'editor" -#: ../ex_docmd.c:2128 +#: ../errors.h:2562 msgid "E981: Command not allowed in rvim" -msgstr "" +msgstr "E981: Ordre no permesa en mode restringit" -#: ../ex_docmd.c:2199 +#: ../errors.h:1238 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Interval decreixent" # és una pregunta. -#: ../ex_docmd.c:2203 +#: ../ex_docmd.c:2156 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Interval decreixent. El voleu invertir" -#: ../ex_docmd.c:2272 +#: ../errors.h:1240 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Useu w o bé w>>" -#: ../ex_docmd.c:4473 +#: ../ex_docmd.c:4662 msgid "" "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" msgstr "" +"INTERN: No es pot usar EX_DFLALL amb ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o ADDR_QUICKFIX" -#: ../ex_docmd.c:3705 +#: ../errors.h:2453 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" msgstr "E943: La taula d'ordres s'ha d'actualitzar, executeu 'make cmdidxs'" -#: ../ex_docmd.c:4505 +#: ../errors.h:800 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Aquesta ordre no està disponible en aquesta versió" -#: ../ex_docmd.c:5514 +#: ../ex_docmd.c:5711 #, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Queda %d fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?" +msgstr[1] "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?" #: ../ex_docmd.c:5521 #, c-format @@ -1751,55 +1755,56 @@ msgstr[1] "" # esquema de colors -#: ../ex_docmd.c:5565 +#: ../ex_docmd.c:5762 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../ex_docmd.c:5569 +#: ../errors.h:432 #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors '%s'" -#: ../ex_docmd.c:5585 +#: ../ex_docmd.c:5782 msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Salutacions, usuari de Vim!" +msgstr "Salutacions, usuari del Vim!" -#: ../ex_docmd.c:5984 +#: ../errors.h:1976 msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "E784: No és possible tancar l'última pestanya" -#: ../ex_docmd.c:6023 +#: ../ex_docmd.c:6220 msgid "Already only one tab page" msgstr "Només hi ha una pestanya" -#: ../ex_docmd.c:6544 +# :browse split +#: ../ex_docmd.c:6737 msgid "Edit File in new tab page" -msgstr "" +msgstr "Edita un fitxer en una pestanya nova" # Títol d'un diàleg [:browse split] eac -#: ../ex_docmd.c:6545 +#: ../ex_docmd.c:6738 msgid "Edit File in new window" msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova" -#: ../ex_docmd.c:6698 +#: ../ex_docmd.c:6891 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Pestanya %d" -#: ../ex_docmd.c:7083 +#: ../ex_docmd.c:7277 msgid "No swap file" msgstr "No existeix cap fitxer d'intercanvi" # És un títol d'un diàleg [:browse read] eac -#: ../ex_docmd.c:7185 +#: ../ex_docmd.c:7379 msgid "Append File" msgstr "Afegeix un fitxer" -#: ../ex_docmd.c:7331 +#: ../errors.h:1881 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "E747: Buffer modificat, no es canvia de directori (! per a forçar)" -#: ../ex_docmd.c:7341 +#: ../errors.h:434 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior" @@ -1807,108 +1812,107 @@ msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Desconegut" -#: ../ex_docmd.c:7601 +#: ../errors.h:1160 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: :winsize requereix dos arguments numèrics" -#: ../ex_docmd.c:7667 +#: ../ex_docmd.c:7888 #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Posició de la finestra: X %d, Y %d" -#: ../ex_docmd.c:7672 +#: ../errors.h:438 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "E188: Aquesta plataforma no permet obtenir la posició de la finestra" -#: ../ex_docmd.c:7682 +#: ../errors.h:1162 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos requereix dos arguments numèrics" -#: ../ex_docmd.c:8014 +#: ../errors.h:2413 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" msgstr "E930: No es pot utilitzar :redir a dins de execute()" # És el títol d'un diàleg. eac -#: ../ex_docmd.c:8047 +#: ../ex_docmd.c:8268 msgid "Save Redirection" msgstr "Desa la redirecció" -#: ../ex_docmd.c:8232 +#: ../errors.h:1856 #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s" -#: ../ex_docmd.c:8261 +#: ../errors.h:440 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per a forçar)" -#: ../ex_docmd.c:8266 +#: ../errors.h:442 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: No es pot obrir \"%s\" per a escriptura" -#. set mark -#: ../ex_docmd.c:8293 +#: ../errors.h:444 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o bé un accent obert o tancat" -#: ../ex_docmd.c:8384 +#: ../errors.h:446 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Ús de :normal amb un grau de recursivitat massa elevat" -#: ../ex_docmd.c:9009 +#: ../errors.h:2067 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" msgstr "E809: #< no està disponible sense la característica +eval" -#: ../ex_docmd.c:9020 +#: ../errors.h:452 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: no hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir" -#: ../ex_docmd.c:9063 +#: ../errors.h:1242 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" msgstr "" "E495: no hi ha cap nom de fitxer d'ordres automàtiques per substituir" -#: ../ex_docmd.c:9072 +#: ../errors.h:1244 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" msgstr "E496: no hi ha cap buffer d'ordres automàtiques per substituir" -#: ../ex_docmd.c:9083 +#: ../errors.h:1246 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "E497: no hi ha cap coincidència d'ordre automàtica per substituir" -#: ../ex_docmd.c:9095 +#: ../errors.h:1248 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" msgstr "E498: no hi ha cap nom de fitxer :source per substituir" -#: ../ex_docmd.c:9105 +#: ../errors.h:2158 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" -msgstr "E842: no hi ha cap script per substituir \"<sfile>\"" +msgstr "E842: no hi ha cap número de línia per a \"<slnum>\"" -#: ../ex_docmd.c:9116 +#: ../errors.h:2510 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" -msgstr "" +msgstr "E961: no es pot utilitzar cap número de línia per a \"<sflnum>\"" -#: ../ex_docmd.c:9171 +#: ../errors.h:1251 #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "" "E499: Nom de fitxer per a '%' o '#' en blanc, només funciona amb \":p:h\"" -#: ../ex_docmd.c:9173 +#: ../errors.h:1253 msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: L'avaluació és una cadena en blanc" +msgstr "E500: El resultat de l'avaluació és una cadena en blanc" -#: ../ex_docmd.c:9253 +#: ../ex_docmd.c:9501 msgid "Untitled" msgstr "Sense-nom" -#: ../errors.h:148 +#: ../errors.h:459 msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: Aquesta versió no suporta dígrafs" -#: ../ex_eval.c:524 +#: ../errors.h:1538 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: No és possible generar excepcions amb el prefix 'Vim'" @@ -1947,7 +1951,7 @@ #: ../ex_eval.c:778 #, c-format msgid "%s resumed" -msgstr "%s s'ha continuat" +msgstr "%s s'ha reprès" #: ../ex_eval.c:782 #, c-format @@ -1962,8 +1966,8 @@ msgid "Error and interrupt" msgstr "Error i interrupció" -#: ../ex_eval.c:816 ../gui.c:5172 ../gui_xmdlg.c:685 ../gui_xmdlg.c:804 -#: ../os_mswin.c:615 +#: ../ex_eval.c:816 ../gui.c:5178 ../gui_xmdlg.c:685 ../gui_xmdlg.c:804 +#: ../os_mswin.c:687 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -1972,73 +1976,71 @@ msgid "Interrupt" msgstr "Interrupció" -#: ../ex_eval.c:1007 +#: ../errors.h:1464 msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: nivell d'imbricació :if massa elevat" +msgstr "E579: Nivell d'imbricació :if massa elevat" -#: ../globals.h:1769 +#: ../errors.h:1468 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif sense :if" -#: ../globals.h:1767 +#: ../errors.h:1470 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: :else sense :if" -#: ../globals.h:1768 +#: ../errors.h:1472 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif sense :if" -#: ../ex_eval.c:1101 +#: ../errors.h:1475 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: múltiples :else" -#: ../ex_eval.c:1104 +#: ../errors.h:1476 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :elseif després de :else" -#: ../ex_eval.c:1170 +#: ../errors.h:1478 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: nivell d'imbricació :while/:for massa elevat" -#: ../globals.h:1770 +#: ../errors.h:1480 msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: :continue sense :while o :for" -#: ../globals.h:1771 +#: ../errors.h:1482 msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: :break sense :while" -#: ../ex_eval.c:1395 +#: ../errors.h:1842 msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: Ús de :endfor amb :while" -#: ../ex_eval.c:1397 +#: ../errors.h:1844 msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: Ús de :endwhile amb :for" -#: ../ex_eval.c:1613 +#: ../errors.h:1524 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: nivell d'imbricació :try massa elevat" -#: ../globals.h:1593 +#: ../errors.h:1528 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch sense :try" -#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. -#. Just parse. -#: ../ex_eval.c:1716 +#: ../errors.h:1530 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch després de :finally" -#: ../globals.h:1594 +#: ../errors.h:1534 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally sense :try" -#: ../globals.h:1595 +#: ../errors.h:1537 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: múltiples :finally" -#: ../globals.h:1597 +#: ../errors.h:1526 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :endtry sense :try" @@ -2046,143 +2048,143 @@ msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: :endfunction fora d'una funció" -#: ../ex_getln.c:2667 +#: ../errors.h:1990 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: No està permès editar un altre buffer ara" -#: ../ex_getln.c:2682 +#: ../errors.h:2074 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: No està permès canviar la informació del buffer ara" -#: ../ex_getln.c:4389 +#: ../errors.h:466 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu" -#: ../fileio.c:44 +#: ../errors.h:2076 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: Ordres automàtiques han canviat el buffer o el nom del buffer" -#: ../fileio.c:327 +#: ../fileio.c:326 msgid "Illegal file name" msgstr "El nom de fitxer és il·legal" -#: ../fileio.c:370 +#: ../fileio.c:369 msgid "is not a file" msgstr "no és un fitxer" -#: ../fileio.c:383 +#: ../fileio.c:382 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "és un dispositiu (deshabilitat amb el paràmetre 'opendevice')" -#: ../fileio.c:539 +#: ../fileio.c:538 msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Nou DIRECTORI]" -#: ../fileio.c:563 ../fileio.c:566 +#: ../fileio.c:562 ../fileio.c:565 msgid "[File too big]" msgstr "[Fitxer massa gran]" -#: ../fileio.c:568 +#: ../fileio.c:567 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Permís denegat]" -#: ../fileio.c:730 +#: ../errors.h:469 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: Ordres automàtiques *ReadPre han deixat el fitxer illegible" -#: ../fileio.c:732 +#: ../errors.h:471 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: Les ordres automàtiques *ReadPre han de no modificar el buffer" -#: ../fileio.c:757 +#: ../fileio.c:756 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Llegint l'entrada estàndard...\n" +#. make a copy, gui_write() may try to change it #: ../fileio.c:763 msgid "Reading from stdin..." msgstr "Llegint l'entrada estàndard..." -#. Re-opening the original file failed! -#: ../fileio.c:1056 +#: ../errors.h:474 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: La conversió ha deixat el fitxer illegible!" -#: ../fileio.c:2428 +#: ../fileio.c:2430 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" -#: ../fileio.c:2433 +#: ../fileio.c:2435 msgid "[socket]" msgstr "[socket]" -#: ../fileio.c:2439 +#: ../fileio.c:2441 msgid "[character special]" msgstr "[caràcter especial]" -#: ../fileio.c:2456 +#: ../fileio.c:2458 msgid "[CR missing]" msgstr "[falta retorn-de-carro]" -#: ../fileio.c:2461 +#: ../fileio.c:2463 msgid "[long lines split]" msgstr "[línies llargues partides]" -#: ../fileio.c:2484 +#: ../fileio.c:2486 #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓ a la línia %ld]" -#: ../fileio.c:2490 +#: ../fileio.c:2492 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[OCTET IL·LEGAL a la línia %ld]" -#: ../fileio.c:2495 +#: ../fileio.c:2497 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ERRORS DE LECTURA]" -#: ../fileio.c:2833 +#: ../fileio.c:2835 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per a fer la conversió" -#: ../fileio.c:2840 +#: ../fileio.c:2842 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "La conversió amb 'charconvert' ha fallat" -#: ../fileio.c:2843 +#: ../fileio.c:2845 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'" -#: ../fileio.c:3065 +#: ../fileio.c:3067 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" -#: ../fileio.c:3065 +#: ../fileio.c:3067 msgid "[dos format]" msgstr "[format dos]" -#: ../fileio.c:3071 +#: ../fileio.c:3073 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" -#: ../fileio.c:3071 +#: ../fileio.c:3073 msgid "[mac format]" msgstr "[format mac]" -#: ../fileio.c:3077 +#: ../fileio.c:3079 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" -#: ../fileio.c:3077 +#: ../fileio.c:3079 msgid "[unix format]" msgstr "[format unix]" -#: ../fileio.c:3104 +#: ../fileio.c:3106 #, c-format msgid "%ld line, " msgid_plural "%ld lines, " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld línia, " +msgstr[1] "%ld línies, " #: fileio.c:3030 #, c-format @@ -2192,39 +2194,39 @@ msgstr[1] "" # «no final de línia» eac -#: ../fileio.c:3118 ../netbeans.c:3430 +#: ../fileio.c:3120 ../netbeans.c:3432 msgid "[noeol]" msgstr "[nofl]" -#: ../fileio.c:3118 ../netbeans.c:3431 +#: ../fileio.c:3120 ../netbeans.c:3433 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Última línia incompleta]" -#: ../fileio.c:3876 +#: ../errors.h:487 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Error en escriure \"%s\"" -#: ../fileio.c:3883 +#: ../errors.h:489 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Error en tancar \"%s\"" -#: ../fileio.c:3886 +#: ../errors.h:491 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Error en llegir \"%s\"" -#: ../fileio.c:4158 +#: ../errors.h:594 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: L'ordre automàtica FileChangedShell ha eliminat el buffer" -#: ../fileio.c:4175 +#: ../errors.h:493 #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible" -#: ../fileio.c:4185 +#: ../fileio.c:4193 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -2232,35 +2234,35 @@ msgstr "" "W12: Atenció: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat" -#: ../fileio.c:4186 +#: ../fileio.c:4194 msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr "Vegeu \":help W12\" per a més info." +msgstr "Vegeu \":help W12\" per a més informació." -#: ../fileio.c:4190 +#: ../fileio.c:4198 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: Atenció: El fitxer \"%s\" ha canviat després de ser obert" -#: ../fileio.c:4191 +#: ../fileio.c:4199 msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "Vegeu \":help W11\" per a més info." +msgstr "Vegeu \":help W11\" per a més informació." -#: ../fileio.c:4195 +#: ../fileio.c:4203 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Atenció: Els permisos de \"%s\" han canviat després de ser obert" -#: ../fileio.c:4196 +#: ../fileio.c:4204 msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr "Vegeu \":help W16\" per a més info." +msgstr "Vegeu \":help W16\" per a més informació." -#: ../fileio.c:4214 +#: ../fileio.c:4222 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: Atenció: El fitxer \"%s\" ha estat creat després de ser obert" -#: ../fileio.c:4243 +#: ../fileio.c:4251 msgid "Warning" msgstr "Atenció" @@ -2272,54 +2274,53 @@ "&D'acord\n" "&Carrega el fitxer" -#: ../fileio.c:4388 +#: ../errors.h:1148 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per a rellegir \"%s\"" -#: ../fileio.c:4405 +#: ../errors.h:804 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\"" -#: ../fileio.c:5616 +#: ../errors.h:513 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Falta un {." -#: ../fileio.c:5618 +#: ../errors.h:515 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Falta un }." -#: ../filepath.c:1767 ../filepath.c:2300 ../terminal.c:4778 +#: ../filepath.c:1784 ../filepath.c:2308 ../terminal.c:5014 msgid "<empty>" msgstr "<buit>" -#: ../filepath.c:2057 +#: ../errors.h:1658 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)" -#: ../filepath.c:2361 +#: ../filepath.c:2369 msgid "Select Directory dialog" msgstr "Selecció de directori" -#: ../filepath.c:2363 +#: ../filepath.c:2371 msgid "Save File dialog" -msgstr "Desar fitxer" +msgstr "Desa el fitxer" -#: ../filepath.c:2365 +#: ../filepath.c:2373 msgid "Open File dialog" -msgstr "Obrir fitxer" +msgstr "Obre el fitxer" -#. TODO: non-GUI file selector here -#: ../filepath.c:2465 +#: ../errors.h:843 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "E338: L'explorador de fitxers no està disponible en mode consola" -#: ../findfile.c:209 +#: ../errors.h:2196 msgid "E854: path too long for completion" msgstr "E854: la ubicació és massa llarga per a fer compleció" -#: ../findfile.c:523 +#: ../errors.h:854 #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " @@ -2328,104 +2329,104 @@ "E343: Ubicació no vàlida: '**[núm]' ha d'anar al final de la ubicació, o " "anar seguit de '%s'" -#: ../findfile.c:1905 +#: ../errors.h:858 #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" a cdpath" -#: ../findfile.c:1908 +#: ../errors.h:860 #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path" -#: ../findfile.c:1914 +#: ../errors.h:862 #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "E346: No s'ha trobat cap més directori \"%s\" a cdpath" -#: ../findfile.c:1917 +#: ../errors.h:864 #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: No s'ha trobat cap més fitxer \"%s\" a path" +msgstr "E347: No s'ha trobat cap altre fitxer \"%s\" a path" -#: ../findfile.c:2007 +#: ../errors.h:1095 msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor" -#: ../findfile.c:2160 +#: ../errors.h:1097 #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path" -#: ../fold.c:68 +#: ../errors.h:1229 msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec" -#: ../fold.c:566 +#: ../errors.h:872 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: No és possible crear plecs amb el mètode seleccionat" -#: ../fold.c:568 +#: ../errors.h:874 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: No és possible eliminar plecs amb el mètode seleccionat" -#: ../fold.c:2005 +#: ../fold.c:2014 #, c-format msgid "+--%3ld line folded " msgid_plural "+--%3ld lines folded " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "+--%3ld línia plegada " +msgstr[1] "+--%3ld línies plegades " -#: ../fold.c:3763 +#: ../fold.c:3781 #, c-format msgid "+-%s%3ld line: " msgid_plural "+-%s%3ld lines: " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "+-%s%3ld línia: " +msgstr[1] "+-%s%3ld línies: " #: ../getchar.c:215 msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura" -#: ../getchar.c:2761 +#: ../errors.h:523 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: assignació recursiva" -#: ../gui.c:246 +#: ../errors.h:2186 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" msgstr "E851: No s'ha pogut crear un nou procés per a la interfície gràfica" -#: ../gui.c:270 +#: ../errors.h:2188 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" msgstr "E852: El procés fill no ha pogut crear la interfície gràfica" -#: ../gui.c:393 +#: ../errors.h:536 msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar la interfície gràfica" -#: ../gui.c:552 +#: ../errors.h:538 #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\"" -#: ../gui.c:687 +#: ../errors.h:1690 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: Error en iniciar el GUI, no s'han trobat tipus de lletra" +msgstr "E665: Error en iniciar el GUI, no s'ha trobat cap tipus de lletra" -#: ../gui.c:691 +#: ../errors.h:540 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no és vàlid" -#: ../gui.c:820 +#: ../errors.h:1518 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no és vàlid" -#: ../errors.h:152 +#: ../errors.h:619 #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria per al color %s" -#: ../gui.c:5416 +#: ../gui.c:5425 msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Cap coincidència al cursor, cercant la següent" @@ -2450,11 +2451,11 @@ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual" -#: ../gui_at_fs.c:2688 ../gui_gtk.c:1698 ../gui_gtk.c:1702 ../gui_xmdlg.c:927 +#: ../gui_gtk.c:1698 ../gui_gtk.c:1702 ../gui_xmdlg.c:927 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../gui_at_fs.c:2688 ../gui_gtk.c:1701 ../gui_gtk.c:1705 ../gui_xmdlg.c:936 +#: ../gui_gtk.c:1701 ../gui_gtk.c:1705 ../gui_xmdlg.c:936 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -2462,11 +2463,11 @@ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." msgstr "Barra de desplaçament: No s'ha obtingut la mida del mapa de bits." -#: ../gui_athena.c:2110 ../gui_motif.c:2531 +#: ../gui_motif.c:2517 msgid "Vim dialog" msgstr "Diàleg del Vim" -#: ../gui_beval.c:106 ../gui_w32.c:8685 +#: ../errors.h:543 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora" @@ -2487,7 +2488,7 @@ msgid "_OK" msgstr "D'_acord" -#: ../gui_gtk.c:1671 ../message.c:4097 +#: ../gui_gtk.c:1671 ../message.c:4178 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -2509,42 +2510,42 @@ msgid "Input _Methods" msgstr "_Mètodes d'entrada" -#: ../gui_gtk.c:2267 ../gui_motif.c:3674 +#: ../gui_gtk.c:2267 ../gui_motif.c:3660 msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM - Cerca i substitueix..." -#: ../gui_gtk.c:2272 ../gui_motif.c:3676 +#: ../gui_gtk.c:2272 ../gui_motif.c:3662 msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM - Cerca..." -#: ../gui_gtk.c:2307 ../gui_motif.c:3785 +#: ../gui_gtk.c:2307 ../gui_motif.c:3771 msgid "Find what:" msgstr "Cerca:" -#: ../gui_gtk.c:2352 ../gui_motif.c:3818 +#: ../gui_gtk.c:2352 ../gui_motif.c:3804 msgid "Replace with:" -msgstr "Substitueix per:" +msgstr "Substitueix amb:" #. whole word only button -#: ../gui_gtk.c:2411 ../gui_motif.c:3938 +#: ../gui_gtk.c:2411 ../gui_motif.c:3924 msgid "Match whole word only" msgstr "Només paraules senceres" #. match case button -#: ../gui_gtk.c:2430 ../gui_motif.c:3950 +#: ../gui_gtk.c:2430 ../gui_motif.c:3936 msgid "Match case" msgstr "Sensible a les majúscules" -#: ../gui_gtk.c:2448 ../gui_motif.c:3889 +#: ../gui_gtk.c:2448 ../gui_motif.c:3875 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #. 'Up' and 'Down' buttons -#: ../gui_gtk.c:2473 ../gui_motif.c:3902 +#: ../gui_gtk.c:2473 ../gui_motif.c:3888 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: ../gui_gtk.c:2477 ../gui_motif.c:3911 +#: ../gui_gtk.c:2477 ../gui_motif.c:3897 msgid "Down" msgstr "Avall" @@ -2564,111 +2565,111 @@ msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../gui_gtk_x11.c:2348 +#: ../gui_gtk_x11.c:2423 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" msgstr "Vim: S'ha rebut una petició \"die\" del gestor de sessions\n" -#: ../gui_gtk_x11.c:3218 ../gui_w32.c:2468 +#: ../gui_gtk_x11.c:3293 ../gui_w32.c:2627 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: ../gui_gtk_x11.c:3219 ../gui_w32.c:2470 +#: ../gui_gtk_x11.c:3294 ../gui_w32.c:2629 msgid "New tab" msgstr "Nova pestanya" -#: ../gui_gtk_x11.c:3220 +#: ../gui_gtk_x11.c:3295 msgid "Open Tab..." msgstr "Obre una pestanya..." -#: ../gui_gtk_x11.c:4149 +#: ../gui_gtk_x11.c:4254 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgstr "Vim: La finestra principal s'ha destruït inesperadament\n" -#: ../gui_motif.c:2303 +#: ../gui_motif.c:2289 msgid "&Filter" msgstr "&Filtre" -#: ../gui_motif.c:2304 ../gui_motif.c:3753 +#: ../gui_motif.c:2290 ../gui_motif.c:3739 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" -#: ../gui_motif.c:2305 +#: ../gui_motif.c:2291 msgid "Directories" msgstr "Directoris" -#: ../gui_motif.c:2306 +#: ../gui_motif.c:2292 msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: ../gui_motif.c:2307 +#: ../gui_motif.c:2293 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" -#: ../gui_motif.c:2308 +#: ../gui_motif.c:2294 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: ../gui_motif.c:2309 +#: ../gui_motif.c:2295 msgid "&OK" msgstr "&D'acord" -#: ../gui_motif.c:2310 +#: ../gui_motif.c:2296 msgid "Selection" msgstr "Selecció" -#: ../gui_motif.c:3705 +#: ../gui_motif.c:3691 msgid "Find &Next" msgstr "&Cerca el següent" -#: ../gui_motif.c:3720 +#: ../gui_motif.c:3706 msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" -#: ../gui_motif.c:3731 +#: ../gui_motif.c:3717 msgid "Replace &All" msgstr "Substitueix-les &totes" -#: ../gui_motif.c:3742 +#: ../gui_motif.c:3728 msgid "&Undo" msgstr "&Desfés" -#: ../gui_w32.c:2472 +#: ../gui_w32.c:2631 msgid "Open tab..." msgstr "Obre una pestanya..." -#: ../gui_w32.c:2725 +#: ../gui_w32.c:2880 msgid "Find string" -msgstr "" +msgstr "Cerca" -#: ../gui_w32.c:2749 +#: ../gui_w32.c:2904 msgid "Find & Replace" -msgstr "" +msgstr "Cerca i substitueix" #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default #. file name that won't be used. -#: ../gui_w32.c:3702 +#: ../gui_w32.c:3849 msgid "Not Used" msgstr "No Usat" -#: ../gui_w32.c:3703 +#: ../gui_w32.c:3850 msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Directori\t*.res\n" -#: ../gui_w32.c:4968 +#: ../errors.h:1710 #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" msgstr "E671: No s'ha trobat el títol de finestra \"%s\"" -#: ../gui_w32.c:4985 +#: ../errors.h:585 #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versió OLE." -#: ../gui_w32.c:4995 +#: ../errors.h:2581 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." -msgstr "" +msgstr "E988: No es pot usar GUI: No es pot executar gvim.exe." -#: ../gui_w32.c:5307 +#: ../errors.h:1712 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicació MDI" @@ -2678,7 +2679,7 @@ msgstr "" "Vim E458: No es pot assignar memòria, els colors poden ser incorrectes" -#: ../gui_x11.c:2065 +#: ../errors.h:605 #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "" @@ -2694,35 +2695,35 @@ msgid "Font '%s' is not fixed-width" msgstr "La fosa '%s' no és d'amplada fixa" -#: ../gui_x11.c:2127 +#: ../errors.h:615 #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s" msgstr "E253: Nom del conjunt de fonts: %s" -#: ../gui_x11.c:2128 +#: ../gui_x11.c:2086 #, c-format msgid "Font0: %s" msgstr "Fosa0: %s" -#: ../gui_x11.c:2129 +#: ../gui_x11.c:2087 #, c-format msgid "Font%d: %s" -msgstr "" +msgstr "Fosa%d: %s" -#: ../gui_x11.c:2130 +#: ../gui_x11.c:2088 #, c-format msgid "Font%d width is not twice that of font0" -msgstr "" +msgstr "L'amplada de fosa%d no és el doble que la de fosa0" -#: ../gui_x11.c:2131 +#: ../gui_x11.c:2089 #, c-format msgid "Font0 width: %d" -msgstr "" +msgstr "Amplada de fosa0: %d" -#: ../gui_x11.c:2133 +#: ../gui_x11.c:2091 #, c-format msgid "Font%d width: %d" -msgstr "" +msgstr "Amplada de fosa%d: %d" #: ../gui_xmdlg.c:686 ../gui_xmdlg.c:805 msgid "Invalid font specification" @@ -2769,71 +2770,71 @@ msgid "E256: Hangul automata ERROR" msgstr "E256: ERROR de l'autòmata hangul" -#: ../hardcopy.c:208 +#: ../errors.h:1387 msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: Falta un caràcter ':'" -#: ../hardcopy.c:223 +#: ../errors.h:1389 msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: Component il·legal" -#: ../hardcopy.c:233 +#: ../errors.h:1391 msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: s'esperava un dígit" -#: ../hardcopy.c:503 +#: ../hardcopy.c:504 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: ../hardcopy.c:648 +#: ../hardcopy.c:649 msgid "No text to be printed" msgstr "No hi ha text per imprimir" -#: ../hardcopy.c:726 +#: ../hardcopy.c:727 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Imprimint la pàgina %d (%d%%)" -#: ../hardcopy.c:738 +#: ../hardcopy.c:739 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Còpia %d de %d" -#: ../hardcopy.c:796 +#: ../hardcopy.c:797 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "S'ha imprès: %s" -#: ../hardcopy.c:804 +#: ../hardcopy.c:805 msgid "Printing aborted" msgstr "S'ha avortat la impressió" -#: ../hardcopy.c:1408 +#: ../errors.h:1125 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript" -#: ../hardcopy.c:1842 +#: ../errors.h:1585 #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" -#: ../hardcopy.c:1852 ../hardcopy.c:2692 +#: ../errors.h:1131 #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\"" -#: ../hardcopy.c:1869 +#: ../errors.h:1568 #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no és un fitxer de recursos PostScript" -#: ../hardcopy.c:1886 ../hardcopy.c:1904 ../hardcopy.c:1946 +#: ../errors.h:1570 #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no està suportat" -#: ../hardcopy.c:1960 +#: ../errors.h:1573 #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: La versió del fitxer de recursos \"%s\" és incorrecta" @@ -2842,20 +2843,20 @@ msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: El joc de caràcters no admet codificació multi-octet." -#: ../hardcopy.c:2437 +#: ../errors.h:1718 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "E674: la codificació multi-octet requereix l'opció printmbcharset" -#: ../hardcopy.c:2455 +#: ../errors.h:1720 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "" "E675: No hi ha cap font per defecte per a imprimir en mode multi-octet." -#: ../hardcopy.c:2644 +#: ../errors.h:811 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript de sortida" -#: ../hardcopy.c:2678 +#: ../errors.h:1127 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" @@ -2868,181 +2869,181 @@ msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"cidfont.ps\"" -#: ../hardcopy.c:2852 ../hardcopy.c:2873 ../hardcopy.c:2902 +#: ../errors.h:1129 #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\"" -#: ../hardcopy.c:2889 +#: ../errors.h:1571 #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificació d'impressió \"%s\"" -#: ../hardcopy.c:3134 +#: ../hardcopy.c:3129 msgid "Sending to printer..." msgstr "Enviant a la impressora..." -#: ../hardcopy.c:3138 +#: ../errors.h:914 msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript" -#: ../hardcopy.c:3140 +#: ../hardcopy.c:3135 msgid "Print job sent." msgstr "S'ha enviat la feina d'impressió." -#: ../highlight.c:446 +#: ../errors.h:1733 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: bucle infinit en carregar syncolor.vim" -#: ../highlight.c:1439 +#: ../errors.h:1020 #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: grup de ressaltat no trobat: %s" +msgstr "E411: no s'ha trobat el grup de ressaltat: %s" -#: ../highlight.c:1461 +#: ../errors.h:1022 #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\"" -#: ../highlight.c:1468 +#: ../errors.h:1024 #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\"" -#: ../highlight.c:655 +#: ../errors.h:1026 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" msgstr "E414: el grup ja té paràmetres, s'ignora l'enllaç" -#: ../highlight.c:1532 +#: ../errors.h:1028 #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: signe d'igualtat inesperat: %s" -#: ../highlight.c:1564 +#: ../errors.h:1030 #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" msgstr "E416: falta un signe d'igual: %s" -#: ../highlight.c:1590 +#: ../errors.h:1032 #, c-format msgid "E417: missing argument: %s" msgstr "E417: falta un argument: %s" -#: ../highlight.c:780 +#: ../errors.h:1034 #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Valor il·legal: %s" -#: ../highlight.c:1032 +#: ../errors.h:1036 msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: Color de primer terme desconegut" -#: ../highlight.c:1042 +#: ../errors.h:1038 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: Color de segon terme desconegut" -#: ../highlight.c:1068 +#: ../errors.h:1040 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Nom o número de color no reconegut: %s" -#: ../highlight.c:1322 +#: ../errors.h:1042 #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" msgstr "E422: codi de terminal massa llarg: %s" -#: ../highlight.c:1670 +#: ../errors.h:1044 #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Argument il·legal: %s" -#: ../highlight.c:2561 +#: ../errors.h:1046 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressaltat diferents en ús" -#: ../highlight.c:3473 +#: ../errors.h:1705 msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Caràcter no imprimible en el nom del grup" -#: ../highlight.c:3482 +#: ../highlight.c:3447 msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Hi ha un caràcter no vàlid en el nom del grup" -#: ../highlight.c:3496 +#: ../errors.h:2179 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" msgstr "E849: Massa grups de sintaxi i de ressaltat" -#: ../match.c:48 +#: ../errors.h:2032 #, c-format msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "" +msgstr "E799: ID invàlid: %d (ha de ser més gran o igual que 1)" -#: ../match.c:59 +#: ../errors.h:2040 #, c-format msgid "E801: ID already taken: %d" -msgstr "" +msgstr "E801: L'ID ja està agafat: %d" #: highlight.c:3804 msgid "List or number required" msgstr "Es necessita una llista o un número" -#: ../match.c:237 +#: ../errors.h:2042 #, c-format msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "" +msgstr "E802: ID invàlid: %d (ha de ser més gran o igual que 1)" -#: ../match.c:249 +#: ../errors.h:2044 #, c-format msgid "E803: ID not found: %d" -msgstr "" +msgstr "E803: ID no trobat: %d" -#: ../match.c:1213 ../match.c:1281 +#: ../errors.h:2030 #, c-format msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" -msgstr "" +msgstr "E798: ID reservat per a \":match\": %d" -#: ../if_cscope.c:62 +#: ../if_cscope.c:117 msgid "Add a new database" msgstr "Afegeix una base de dades nova" -#: ../if_cscope.c:64 +#: ../if_cscope.c:119 msgid "Query for a pattern" msgstr "Cerca un patró" -#: ../if_cscope.c:66 +#: ../if_cscope.c:121 msgid "Show this message" msgstr "Mostra aquest missatge" -#: ../if_cscope.c:68 +#: ../if_cscope.c:123 msgid "Kill a connection" msgstr "Talla una connexió" -#: ../if_cscope.c:70 +#: ../if_cscope.c:125 msgid "Reinit all connections" msgstr "Reinicia totes les connexions" -#: ../if_cscope.c:72 +#: ../if_cscope.c:127 msgid "Show connections" msgstr "Mostra les connexions" -#: ../if_cscope.c:79 +#: ../errors.h:1413 #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Sintaxi: cs[cope] %s" -#: ../if_cscope.c:211 +#: ../if_cscope.c:266 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisió de finestres.\n" +msgstr "Aquesta ordre de cscope no permet dividir la finestra.\n" -#: ../if_cscope.c:253 +#: ../errors.h:1417 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" msgstr "E562: Sintaxi: cstag <despl>" -#: ../if_cscope.c:311 +#: ../errors.h:628 msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta" -#: ../if_cscope.c:466 +#: ../errors.h:1419 #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: Error a stat(%s): %d" @@ -3051,77 +3052,77 @@ msgid "E563: stat error" msgstr "E563: Error a stat()" -#: ../if_cscope.c:568 +#: ../errors.h:1421 #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s no és un directori o una base de dades cscope vàlida" -#: ../if_cscope.c:586 +#: ../if_cscope.c:640 #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s" -#: ../if_cscope.c:639 +#: ../errors.h:646 #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %d" -msgstr "" +msgstr "E262: Error en llegir la connexió cscope %d" -#: ../if_cscope.c:745 +#: ../errors.h:1415 msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda" -#: ../if_cscope.c:802 ../if_cscope.c:841 +#: ../errors.h:1427 msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope" -#: ../if_cscope.c:818 +#: ../errors.h:1577 msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: No s'ha pogut crear el procés cscope" -#: ../if_cscope.c:933 +#: ../if_cscope.c:980 msgid "cs_create_connection setpgid failed" msgstr "cs_create_connection setpgid ha fallat" -#: ../if_cscope.c:937 ../if_cscope.c:974 +#: ../if_cscope.c:987 ../if_cscope.c:1023 msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "cs_create_connection exec ha fallat" -#: ../if_cscope.c:947 ../if_cscope.c:987 +#: ../if_cscope.c:999 ../if_cscope.c:1036 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen per a to_fp ha fallat" -#: ../if_cscope.c:949 ../if_cscope.c:991 +#: ../if_cscope.c:1001 ../if_cscope.c:1040 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen per a fr_fp ha fallat" -#: ../if_cscope.c:975 +#: ../errors.h:1580 msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: No s'ha pogut crear el procés cscope" -#: ../if_cscope.c:1017 +#: ../errors.h:1429 msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: No hi ha connexions cscope" -#: ../if_cscope.c:1108 +#: ../errors.h:1171 #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: paràmetre cscopequickfix %c no vàlid per a %c" -#: ../if_cscope.c:1163 +#: ../errors.h:636 #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: no hi ha coincidències per la cerca cscope %s de %s" -#: ../if_cscope.c:1243 +#: ../if_cscope.c:1294 msgid "cscope commands:\n" msgstr "ordres de cscope:\n" -#: ../if_cscope.c:1252 +#: ../if_cscope.c:1303 #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (Sintaxi: %s)" -#: ../if_cscope.c:1257 +#: ../if_cscope.c:1308 msgid "" "\n" " a: Find assignments to this symbol\n" @@ -3145,40 +3146,39 @@ " s: Cerca aquest símbol C\n" " t: Cerca aquesta cadena de caràcters\n" -#: ../if_cscope.c:1318 +#: ../errors.h:1590 #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" msgstr "E625: no s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s" -#: ../if_cscope.c:1334 +#: ../errors.h:1592 msgid "E626: cannot get cscope database information" msgstr "E626: no s'ha pogut obtenir informació de la base de dades cscope" -#: ../if_cscope.c:1357 +#: ../errors.h:1431 msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: no s'ha afegit una base de dades cscope duplicada" -#: ../if_cscope.c:1499 +#: ../errors.h:644 #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: no s'ha trobat la connexió cscope %s" -#: ../if_cscope.c:1531 +#: ../if_cscope.c:1580 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "s'ha tancat la connexió cscope %s" -#. should not reach here -#: ../if_cscope.c:1666 +#: ../errors.h:1434 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: error fatal a cs_manage_matches" -#: ../if_cscope.c:1916 +#: ../if_cscope.c:1965 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Etiqueta cscope: %s" -#: ../if_cscope.c:1943 +#: ../if_cscope.c:1992 msgid "" "\n" " # line" @@ -3186,24 +3186,24 @@ "\n" " # línia" -#: ../if_cscope.c:1945 +#: ../if_cscope.c:1994 msgid "filename / context / line\n" msgstr "fitxer / context / línia\n" -#: ../if_cscope.c:2063 +#: ../errors.h:1542 #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Error de cscope: %s" -#: ../if_cscope.c:2327 +#: ../if_cscope.c:2375 msgid "All cscope databases reset" msgstr "S'han restablert totes les bases de dades cscope" -#: ../if_cscope.c:2408 +#: ../if_cscope.c:2457 msgid "no cscope connections\n" msgstr "no hi ha connexions cscope\n" -#: ../if_cscope.c:2412 +#: ../if_cscope.c:2461 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid base de dades prefix d'ubicació\n" @@ -3212,30 +3212,31 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca Lua." #: ../if_lua.c:2615 ../if_mzsch.c:2458 ../if_mzsch.c:2488 ../if_mzsch.c:2584 -#: ../if_mzsch.c:2647 ../if_mzsch.c:2769 ../if_mzsch.c:2825 ../if_tcl.c:662 -#: ../if_tcl.c:707 ../if_tcl.c:781 ../if_tcl.c:851 ../if_tcl.c:1974 -#: ../if_py_both.h:43 ../if_py_both.h:5727 +#: ../if_mzsch.c:2647 ../if_mzsch.c:2769 ../if_mzsch.c:2825 ../if_tcl.c:679 +#: ../if_tcl.c:724 ../if_tcl.c:798 ../if_tcl.c:868 ../if_tcl.c:1991 +#: ../if_py_both.h:41 ../if_py_both.h:5726 msgid "cannot save undo information" msgstr "no s'ha pogut desar la informació de desfer" -#: ../if_mzsch.c:1245 +#: ../errors.h:2083 msgid "" "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." -msgstr "E815: Ordre no disponible, no s'han carregat biblioteques MzScheme" +msgstr "" +"E815: Ordre no disponible, error en carregar les biblioteques MzScheme" -#: ../if_mzsch.c:1251 +#: ../errors.h:2309 msgid "" "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " "could not be loaded." msgstr "" "E895: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul base de MzScheme" -#: ../if_mzsch.c:1661 ../if_tcl.c:1383 ../if_py_both.h:915 ../if_py_both.h:966 +#: ../if_mzsch.c:1661 ../if_tcl.c:1400 ../if_py_both.h:913 ../if_py_both.h:964 msgid "invalid expression" msgstr "l'expressió no és vàlida" -#: ../if_mzsch.c:1670 ../if_tcl.c:1391 +#: ../if_mzsch.c:1670 ../if_tcl.c:1408 msgid "expressions disabled at compile time" msgstr "no s'ha compilat suport per a expressions" @@ -3243,32 +3244,32 @@ msgid "hidden option" msgstr "opció amagada" -#: ../if_mzsch.c:1782 ../if_tcl.c:479 +#: ../if_mzsch.c:1782 ../if_tcl.c:496 msgid "unknown option" msgstr "opció desconeguda" #: ../if_mzsch.c:1964 msgid "window index is out of range" -msgstr "l'índex de la finestra està fora de l'interval" +msgstr "l'índex de la finestra està fora d'interval" #: ../if_mzsch.c:2146 msgid "couldn't open buffer" msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer" -#: ../if_mzsch.c:2463 ../if_mzsch.c:2592 ../if_mzsch.c:2661 ../if_py_both.h:44 +#: ../if_mzsch.c:2463 ../if_mzsch.c:2592 ../if_mzsch.c:2661 ../if_py_both.h:42 msgid "cannot delete line" msgstr "no s'ha pogut esborrar la línia" -#: ../if_mzsch.c:2494 ../if_mzsch.c:2676 ../if_tcl.c:668 ../if_tcl.c:2003 -#: ../if_py_both.h:46 +#: ../if_mzsch.c:2494 ../if_mzsch.c:2676 ../if_tcl.c:685 ../if_tcl.c:2020 +#: ../if_py_both.h:44 msgid "cannot replace line" msgstr "no s'ha pogut substituir la línia" -#: ../if_mzsch.c:2691 ../if_mzsch.c:2775 ../if_mzsch.c:2835 ../if_py_both.h:45 +#: ../if_mzsch.c:2691 ../if_mzsch.c:2775 ../if_mzsch.c:2835 ../if_py_both.h:43 msgid "cannot insert line" msgstr "no s'ha pogut inserir la línia" -#: ../if_mzsch.c:2933 ../if_py_both.h:4287 +#: ../if_mzsch.c:2933 ../if_py_both.h:4284 msgid "string cannot contain newlines" msgstr "la cadena no pot contenir salts de línia" @@ -3280,7 +3281,7 @@ msgid "Vim error: ~a" msgstr "Error del Vim: ~a" -#: ../if_mzsch.c:3567 ../if_tcl.c:1411 +#: ../if_mzsch.c:3567 ../if_tcl.c:1428 msgid "Vim error" msgstr "Error del Vim" @@ -3294,118 +3295,118 @@ #: ../if_mzsch.c:3672 msgid "linenr out of range" -msgstr "número de línia fora de l'interval" +msgstr "número de línia fora d'interval" #: ../if_mzsch.c:3825 ../if_mzsch.c:3868 msgid "not allowed in the Vim sandbox" -msgstr "no permès a l'entorn d'execució del Vim" +msgstr "no permès a l'entorn d'aïllament del Vim" -#: ../if_python.c:682 +#: ../errors.h:2141 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" msgstr "E836: Aquest Vim no pot executar :python després de :py3" -#: ../if_python.c:922 ../if_python3.c:1074 +#: ../errors.h:650 msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Python." -#: ../if_python.c:954 +#: ../errors.h:2286 msgid "" "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " "loaded." msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul site de Python." -#: ../if_python.c:1027 +#: ../errors.h:1672 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva" -#: ../if_python3.c:774 +#: ../errors.h:2143 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" msgstr "E837: Aquest Vim no pot executar :py3 després de :python" -#: ../if_ruby.c:944 +#: ../errors.h:658 msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgstr "E265: $_ ha de ser String" -#: ../if_ruby.c:1043 +#: ../errors.h:662 msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "E266: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Ruby." -#: ../if_ruby.c:1078 +#: ../errors.h:666 msgid "E267: unexpected return" msgstr "E267: retorn inesperat" -#: ../if_ruby.c:1081 +#: ../errors.h:668 msgid "E268: unexpected next" msgstr "E268: 'next' inesperat" -#: ../if_ruby.c:1084 +#: ../errors.h:670 msgid "E269: unexpected break" msgstr "E269: 'break' inesperat" -#: ../if_ruby.c:1087 +#: ../errors.h:672 msgid "E270: unexpected redo" msgstr "E270: 'redo' inesperat" -#: ../if_ruby.c:1090 +#: ../errors.h:674 msgid "E271: retry outside of rescue clause" msgstr "E271: 'retry' fora d'una clàusula de rescat" -#: ../if_ruby.c:1103 +#: ../errors.h:676 msgid "E272: unhandled exception" msgstr "E272: excepció no conduïda" -#: ../if_ruby.c:1130 +#: ../errors.h:678 #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" msgstr "E273: estat de longjmp %d desconegut" -#: ../if_tcl.c:397 +#: ../if_tcl.c:414 msgid "invalid buffer number" msgstr "número de buffer no vàlid" -#: ../if_tcl.c:443 ../if_tcl.c:911 ../if_tcl.c:1092 +#: ../if_tcl.c:460 ../if_tcl.c:928 ../if_tcl.c:1109 msgid "not implemented yet" msgstr "no implementat (de moment)" #. ??? -#: ../if_tcl.c:752 +#: ../if_tcl.c:769 msgid "cannot set line(s)" msgstr "no s'han pogut establir les línies" -#: ../if_tcl.c:812 ../if_py_both.h:5351 +#: ../if_tcl.c:829 ../if_py_both.h:5350 msgid "invalid mark name" msgstr "nom de marca no vàlid" -#: ../if_tcl.c:821 +#: ../if_tcl.c:838 msgid "mark not set" msgstr "marca no establerta" -#: ../if_tcl.c:828 ../if_tcl.c:1047 +#: ../if_tcl.c:845 ../if_tcl.c:1064 #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "fila %d columna %d" -#: ../if_tcl.c:860 +#: ../if_tcl.c:877 msgid "cannot insert/append line" msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la línia" -#: ../if_tcl.c:1193 ../if_py_both.h:4874 ../if_py_both.h:4930 -#: ../if_py_both.h:5014 +#: ../if_tcl.c:1210 ../if_py_both.h:4873 ../if_py_both.h:4929 +#: ../if_py_both.h:5013 msgid "line number out of range" -msgstr "número de línia fora de l'interval" +msgstr "número de línia fora d'interval" -#: ../if_tcl.c:1246 +#: ../if_tcl.c:1263 msgid "unknown flag: " msgstr "paràmetre desconegut: " -#: ../if_tcl.c:1317 +#: ../if_tcl.c:1334 msgid "unknown vimOption" msgstr "opció del Vim desconeguda" -#: ../if_tcl.c:1406 +#: ../if_tcl.c:1423 msgid "keyboard interrupt" msgstr "interrupció de teclat" @@ -3413,39 +3414,38 @@ msgid "vim error" msgstr "error de vim" -#: ../if_tcl.c:1454 +#: ../if_tcl.c:1471 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "no es pot crear l'ordre Tcl: l'objecte està sent eliminant" -#: ../if_tcl.c:1519 +#: ../if_tcl.c:1536 msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "no es pot registrar el callback: l'objecte està sent eliminant" -#. This should never happen. Famous last word? -#: ../if_tcl.c:1536 +#: ../errors.h:703 msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" "dev@vim.org" msgstr "" -"E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corromput!? Comuniqueu el bug a vim-" +"E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corromput!? Informeu del bug a vim-" "dev@vim.org." -#: ../if_tcl.c:1537 +#: ../if_tcl.c:1554 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "no es pot registrar el callback: no s'ha trobat la referència" -#: ../if_tcl.c:1705 +#: ../errors.h:1438 msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "E571: Ordre no disponible: no s'ha carregat la biblioteca Tcl." -#: ../if_tcl.c:1869 +#: ../errors.h:1442 #, c-format msgid "E572: exit code %d" msgstr "E572: codi de sortida %d" -#: ../if_tcl.c:1984 +#: ../if_tcl.c:2001 msgid "cannot get line" msgstr "no s'ha pogut obtenir la línia" @@ -3453,30 +3453,30 @@ msgid "Unable to register a command server name" msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres" -#: ../if_xcmdsrv.c:461 +#: ../errors.h:599 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari" -#: ../if_xcmdsrv.c:725 +#: ../errors.h:1446 #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: ID de servidor no vàlid: %s" -#: ../if_xcmdsrv.c:1094 +#: ../errors.h:609 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "E251: La propietat 'VimRegistry' no és vàlida. S'ha esborrat!" -#: ../indent.c:1047 +#: ../indent.c:1098 #, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "%ld línies a sagnar... " -#: ../indent.c:1091 +#: ../indent.c:1140 #, c-format msgid "%ld line indented " msgid_plural "%ld lines indented " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld línia sagnada " +msgstr[1] "%ld línies sagnades " # buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac #: ../insexpand.c:47 @@ -3564,226 +3564,226 @@ msgid "E839: Completion function changed window" msgstr "E839: La funció de compleció ha modificat la finestra" -#: ../insexpand.c:128 +#: ../errors.h:2152 msgid "E840: Completion function deleted text" msgstr "E840: La funció de compleció ha esborrat text" -#: ../insexpand.c:312 +#: ../insexpand.c:391 msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "El paràmetre 'dictionary' està en blanc" -#: ../insexpand.c:313 +#: ../insexpand.c:392 msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "El paràmetre 'thesaurus' està en blanc" # i C-x C-k -#: ../insexpand.c:1323 +#: ../insexpand.c:1575 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Cercant al diccionari: %s" # i C-x C-e -#: ../insexpand.c:1922 +#: ../insexpand.c:2071 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (inserir) Desplaçament (^E/^Y)" -#: ../insexpand.c:1924 +#: ../insexpand.c:2073 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (substituir) Desplaçament (^E/^Y)" -#: ../insexpand.c:2514 +#: ../errors.h:1980 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() només es pot utilitzar en mode d'inserció" #. reset in msg_trunc_attr() -#: ../insexpand.c:2877 +#: ../insexpand.c:3280 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Cercant: %s" -#: ../insexpand.c:2913 +#: ../insexpand.c:3316 msgid "Scanning tags." msgstr "Cercant etiquetes." -#: ../insexpand.c:3536 +#: ../insexpand.c:3948 msgid "match in file" msgstr "coincidència al fitxer" -#: ../insexpand.c:4073 +#: ../insexpand.c:4818 msgid " Adding" msgstr " Afegint" #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. be called before line = ml_get(), or when this address is no #. longer needed. -- Acevedo. -#: ../insexpand.c:4119 +#: ../insexpand.c:4864 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Cercant..." -#: ../insexpand.c:4180 +#: ../insexpand.c:4892 msgid "Back at original" msgstr "Original" -#: ../insexpand.c:4185 +#: ../insexpand.c:4897 msgid "Word from other line" msgstr "Paraula d'una altra línia" -#: ../insexpand.c:4190 +#: ../insexpand.c:4902 msgid "The only match" msgstr "L'única coincidència" -#: ../insexpand.c:4211 +#: ../insexpand.c:4923 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "coincidència %d de %d" -#: ../insexpand.c:4215 +#: ../insexpand.c:4927 #, c-format msgid "match %d" msgstr "coincidència %d" -#: ../json.c:1009 +#: ../errors.h:2437 #, c-format msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" msgstr "E938: Clau duplicada a l'objecte JSON: \"%s\"" -#: ../list.c:18 +#: ../errors.h:2323 #, c-format msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" -msgstr "" +msgstr "E899: L'argument de %s ha de ser List o Blob" -#: ../list.c:1549 +#: ../errors.h:1771 #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s" -#: ../globals.h:1689 +#: ../errors.h:1773 #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Falta ']' al final de la llista: %s" -#: ../list.c:1998 +#: ../list.c:2217 msgid "sort() argument" -msgstr "argument a sort()" +msgstr "argument per a sort()" -#: ../list.c:1998 +#: ../list.c:2217 msgid "uniq() argument" -msgstr "argument a uniq()" +msgstr "argument per a uniq()" -#: ../list.c:2122 +#: ../errors.h:1783 msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: La funció de comparació a sort() ha fallat" -#: ../list.c:2161 +#: ../errors.h:2271 msgid "E882: Uniq compare function failed" msgstr "E882: La funció de comparació a unique() ha fallat" -#: ../list.c:2274 +#: ../list.c:2460 msgid "map() argument" -msgstr "argument a map()" +msgstr "argument per a map()" -#: ../list.c:2277 +#: ../list.c:2463 msgid "filter() argument" -msgstr "argument a filter()" +msgstr "argument per a filter()" -#: ../list.c:2668 ../list.c:2684 +#: ../blob.c:429 ../list.c:2574 msgid "add() argument" msgstr "argument a add()" -#: ../list.c:3008 ../list.c:3056 +#: ../blob.c:606 ../list.c:2821 msgid "insert() argument" msgstr "argument a insert()" -#: ../list.c:3089 +#: ../list.c:2874 msgid "remove() argument" -msgstr "argument a remove()" +msgstr "argument per a remove()" -#: ../list.c:3147 +#: ../list.c:2904 msgid "reverse() argument" -msgstr "argument a reverse()" +msgstr "argument per a reverse()" # vim --foo -#: ../main.c:62 +#: ../main.c:60 msgid "Unknown option argument" msgstr "Opció desconeguda" -#: ../main.c:64 +#: ../main.c:62 msgid "Too many edit arguments" msgstr "Sobren arguments d'edició" -#: ../main.c:66 +#: ../main.c:64 msgid "Argument missing after" msgstr "Falta un argument després de" # vim -Tx -#: ../main.c:68 +#: ../main.c:66 msgid "Garbage after option argument" msgstr "Caràcters sobrants després de l'opció" -#: ../main.c:70 +#: ../main.c:68 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Sobren arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\"" -#: ../main.c:72 +#: ../main.c:70 msgid "Invalid argument for" msgstr "Argument no vàlid per a" -#: ../main.c:357 +#: ../main.c:364 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d fitxers per editar\n" -#: ../main.c:859 +#: ../main.c:866 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" msgstr "aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans\n" -#: ../main.c:1799 +#: ../main.c:1825 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" msgstr "'-nb' no està disponible: no s'ha compilat el suport\n" -#: ../main.c:1904 +#: ../main.c:1930 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb la característica diff." -#: ../main.c:2454 +#: ../main.c:2504 msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Es torna a intentar obrir l'script: \"" -#: ../main.c:2463 +#: ../main.c:2513 msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "No es pot obrir per a lectura: \"" -#: ../main.c:2517 +#: ../main.c:2568 msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "No es pot obrir per a la sortida de l'script: \"" -#: ../main.c:2682 +#: ../main.c:2733 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" msgstr "Vim: Error: No s'ha pogut iniciar gvim des de NetBeans\n" -#: ../main.c:2708 +#: ../main.c:2759 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" msgstr "Vim: Error: Aquesta versió de Vim no funciona en terminals Cygwin\n" -#: ../main.c:2713 +#: ../main.c:2764 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Atenció: La sortida no està connectada a un terminal\n" -#: ../main.c:2715 +#: ../main.c:2766 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Atenció: L'entrada no està connectada a un terminal\n" #. just in case.. -#: ../main.c:3044 +#: ../main.c:3096 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "línia d'ordres prèvia a vimrc" -#: ../main.c:3149 +#: ../errors.h:707 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\"" -#: ../main.c:3397 +#: ../main.c:3458 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -3791,24 +3791,24 @@ "\n" "Més informació amb: \"vim -h\"\n" -#: ../main.c:3429 +#: ../main.c:3490 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[fitxer ...] edita el(s) fitxer(s) especificat(s)" -#: ../main.c:3430 +#: ../main.c:3491 msgid "- read text from stdin" msgstr "- edita el text de l'entrada estàndard" -#: ../main.c:3431 +#: ../main.c:3492 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t etiqueta edita el fitxer on hi ha l'etiqueta" -#: ../main.c:3433 +#: ../main.c:3494 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [ftxerrors] edita el fitxer on hi ha el primer error" # alineat amb main.c:3279 -#: ../main.c:3443 +#: ../main.c:3504 msgid "" "\n" "\n" @@ -3818,11 +3818,11 @@ "\n" "ús:" -#: ../main.c:3446 +#: ../main.c:3507 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [arguments] " -#: ../main.c:3450 +#: ../main.c:3511 msgid "" "\n" " or:" @@ -3831,7 +3831,7 @@ " o bé:" # VMS -#: ../main.c:3453 +#: ../main.c:3514 msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" @@ -3839,7 +3839,7 @@ "\n" "On no es distingeixen majúscules el prefix / indica majúscules" -#: ../main.c:3456 +#: ../main.c:3517 msgid "" "\n" "\n" @@ -3849,195 +3849,195 @@ "\n" "Arguments:\n" -#: ../main.c:3457 +#: ../main.c:3518 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tDesprés d'això només noms de fitxers" -#: ../main.c:3459 +#: ../main.c:3520 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms" -#: ../main.c:3462 +#: ../main.c:3523 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim a OLE" -#: ../main.c:3463 +#: ../main.c:3524 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t\tDóna de baixa aquest gvim a OLE" -#: ../main.c:3466 +#: ../main.c:3527 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tUsa la interfície gràfica (com \"gvim\")" -#: ../main.c:3467 +#: ../main.c:3528 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "-f o --nofork\tNo crea un procés nou per al GUI" -#: ../main.c:3469 +#: ../main.c:3530 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")" -#: ../main.c:3470 +#: ../main.c:3531 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")" -#: ../main.c:3471 +#: ../main.c:3532 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" msgstr "-E\t\t\tMode Ex millorat" -#: ../main.c:3472 +#: ../main.c:3533 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tMode silenciós per lots (només per a \"ex\")" -#: ../main.c:3474 +#: ../main.c:3535 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")" -#: ../main.c:3476 +#: ../main.c:3537 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)" -#: ../main.c:3477 +#: ../main.c:3538 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tMode només lectura (com \"view\")" -#: ../main.c:3478 +#: ../main.c:3539 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tMode restringit (com \"rvim)" -#: ../main.c:3479 +#: ../main.c:3540 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers" -#: ../main.c:3480 +#: ../main.c:3541 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text" -#: ../main.c:3481 +#: ../main.c:3542 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tMode binari" -#: ../main.c:3483 +#: ../main.c:3543 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tMode Lisp" -#: ../main.c:3485 +#: ../main.c:3544 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi: 'compatible'" -#: ../main.c:3486 +#: ../main.c:3545 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi: 'nocompatible'" -#: ../main.c:3487 +#: ../main.c:3546 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa missatges a nomf]" -#: ../main.c:3489 +#: ../main.c:3548 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tMode de depuració" -#: ../main.c:3491 +#: ../main.c:3550 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, només memòria" -#: ../main.c:3492 +#: ../main.c:3551 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tLlistat dels fitxers d'intercanvi" -#: ../main.c:3493 +#: ../main.c:3552 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (amb nom de fitxer) Recupera una sessió accidentada" -#: ../main.c:3494 +#: ../main.c:3553 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tIgual que -r" -#: ../main.c:3496 +#: ../main.c:3555 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli" -#: ../main.c:3497 +#: ../main.c:3556 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per a l'E/S" -#: ../main.c:3500 +#: ../main.c:3559 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tComença en mode aràbic" -#: ../main.c:3503 +#: ../main.c:3562 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tComença en mode hebreu" -#: ../main.c:3505 +#: ../main.c:3564 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal" -#: ../main.c:3506 +#: ../main.c:3565 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" msgstr "--not-a-term\t\tOmet avisos relacionats amb el terminal" -#: ../main.c:3507 +#: ../main.c:3569 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" msgstr "--ttyfail\t\tSurt si l'entrada/sortida no són un terminal" -#: ../main.c:3508 +#: ../main.c:3570 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc" -#: ../main.c:3510 +#: ../main.c:3572 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc" -#: ../main.c:3512 +#: ../main.c:3574 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tNo carrega plugins" -#: ../main.c:3513 +#: ../main.c:3575 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissió: una per fitxer)" -#: ../main.c:3514 +#: ../main.c:3576 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissió: una per fitxer)" -#: ../main.c:3515 +#: ../main.c:3577 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tCom -o però amb divisió vertical" -#: ../main.c:3516 +#: ../main.c:3578 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tComença al final del fitxer" -#: ../main.c:3517 +#: ../main.c:3579 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" msgstr "+<lnúm>\t\tComença a la línia <lnúm>" -#: ../main.c:3518 +#: ../main.c:3580 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" msgstr "--cmd <ordre>\tExecuta <ordre> abans de llegir els fitxers vimrc" -#: ../main.c:3519 +#: ../main.c:3581 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" msgstr "-c <ordre>\t\tExecuta <ordre> després de carregar el primer fitxer" -#: ../main.c:3520 +#: ../main.c:3582 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "-S <fitxer>\t\tExecuta <fitxer> un cop carregat el primer fitxer" -#: ../main.c:3521 +#: ../main.c:3583 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" msgstr "-s <script>\t\tLlegeix ordres del mode Normal del fitxer <script>" -#: ../main.c:3522 +#: ../main.c:3584 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres entrades al fitxer <script>" -#: ../main.c:3523 +#: ../main.c:3585 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres entrades al fitxer <script>" -#: ../main.c:3525 +#: ../main.c:3587 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tEdita fitxers amb xifrat" @@ -4045,77 +4045,77 @@ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" msgstr "-display <pantalla>\tConnecta el Vim a un servidor X particular" -#: ../main.c:3531 +#: ../main.c:3593 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgstr "-X\t\t\tNo es connecta al servidor X" -#: ../main.c:3534 +#: ../main.c:3596 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" msgstr "" "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si és possible" -#: ../main.c:3535 +#: ../main.c:3597 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "--remote-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor" -#: ../main.c:3536 +#: ../main.c:3598 msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" "--remote-wait <fitxers> Com --remote, però espera que s'editin els fitxers" -#: ../main.c:3537 +#: ../main.c:3599 msgid "" "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "" "--remote-wait-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor" -#: ../main.c:3538 +#: ../main.c:3600 msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" msgstr "" "--remote-tab[-wait][-silent] <fitxers>\n" " Com --remote, però obre una pestanya per fitxer" -#: ../main.c:3539 +#: ../main.c:3601 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <tecles> Envia <tecles> a un servidor Vim i surt" -#: ../main.c:3540 +#: ../main.c:3602 msgid "" "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" msgstr "" "--remote-expr <expr>\tAvalua <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat" -#: ../main.c:3541 +#: ../main.c:3603 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "--serverlist\t\tLlistat de servidors Vim disponibles" -#: ../main.c:3542 +#: ../main.c:3604 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "--servername <nom>\tEnvia a/es converteix en servidor Vim <nom>" -#: ../main.c:3545 +#: ../main.c:3607 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" msgstr "--startuptime <fitxer> Desa la cronologia d'arrencada a <fitxer>" -#: ../main.c:3548 +#: ../main.c:3613 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo" -#: ../main.c:3550 +#: ../main.c:3615 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" -msgstr "" +msgstr "--clean\t\t'nocompatible', sense configuració, plugins, ni viminfo" -#: ../main.c:3551 +#: ../main.c:3616 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h o --help\tMostra aquesta ajuda i surt" -#: ../main.c:3552 +#: ../main.c:3617 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tMostra informació sobre la versió i surt" -#: ../main.c:3556 +#: ../main.c:3621 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" @@ -4123,7 +4123,7 @@ "\n" "Arguments reconeguts pel gvim (versió Motif):\n" -#: ../main.c:3560 +#: ../main.c:3559 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" @@ -4131,7 +4131,7 @@ "\n" "Arguments reconeguts pel gvim (versió neXtaw):\n" -#: ../main.c:3562 +#: ../main.c:3561 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" @@ -4147,57 +4147,57 @@ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" msgstr "-iconic\t\tComença iconificat" -#: ../main.c:3568 ../main.c:3585 +#: ../main.c:3625 ../main.c:3639 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" msgstr "-background <color>\tUsa <color> per al fons (també: -bg)" -#: ../main.c:3569 ../main.c:3586 +#: ../main.c:3626 ../main.c:3640 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> per al text normal (també: -fg)" -#: ../main.c:3570 ../main.c:3587 +#: ../main.c:3627 ../main.c:3641 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "-font <fosa>\t\tUsa <fosa> per al text normal (també: -fn)" -#: ../main.c:3571 +#: ../main.c:3628 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en negreta" -#: ../main.c:3572 +#: ../main.c:3629 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en cursiva" -#: ../main.c:3573 ../main.c:3588 +#: ../main.c:3630 ../main.c:3642 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (també: -geom)" -#: ../main.c:3574 +#: ../main.c:3631 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" msgstr "" "-borderwidth <amplada> Usa un marge d'amplada <amplada> (també: -bw)" -#: ../main.c:3575 +#: ../main.c:3632 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" msgstr "" "-scrollbarwidth <amplada> Amplada de la barra de desplaçament (també: -sw)" -#: ../main.c:3577 +#: ../main.c:3576 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" msgstr "-menuheight <alçada>\tAlçada de la barra de menú (també: -mh)" -#: ../main.c:3579 ../main.c:3590 +#: ../main.c:3633 ../main.c:3644 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tUsa el mode de video invers (també: -rv)" -#: ../main.c:3580 +#: ../main.c:3634 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" msgstr "+reverse\t\tNo usa el mode de video invers (també: +rv)" -#: ../main.c:3581 +#: ../main.c:3635 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat" -#: ../main.c:3584 +#: ../main.c:3638 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" @@ -4209,24 +4209,24 @@ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla> (també: --display)" -#: ../main.c:3592 +#: ../main.c:3646 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" msgstr "" "--role <rol>\t\tUsa un únic rol per a identificar la finestra principal" -#: ../main.c:3593 +#: ../main.c:3647 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid <xid>\tObre el Vim dins d'un altre giny GTK" -#: ../main.c:3594 +#: ../main.c:3648 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" msgstr "--echo-wid\t\tEscriu el Window ID a la sortida estàndard" -#: ../main.c:3601 +#: ../main.c:3655 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" msgstr "-P <aplicació>\t\tObre el Vim dins d'una altra aplicació" -#: ../main.c:3602 +#: ../main.c:3656 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid <HWND>\tObre el Vim dins d'un altre giny win32" @@ -4257,59 +4257,59 @@ msgid ": Send expression failed.\n" msgstr ": Error en enviar l'expressió.\n" -#: ../map.c:607 +#: ../errors.h:525 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: ja existeix una abreviació global per a %s" -#: ../map.c:611 +#: ../errors.h:527 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: ja existeix una assignació global per a %s" -#: ../map.c:745 +#: ../errors.h:529 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: ja existeix una abreviació per a %s" -#: ../map.c:749 +#: ../errors.h:531 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: ja existeix una assignació per a %s" -#: ../map.c:831 +#: ../map.c:836 msgid "No abbreviation found" msgstr "No s'ha trobat cap abreviació" -#: ../map.c:833 +#: ../map.c:838 msgid "No mapping found" msgstr "No s'ha trobat cap assignació" -#: ../map.c:1858 +#: ../errors.h:533 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Mode il·legal" -#: ../map.c:2711 +#: ../errors.h:888 #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': Cap caràcter coincident per a %s" -#: ../map.c:2733 +#: ../errors.h:890 #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap': Sobren caràcters després del punt i coma: %s" -#: ../mark.c:745 +#: ../mark.c:730 msgid "No marks set" msgstr "No hi ha marques definides" -#: ../mark.c:747 +#: ../errors.h:709 #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: Cap marca coincident amb \"%s\"" #. Highlight title -#: ../mark.c:765 +#: ../mark.c:750 msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -4318,7 +4318,7 @@ "marca lín col fitxer/text" #. Highlight title -#: ../mark.c:883 +#: ../mark.c:867 msgid "" "\n" " jump line col file/text" @@ -4329,7 +4329,7 @@ # :changes # <r><r><r><l> #. Highlight title -#: ../mark.c:940 +#: ../mark.c:928 msgid "" "\n" "change line col text" @@ -4337,112 +4337,111 @@ "\n" "canvi línia col text" -#: ../mbyte.c:516 +#: ../errors.h:1365 msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: No és un codi de pàgina vàlid" -#: ../gui_xim.c:1280 +#: ../errors.h:713 msgid "E284: Cannot set IC values" msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada" -#: ../gui_xim.c:1286 +#: ../errors.h:717 msgid "E285: Failed to create input context" msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada" -#: ../gui_xim.c:1439 +#: ../errors.h:719 msgid "E286: Failed to open input method" msgstr "E286: Error en obrir el mètode d'entrada" -#: ../gui_xim.c:1452 +#: ../errors.h:721 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "E287: Atenció: Error en establir el callback de destrucció de l'IM" -#: ../gui_xim.c:1458 +#: ../errors.h:723 msgid "E288: input method doesn't support any style" msgstr "E288: el mètode d'entrada no suporta cap estil" -#: ../gui_xim.c:1517 +#: ../errors.h:725 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: el mètode d'entrada no suporta el tipus de preedició" +msgstr "E289: el mètode d'entrada no suporta el tipus de pre-edició" -#: ../memfile.c:480 +#: ../errors.h:736 msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat" -#: ../memfile.c:948 +#: ../errors.h:738 msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Error de posicionament en llegir el fitxer d'intercanvi" -#: ../memfile.c:953 +#: ../errors.h:740 msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi" -#: ../memfile.c:1024 +#: ../errors.h:742 msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "E296: Error de posicionament en escriure el fitxer d'intercanvi" -#: ../memfile.c:1049 +#: ../errors.h:744 msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi" -#: ../memfile.c:1267 +#: ../errors.h:756 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi ja existeix (pot ser un atac?)" -#: ../memline.c:330 +#: ../errors.h:746 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?" -#: ../memline.c:380 +#: ../errors.h:748 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?" -#: ../memline.c:398 +#: ../errors.h:750 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 2?" # called after the crypt key or 'cryptmethod' was changed for "buf" -#: ../memline.c:624 +#: ../errors.h:2160 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" msgstr "E843: Error en actualitzar el xifrat del fitxer d'intercanvi" -#. could not (re)open the swap file, what can we do???? -#: ../memline.c:722 +#: ../errors.h:758 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: El fitxer d'intercanvi ha desaparegut!!!" -#: ../memline.c:734 +#: ../errors.h:760 msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi" -#: ../memline.c:826 +#: ../errors.h:762 #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "E303: Error en obrir el fitxer .swp de \"%s\", no es pot recuperar" -#: ../memline.c:962 +#: ../errors.h:764 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??" -#: ../memline.c:1212 +#: ../errors.h:766 #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s" -#: ../memline.c:1222 +#: ../memline.c:1224 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "Entreu el número del fitxer .swp a utilitzar (0 per a sortir): " -#: ../memline.c:1269 +#: ../errors.h:768 #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s" -#: ../memline.c:1291 +#: ../memline.c:1293 msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de " -#: ../memline.c:1293 +#: ../memline.c:1295 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." @@ -4450,28 +4449,28 @@ "\n" "Potser no hi havia canvis o no es va desar el fitxer .swp." -#: ../memline.c:1303 ../memline.c:1320 +#: ../memline.c:1305 ../memline.c:1322 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versió del Vim.\n" -#: ../memline.c:1305 +#: ../memline.c:1307 msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Useu la versió 3.0 del Vim.\n" -#: ../memline.c:1311 +#: ../errors.h:770 #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi del Vim" -#: ../memline.c:1324 +#: ../memline.c:1326 msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " no es pot utilitzar en aquesta màquina.\n" -#: ../memline.c:1326 +#: ../memline.c:1328 msgid "The file was created on " msgstr "El fitxer va ser creat el " -#: ../memline.c:1330 +#: ../memline.c:1332 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." @@ -4479,36 +4478,36 @@ ",\n" "o el fitxer està fet malbé." -#: ../memline.c:1345 +#: ../errors.h:2133 #, c-format msgid "" "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" msgstr "E833: %s està xifrat i aquesta versió de Vim no suporta xifratge" -#: ../memline.c:1363 +#: ../memline.c:1365 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " ha estat danyat (la mida de pàgina és inferior al valor mínim).\n" -#: ../memline.c:1395 +#: ../memline.c:1397 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "S'utilitza el fitxer d'intercanvi \"%s\"" -#: ../memline.c:1401 +#: ../memline.c:1403 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Fitxer original \"%s\"" -#: ../memline.c:1413 +#: ../errors.h:772 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Atenció: El fitxer original pot haver canviat" -#: ../memline.c:1458 +#: ../memline.c:1460 #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "El fitxer d'intercanvi està xifrat: \"%s\"" -#: ../memline.c:1459 +#: ../memline.c:1461 msgid "" "\n" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," @@ -4516,7 +4515,7 @@ "\n" "Si vau entrar una nova clau de xifrat però no vau desar el fitxer," -#: ../memline.c:1460 +#: ../memline.c:1462 msgid "" "\n" "enter the new crypt key." @@ -4524,7 +4523,7 @@ "\n" "entreu la nova clau." -#: ../memline.c:1461 +#: ../memline.c:1463 msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" @@ -4532,7 +4531,7 @@ "\n" "Si vau desar el fitxer després de canviar la clau, premeu Entrar per a" -#: ../memline.c:1462 +#: ../memline.c:1464 msgid "" "\n" "to use the same key for text file and swap file" @@ -4540,67 +4539,67 @@ "\n" "usar la mateixa clau per al fitxer de text i per al fitxer d'intercanvi." -#: ../memline.c:1517 +#: ../errors.h:774 #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s" -#: ../memline.c:1521 +#: ../memline.c:1523 msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???FALTEN MOLTES LÍNIES" -#: ../memline.c:1537 +#: ../memline.c:1539 msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???RECOMPTE DE LÍNIES INCORRECTE" -#: ../memline.c:1544 +#: ../memline.c:1546 msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???BLOC BUIT" -#: ../memline.c:1570 +#: ../memline.c:1572 msgid "???LINES MISSING" msgstr "???FALTEN LÍNIES" -#: ../memline.c:1603 +#: ../errors.h:776 #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no és correcte (%s no és un fitxer .swp?)" -#: ../memline.c:1608 +#: ../memline.c:1610 msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???FALTA UN BLOC" -#: ../memline.c:1624 +#: ../memline.c:1626 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "??? Des d'aquí fins a ???FINAL les línies poden ser incorrectes" -#: ../memline.c:1640 +#: ../memline.c:1642 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "" "??? Des d'aquí fins a ???FINAL hi pot haver línies inserides/eliminades" -#: ../memline.c:1660 +#: ../memline.c:1662 msgid "???END" msgstr "???FINAL" -#: ../memline.c:1724 +#: ../errors.h:778 msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: S'ha interromput la recuperació" -#: ../memline.c:1729 +#: ../errors.h:780 msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "E312: Errors durant la recuperació; cerqueu línies amb la marca ???" -#: ../memline.c:1731 +#: ../memline.c:1733 msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Vegeu \":help E312\" per a més informació." -#: ../memline.c:1738 +#: ../memline.c:1740 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Recuperació completada. Hauríeu de revisar que tot sigui correcte." -#: ../memline.c:1739 +#: ../memline.c:1741 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" @@ -4608,11 +4607,11 @@ "\n" "(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n" -#: ../memline.c:1740 +#: ../memline.c:1742 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per a veure els canvis)" -#: ../memline.c:1743 +#: ../memline.c:1745 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." msgstr "Recuperació completada. El buffer conté el mateix que el fitxer." @@ -4626,60 +4625,61 @@ "Normalment, ara hauríeu d'esborrar el fitxer .swp.\n" "\n" -#: ../memline.c:1760 +#: ../memline.c:1762 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "S'usa la clau de xifrat del fitxer .swp per al fitxer de text.\n" #. use msg() to start the scrolling properly -#: ../memline.c:1841 +#: ../memline.c:1843 msgid "Swap files found:" msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:" -#: ../memline.c:2024 +#: ../memline.c:2026 msgid " In current directory:\n" msgstr " En el directori actual:\n" -#: ../memline.c:2026 +#: ../memline.c:2028 msgid " Using specified name:\n" msgstr " Usant el nom especificat:\n" -#: ../memline.c:2030 +#: ../memline.c:2032 msgid " In directory " msgstr " En el directori " -#: ../memline.c:2048 +#: ../memline.c:2050 msgid " -- none --\n" msgstr " -- cap --\n" -#: ../time.c:96 +#: ../time.c:97 +#, no-c-format msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" -#: ../memline.c:2168 +#: ../memline.c:2170 msgid " owned by: " msgstr " propietat de: " -#: ../memline.c:2170 +#: ../memline.c:2172 msgid " dated: " msgstr " amb data: " -#: ../memline.c:2174 ../memline.c:4610 +#: ../memline.c:2176 ../memline.c:4645 msgid " dated: " msgstr " amb data: " -#: ../memline.c:2190 +#: ../memline.c:2192 msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [del Vim versió 3.0]" -#: ../memline.c:2194 +#: ../memline.c:2196 msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [no sembla un fitxer .swp de Vim]" -#: ../memline.c:2198 +#: ../memline.c:2200 msgid " file name: " msgstr " nom del fitxer: " -#: ../memline.c:2204 +#: ../memline.c:2206 msgid "" "\n" " modified: " @@ -4687,15 +4687,15 @@ "\n" " modificat: " -#: ../memline.c:2205 +#: ../memline.c:2207 msgid "YES" msgstr "SÍ" -#: ../memline.c:2205 +#: ../memline.c:2207 msgid "no" msgstr "no" -#: ../memline.c:2209 +#: ../memline.c:2211 msgid "" "\n" " user name: " @@ -4703,11 +4703,11 @@ "\n" " nom de l'usuari: " -#: ../memline.c:2216 +#: ../memline.c:2218 msgid " host name: " msgstr " màquina: " -#: ../memline.c:2218 +#: ../memline.c:2220 msgid "" "\n" " host name: " @@ -4715,7 +4715,7 @@ "\n" " màquina: " -#: ../memline.c:2224 +#: ../memline.c:2226 msgid "" "\n" " process ID: " @@ -4723,11 +4723,11 @@ "\n" " ID del procés: " -#: ../memline.c:2229 +#: ../memline.c:2231 msgid " (STILL RUNNING)" -msgstr "" +msgstr " (EN EXECUCIÓ)" -#: ../memline.c:2241 +#: ../memline.c:2243 msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" @@ -4735,7 +4735,7 @@ "\n" " [no usable amb aquesta versió del Vim]" -#: ../memline.c:2244 +#: ../memline.c:2246 msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" @@ -4743,97 +4743,97 @@ "\n" " [no usable en aquesta màquina]" -#: ../memline.c:2249 +#: ../memline.c:2251 msgid " [cannot be read]" msgstr " [no es pot llegir]" -#: ../memline.c:2253 +#: ../memline.c:2255 msgid " [cannot be opened]" msgstr " [no es pot obrir]" -#: ../memline.c:2488 +#: ../errors.h:782 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no existeix cap fitxer d'intercanvi" -#: ../memline.c:2541 +#: ../memline.c:2543 msgid "File preserved" msgstr "S'ha preservat el fitxer" -#: ../memline.c:2543 +#: ../errors.h:784 msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: La preservació ha fallat" -#: ../memline.c:2617 +#: ../errors.h:786 #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get: lnum no vàlid: %ld" -#: ../memline.c:2662 +#: ../errors.h:788 #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" -msgstr "" +msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la línia %ld en el buffer %d %s" -#: ../memline.c:3116 +#: ../errors.h:794 msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 3" -#: ../memline.c:3196 +#: ../memline.c:3227 msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx hauria de ser 0" -#: ../memline.c:3258 +#: ../errors.h:798 msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?" -#: ../memline.c:3715 +#: ../errors.h:796 msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4" -#: ../memline.c:3742 +#: ../memline.c:3776 msgid "deleted block 1?" msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?" -#: ../memline.c:3980 +#: ../errors.h:802 #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" msgstr "E320: No s'ha trobat la línia %ld" -#: ../memline.c:4240 +#: ../errors.h:790 msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte" -#: ../memline.c:4256 +#: ../memline.c:4291 msgid "pe_line_count is zero" msgstr "po_line_count és zero" -#: ../memline.c:4285 +#: ../errors.h:806 #, c-format msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: número de línia fora de l'interval: %ld passat el final" +msgstr "E322: número de línia fora d'interval: %ld passat el final" -#: ../memline.c:4289 +#: ../errors.h:808 #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %ld" msgstr "E323: nombre de línies incorrecte al bloc %ld" -#: ../memline.c:4337 +#: ../memline.c:4372 msgid "Stack size increases" msgstr "S'augmenta la mida de la pila" -#: ../memline.c:4382 +#: ../errors.h:792 msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 2" -#: ../memline.c:4417 +#: ../errors.h:1945 #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" msgstr "E773: Enllaços simbòlics circulars per a \"%s\"" -#: ../memline.c:4596 +#: ../errors.h:814 msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: ATENCIÓ" -#: ../memline.c:4597 +#: ../memline.c:4632 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -4841,21 +4841,21 @@ "\n" "S'ha trobat un fitxer d'intercanvi amb nom \"" -#: ../memline.c:4601 +#: ../memline.c:4636 msgid "While opening file \"" msgstr "Mentre s'obria el fitxer \"" -#: ../memline.c:4606 +#: ../memline.c:4641 msgid " CANNOT BE FOUND" -msgstr "" +msgstr " NO TROBAT" -#: ../memline.c:4613 +#: ../memline.c:4648 msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " MÉS NOU que el fitxer d'intercanvi!\n" #. Some of these messages are long to allow translation to #. other languages. -#: ../memline.c:4617 +#: ../memline.c:4652 msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" @@ -4863,20 +4863,20 @@ " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" msgstr "" "\n" -"(1) Un altre programa pot estar editant aquest mateix fitxer. Si és\n" -" aquest el cas, aneu amb compte de no acabar amb dues versions\n" +"(1) Un altre programa podria estar editant aquest mateix fitxer. Si\n" +" és aquest el cas, aneu amb compte de no acabar amb dues versions\n" " diferents del mateix fitxer quan feu canvis. Sortiu, o continueu\n" " amb precaució.\n" -#: ../memline.c:4618 +#: ../memline.c:4653 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" -msgstr "(2) El Vim es va estavellar mentre s'editava aquest fitxer.\n" +msgstr "(2) El Vim es va estrellar mentre s'editava aquest fitxer.\n" -#: ../memline.c:4619 +#: ../memline.c:4654 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o bé \"vim -r " -#: ../memline.c:4621 +#: ../memline.c:4656 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" @@ -4884,11 +4884,11 @@ "\"\n" " per a recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n" -#: ../memline.c:4622 +#: ../memline.c:4657 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \"" -#: ../memline.c:4624 +#: ../memline.c:4659 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" @@ -4896,27 +4896,27 @@ "\"\n" " per a evitar aquest missatge.\n" -#: ../memline.c:5013 +#: ../memline.c:5051 msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" -msgstr "" +msgstr "S'ha trobat un fitxer d'intercanvi que no és útil, s'esborra" -#: ../memline.c:5056 ../memline.c:5060 +#: ../memline.c:5103 ../memline.c:5107 msgid "Swap file \"" msgstr "El fitxer d'intercanvi \"" -#: ../memline.c:5057 ../memline.c:5063 +#: ../memline.c:5104 ../memline.c:5110 msgid "\" already exists!" msgstr "\" ja existeix!" -#: ../memline.c:5066 +#: ../memline.c:5113 msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - ATENCIÓ" -#: ../memline.c:5068 +#: ../memline.c:5115 msgid "Swap file already exists!" msgstr "El fitxer d'intercanvi ja existeix!" -#: ../memline.c:5072 +#: ../memline.c:5119 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -4930,7 +4930,7 @@ "&Sortir\n" "&Avortar" -#: ../memline.c:5074 +#: ../memline.c:5121 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -4946,42 +4946,41 @@ "&Sortir\n" "&Avortar" -#: ../memline.c:5143 +#: ../errors.h:816 msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi" # todo: menu path -#: ../menu.c:62 +#: ../errors.h:819 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: Un component de l'ítem de menú no és un submenú" -#: ../menu.c:63 +#: ../errors.h:823 #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: No hi ha cap menú \"%s\"" -#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. -#: ../menu.c:518 +#: ../errors.h:2003 msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: Nom de menú en blanc" # :menu Eines.Plecs :e -#: ../menu.c:536 +#: ../errors.h:825 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: L'ítem de menú no pot ser un submenú" -#: ../menu.c:575 +#: ../errors.h:827 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "E331: No és possible afegir ítems directament a la barra de menú" # :menu Fitxer.-Sep-.Foo.Foo : -#: ../menu.c:581 +#: ../errors.h:829 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Un component de l'ítem de menú és un separador" +msgstr "E332: Un ítem de menú no pot contenir un separador" #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings #. Highlight title -#: ../menu.c:1158 +#: ../menu.c:1151 msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -4989,79 +4988,79 @@ "\n" "--- Menús ---" -#: ../menu.c:2267 +#: ../menu.c:2257 msgid "Tear off this menu" msgstr "Desenganxa aquest menú" -#: ../menu.c:2426 +#: ../errors.h:835 #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: El menú no està definit per al mode %s" -#: ../menu.c:2460 +#: ../errors.h:831 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: L'ítem de menú ha de portar a un element" -#: ../menu.c:2482 +#: ../errors.h:833 #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: No s'ha trobat el menú: %s" -#: ../menu.c:2612 +#: ../errors.h:837 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "E336: L'ítem de menú ha de portar a un submenú" -#: ../menu.c:2633 +#: ../errors.h:839 msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: No s'ha trobat el menú - reviseu els noms dels menús" -#: ../message.c:481 +#: ../message.c:483 #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:" -#: ../message.c:507 +#: ../message.c:509 #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "línia %4ld:" -#: ../message.c:885 +#: ../errors.h:881 #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: El nom de registre no és vàlid: '%s'" #. Translator: Please replace the name and email address #. with the appropriate text for your translation. -#: ../message.c:1078 +#: ../message.c:1095 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" -msgstr "Traducció dels missatges: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>" +msgstr "Traducció dels missatges: Ernest Adrogué <nr9@posteo.net>" -#: ../message.c:1364 +#: ../message.c:1381 msgid "Interrupt: " msgstr "Interrupció: " -#: ../message.c:1366 +#: ../message.c:1383 msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Premeu ENTRAR o introduïu una ordre per a continuar" -#: ../message.c:2440 +#: ../message.c:2478 #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s línia %ld" -#: ../message.c:3291 +#: ../message.c:3366 msgid "-- More --" msgstr "-- Més --" -#: ../message.c:3297 +#: ../message.c:3372 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pàgina/línia avall, b/u/k: amunt, q: sortir " -#: ../message.c:4080 ../message.c:4095 +#: ../message.c:4161 ../message.c:4176 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../message.c:4082 +#: ../message.c:4163 msgid "" "&Yes\n" "&No" @@ -5069,7 +5068,7 @@ "&Sí\n" "&No" -#: ../message.c:4115 +#: ../message.c:4196 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -5083,15 +5082,15 @@ "&Descarta-ho tot\n" "&Cancel·la" -#: ../strings.c:1692 +#: ../errors.h:1928 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Falten arguments a printf()" -#: ../strings.c:1764 +#: ../errors.h:2059 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" msgstr "E807: S'esperava un argument Float a printf()" -#: ../strings.c:2790 +#: ../strings.c:2964 msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Sobren arguments a printf()" @@ -5105,38 +5104,39 @@ msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " msgstr "Entreu un número (<Entrar> per a cancel·lar): " -#: ../misc1.c:1054 +#: ../misc1.c:1068 #, c-format msgid "%ld more line" msgid_plural "%ld more lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld línia més" +msgstr[1] "%ld línies més" -#: ../misc1.c:1057 +#: ../misc1.c:1071 #, c-format msgid "%ld line less" msgid_plural "%ld fewer lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld línia menys" +msgstr[1] "%ld línies menys" -#: ../misc1.c:1059 +#: ../misc1.c:1073 msgid " (Interrupted)" msgstr " (Interromput)" -#: ../misc1.c:1144 +#: ../misc1.c:1157 msgid "Beep!" msgstr "Bip!" -#: ../misc1.c:2449 +#: ../errors.h:1726 msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal" -#: ../time.c:1112 +# u +#: ../time.c:1123 #, c-format msgid "%ld second ago" msgid_plural "%ld seconds ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "fa %ld segon" +msgstr[1] "fa %ld segons" #: ../alloc.c:93 ../alloc.c:109 msgid "ERROR: " @@ -5160,55 +5160,55 @@ "[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n" "\n" -#: ../alloc.c:227 +#: ../errors.h:849 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" -msgstr "" +msgstr "E341: Error intern: lalloc(0, )" -#: ../alloc.c:342 +#: ../errors.h:851 #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgstr "E342: Memòria exhaurida! (en assignar %lu octets)" -#: ../misc2.c:1772 +#: ../misc2.c:1788 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Es crida l'intèrpret d'ordres per a executar: \"%s\"" -#: ../misc2.c:2071 +#: ../errors.h:1373 msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: Falta un caràcter \":\"" -#: ../misc2.c:2073 ../misc2.c:2099 +#: ../errors.h:1375 msgid "E546: Illegal mode" msgstr "E546: Mode il·legal" -#: ../misc2.c:2138 +#: ../errors.h:1379 msgid "E547: Illegal mouseshape" msgstr "E547: La forma del punter del ratolí és il·legal" -#: ../misc2.c:2178 +#: ../errors.h:1382 msgid "E548: digit expected" msgstr "E548: S'esperava un dígit" -#: ../misc2.c:2183 +#: ../errors.h:1384 msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Percentatge il·legal" -#: ../netbeans.c:260 +#: ../errors.h:1702 #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "E668: El fitxer de connexió NetBeans té permisos incorrectes: \"%s\"" -#: ../netbeans.c:1549 +#: ../errors.h:1668 #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" -msgstr "" +msgstr "E658: S'ha perdut la connexió NetBeans per al buffer %d" -#: ../netbeans.c:2357 +#: ../errors.h:2148 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" msgstr "E838: aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans" -#: ../netbeans.c:2522 +#: ../errors.h:1284 msgid "E511: netbeans already connected" msgstr "E511: NetBeans ja està connectat" @@ -5217,84 +5217,84 @@ msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: %s és de només lectura (afegiu ! per a forçar)" -#: ../normal.c:131 +#: ../errors.h:869 msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: El cursor no es troba sobre un identificador" -#: ../normal.c:1328 +#: ../normal.c:1085 msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Atenció: el terminal no suporta ressaltat" -#: ../normal.c:1634 +#: ../errors.h:867 msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: El cursor no es troba sobre una cadena" -#: ../normal.c:3038 +#: ../errors.h:876 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el mètode actual" -#: ../normal.c:5576 +#: ../errors.h:1688 msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: La llista de canvis està buida" # g; -#: ../normal.c:5578 +#: ../errors.h:1683 msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: Us trobeu a l'inici de la llista de canvis" # g, -#: ../normal.c:5580 +#: ../errors.h:1685 msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: Us trobeu al final de la llista de canvis" -#: ../normal.c:6974 +#: ../normal.c:6791 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" msgstr "" "Escriviu :qa! i premeu <Entrar> per a abandonar els canvis i sortir" -#: ../normal.c:6976 +#: ../normal.c:6793 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" -msgstr "" +msgstr "Escriviu :qa i premeu <Entrar> per a sortir" -#: ../ops.c:199 +#: ../ops.c:197 #, c-format msgid "%ld line %sed %d time" msgid_plural "%ld line %sed %d times" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld línia %sada %d vegada" +msgstr[1] "%ld línia %sada %d vegades" -#: ../ops.c:201 +#: ../ops.c:199 #, c-format msgid "%ld lines %sed %d time" msgid_plural "%ld lines %sed %d times" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld línies %sades %d vegada" +msgstr[1] "%ld línies %sades %d vegades" #. must display the prompt -#: ../ops.c:744 +#: ../ops.c:758 msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu eliminar el text de totes maneres" -#: ../ops.c:1348 +#: ../ops.c:1371 #, c-format msgid "%ld line changed" msgid_plural "%ld lines changed" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld línia ha canviat" +msgstr[1] "%ld línies han canviat" -#: ../ops.c:3159 +#: ../ops.c:3192 #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld Cols; " # v g C-g -#: ../ops.c:3168 +#: ../ops.c:3201 #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" msgstr "" "Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld octets" -#: ../ops.c:3177 +#: ../ops.c:3210 #, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " @@ -5304,13 +5304,13 @@ "caràcters; %lld de %lld octets" # g G-c -#: ../ops.c:3199 +#: ../ops.c:3232 #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" msgstr "" "Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; octet %lld de %lld" -#: ../ops.c:3207 +#: ../ops.c:3240 #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " @@ -5319,90 +5319,87 @@ "Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; caràcter %lld de " "%lld; octet %lld de %lld" -#: ../ops.c:3223 +#: ../ops.c:3256 #, c-format msgid "(+%lld for BOM)" -msgstr "" +msgstr "(+%lld per la BOM)" -#: ../ops.c:3322 +#: ../errors.h:1948 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' està en blanc" -#: ../ops.c:3359 +#: ../errors.h:1951 msgid "E775: Eval feature not available" msgstr "E775: La característica eval no està disponible" -#: ../option.c:1410 +#: ../errors.h:1301 msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: L'opció és desconeguda" -#: ../option.c:1423 +#: ../errors.h:1303 msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: L'opció no està suportada" -#: ../option.c:1461 +#: ../errors.h:1305 msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: No permès en una línia de mode" -#: ../option.c:1466 +#: ../errors.h:2592 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" -msgstr "" +msgstr "E992: No permès en una línia de mode amb 'modelineexpr' off" # :set t_kb= # :set t_kb -#: ../option.c:1562 +#: ../errors.h:2171 msgid "E846: Key code not set" msgstr "E846: Codi de tecla no definit" -#: ../option.c:1686 ../option.c:1692 +#: ../errors.h:1307 msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Falta un número després de =" -#: ../option.c:2144 ../optionstr.c:704 +#: ../errors.h:1311 msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: No trobat a la base de dades termcap" -#: ../option.c:2832 +#: ../errors.h:2460 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" -msgstr "" +msgstr "E946: Un terminal amb feines en execució no es pot fer modificable" -#: ../option.c:2966 +#: ../errors.h:1492 msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Ja existeix una finestra de vista prèvia" -#: ../option.c:3163 +#: ../option.c:3146 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: L'idioma àrab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'" -#: ../option.c:3243 +#: ../errors.h:2485 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" -msgstr "" +msgstr "E954: L'entorn no suporta colors de 24 bits" -#: ../option.c:3698 +#: ../errors.h:1499 #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Es necessiten com a mínim %d línies" -#: ../option.c:3708 +#: ../errors.h:1501 #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Es necessiten com a mínim %d columnes" -#: ../option.c:4360 +#: ../errors.h:883 #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Opció desconeguda: %s" -#. There's another character after zeros or the string -#. is empty. In both cases, we are trying to set a -#. num option using a string. -#: ../option.c:4393 +#: ../errors.h:1309 #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "E521: Fa falta un número: &%s = '%s'" # :set termcap -#: ../option.c:4517 +#: ../option.c:4550 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -5410,7 +5407,7 @@ "\n" "--- Codis del terminal ---" -#: ../option.c:4519 +#: ../option.c:4552 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" @@ -5418,7 +5415,7 @@ "\n" "--- Valors de les opcions globals ---" -#: ../option.c:4521 +#: ../option.c:4554 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" @@ -5426,7 +5423,7 @@ "\n" "--- Valors de les opcions locals ---" -#: ../option.c:4523 +#: ../option.c:4556 msgid "" "\n" "--- Options ---" @@ -5434,22 +5431,22 @@ "\n" "--- Opcions ---" -#: ../option.c:5529 +#: ../errors.h:885 msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: Error a get_varp" -#: ../optionstr.c:196 +#: ../errors.h:1355 #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Caràcter il·legal <%s>" # error intern -#: ../optionstr.c:384 +#: ../optionstr.c:379 #, c-format msgid "For option %s" msgstr "Per a l'opció %s" -#: ../optionstr.c:632 +#: ../errors.h:1358 msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: Seqüència d'expressions no tancada" @@ -5457,11 +5454,11 @@ msgid "E541: too many items" msgstr "E541: massa ítems" -#: ../optionstr.c:636 +#: ../errors.h:1361 msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: grups desequilibrats" -#: ../optionstr.c:696 +#: ../errors.h:1327 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: No és possible assignar 'term' a una cadena buida" @@ -5469,49 +5466,49 @@ msgid "E530: Cannot change term in GUI" msgstr "E530: No es pot canviar el terminal en mode GUI" -#: ../optionstr.c:701 +#: ../errors.h:1332 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Useu \":gui\" per a iniciar la interfície d'usuari gràfica" +msgstr "E531: Feu \":gui\" per a iniciar la interfície d'usuari gràfica" -#: ../optionstr.c:752 +#: ../errors.h:1489 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: Els paràmetres 'backupext' i 'patchmode' coincideixen" -#: ../errors.h:169 +#: ../errors.h:2136 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" msgstr "E834: Conflicte amb el valor de 'listchars'" -#: ../errors.h:171 +#: ../errors.h:2138 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" msgstr "E835: Conflicte amb el valor de 'fillchars'" -#: ../optionstr.c:1013 +#: ../optionstr.c:1008 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" msgstr "E617: La interfície GTK+ 2 no permet canviar la codificació" -#: ../optionstr.c:1034 +#: ../errors.h:2471 #, c-format msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" -msgstr "" +msgstr "E950: No es pot convertir de %s a %s" -#: ../optionstr.c:1305 +#: ../errors.h:1315 msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: Falta un caràcter \":\"" -#: ../optionstr.c:1307 +#: ../errors.h:1317 msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: Cadena de longitud zero" -#: ../optionstr.c:1405 +#: ../errors.h:1320 #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Falta un número després de <%s>" -#: ../optionstr.c:1419 +#: ../errors.h:1322 msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Falta una coma" -#: ../optionstr.c:1426 +#: ../errors.h:1324 msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '" @@ -5519,37 +5516,37 @@ msgid "E595: contains unprintable or wide character" msgstr "E595: Conté un caràcter no imprimible o ample" -#: ../optionstr.c:1539 +#: ../errors.h:1508 msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Fosa no vàlida" # necessita +xfontset -#: ../optionstr.c:1548 +#: ../errors.h:1512 msgid "E597: can't select fontset" msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de foses" -#: ../optionstr.c:1550 +#: ../errors.h:1513 msgid "E598: Invalid fontset" msgstr "E598: El conjunt de foses no és vàlid" -#: ../optionstr.c:1557 +#: ../errors.h:1340 msgid "E533: can't select wide font" msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar la fosa per a caràcters amples" -#: ../optionstr.c:1559 +#: ../errors.h:1342 msgid "E534: Invalid wide font" msgstr "E534: La fosa per a caràcters amples no és vàlida" -#: ../optionstr.c:1874 +#: ../errors.h:1345 #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Caràcter il·legal després de <%c>" -#: ../optionstr.c:2053 +#: ../errors.h:1348 msgid "E536: comma required" msgstr "E536: Es requereix una coma" -#: ../optionstr.c:2063 +#: ../errors.h:1350 #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' ha d'estar en blanc o contenir %s" @@ -5579,70 +5576,69 @@ msgid "Cannot create " msgstr "No s'ha pogut crear " -#: ../os_amiga.c:956 +#: ../os_amiga.c:992 #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Vim ha finalitzat amb %d\n" -#: ../os_amiga.c:991 +#: ../os_amiga.c:1027 msgid "cannot change console mode ?!\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de consola ?!\n" -#: ../os_amiga.c:1106 +#: ../os_amiga.c:1142 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize: no és una consola??\n" -#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes -#: ../os_amiga.c:1263 +#: ../errors.h:899 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" msgstr "" "E360: No és possible executar l'intèrpret conjuntament amb l'opció -f" -#: ../os_amiga.c:1304 ../os_amiga.c:1394 +#: ../os_amiga.c:1340 ../os_amiga.c:1430 msgid "Cannot execute " msgstr "No s'ha pogut executar " -#: ../os_amiga.c:1307 ../os_amiga.c:1404 +#: ../os_amiga.c:1343 ../os_amiga.c:1440 msgid "shell " msgstr "l'intèrpret d'ordres " -#: ../os_amiga.c:1327 ../os_amiga.c:1429 +#: ../os_amiga.c:1363 ../os_amiga.c:1465 msgid " returned\n" msgstr " ha retornat\n" -#: ../os_amiga.c:1595 +#: ../os_amiga.c:1629 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." msgstr "Valor de ANCHOR_BUF_SIZE massa petit." -#: ../os_amiga.c:1599 +#: ../os_amiga.c:1633 msgid "I/O ERROR" msgstr "ERROR d'E/S" -#: ../os_mswin.c:614 +#: ../os_mswin.c:686 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: ../os_mswin.c:1406 +#: ../errors.h:565 msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "E237: Error en seleccionar la impressora" # a IMPRESSORA a PORT ? -#: ../os_mswin.c:1444 +#: ../os_mswin.c:1505 #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "a %s a %s" -#: ../os_mswin.c:1465 +#: ../errors.h:1556 #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgstr "E613: Fosa d'impressió desconeguda: %s" -#: ../os_mswin.c:1526 +#: ../errors.h:567 #, c-format msgid "E238: Print error: %s" msgstr "E238: Error d'impressió: %s" -#: ../os_mswin.c:1549 +#: ../os_mswin.c:1610 #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Imprimint '%s'" @@ -5657,17 +5653,17 @@ msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" msgstr "E244: Tipus de qualitat \"%s\" il·legal a la fosa \"%s\"" -#: ../os_mswin.c:2998 +#: ../errors.h:591 #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" msgstr "E245: Caràcter '%c' il·legal a la fosa \"%s\"" -#: ../os_unix.c:1591 +#: ../os_unix.c:1626 #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Obrir la pantalla X ha tardat %ld mseg" -#: ../os_unix.c:1610 +#: ../os_unix.c:1645 msgid "" "\n" "Vim: Got X error\n" @@ -5675,20 +5671,20 @@ "\n" "Vim: Error del sistema de finestres X\n" -#: ../os_unix.c:1742 +#: ../os_unix.c:1777 #, c-format msgid "restoring display %s" -msgstr "" +msgstr "restaurant la pantalla %s" -#: ../os_unix.c:1773 +#: ../os_unix.c:1808 msgid "Testing the X display failed" msgstr "Error en realitzar els tests de la pantalla X" -#: ../os_unix.c:1917 +#: ../os_unix.c:1950 msgid "Opening the X display timed out" msgstr "Temps esgotat intentant obrir la pantalla X" -#: ../os_unix.c:2894 ../os_unix.c:2901 +#: ../os_unix.c:2927 ../os_unix.c:2934 msgid "" "\n" "Could not get security context for " @@ -5696,7 +5692,7 @@ "\n" "Error en obtenir el context de seguretat per a " -#: ../os_unix.c:2911 +#: ../os_unix.c:2944 msgid "" "\n" "Could not set security context for " @@ -5704,17 +5700,17 @@ "\n" "Error en establir el context de seguretat per a " -#: ../os_unix.c:2960 +#: ../os_unix.c:2993 #, c-format msgid "Could not set security context %s for %s" msgstr "Error en establir el context de seguretat %s per a %s" -#: ../os_unix.c:2980 +#: ../os_unix.c:3013 #, c-format msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" msgstr "Error en obtenir el context de seguretat %s per a %s. Eliminat!" -#: ../os_unix.c:4589 +#: ../os_unix.c:4609 msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" @@ -5723,7 +5719,7 @@ "No s'ha pogut executar l'intèrpret sh\n" # <codi de sortida> -#: ../os_unix.c:4592 ../os_unix.c:5429 +#: ../os_unix.c:4612 ../os_unix.c:5447 msgid "" "\n" "shell returned " @@ -5731,7 +5727,7 @@ "\n" "l'intèrpret ha retornat " -#: ../os_unix.c:4696 ../os_win32.c:4393 +#: ../os_unix.c:4714 ../os_win32.c:4423 msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" @@ -5739,7 +5735,7 @@ "\n" "No es poden crear canonades\n" -#: ../os_unix.c:4711 ../os_unix.c:4962 +#: ../os_unix.c:4729 ../os_unix.c:4980 msgid "" "\n" "Cannot fork\n" @@ -5747,7 +5743,7 @@ "\n" "No es pot fer fork\n" -#: ../os_unix.c:5423 +#: ../os_unix.c:5441 msgid "" "\n" "Cannot execute shell " @@ -5755,7 +5751,7 @@ "\n" "No es pot executar l'intèrpret " -#: ../os_unix.c:5436 +#: ../os_unix.c:5454 msgid "" "\n" "Command terminated\n" @@ -5763,32 +5759,32 @@ "\n" "L'ordre ha finalitzat\n" -#: ../os_unix.c:6293 ../os_unix.c:6451 ../os_unix.c:8063 +#: ../os_unix.c:6312 ../os_unix.c:6480 ../os_unix.c:8147 msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "l'XSMP ha perdut la connexió ICE" -#: ../os_unix.c:7450 ../os_unix.c:7553 +#: ../os_unix.c:7534 ../os_unix.c:7637 #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = \"%s\"" -#: ../os_unix.c:7637 +#: ../os_unix.c:7721 msgid "Opening the X display failed" msgstr "Error en obrir la pantalla X" -#: ../os_unix.c:7974 +#: ../os_unix.c:8058 msgid "XSMP handling save-yourself request" msgstr "s'executa el procediment XSMP save-yourself" -#: ../os_unix.c:8086 +#: ../os_unix.c:8170 msgid "XSMP opening connection" msgstr "s'obre la connexió XSMP" -#: ../os_unix.c:8105 +#: ../os_unix.c:8189 msgid "XSMP ICE connection watch failed" msgstr "ha fallat la supervisió de la connexió XSMP ICE" -#: ../os_unix.c:8132 +#: ../os_unix.c:8216 #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "ha fallat la rutina XSMP SmcOpenConnection: %s" @@ -5797,28 +5793,28 @@ msgid "At line" msgstr "A la línia" -#: ../os_win32.c:3719 +#: ../os_win32.c:3749 #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" -msgstr "Vim: S'ha atrapat un esdeveniment %s\n" +msgstr "Vim: S'ha interceptat un esdeveniment %s\n" -#: ../os_win32.c:3721 +#: ../os_win32.c:3751 msgid "close" msgstr "de finalització" -#: ../os_win32.c:3723 +#: ../os_win32.c:3753 msgid "logoff" msgstr "de final de sessió" -#: ../os_win32.c:3724 +#: ../os_win32.c:3754 msgid "shutdown" msgstr "d'apagament del sistema" -#: ../os_win32.c:4967 +#: ../errors.h:934 msgid "E371: Command not found" msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre" -#: ../os_win32.c:5004 +#: ../os_win32.c:5033 msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" @@ -5828,11 +5824,11 @@ "Les ordres externes no faran una pausa un cop finalitzades.\n" "Vegeu :help win32-vimrun per a més informació." -#: ../os_win32.c:5007 +#: ../os_win32.c:5036 msgid "Vim Warning" msgstr "Vim: Atenció" -#: ../os_win32.c:5062 +#: ../os_win32.c:5091 #, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "l'intèrpret ha retornat %d" @@ -5841,73 +5837,70 @@ msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window" msgstr "" -#: ../popupwin.c:1907 +#: ../errors.h:2613 #, c-format msgid "E997: Tabpage not found: %d" -msgstr "" +msgstr "E997: No s'ha trobat la pestanya: %d" -#: ../popupwin.c:2515 +#: ../errors.h:2596 #, c-format msgid "E993: window %d is not a popup window" -msgstr "" +msgstr "E993: la finestra %d no és una finestra emergent" -#: ../popupwin.c:2661 +#: ../errors.h:2597 msgid "E994: Not allowed in a popup window" -msgstr "" +msgstr "E994: No permès en una finestra emergent" -#: ../profiler.c:323 +#: ../errors.h:1888 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" msgstr "E750: Primer feu \":profile start {nomfitxer}\"" -#: ../quickfix.c:190 +#: ../errors.h:1395 msgid "E553: No more items" msgstr "E553: No hi ha més ítems" -#: ../quickfix.c:226 +#: ../errors.h:2397 msgid "E926: Current location list was changed" msgstr "E926: La llista d'ubicacions ha canviat" -#. Each errorformat pattern can occur only once -#: ../quickfix.c:271 +#: ../errors.h:938 #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format" -#: ../quickfix.c:279 +#: ../errors.h:940 #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format" -#: ../quickfix.c:354 +#: ../errors.h:942 msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format" -#. TODO: scanf()-like: %*ud, %*3c, %*f, ... ? -#: ../quickfix.c:367 +#: ../errors.h:944 #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format" -#: ../quickfix.c:388 +#: ../errors.h:946 #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: %%%c no vàlid en el prefix de la cadena de format" -#: ../quickfix.c:455 +#: ../errors.h:948 #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: %%%c no vàlid a la cadena de format" -#. nothing found -#: ../quickfix.c:576 +#: ../errors.h:950 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: 'errorformat' no conté cap patró" -#: ../quickfix.c:1276 +#: ../errors.h:952 msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Falta un nom de directori" -#: ../quickfix.c:3164 +#: ../errors.h:2393 msgid "E924: Current window was closed" msgstr "E924: S'ha tancat la finestra actual" @@ -5915,227 +5908,228 @@ msgid "E925: Current quickfix was changed" msgstr "E925: La llista quickfix ha canviat" -#: ../quickfix.c:3258 +#: ../quickfix.c:3294 #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d de %d)%s%s: " -#: ../quickfix.c:3260 +#: ../quickfix.c:3296 msgid " (line deleted)" msgstr " (línia eliminada)" # subst: " " | "> " -#: ../quickfix.c:3744 +#: ../quickfix.c:3798 #, c-format msgid "%serror list %d of %d; %d errors " msgstr "%sllista d'errors %d de %d; %d errors " -#: ../quickfix.c:3790 +#: ../errors.h:954 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: A baix de la pila quickfix" -#: ../quickfix.c:3799 +#: ../errors.h:956 msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: A dalt de la pila quickfix" -#: ../quickfix.c:3840 +#: ../quickfix.c:3894 msgid "No entries" msgstr "No hi ha entrades" # :browse :cfile -#: ../quickfix.c:5759 +#: ../quickfix.c:5789 msgid "Error file" msgstr "Fitxer d'errors" -#: ../quickfix.c:6153 +#: ../errors.h:1742 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "E683: Falta un nom de fitxer o el patró no és vàlid" -#: ../quickfix.c:6258 +#: ../quickfix.c:6287 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" -#: ../quickfix.c:7809 +#: ../errors.h:1738 msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: El buffer no està carregat" -#: ../quickfix.c:8002 +#: ../errors.h:1959 msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: S'esperava String o List" -#: ../quickfix.c:8410 +#: ../errors.h:2402 #, c-format msgid "E927: Invalid action: '%s'" msgstr "E927: Acció invàlida: '%s'" -#: ../regexp.c:69 +#: ../errors.h:927 #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: Ítem no vàlid a %s%%[]" -#: ../regexp.c:74 +#: ../errors.h:1935 #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: Falta un ] després de %s[" -#: ../regexp.c:75 +#: ../errors.h:2455 msgid "E944: Reverse range in character class" msgstr "E944: Interval en ordre invers a la classe de caràcter" -#: ../regexp.c:76 +#: ../errors.h:2457 msgid "E945: Range too large in character class" msgstr "E945: Interval massa ample a la classe de caràcter" -#: ../errors.h:128 +#: ../errors.h:139 #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: %s%%( desequilibrat" -#: ../errors.h:130 +#: ../errors.h:141 #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: %s( desequilibrat" -#: ../errors.h:132 +#: ../errors.h:143 #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: %s) desequilibrat" -#: ../regexp.c:78 +#: ../errors.h:163 msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: \\z( no està permès aquí" -#: ../regexp.c:79 +#: ../errors.h:165 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no estan permesos aquí" -#: ../regexp.c:81 +#: ../errors.h:170 #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: Falta un ] després de %s%%[" -#: ../regexp.c:82 +#: ../errors.h:172 #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: %s%%[] buit" -#: ../regexp.c:83 +#: ../errors.h:2492 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" -msgstr "" +msgstr "E956: No es pot utilitzar el patró recursivament" -#: ../regexp.c:1059 +#: ../errors.h:1398 #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}" -#: ../regexp.c:1504 +#: ../errors.h:2288 #, c-format msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" msgstr "E888: (NFA) no és possible repetir %s" -#: ../regexp.c:2647 +#: ../regexp.c:2646 msgid "" "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " "used " msgstr "" "E864: \\%#= ha d'anar seguit de 0, 1 o 2. Es canvia al motor automàtic. " -#: ../regexp.c:2742 +#: ../regexp.c:2813 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " msgstr "Es canvia al motor d'ER amb backtracking per al patró: " -#: ../regexp_bt.c:1245 +#: ../errors.h:160 msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: Referència enrere il·legal" -#: ../regexp_bt.c:1350 +#: ../errors.h:156 msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: Ús invàlid de \\_" -#: ../regexp_bt.c:1405 +#: ../errors.h:158 #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c no segueix res" -#: ../regexp_bt.c:1491 +#: ../errors.h:168 msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Caràcter invàlid després de \\z" -#: ../regexp_bt.c:1614 ../regexp_nfa.c:1642 +#: ../errors.h:1729 #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "E678: Caràcter invàlid després de %s%%[dxouU]" -#: ../regexp_bt.c:1715 +#: ../errors.h:174 #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Caràcter invàlid després de %s%%" -#: ../errors.h:134 +#: ../errors.h:148 #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" msgstr "E59: caràcter no vàlid després de %s@" # complex braces -#: ../errors.h:136 +#: ../errors.h:150 #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: Massa %s{...}s" -#: ../regexp_bt.c:2218 +#: ../errors.h:152 #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: %s* imbricats" -#: ../regexp_bt.c:2219 +#: ../errors.h:154 #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: %s%c imbricats" -#: ../errors.h:122 +#: ../errors.h:130 msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: Sobren \\z(" -#: ../errors.h:124 +#: ../errors.h:133 #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: Sobren %s(" -#: ../errors.h:126 +#: ../errors.h:136 msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: \\z( desequilibrat" -#: ../regexp_bt.c:2519 +#: ../errors.h:846 msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: El patró és massa llarg" -#: ../regexp_bt.c:3313 +#: ../regexp_bt.c:3311 msgid "External submatches:\n" msgstr "Coincidències parcials externes:\n" -#: ../regexp_nfa.c:246 +#: ../errors.h:2230 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" msgstr "E865: (NFA) final prematur de l'expressió regular" -#: ../regexp_nfa.c:247 +#: ../errors.h:2232 #, c-format msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" msgstr "E866: (NFA) %c mal col·locat" -#: ../regexp_nfa.c:248 +#: ../errors.h:2256 #, c-format msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" -msgstr "" +msgstr "E877: (NFA) Classe de caràcter invàlida: %d" #: ../regexp_nfa.c:1605 #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\z%c'" -#: ../regexp_nfa.c:249 +#: ../errors.h:2474 +#, no-c-format msgid "E951: \\% value too large" -msgstr "" +msgstr "E951: El valor \\% és massa gran" #: ../regexp_nfa.c:1792 #, c-format @@ -6143,8 +6137,7 @@ msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\%%%c'" # todo -#. should never happen -#: ../regexp_nfa.c:1951 +#: ../errors.h:2238 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" msgstr "E868: Error en construir l'NFA amb classe d'equivalència!" @@ -6153,29 +6146,27 @@ msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" msgstr "E869: (NFA) Operador desconegut '\\@%c'" -#: ../regexp_nfa.c:2306 +#: ../errors.h:2242 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" msgstr "E870: (NFA) Error en llegir els límits de repetició" -#. Can't have a multi follow a multi. -#: ../regexp_nfa.c:2389 +#: ../errors.h:2244 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" msgstr "E871: (NFA) Diverses especificacions de multiplicitat seguides" -#. Too many `(' -#: ../regexp_nfa.c:2536 +#: ../errors.h:2246 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" msgstr "E872: (NFA) Sobren '('" -#: ../regexp_nfa.c:2544 +#: ../errors.h:2261 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" msgstr "E879: (NFA) Sobren \\z(" -#: ../regexp_nfa.c:2574 +#: ../errors.h:2248 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" msgstr "E873: (NFA) parèntesi sense tancar" -#: ../regexp_nfa.c:2831 +#: ../regexp_nfa.c:2772 msgid "" "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal de logs, s'escriu a stderr... " @@ -6184,7 +6175,7 @@ msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" msgstr "E874: (NFA) No es poden treure elements de la pila !" -#: ../regexp_nfa.c:3895 +#: ../errors.h:2252 msgid "" "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " "left on stack" @@ -6199,7 +6190,7 @@ msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "E878: (NFA) Memòria insuficient per a recórrer la branca!" -#: ../register.c:578 +#: ../errors.h:1883 msgid "E748: No previously used register" msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat" @@ -6208,38 +6199,40 @@ msgid "freeing %ld lines" msgstr "s'alliberen %ld línies" -#: ../register.c:1362 +#: ../register.c:1375 #, c-format msgid " into \"%c" -msgstr "" +msgstr " a \"%c" -#: ../register.c:1368 +#: ../register.c:1381 #, c-format msgid "block of %ld line yanked%s" msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "bloc de %ld línia copiat%s" +msgstr[1] "bloc de %ld línies copiat%s" -#: ../register.c:1374 +#: ../register.c:1387 #, c-format msgid "%ld line yanked%s" msgid_plural "%ld lines yanked%s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld línia copiada%s" +msgstr[1] "%ld línies copiades%s" -#: ../register.c:1710 +#: ../errors.h:879 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s" #. Highlight title -#: ../register.c:2319 +#: ../register.c:2380 msgid "" "\n" "Type Name Content" msgstr "" +"\n" +"Tip. Nom Contingut" -#: ../register.c:2761 +#: ../errors.h:2274 msgid "" "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " "lines" @@ -6247,269 +6240,269 @@ "E883: els registres d'expressió i de patró de cerca no poden contenir més " "d'una línia" -#: ../screen.c:4216 +#: ../screen.c:4288 msgid " VREPLACE" msgstr " SUBSTITUIRV" -#: ../screen.c:4218 +#: ../screen.c:4290 msgid " REPLACE" msgstr " SUBSTITUIR" # En el mode d'escriptura de dreta a esquerra # surt el missatge «REVERSE INSERT» -#: ../screen.c:4223 +#: ../screen.c:4295 msgid " REVERSE" msgstr " INVERS" -#: ../screen.c:4225 +#: ../screen.c:4297 msgid " INSERT" msgstr " INSERIR" -#: ../screen.c:4229 +#: ../screen.c:4301 msgid " (insert)" msgstr " (inserir)" -#: ../screen.c:4231 +#: ../screen.c:4303 msgid " (replace)" msgstr " (substituir)" -#: ../screen.c:4233 +#: ../screen.c:4305 msgid " (vreplace)" msgstr " (substituirv)" -#: ../screen.c:4236 +#: ../screen.c:4308 msgid " Hebrew" msgstr " Hebreu" -#: ../screen.c:4243 +#: ../screen.c:4315 msgid " Arabic" msgstr " Àrab" -#: ../screen.c:4252 +#: ../screen.c:4324 msgid " (paste)" msgstr " (enganxar)" -#: ../screen.c:4264 +#: ../screen.c:4336 msgid " VISUAL" msgstr " VISUAL" -#: ../screen.c:4265 +#: ../screen.c:4337 msgid " VISUAL LINE" msgstr " VISUAL LÍNIA" -#: ../screen.c:4266 +#: ../screen.c:4338 msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " VISUAL BLOC" -#: ../screen.c:4267 +#: ../screen.c:4339 msgid " SELECT" msgstr " SELECCIONAR" -#: ../screen.c:4268 +#: ../screen.c:4340 msgid " SELECT LINE" msgstr " SELECCIONAR LÍNIA" -#: ../screen.c:4269 +#: ../screen.c:4341 msgid " SELECT BLOCK" msgstr " SELECCIONAR BLOC" -#: ../screen.c:4367 +#: ../screen.c:4439 msgid "recording" msgstr "enregistrant" -#: ../scriptfile.c:272 +#: ../scriptfile.c:433 #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:320 +#: ../scriptfile.c:481 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Cercant \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:352 +#: ../scriptfile.c:513 #, c-format msgid "not found in '%s': \"%s\"" msgstr "no s'ha trobat a '%s': \"%s\"" # :browse source -#: ../scriptfile.c:986 +#: ../scriptfile.c:1189 msgid "Source Vim script" msgstr "Executa un script Vim" -#: ../scriptfile.c:1143 +#: ../scriptfile.c:1412 #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "No és possible executar un directori: \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1224 +#: ../scriptfile.c:1487 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut executar \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1226 +#: ../scriptfile.c:1489 #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "línia %ld: no s'ha pogut executar \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1240 +#: ../scriptfile.c:1503 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "executant \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1242 +#: ../scriptfile.c:1505 #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "línia %ld: executant \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1433 +#: ../scriptfile.c:1701 #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "ha finalitzat l'execució de %s" -#: ../scriptfile.c:1435 ../userfunc.c:2824 +#: ../scriptfile.c:1703 ../userfunc.c:2981 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "continuant a %s" -#: ../scriptfile.c:1574 +#: ../scriptfile.c:1879 msgid "modeline" msgstr "línia de mode" -#: ../scriptfile.c:1576 +#: ../scriptfile.c:1881 msgid "--cmd argument" msgstr "argument --cmd" -#: ../scriptfile.c:1578 +#: ../scriptfile.c:1883 msgid "-c argument" msgstr "argument -c" -#: ../scriptfile.c:1580 +#: ../scriptfile.c:1885 msgid "environment variable" msgstr "variable d'entorn" # todo: handler -#: ../scriptfile.c:1582 +#: ../scriptfile.c:1887 msgid "error handler" -msgstr "conductor d'errors" +msgstr "gestor d'errors" -#: ../scriptfile.c:1703 +#: ../scriptfile.c:2022 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Atenció: Separador de línia incorrecte, potser falta un ^M" -#: ../scriptfile.c:1903 +#: ../errors.h:386 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: ús de :scriptencoding fora d'un script" -#: ../scriptfile.c:1934 +#: ../errors.h:2570 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" -msgstr "" +msgstr "E984: ús de :scriptversion fora d'un script" -#: ../scriptfile.c:1947 +#: ../errors.h:2620 #, c-format msgid "E999: scriptversion not supported: %d" -msgstr "" +msgstr "E999: Versió de script no suportada: %d" -#: ../scriptfile.c:1967 +#: ../errors.h:389 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: ús de :finish fora d'un script" -#: ../search.c:659 +#: ../errors.h:961 #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Cadena de cerca no vàlida: %s" -#: ../search.c:1130 +#: ../errors.h:963 #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: la cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s" -#: ../search.c:1133 +#: ../errors.h:965 #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: la cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s" -#: ../search.c:1650 +#: ../errors.h:967 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' després de ';'" -#: ../search.c:3464 +#: ../search.c:3441 msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (inclou resultats mostrats anteriorment)" #. cursor at status line -#: ../search.c:3483 +#: ../search.c:3460 msgid "--- Included files " msgstr "--- Fitxers inclosos " # Included files ... not found ... in path -#: ../search.c:3485 +#: ../search.c:3462 msgid "not found " msgstr "no trobats " # todo: path -#: ../search.c:3486 +#: ../search.c:3463 msgid "in path ---\n" msgstr "al path ---\n" -#: ../search.c:3559 +#: ../search.c:3536 msgid " (Already listed)" msgstr " (Ja llistat)" -#: ../search.c:3561 +#: ../search.c:3538 msgid " NOT FOUND" msgstr " NO TROBAT" -#: ../search.c:3613 +#: ../search.c:3590 #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Examinant el fitxer inclòs: %s" -#: ../search.c:3620 +#: ../search.c:3597 #, c-format msgid "Searching included file %s" msgstr "Cercant al fitxer inclòs %s" -#: ../search.c:3834 +#: ../errors.h:970 msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: El resultat es troba a la línia actual" -#: ../search.c:3984 +#: ../search.c:3961 msgid "All included files were found" msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos" -#: ../search.c:3986 +#: ../search.c:3963 msgid "No included files" msgstr "No hi ha fitxers inclosos" -#: ../search.c:3994 +#: ../errors.h:972 msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: No s'ha trobat la definició" -#: ../search.c:3996 +#: ../errors.h:974 msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: No s'ha trobat el patró" # És el títol d'un diàleg. eac -#: ../session.c:1191 +#: ../session.c:1236 msgid "Save View" msgstr "Desa la vista" # És el títol d'un diàleg. eac -#: ../session.c:1192 +#: ../session.c:1237 msgid "Save Session" msgstr "Desa la sessió" # És el títol d'un diàleg. eac -#: ../session.c:1194 +#: ../session.c:1239 msgid "Save Setup" msgstr "Desa la configuració" -#: ../sign.c:317 +#: ../sign.c:319 msgid "[Deleted]" msgstr "[Eliminat]" -#: ../sign.c:783 +#: ../sign.c:793 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -6518,67 +6511,68 @@ "--- Senyals ---" # :sign place -#: ../sign.c:793 +#: ../sign.c:803 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Senyals a %s:" -#: ../sign.c:804 +#: ../sign.c:814 #, c-format msgid " group=%s" -msgstr "" +msgstr " grup=%s" -#: ../sign.c:809 +# :sign place +#: ../sign.c:819 #, c-format msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" -msgstr "" +msgstr " línia=%ld id=%d%s nom=%s prioritat=%d" -#: ../sign.c:926 +#: ../errors.h:1552 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: S'han definit massa senyals" -#: ../sign.c:1012 +#: ../errors.h:571 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: El text del senyal no és vàlid: %s" -#: ../sign.c:1105 ../sign.c:1125 ../sign.c:1165 +#: ../errors.h:355 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: El senyal és desconegut: %s" +msgstr "E155: Senyal desconegut: %s" -#: ../sign.c:1189 +#: ../errors.h:2279 #, c-format msgid "E885: Not possible to change sign %s" msgstr "E885: No és possible canviar el senyal %s" -#: ../sign.c:1242 +#: ../errors.h:367 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Falta el número del senyal" -#: ../sign.c:1255 +#: ../errors.h:359 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %d" -msgstr "" +msgstr "E157: L'ID del senyal no és vàlid: %d" -#: ../sign.c:1272 +#: ../errors.h:2425 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" -msgstr "E934: No és possible saltar a un buffer que no té nom" +msgstr "E934: No és possible saltar a un buffer anònim" -#: ../sign.c:1624 +#: ../errors.h:369 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Ordre de senyals desconeguda: %s" -#: ../sign.c:1639 +#: ../errors.h:357 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Falta el nom del senyal" -#: ../sign.c:1858 +#: ../sign.c:1924 msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (NO TROBAT)" -#: ../sign.c:1860 +#: ../sign.c:1926 msgid " (not supported)" msgstr " (no suportat)" @@ -6586,187 +6580,187 @@ msgid "E756: Spell checking is not enabled" msgstr "E756: La comprovació ortogràfica no està activada" -#: ../spell.c:1600 +#: ../spell.c:1603 #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s_%s.spl\" ni \"%s_ascii.spl\"" -#: ../spell.c:1602 +#: ../spell.c:1605 #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s.%s.spl\" ni \"%s.ascii.spl\"" -#: ../spell.c:2098 +#: ../errors.h:2026 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" msgstr "E797: L'ordre automàtica SpellFileMissing ha eliminat el buffer" #. This is probably an error. Give a warning and #. accept the words anyway. -#: ../spell.c:2128 +#: ../spell.c:2131 #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Atenció: no hi ha suport per a la regió %s" -#: ../spell.c:2884 +#: ../errors.h:1894 msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: No hi ha cap correcció prèvia" -#: ../spell.c:2934 +#: ../errors.h:1896 #, c-format msgid "E753: Not found: %s" msgstr "E753: No trobat: %s" -#: ../spellfile.c:325 +#: ../errors.h:1906 msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat" -#: ../spellfile.c:326 +#: ../spellfile.c:325 #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "Text sobrer a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:327 +#: ../spellfile.c:326 #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Nom d'afix és massa llarg a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:328 +#: ../errors.h:1912 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP" -#: ../spellfile.c:329 +#: ../errors.h:1914 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Caràcter a FOL, LOW o UPP fora de l'interval" +msgstr "E762: Caràcter a FOL, LOW o UPP fora d'interval" -#: ../spellfile.c:330 +#: ../spellfile.c:327 msgid "Compressing word tree..." msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..." -#: ../spellfile.c:380 +#: ../spellfile.c:377 #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\"" -#: ../spellfile.c:413 +#: ../errors.h:1904 msgid "E757: This does not look like a spell file" msgstr "E757: No és un fitxer d'ortografia" -#: ../spellfile.c:419 +#: ../errors.h:1940 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" msgstr "E771: Fitxer d'ortografia obsolet, ha de ser actualitzat" -#: ../spellfile.c:424 +#: ../errors.h:1942 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "E772: Fitxer d'ortografia per a una versió més recent del Vim" -#: ../spellfile.c:531 +#: ../errors.h:1938 msgid "E770: Unsupported section in spell file" msgstr "E770: El fitxer d'ortografia conté una secció no suportada" -#: ../spellfile.c:709 +#: ../errors.h:1963 #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" msgstr "E778: No és un fitxer .sug: %s" -#: ../spellfile.c:716 +#: ../errors.h:1965 #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" msgstr "E779: Fitxer .sug obsolet, ha de ser actualitzat: %s" -#: ../spellfile.c:722 +#: ../errors.h:1967 #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" msgstr "E780: Fitxer .sug per a una versió més recent del Vim: %s" -#: ../spellfile.c:732 +#: ../errors.h:1969 #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s" -#: ../spellfile.c:745 +#: ../errors.h:1972 #, c-format msgid "E782: error while reading .sug file: %s" msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s" -#: ../spellfile.c:2233 +#: ../spellfile.c:2230 #, c-format msgid "Reading affix file %s..." msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s..." -#: ../spellfile.c:2280 ../spellfile.c:3568 +#: ../spellfile.c:2277 ../spellfile.c:3565 #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:2326 ../spellfile.c:4174 +#: ../spellfile.c:2323 ../spellfile.c:4171 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "La conversió a %s no està suportada: de %s a %s" -#: ../spellfile.c:2340 +#: ../spellfile.c:2337 #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Valor de FLAG invàlid a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:2353 +#: ../spellfile.c:2350 #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "FLAG posterior a l'ús de flags %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:2444 +#: ../spellfile.c:2441 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" msgstr "" -"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de PFX, pot donar resultats incorrectes, " -"a %s, línia %d" +"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de PFX, pot produir resultats " +"incorrectes, a %s, línia %d" -#: ../spellfile.c:2453 +#: ../spellfile.c:2450 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" msgstr "" -"Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de PFX, pot donar resultats incorrectes, " -"a %s, línia %d" +"Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de PFX, pot produir resultats " +"incorrectes, a %s, línia %d" -#: ../spellfile.c:2474 +#: ../spellfile.c:2471 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de COMPOUNDRULES incorrecte a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:2505 +#: ../spellfile.c:2502 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:2513 +#: ../spellfile.c:2510 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:2521 +#: ../spellfile.c:2518 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:2543 +#: ../spellfile.c:2540 #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:2617 +#: ../spellfile.c:2614 #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "Diferents tipus de combinació en bloc d'afixos a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:2620 +#: ../spellfile.c:2617 #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "Afix duplicat a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:2642 +#: ../spellfile.c:2639 #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " @@ -6775,118 +6769,118 @@ "Mateix afix utilitzat per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " "a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:2666 +#: ../spellfile.c:2663 #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "S'esperava Y o N a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:2752 +#: ../spellfile.c:2749 #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "Condició errònia a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:2894 +#: ../spellfile.c:2891 #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a REP(SAL) a %s, línia %d" -#: ../spellfile.c:2929 +#: ../spellfile.c:2926 #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a MAP a %s, línia %d" -#: ../spellfile.c:2944 +#: ../spellfile.c:2941 #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "Caràcter duplicat a MAP a %s, línia %d" -#: ../spellfile.c:3001 +#: ../spellfile.c:2998 #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Element no reconegut o duplicat a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:3025 +#: ../spellfile.c:3022 #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "Falta una línia FOL/LOW/UPP a %s" -#: ../spellfile.c:3051 +#: ../spellfile.c:3048 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense SYLLABLE" -#: ../spellfile.c:3069 +#: ../spellfile.c:3066 msgid "Too many postponed prefixes" msgstr "Sobren prefixes posposats" -#: ../spellfile.c:3071 +#: ../spellfile.c:3068 msgid "Too many compound flags" msgstr "Sobren flags de composició" -#: ../spellfile.c:3073 +#: ../spellfile.c:3070 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "Sobren prefixes posposats i/o flags de composició" -#: ../spellfile.c:3085 +#: ../spellfile.c:3082 #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "Falta una línia SOFO%s a %s" -#: ../spellfile.c:3088 +#: ../spellfile.c:3085 #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "Línies SAL i SOFO alhora a %s" -#: ../spellfile.c:3192 +#: ../spellfile.c:3189 #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "Flag no numèric a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:3195 +#: ../spellfile.c:3192 #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "Flag il·legal a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:3392 ../spellfile.c:3402 +#: ../spellfile.c:3389 ../spellfile.c:3399 #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff" -#: ../spellfile.c:3531 +#: ../spellfile.c:3528 #, c-format msgid "Reading dictionary file %s..." msgstr "Llegint el fitxer de diccionari %s..." -#: ../spellfile.c:3539 +#: ../errors.h:1910 #, c-format msgid "E760: No word count in %s" -msgstr "E760: Falta el nombre de paraules a %s" +msgstr "E760: Falta el recompte de paraules a %s" -#: ../spellfile.c:3612 +#: ../spellfile.c:3609 #, c-format msgid "line %6d, word %6ld - %s" -msgstr "" +msgstr "línia %6d, paraula %6ld - %s" -#: ../spellfile.c:3637 +#: ../spellfile.c:3634 #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Paraula duplicada a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:3640 +#: ../spellfile.c:3637 #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Primera paraula duplicada a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:3695 +#: ../spellfile.c:3692 #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "%d paraula/es duplicada/es a %s" -#: ../spellfile.c:3697 +#: ../spellfile.c:3694 #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "S'ignora/en %d paraula/es amb caràcters no-ASCII a %s" -#: ../spellfile.c:4111 +#: ../spellfile.c:4108 #, c-format msgid "Reading word file %s..." msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s..." @@ -6926,12 +6920,12 @@ msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" msgstr "Flags no reconeguts a %s, línia %d: %s" -#: ../spellfile.c:4273 +#: ../spellfile.c:4270 #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "S'ignoren %d paraules amb caràcters no-ASCII" -#: ../spellfile.c:4313 +#: ../errors.h:2168 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" msgstr "E845: Memòria insuficient, la llista de paraules serà incompleta" @@ -6940,7 +6934,7 @@ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents" -#: ../spellfile.c:5478 +#: ../spellfile.c:5496 msgid "Reading back spell file..." msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..." @@ -6948,179 +6942,179 @@ #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to #. * the soundfold trie. #. -#: ../spellfile.c:5499 +#: ../spellfile.c:5517 msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Efectuant expansió per similitud fonètica..." -#: ../spellfile.c:5512 +#: ../spellfile.c:5530 #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" msgstr "Nombre de paraules després de l'expansió per similitud fonètica: %ld" -#: ../spellfile.c:5639 +#: ../spellfile.c:5657 #, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Nombre total de paraules: %d" -#: ../spellfile.c:5810 +#: ../spellfile.c:5828 #, c-format msgid "Writing suggestion file %s..." msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s..." -#: ../spellfile.c:5871 ../spellfile.c:6099 +#: ../spellfile.c:5889 ../spellfile.c:6117 #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Ús estimat de memòria durant l'execució: %d octets" -#: ../spellfile.c:5968 +#: ../errors.h:1892 msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regió" -#: ../spellfile.c:5970 +#: ../errors.h:1898 #, c-format msgid "E754: Only up to %d regions supported" -msgstr "" +msgstr "E754: Només es suporten fins a %d regions" -#: ../spellfile.c:6004 +#: ../errors.h:1900 #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: Regió no vàlida a %s" -#: ../spellfile.c:6073 +#: ../spellfile.c:6091 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Atenció: s'ha especificat composició i NOBREAK alhora" -#: ../spellfile.c:6092 +#: ../spellfile.c:6110 #, c-format msgid "Writing spell file %s..." msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s..." -#: ../spellfile.c:6097 +#: ../spellfile.c:6115 msgid "Done!" msgstr "Fet!" -#: ../spellfile.c:6231 +#: ../errors.h:1924 #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" -msgstr "" +msgstr "E765: el paràmetre 'spellfile' no té %d entrades" -#: ../spellfile.c:6278 +#: ../spellfile.c:6304 #, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Paraula '%.*s' eliminada de %s" -#: ../spellfile.c:6331 +#: ../spellfile.c:6357 #, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Paraula '%.*s' afegida a %s" -#: ../spellfile.c:6553 +#: ../errors.h:1916 msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "" "E763: Les llistes de caràcters constituents de paraula no coincideixen" -#. This should have been checked when generating the .spl -#. file. -#: ../spellfile.c:6672 +#: ../errors.h:1974 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: Caràcter duplicat a l'entrada MAP" -#: ../spellsuggest.c:549 +#: ../spellsuggest.c:558 msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments" -#: ../spellsuggest.c:553 +#: ../spellsuggest.c:562 #, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" msgstr "Només hi ha %ld suggeriments" #. for when 'cmdheight' > 1 #. avoid more prompt -#: ../spellsuggest.c:568 +#: ../spellsuggest.c:577 #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" msgstr "Canviar \"%.*s\" per:" -#: ../spellsuggest.c:608 +#: ../spellsuggest.c:619 #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" -#: ../syntax.c:178 +#: ../syntax.c:176 msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "No s'han definit elements de sintaxi per a aquest buffer" -#: ../syntax.c:3214 +#: ../syntax.c:3179 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" -msgstr "" +msgstr "s'ha excedit 'redrawtime', es desabilita el ressaltat" -#: ../syntax.c:3334 +#: ../syntax.c:3332 msgid "syntax conceal on" msgstr "ocultació de sintaxi activada" -#: ../syntax.c:3336 +#: ../syntax.c:3334 msgid "syntax conceal off" msgstr "ocultació de sintaxi desactivada" -#: ../syntax.c:33 +#: ../errors.h:978 #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: L'argument és il·legal: %s" -#: ../syntax.c:3364 +#: ../syntax.c:3362 msgid "syntax case ignore" msgstr "la sintaxi distingeix majúscules" -#: ../syntax.c:3366 +#: ../syntax.c:3364 msgid "syntax case match" msgstr "la sintaxi no distingeix majúscules" -#: ../syntax.c:3435 +#: ../syntax.c:3433 msgid "syntax spell toplevel" msgstr "sintaxi amb revisió ortogràfica" -#: ../syntax.c:3437 +#: ../syntax.c:3435 msgid "syntax spell notoplevel" msgstr "sintaxi sense revisió ortogràfica" -#: ../syntax.c:3439 +#: ../syntax.c:3437 msgid "syntax spell default" msgstr "sintaxi amb revisió ortogràfica per defecte" # todo: not set # valor de 'iskeyword' o "not set" -#: ../syntax.c:3476 +#: ../syntax.c:3474 msgid "syntax iskeyword " msgstr "sintaxi 'iskeyword' " -#: ../syntax.c:3480 +# todo: not set +# valor de 'iskeyword' o "not set" +#: ../syntax.c:3445 msgid "syntax iskeyword not set" -msgstr "" +msgstr "la sintaxi 'iskeyword' no està establerta" -#: ../syntax.c:3706 +#: ../errors.h:980 #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: No existeix tal clúster de sintaxi: %s" -#: ../syntax.c:3859 +#: ../syntax.c:3824 msgid "syncing on C-style comments" msgstr "se sincronitza amb comentaris estil C" -#: ../syntax.c:3867 +#: ../syntax.c:3832 msgid "no syncing" msgstr "no es sincronitza" # junt amb el següent -#: ../syntax.c:3874 +#: ../syntax.c:3839 msgid "syncing starts " msgstr "la sincronització comença " # va junta amb l'anterior -#: ../syntax.c:3876 ../syntax.c:3957 +#: ../syntax.c:3841 ../syntax.c:3922 msgid " lines before top line" msgstr " línies abans de la línia superior" -#: ../syntax.c:3882 +#: ../syntax.c:3847 msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" @@ -7128,7 +7122,7 @@ "\n" "--- Elements de sincronització de sintaxi ---" -#: ../syntax.c:3887 +#: ../syntax.c:3852 msgid "" "\n" "syncing on items" @@ -7136,7 +7130,7 @@ "\n" "es sincronitza amb elements" -#: ../syntax.c:3893 +#: ../syntax.c:3858 msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" @@ -7144,207 +7138,207 @@ "\n" "--- Elements de sintaxi ---" -#: ../syntax.c:3916 +#: ../errors.h:982 #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: No existeix tal clúster de sintaxi: %s" -#: ../syntax.c:3947 +#: ../syntax.c:3912 msgid "minimal " msgstr "mínim " -#: ../syntax.c:3954 +#: ../syntax.c:3919 msgid "maximal " msgstr "màxim " # match ... line breaks -#: ../syntax.c:3967 +#: ../syntax.c:3932 msgid "; match " msgstr "; coincident amb " -#: ../syntax.c:3969 +#: ../syntax.c:3934 msgid " line breaks" msgstr " salts de línia" -#: ../syntax.c:4603 +#: ../errors.h:988 msgid "E395: contains argument not accepted here" msgstr "E395: conté argument no vàlid en aquest context" -#: ../syntax.c:4640 +#: ../errors.h:2165 msgid "E844: invalid cchar value" msgstr "E844: valor de cchar invàlid" -#: ../syntax.c:4656 +#: ../errors.h:984 msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: grouphere/groupthere no és vàlid en aquest context" -#: ../syntax.c:4681 +#: ../errors.h:986 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: No s'ha trobat cap element de regió per a %s" -#: ../syntax.c:4754 +#: ../errors.h:991 msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Necessita un nom de fitxer" +msgstr "E397: Es necessita un nom de fitxer" -#: ../syntax.c:4790 +#: ../errors.h:2174 msgid "E847: Too many syntax includes" msgstr "E847: Sobren inclusions de sintaxi" -#: ../syntax.c:4887 +#: ../errors.h:1993 #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" msgstr "E789: Falta un ']': %s" -#: ../syntax.c:4894 +#: ../errors.h:2296 #, c-format msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" msgstr "E890: caràcter sobrer després de ']': %s]%s" -#: ../syntax.c:5136 +#: ../errors.h:993 #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: Falta un '=': %s" # 'syntax region' és una ordre -#: ../syntax.c:5299 +#: ../errors.h:995 #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s" -#: ../syntax.c:5527 +#: ../errors.h:2176 msgid "E848: Too many syntax clusters" msgstr "E848: Sobren clústers de sintaxi" -#: ../syntax.c:5629 +#: ../errors.h:997 msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: No s'ha especificat cap clúster" -#: ../syntax.c:5664 +#: ../errors.h:999 #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: No s'ha trobat el delimitador: %s" -#: ../syntax.c:5742 +#: ../errors.h:1001 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Caràcters sobrants després del patró: %s" -#: ../syntax.c:5836 +#: ../errors.h:1003 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "E403: syntax sync: patró de continuació de línia repetit" -#: ../syntax.c:5896 +#: ../errors.h:1005 #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Arguments il·legals: %s" -#: ../syntax.c:5947 +#: ../errors.h:1007 #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s" -#: ../syntax.c:5953 +#: ../errors.h:1009 #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Argument buit: %s" -#: ../syntax.c:5979 +#: ../errors.h:1011 #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s no permès en aquest context" -#: ../syntax.c:5986 +#: ../errors.h:1013 #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s ha d'anar al principi a 'contains'" -#: ../syntax.c:6065 +#: ../errors.h:1015 #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Nom de grup desconegut: %s" -#: ../syntax.c:6301 +#: ../errors.h:1017 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Subordre de :syntax no vàlida: %s" # :syntime report -#: ../syntax.c:6759 +#: ../syntax.c:6724 msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" " TOTAL FREQ COINC PITJOR MITJANA NOM PATRÓ" -#: ../tag.c:87 +#: ../errors.h:1400 msgid "E555: at bottom of tag stack" msgstr "E555: a baix de la pila d'etiquetes" -#: ../tag.c:88 +#: ../errors.h:1402 msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "E556: a dalt de la pila d'etiquetes" -#: ../tag.c:90 +#: ../errors.h:2576 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" -msgstr "" +msgstr "E986: no es pot modificar la pila d'etiquetes des de tagfunc" -#: ../tag.c:91 +#: ../errors.h:2578 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" -msgstr "" +msgstr "E987: el valor retornat per tagfunc no és vàlid" -#: ../tag.c:448 +#: ../errors.h:1048 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: No es pot anar més enllà de la primera etiqueta coincident" -#: ../tag.c:603 +#: ../errors.h:1050 #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s" -#: ../tag.c:670 +#: ../errors.h:1052 msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Només hi ha una etiqueta coincident" -#: ../tag.c:672 +#: ../errors.h:1054 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: No es pot anar més enllà de l'última etiqueta coincident" -#: ../tag.c:708 +#: ../tag.c:828 #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix" #. Give an indication of the number of matching tags -#: ../tag.c:720 +#: ../tag.c:840 #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "etiqueta %d de %d%s" -#: ../tag.c:723 +#: ../tag.c:843 msgid " or more" msgstr " o més" -#: ../tag.c:725 +#: ../tag.c:845 msgid " Using tag with different case!" msgstr " No es fa distinció entre majúscules i minúscules!" -#: ../tag.c:780 +#: ../errors.h:1056 #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix" -#: ../tag.c:844 +#: ../tag.c:964 msgid " # pri kind tag" msgstr " # pri tip etiqueta" -#: ../tag.c:847 +#: ../tag.c:967 msgid "file\n" msgstr "fitxer\n" # :tags # <c><l><l><r><l> #. Highlight title -#: ../tag.c:1188 +#: ../tag.c:1308 msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -7352,85 +7346,84 @@ "\n" " # A nom DES DE la línia al fitxer/text" -#: ../tag.c:1884 +#: ../tag.c:2929 #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s" -#: ../tag.c:2102 +#: ../errors.h:1059 #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: ubicació del fitxer d'etiquetes truncada per a %s\n" +msgstr "E430: Ubicació del fitxer d'etiquetes truncada per a %s\n" -#: ../tag.c:2690 +#: ../errors.h:1062 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\"" -#: ../tag.c:2694 +#: ../tag.c:2866 #, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Abans de l'octet %ld" -#: ../tag.c:2718 +#: ../errors.h:1064 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no està ordenat: %s" -#. never opened any tags file -#: ../tag.c:2762 +#: ../errors.h:1066 msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes" -#: ../tag.c:3054 +#: ../tag.c:1975 msgid "Ignoring long line in tags file" msgstr "S'ignora una línia llarga en el fitxer d'etiquetes" -#: ../tag.c:3588 +#: ../errors.h:1068 msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta" -#: ../tag.c:3599 +#: ../errors.h:1070 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!" -#: ../tag.c:3965 +#: ../tag.c:4321 #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Camp de nom duplicat: %s" # <terminal> -#: ../term.c:1785 +#: ../term.c:1789 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' desconegut. Els terminals disponibles són:" -#: ../term.c:1810 +#: ../term.c:1814 msgid "defaulting to '" msgstr "se selecciona per omissió '" -#: ../term.c:2205 +#: ../errors.h:1404 msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap" -#: ../term.c:2209 +#: ../errors.h:1406 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "E558: No s'ha trobat informació sobre el terminal a terminfo" -#: ../term.c:2211 +#: ../errors.h:1409 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "E559: No s'ha trobat informació sobre el terminal a termcap" -#: ../term.c:2367 +#: ../errors.h:1072 #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" al termcap" -#: ../term.c:3145 +#: ../errors.h:1074 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: es necessita la capacitat \"cm\" per part del terminal" #. Highlight title -#: ../term.c:6191 +#: ../term.c:6303 msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -7442,330 +7435,332 @@ msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" msgstr "No s'ha pogut obrir $VIMRUNTIME/rgb.txt" -#: ../terminal.c:868 ../usercmd.c:864 +#: ../errors.h:424 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: L'atribut no és vàlid: %s" -#: ../terminal.c:920 +#: ../errors.h:699 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" -msgstr "" +msgstr "E279: ++shell no està suportat en aquest sistema" -#: ../terminal.c:1606 +#: ../terminal.c:1674 #, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Voleu eliminar la tasca a \"%s\"?" -#: ../terminal.c:4603 +#: ../terminal.c:4830 msgid "Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal" -#: ../terminal.c:4605 +#: ../terminal.c:4832 msgid "Terminal-finished" -msgstr "" +msgstr "Terminal-finalitzat" -#: ../terminal.c:4610 +#: ../terminal.c:4837 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "actiu" -#: ../terminal.c:4612 +#: ../terminal.c:4839 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "en curs" -#: ../terminal.c:4614 +#: ../terminal.c:4841 msgid "finished" -msgstr "" +msgstr "finalitzat" -#: ../terminal.c:4746 +#: ../errors.h:2499 msgid "E958: Job already finished" -msgstr "" +msgstr "E958: La feina ja ha finalitzat" -#: ../terminal.c:4772 +#: ../errors.h:2481 #, c-format msgid "E953: File exists: %s" -msgstr "" +msgstr "E953: El fitxer existeix: %s" -#: ../terminal.c:5876 +#: ../errors.h:2489 msgid "E955: Not a terminal buffer" -msgstr "" +msgstr "E955: No és un buffer de terminal" -#: ../terminal.c:6503 +#: ../errors.h:2565 msgid "E982: ConPTY is not available" -msgstr "" +msgstr "E982: ConPTY no està disponible" -#: ../textprop.c:50 +#: ../errors.h:2535 #, c-format msgid "E971: Property type %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "E971: El tipus de propietat %s no existeix" -#: ../textprop.c:51 +#: ../errors.h:2517 #, c-format msgid "E964: Invalid column number: %ld" -msgstr "" +msgstr "E964: El número de columna no és vàlid: %ld" -#: ../textprop.c:52 +#: ../errors.h:2523 #, c-format msgid "E966: Invalid line number: %ld" -msgstr "" +msgstr "E966: El número de línia no és vàlid: %ld" -#: ../textprop.c:340 ../textprop.c:400 +#: ../errors.h:2520 msgid "E965: missing property type name" -msgstr "" +msgstr "E965: falta un nom de tipus de propietat" -#: ../textprop.c:227 +#: ../errors.h:686 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" -msgstr "" +msgstr "E275: No es poden afegir propietats de text a un buffer no carregat" -#: ../textprop.c:478 +#: ../errors.h:2528 msgid "E967: text property info corrupted" -msgstr "" +msgstr "E967: l'informació de la propietat de text s'ha corromput" -#: ../textprop.c:801 ../textprop.c:1017 +#: ../errors.h:2529 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" -msgstr "" +msgstr "E968: Es requereix 'id' o 'type'" -#: ../textprop.c:1129 +#: ../errors.h:2531 #, c-format msgid "E969: Property type %s already defined" -msgstr "" +msgstr "E969: El tipus de propietat %s ja està definit" -#: ../textprop.c:1173 +#: ../errors.h:2533 #, c-format msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" -msgstr "" +msgstr "E970: Grup de ressaltat desconegut: '%s'" #: ../ui.c:583 msgid "new shell started\n" msgstr "s'ha iniciat un nou intèrpret\n" -#: ../ui.c:1062 +#: ../ui.c:1068 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n" -#: ../clipboard.c:1879 +#: ../clipboard.c:1881 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecció buida" -#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the -#. file in a way it becomes shorter. -#: ../undo.c:467 +#: ../errors.h:2268 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" msgstr "E881: El nombre de línies ha canviat inesperadament" #. must display the prompt -#: ../undo.c:762 +#: ../undo.c:760 msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar" -#: ../undo.c:789 +#: ../errors.h:2118 #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" msgstr "E828: No es pot obrir el fitxer de desfer per a escriptura: %s" -#: ../undo.c:903 +#: ../errors.h:2109 #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" msgstr "E825: Fitxer de desfer corromput (%s): %s" -#: ../undo.c:1590 +#: ../undo.c:1586 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer de desfer a cap dels directoris de 'undodir'" -#: ../undo.c:1638 +#: ../undo.c:1634 #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" msgstr "No se sobreescriurà el fitxer de desfer, error de lectura: %s" -#: ../undo.c:1660 +#: ../undo.c:1656 #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" msgstr "No se sobreescriurà, no és un fitxer de desfer: %s" -#: ../undo.c:1677 +#: ../undo.c:1673 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" msgstr "No s'escriu el fitxer de desfer, no hi ha res per desfer" -#: ../undo.c:1692 +#: ../undo.c:1688 #, c-format msgid "Writing undo file: %s" msgstr "Desant el fitxer de desfer: %s" -#: ../undo.c:1797 +#: ../errors.h:2121 #, c-format msgid "E829: write error in undo file: %s" msgstr "E829: error d'escriptura en desar el fitxer de desfer: %s" -#: ../undo.c:1887 +#: ../undo.c:1883 #, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "No es llegeix el fitxer de desfer, el propietari és diferent: %s" -#: ../undo.c:1901 +#: ../undo.c:1897 #, c-format msgid "Reading undo file: %s" msgstr "Llegint el fitxer de desfer: %s" -#: ../undo.c:1909 +#: ../errors.h:2103 #, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" msgstr "E822: Error en obrir el fitxer de desfer: %s" -#: ../undo.c:1921 +#: ../errors.h:2105 #, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" msgstr "E823: No és un fitxer de desfer: %s" -#: ../undo.c:1930 +#: ../errors.h:2129 #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" msgstr "E832: Fitxer de desfer xifrat associat a un fitxer no xifrat: %s" -#: ../undo.c:1937 +#: ../errors.h:2112 #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" msgstr "E826: Error en desxifrar el fitxer de desfer: %s" -#: ../undo.c:1953 +#: ../errors.h:2115 #, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" msgstr "E827: El fitxer de desfer està xifrat: %s" -#: ../undo.c:1959 +#: ../errors.h:2107 #, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" msgstr "E824: Fitxer de desfer incompatible: %s" -#: ../undo.c:1977 +#: ../undo.c:1972 msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "" "El contingut del fitxer ha canviat, no s'utilitza la informació de desfer." -#: ../undo.c:2167 +#: ../undo.c:2162 #, c-format msgid "Finished reading undo file %s" msgstr "S'ha completat la lectura del fitxer de desfer %s" -#: ../undo.c:2271 ../undo.c:2534 +#: ../undo.c:2266 ../undo.c:2535 msgid "Already at oldest change" msgstr "Ja us trobeu al canvi més antic" -#: ../undo.c:2286 ../undo.c:2536 +#: ../undo.c:2281 ../undo.c:2537 msgid "Already at newest change" msgstr "Ja us trobeu al canvi més recent" -#: ../undo.c:2527 +#: ../errors.h:2123 #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" msgstr "E830: No s'ha trobat l'element de desfer número %ld" -#: ../undo.c:2718 +#: ../errors.h:1076 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: els números de línia no són correctes" -#: ../undo.c:2989 +#: ../undo.c:2997 msgid "more line" msgstr "línia més" -#: ../undo.c:2991 +#: ../undo.c:2999 msgid "more lines" msgstr "línies més" -#: ../undo.c:2993 +#: ../undo.c:3001 msgid "line less" msgstr "línia menys" -#: ../undo.c:2995 +#: ../undo.c:3003 msgid "fewer lines" msgstr "línies menys" -#: ../undo.c:3000 +#: ../undo.c:3008 msgid "change" msgstr "canvi" -#: ../undo.c:3002 +#: ../undo.c:3010 msgid "changes" msgstr "canvis" -#: ../undo.c:3038 +#: ../undo.c:3048 #, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" # u -#: ../undo.c:3041 +#: ../undo.c:3051 msgid "before" msgstr "abans de" # u -#: ../undo.c:3041 +#: ../undo.c:3051 msgid "after" msgstr "després de" -#: ../undo.c:3154 +#: ../undo.c:3164 msgid "Nothing to undo" msgstr "No hi ha res per desfer" # :undolist # <r><r><l><l> -#: ../undo.c:3160 +#: ../undo.c:3170 msgid "number changes when saved" msgstr "núm canvis quan desat" -#: ../undo.c:3185 +#: ../errors.h:1996 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: undojoin no està permès després de undo" -#: ../undo.c:3290 +#: ../errors.h:1078 msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: la llista de desfer està corrompuda" -#: ../undo.c:3322 +#: ../errors.h:1080 msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: falta una línia de desfer" -#: ../usercmd.c:442 +# :command +# <l><l><l><l><l> +#: ../usercmd.c:519 msgid "" "\n" " Name Args Address Complete Definition" msgstr "" +"\n" +" Nom Args Adreça Compleció Definició" -#: ../usercmd.c:572 +#: ../usercmd.c:658 msgid "No user-defined commands found" msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari" # :command -addr=foo Bar :echo "bar" -#: ../usercmd.c:619 +#: ../errors.h:422 #, c-format msgid "E180: Invalid address type value: %s" msgstr "E180: El tipus d'adreça no és vàlid: %s" -#: ../usercmd.c:679 +#: ../errors.h:420 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: El tipus de compleció no és vàlid: %s" -#: ../usercmd.c:690 +#: ../errors.h:1168 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "E468: La compleció estàndard no admet arguments" -#: ../usercmd.c:698 +#: ../errors.h:1165 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: La compleció no estàndard requereix una funció com a argument" -#: ../usercmd.c:727 +#: ../errors.h:410 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: No heu especificat cap atribut" -#: ../usercmd.c:780 +#: ../errors.h:412 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: El nombre d'arguments no és vàlid" -#: ../usercmd.c:795 +#: ../errors.h:414 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: El paràmetre de quantitat no es pot especificar dos cops" -#: ../usercmd.c:805 +#: ../errors.h:416 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: El valor per omissió del paràmetre de quantitat no és vàlid" @@ -7778,39 +7773,40 @@ msgid "E179: argument required for -addr" msgstr "E179: l'atribut -addr requereix un argument" -#: ../usercmd.c:944 +#: ../errors.h:408 #, c-format msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" -msgstr "" +msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per a substituir-la: %s" -#: ../usercmd.c:1084 +#: ../errors.h:426 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: El nom de l'ordre no és vàlid" -#: ../usercmd.c:1096 +#: ../errors.h:428 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "" "E183: Les ordres definides per l'usuari han de començar amb majúscula" -#: ../usercmd.c:1100 +#: ../errors.h:2155 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "E841: Nom reservat, no es pot usar com a ordre definida per l'usuari" +msgstr "" +"E841: Nom reservat, no es pot usar en una ordre definida per l'usuari" -#: ../errors.h:145 +#: ../errors.h:430 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s" -#: ../userfunc.c:32 +#: ../errors.h:286 #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: La funció %s ja existeix, afegiu ! per a substituir-la" -#: ../userfunc.c:33 +#: ../errors.h:1812 msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari" -#: ../userfunc.c:34 +#: ../errors.h:1814 msgid "E718: Funcref required" msgstr "E718: Es necessita Funcref" @@ -7819,172 +7815,176 @@ msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: Funció desconeguda: %s" -#: ../userfunc.c:86 +#: ../errors.h:292 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Argument il·legal: %s" -#: ../userfunc.c:117 +#: ../errors.h:2192 #, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E853: Argument duplicat: %s" -#: ../userfunc.c:320 +#: ../errors.h:2585 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" -msgstr "" +msgstr "E989: Argument obligatori precedit d'un argument opcional" -#: ../userfunc.c:1767 +#: ../errors.h:1858 #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: Sobren arguments a la funció %s" -#: ../userfunc.c:1769 +#: ../errors.h:272 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Arguments invàlids a la funció %s" -#: ../userfunc.c:2394 +#: ../errors.h:305 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: El nombre de crides a funcions excedeix 'maxfuncdeptg'" +msgstr "E132: El nombre de crides a funcions excedeix 'maxfuncdepth'" -#: ../userfunc.c:2680 +#: ../userfunc.c:2833 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "cridant %s" -#: ../userfunc.c:2775 +#: ../userfunc.c:2931 #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s ha avortat" -#: ../userfunc.c:2777 +#: ../userfunc.c:2933 #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s ha retornat #%ld" -#: ../userfunc.c:2799 +#: ../userfunc.c:2955 #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s ha retornat \"%s\"" -#: ../userfunc.c:3111 +#: ../errors.h:1777 msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Sobren arguments" -#: ../globals.h:1765 +#: ../errors.h:274 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Funció desconeguda: %s" -#: ../userfunc.c:3185 +#: ../errors.h:690 #, c-format msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" -msgstr "" +msgstr "E276: Una funció no es pot utilitzar com a mètode: %s" -#: ../globals.h:1685 +#: ../errors.h:2421 #, c-format msgid "E933: Function was deleted: %s" msgstr "E933: La funció s'ha eliminat: %s" -#: ../globals.h:1684 +#: ../errors.h:278 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Falten arguments a la funció: %s" -#: ../userfunc.c:3198 +#: ../errors.h:280 #, c-format msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" msgstr "E120: Ús de <SID> en un context no vàlid: %s" -#: ../userfunc.c:3202 +#: ../errors.h:1828 #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Crida a una funció de diccionari sense diccionari: %s" -#: ../userfunc.c:3560 +#: ../errors.h:300 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Es necessita un nom de funció" -#: ../userfunc.c:3756 +#: ../errors.h:298 #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" msgstr "E128: El nom de la funció ha de començar amb majúscula o \"s:\": %s" -#: ../userfunc.c:3766 +#: ../errors.h:2275 #, c-format msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" msgstr "E884: El nom de la funció no pot contenir \":\": %s" -#: ../userfunc.c:4041 +#: ../errors.h:288 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: La funció no està definida: %s" -#: ../userfunc.c:4054 +#: ../errors.h:290 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Falta un '(': %s" -#: ../userfunc.c:4101 +#: ../errors.h:2220 msgid "E862: Cannot use g: here" msgstr "E862: No és possible utilitzar g: en aquest context" -#: ../userfunc.c:4169 +#: ../errors.h:2419 #, c-format msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" msgstr "E932: Una funció amb clausura no pot estar al nivell superior: %s" -#: ../userfunc.c:744 +#: ../errors.h:294 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Falta :endfunction" -#: ../userfunc.c:831 +#: ../userfunc.c:888 #, c-format msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" msgstr "W22: Hi ha text després de :endfunction: %s" -#: ../userfunc.c:4234 +#: ../errors.h:1792 #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: El nom de la funció entra en conflicte amb una variable: %s" -#: ../userfunc.c:4268 +#: ../errors.h:296 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: No es pot redefinir la funció %s: es troba en ús" -#: ../userfunc.c:4356 +#: ../errors.h:1878 #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: El nom de la funció no coincideix amb el nom de l'script: %s" -#: ../userfunc.c:4739 +#: ../errors.h:303 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: No es pot eliminar la funció %s: es troba en ús" -#: ../userfunc.c:4871 +#: ../errors.h:307 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return fora d'una funció" -#: ../version.c:66 +#: ../version.c:67 #, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s, compilat el %s)" -#: ../version.c:8103 +#: ../version.c:1219 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI/console version" msgstr "" +"\n" +"Versió GUI/consola per a MS-Windows de 64 bits" -#: ../version.c:8105 +#: ../version.c:1221 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI/console version" msgstr "" +"\n" +"Versió GUI/consola per a MS-Windows de 32 bits" -#: ../version.c:8109 +#: ../version.c:1225 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" @@ -7992,7 +7992,7 @@ "\n" "Versió GUI per a MS-Windows de 64 bits" -#: ../version.c:8111 +#: ../version.c:1227 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" @@ -8000,11 +8000,11 @@ "\n" "Versió GUI per a MS-Windows de 32 bits" -#: ../version.c:8115 +#: ../version.c:1231 msgid " with OLE support" msgstr " amb suport per a OLE" -#: ../version.c:8119 +#: ../version.c:1235 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit console version" @@ -8012,7 +8012,7 @@ "\n" "Versió consola per a MS-Windows de 64 bits" -#: ../version.c:8121 +#: ../version.c:1237 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" @@ -8020,19 +8020,23 @@ "\n" "Versió consola per a MS-Windows de 32 bits" -#: ../version.c:8127 +#: ../version.c:1243 msgid "" "\n" "macOS version" msgstr "" +"\n" +"Versió per a macOS" -#: ../version.c:8129 +#: ../version.c:1245 msgid "" "\n" "macOS version w/o darwin feat." msgstr "" +"\n" +"Versió per a macOS sense característiques darwin" -#: ../version.c:8139 +#: ../version.c:1255 msgid "" "\n" "OpenVMS version" @@ -8040,7 +8044,7 @@ "\n" "Versió per a OpenVMS" -#: ../version.c:8154 +#: ../version.c:1270 msgid "" "\n" "Included patches: " @@ -8048,7 +8052,7 @@ "\n" "Canvis inclosos: " -#: ../version.c:8179 +#: ../version.c:1295 msgid "" "\n" "Extra patches: " @@ -8056,11 +8060,11 @@ "\n" "Canvis addicionals: " -#: ../version.c:8191 ../version.c:8521 +#: ../version.c:1307 ../version.c:1611 msgid "Modified by " msgstr "Modificat per " -#: ../version.c:8198 +#: ../version.c:1314 msgid "" "\n" "Compiled " @@ -8068,11 +8072,11 @@ "\n" "Compilat " -#: ../version.c:8201 +#: ../version.c:1317 msgid "by " msgstr "per " -#: ../version.c:8213 +#: ../version.c:1329 msgid "" "\n" "Huge version " @@ -8080,7 +8084,7 @@ "\n" "Versió molt extensa " -#: ../version.c:8216 +#: ../version.c:1331 msgid "" "\n" "Big version " @@ -8088,7 +8092,7 @@ "\n" "Versió extensa " -#: ../version.c:8219 +#: ../version.c:1333 msgid "" "\n" "Normal version " @@ -8096,7 +8100,7 @@ "\n" "Versió normal " -#: ../version.c:8222 +#: ../version.c:1335 msgid "" "\n" "Small version " @@ -8104,7 +8108,7 @@ "\n" "Versió reduïda " -#: ../version.c:8224 +#: ../version.c:1337 msgid "" "\n" "Tiny version " @@ -8112,39 +8116,39 @@ "\n" "Versió minimalista " -#: ../version.c:8230 +#: ../version.c:1340 msgid "without GUI." msgstr "sense interfície gràfica." -#: ../version.c:8234 +#: ../version.c:1343 msgid "with GTK3 GUI." msgstr "amb interfície gràfica GTK3." -#: ../version.c:8237 +#: ../version.c:1345 msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "amb interfície gràfica GTK2-GNOME." -#: ../version.c:8239 +#: ../version.c:1347 msgid "with GTK2 GUI." msgstr "amb interfície gràfica GTK2." -#: ../version.c:8244 +#: ../version.c:1350 msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "amb interfície gràfica X11-Motif." -#: ../version.c:8248 +#: ../version.c:9097 msgid "with X11-neXtaw GUI." msgstr "amb interfície gràfica X11-neXtaw." -#: ../version.c:8250 +#: ../version.c:9099 msgid "with X11-Athena GUI." msgstr "amb interfície gràfica X11-Athena." -#: ../version.c:8257 +#: ../version.c:1354 msgid "with Photon GUI." msgstr "amb interfície gràfica Photon." -#: ../version.c:8260 +#: ../version.c:1356 msgid "with GUI." msgstr "amb interfície gràfica." @@ -8157,201 +8161,201 @@ msgstr "amb interfície gràfica Cocoa." # vim --version -#: ../version.c:8268 +#: ../version.c:1358 msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Característiques incloses (+) o excloses (-):\n" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: ../version.c:8275 +#: ../version.c:1365 msgid " system vimrc file: \"" msgstr " fitxer vimrc del sistema: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: ../version.c:8280 +#: ../version.c:1370 msgid " user vimrc file: \"" msgstr " fitxer vimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: ../version.c:8285 +#: ../version.c:1375 msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " 2n fitxer vimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: ../version.c:8290 +#: ../version.c:1380 msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " 3r fitxer vimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: ../version.c:8295 +#: ../version.c:1385 msgid " user exrc file: \"" msgstr " fitxer exrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: ../version.c:8300 +#: ../version.c:1390 msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " 2n fitxer exrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: ../version.c:8306 +#: ../version.c:1396 msgid " system gvimrc file: \"" msgstr " fitxer gvimrc del sistema: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: ../version.c:8310 +#: ../version.c:1400 msgid " user gvimrc file: \"" msgstr " fitxer gvimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: ../version.c:8314 +#: ../version.c:1404 msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgstr "2n fitxer gvimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: ../version.c:8319 +#: ../version.c:1409 msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: ../version.c:8324 +#: ../version.c:1414 msgid " defaults file: \"" msgstr " fitxer de valors per defecte: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: ../version.c:8329 +#: ../version.c:1419 msgid " system menu file: \"" msgstr " fitxer de menú del sistema: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: ../version.c:8337 +#: ../version.c:1427 msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " alternativa per a $VIM: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: ../version.c:8343 +#: ../version.c:1433 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " altern. per a $VIMRUNTIME: \"" -#: ../version.c:8347 +#: ../version.c:1437 msgid "Compilation: " msgstr "Compilat amb: " -#: ../version.c:8353 +#: ../version.c:1443 msgid "Compiler: " msgstr "Compilador: " -#: ../version.c:8358 +#: ../version.c:1448 msgid "Linking: " msgstr "Enllaçat amb: " -#: ../version.c:8363 +#: ../version.c:1453 msgid " DEBUG BUILD" msgstr " VERSIÓ DE DEPURACIÓ" -#: ../version.c:8399 +#: ../version.c:1489 msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - Vi IMproved" -#: ../version.c:8401 +#: ../version.c:1491 msgid "version " msgstr "versió " -#: ../version.c:8402 +#: ../version.c:1492 msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "per Bram Moolenaar et al." -#: ../version.c:8406 +#: ../version.c:1496 msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim és un programa obert i de lliure distribució" -#: ../version.c:8408 +#: ../version.c:1498 msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!" # amplada 53 caràcters -#: ../version.c:8409 +#: ../version.c:1499 msgid "type :help iccf<Enter> for information " msgstr "feu :help iccf<Entrar> per a més informació " # amplada 53 caràcters -#: ../version.c:8411 +#: ../version.c:1501 msgid "type :q<Enter> to exit " msgstr "feu :q<Entrar> per a sortir " # amplada 53 caràcters -#: ../version.c:8412 +#: ../version.c:1502 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "feu :help<Entrar> o <F1> per a obtenir ajuda" # amplada 53 caràcters -#: ../version.c:8413 +#: ../version.c:10828 msgid "type :help version8<Enter> for version info" msgstr "feu :help version8<Entrar> per a info de la versió" -#: ../version.c:8416 +#: ../version.c:1506 msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi" # amplada 53 caràcters -#: ../version.c:8417 +#: ../version.c:1507 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" msgstr "feu :set nocp<Entrar> per al mode no compatible" # amplada 53 caràcters -#: ../version.c:8418 +#: ../version.c:1508 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" msgstr "feu :help cp-default<Entrar> per a info sobre el tema" # amplada 53 caràcters -#: ../version.c:8433 +#: ../version.c:1523 msgid "menu Help->Orphans for information " msgstr "menú Ajuda->Orfes per a informació " -#: ../version.c:8435 +#: ../version.c:1525 msgid "Running modeless, typed text is inserted" msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix" # Això ha de lligar amb la traducció del menú # amplada 53 caràcters -#: ../version.c:8436 +#: ../version.c:1526 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " msgstr "menú Edita->Opcions globals->Mode d'inserció " # amplada 53 caràcters -#: ../version.c:8437 +#: ../version.c:1527 msgid " for two modes " msgstr " per a dos modes " # Això ha de lligar amb la traducció del menú # amplada 53 caràcters -#: ../version.c:8441 +#: ../version.c:1531 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" msgstr "menú Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi" # amplada 53 caràcters -#: ../version.c:8442 +#: ../version.c:1532 msgid " for Vim defaults " msgstr " per al mode compatible " -#: ../version.c:8483 +#: ../version.c:1573 msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!" -#: ../version.c:8484 +#: ../version.c:1574 msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!" # amplada 53 caràcters -#: ../version.c:8487 +#: ../version.c:1577 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " msgstr "feu :help sponsor<Entrar> per a informació " # amplada 53 caràcters -#: ../version.c:8488 +#: ../version.c:1578 msgid "type :help register<Enter> for information " msgstr "feu :help register<Entrar> per a informació " # amplada 53 caràcters -#: ../version.c:8490 +#: ../version.c:1580 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menú Ajuda->Patrocini/Registre per a informació " @@ -8406,7 +8410,7 @@ msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s a la línia: " -#: ../viminfo.c:1177 +#: ../errors.h:315 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer" @@ -8445,7 +8449,7 @@ msgid "Substitute " msgstr "(substitució) " -#: ../viminfo.c:1614 +#: ../errors.h:1459 msgid "Illegal register name" msgstr "Nom de registre il·legal" @@ -8457,13 +8461,13 @@ "\n" "# Registres:\n" -#: ../viminfo.c:1894 +#: ../errors.h:1450 #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: El tipus de registre %d és desconegut" # fitxer viminfo -#: ../viminfo.c:2026 +#: ../viminfo.c:2022 msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" @@ -8472,7 +8476,7 @@ "# Historial de marques (més recents primer):\n" # fitxer viminfo -#: ../viminfo.c:2107 +#: ../viminfo.c:2103 msgid "" "\n" "# File marks:\n" @@ -8482,7 +8486,7 @@ # fitxer viminfo #. Write the jumplist with -' -#: ../viminfo.c:2178 +#: ../viminfo.c:2173 msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" @@ -8490,21 +8494,21 @@ "\n" "# Salts (més recents primer):\n" -#: ../viminfo.c:2281 +#: ../errors.h:1456 msgid "Missing '>'" msgstr "Falta un '>'" -#: ../viminfo.c:2899 +#: ../errors.h:1453 msgid "Illegal starting char" msgstr "Caràcter inicial il·legal" #. Write the info: -#: ../viminfo.c:2967 +#: ../viminfo.c:2945 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat per Vim %s.\n" -#: ../viminfo.c:2969 +#: ../viminfo.c:2947 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -8512,7 +8516,7 @@ "# El podeu editar si aneu amb compte!\n" "\n" -#: ../viminfo.c:2971 +#: ../viminfo.c:2949 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n" @@ -8522,55 +8526,52 @@ msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s" -#: ../viminfo.c:3030 +#: ../viminfo.c:3008 msgid " info" msgstr " / info" -#: ../viminfo.c:3031 +#: ../viminfo.c:3009 msgid " marks" msgstr " / marques" -#: ../viminfo.c:3032 +#: ../viminfo.c:3010 msgid " oldfiles" msgstr " / fitxers vells" -#: ../viminfo.c:3033 +#: ../viminfo.c:3011 msgid " FAILED" msgstr " ERROR" -#. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: ../viminfo.c:3129 +#: ../errors.h:317 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: El fitxer viminfo no és modificable: %s" -#. They all exist? Must be something wrong! Don't write -#. the viminfo file then. -#: ../viminfo.c:3243 +#: ../errors.h:2409 #, c-format msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" msgstr "E929: Massa fitxers viminfo temporals, anomenats %s!" -#: ../viminfo.c:3285 +#: ../errors.h:319 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!" -#: ../viminfo.c:3295 +#: ../viminfo.c:3272 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\"" -#: ../viminfo.c:3316 +#: ../errors.h:2283 #, c-format msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" msgstr "E886: No s'ha pogut reanomenar el fitxer viminfo a %s!" -#: ../viminfo.c:3349 +#: ../errors.h:455 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo per a lectura" -#: ../window.c:78 +#: ../window.c:79 msgid "Already only one window" msgstr "Només hi ha una finestra" @@ -8579,38 +8580,38 @@ msgid "E92: Buffer %ld not found" msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %ld" -#: ../window.c:262 +#: ../errors.h:1083 msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: No hi ha cap finestra de previsualització" +msgstr "E441: No hi ha cap finestra de vista prèvia" -#: ../window.c:776 +#: ../errors.h:582 msgid "E242: Can't split a window while closing another" -msgstr "" +msgstr "E242: No es pot dividir una finestra mentre s'està tancant una altra" -#: ../window.c:819 +#: ../errors.h:1086 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: No es pot dividir horitzontal i verticalment alhora" +msgstr "E442: No es pot dividir horitzontalment i vertical alhora" -#: ../window.c:1724 +#: ../errors.h:1088 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "E443: No es pot rotar quan hi ha finestres dividides" -#: ../window.c:2487 +#: ../errors.h:1090 msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: No es pot tancar l'última finestra" -#: ../globals.h:1756 +#: ../errors.h:2078 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" -msgstr "" +msgstr "E813: No es pot tancar la finestra autocmd o emergent" -#: ../window.c:2501 +#: ../errors.h:2080 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" msgstr "" "E814: No es pot tancar la finestra, només romandria la finestra autocmd" -#: ../window.c:3636 +#: ../errors.h:1092 msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Hi han altres finestres que contenen canvis" +msgstr "E445: Hi ha altres finestres que contenen canvis" #: ../if_perl.xs:765 #, c-format @@ -8622,7 +8623,7 @@ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr "Ordre no disponible: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl." -#: ../if_perl.xs:1033 +#: ../errors.h:753 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "" "E299: No està permès executar Perl en un entorn aïllat sense el mòdul Safe" @@ -8645,21 +8646,21 @@ #: ../GvimExt/gvimext.cpp:662 msgid "Edit with existing Vim" -msgstr "" +msgstr "Edita amb un Vim existent" #: ../GvimExt/gvimext.cpp:693 msgid "Edit with existing Vim - " msgstr "Edita amb un Vim existent - " -#: ../GvimExt/gvimext.cpp:819 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:823 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim" -#: ../GvimExt/gvimext.cpp:954 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:958 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" msgstr "Error en crear el procés: Comproveu que gvim es troba al path!" -#: ../GvimExt/gvimext.cpp:955 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:959 msgid "gvimext.dll error" msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll" @@ -8667,78 +8668,74 @@ msgid "Path length too long!" msgstr "La llargada del path és excessiva" -#: ../globals.h:1387 +#: ../globals.h:1398 msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Cap línia en el buffer--" -#. -#. * The error messages that can be shared are included here. -#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. -#. -#: ../globals.h:1589 +#: ../errors.h:1174 msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre" -#: ../globals.h:1590 +#: ../errors.h:1176 msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: Es requereix un argument" -#: ../errors.h:14 +#: ../errors.h:17 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &" -#: ../errors.h:17 +#: ../errors.h:20 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" msgstr "E11: No vàlid a la línia d'ordres; <ENTRAR> executa, CTRL-C surt" -#: ../errors.h:20 +#: ../errors.h:23 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" "E12: Ordre no permesa a exrc/vimrc al directori actual o en cerca d'etiquetes" -#: ../globals.h:1592 +#: ../errors.h:399 msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: Falta :endif" -#: ../globals.h:1596 +#: ../errors.h:1522 msgid "E600: Missing :endtry" msgstr "E600: Falta :endtry" -#: ../globals.h:1598 +#: ../errors.h:395 msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "E170: Falta :endwhile" -#: ../globals.h:1599 +#: ../errors.h:397 msgid "E170: Missing :endfor" msgstr "E170: Falta :endfor" -#: ../globals.h:1600 +#: ../errors.h:1484 msgid "E588: :endwhile without :while" msgstr "E588: :endwhile sense :while" -#: ../globals.h:1601 +#: ../errors.h:1486 msgid "E588: :endfor without :for" msgstr "E588: :endfor sense :for" -#: ../errors.h:22 +#: ../errors.h:25 msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per a forçar)" -#: ../globals.h:1603 +#: ../errors.h:1178 msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: L'ordre ha fallat" -#: ../globals.h:1605 +#: ../errors.h:551 #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "E234: Conjunt de foses desconegut: %s" -#: ../globals.h:1609 +#: ../errors.h:556 #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s" -#: ../globals.h:1612 +#: ../errors.h:560 #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" msgstr "E236: La fosa \"%s\" no és d'amplada fixa" @@ -8747,208 +8744,208 @@ msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: Error intern" -#: ../globals.h:1615 +#: ../errors.h:1749 #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: Error intern: %s" -#: ../globals.h:1616 +#: ../errors.h:14 msgid "Interrupted" msgstr "Interromput" -#: ../globals.h:1617 +#: ../errors.h:1182 msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Argument no vàlid" -#: ../globals.h:1618 +#: ../errors.h:1184 #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: Argument no vàlid: %s" -#: ../globals.h:1619 +#: ../errors.h:2568 #, c-format msgid "E983: Duplicate argument: %s" -msgstr "" +msgstr "E983: Argument duplicat: %s" -#: ../globals.h:1620 +#: ../errors.h:1186 #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s" -msgstr "" +msgstr "E475: Valor no vàlid per a l'argument %s" -#: ../globals.h:1621 +#: ../errors.h:1189 #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" -msgstr "" +msgstr "E475: Valor no vàlid per a l'argument %s: %s" #: globals.h:1494 #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" msgstr "E15: Expressió no vàlida: %s" -#: ../errors.h:28 +#: ../errors.h:32 msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Interval no vàlid" -#: ../errors.h:157 +#: ../errors.h:1192 msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Ordre no vàlida" -#: ../errors.h:31 +#: ../errors.h:36 #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: \"%s\" és un directori" -#: ../globals.h:1626 +#: ../errors.h:910 #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per a \"%s()\"" -#: ../globals.h:1629 +#: ../errors.h:1698 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Fsync ha fallat" -#: ../globals.h:1641 +#: ../errors.h:1101 #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funció %s" -#: ../errors.h:40 +#: ../errors.h:45 msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: Marca amb número de línia no vàlid" -#: ../errors.h:42 +#: ../errors.h:47 msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: Marca no establerta" -#: ../errors.h:44 +#: ../errors.h:49 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "" "E21: No es poden fer canvis, el paràmetre 'modifiable' està desactivat" -#: ../errors.h:46 +#: ../errors.h:51 msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: Nivell d'imbricació de scripts massa elevat" -#: ../errors.h:48 +#: ../errors.h:53 msgid "E23: No alternate file" msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu" -#: ../errors.h:50 +#: ../errors.h:55 msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: No existeix tal abreviació" -#: ../globals.h:1643 +#: ../errors.h:1198 msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: ! no permès" -#: ../errors.h:53 +#: ../errors.h:58 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "E25: No es pot usar GUI: No ha estat compilat" -#: ../errors.h:57 +#: ../errors.h:62 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E26: No es pot usar hebreu: No ha estat compilat\n" -#: ../errors.h:60 +#: ../errors.h:65 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" -msgstr "" +msgstr "E27: El suport per a farsi ha estat eliminat\n" -#: ../globals.h:1645 +#: ../errors.h:2036 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: No es pot usar àrab: No ha estat compilat\n" +msgstr "E800: No es pot utilitzar l'àrab: No ha estat compilat\n" -#: ../errors.h:63 +#: ../errors.h:68 #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: No existeix tal grup de ressaltat: %s" -#: ../errors.h:66 +#: ../errors.h:71 msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text" -#: ../errors.h:68 +#: ../errors.h:73 msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior" -#: ../errors.h:70 +#: ../errors.h:75 msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: No existeix tal assignació" -#: ../globals.h:1647 +#: ../errors.h:1202 msgid "E479: No match" msgstr "E479: Cap coincidència" -#: ../globals.h:1648 +#: ../errors.h:1204 #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: Cap coincidència: %s" -#: ../errors.h:72 +#: ../errors.h:77 msgid "E32: No file name" msgstr "E32: Falta un nom de fitxer" -#: ../errors.h:74 +#: ../errors.h:79 msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: No hi ha cap expressió de substitució anterior" -#: ../errors.h:76 +#: ../errors.h:81 msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior" -#: ../errors.h:78 +#: ../errors.h:83 msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: No hi ha cap expressió regular anterior" -#: ../globals.h:1649 +#: ../errors.h:1206 msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: No es permeten intervals" -#: ../errors.h:80 +#: ../errors.h:85 msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: No hi ha prou espai" -#: ../globals.h:1651 +#: ../errors.h:597 #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" msgstr "E247: cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\"" -#: ../globals.h:1653 +#: ../errors.h:1208 #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s" -#: ../globals.h:1654 +#: ../errors.h:1210 msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal" -#: ../globals.h:1655 +#: ../errors.h:1212 #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s" -#: ../globals.h:1656 +#: ../errors.h:1214 #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s" -#: ../errors.h:86 +#: ../errors.h:91 msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Argument nul" -#: ../errors.h:89 +#: ../errors.h:94 msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: S'esperava un número" -#: ../errors.h:93 +#: ../errors.h:98 #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s" -#: ../globals.h:1658 +#: ../errors.h:547 msgid "E233: cannot open display" msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla" -#: ../errors.h:96 +#: ../errors.h:101 msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Memòria exhaurida!" @@ -8956,96 +8953,96 @@ msgid "Pattern not found" msgstr "No s'ha trobat el patró" -#: ../globals.h:1661 +#: ../errors.h:1218 #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: No s'ha trobat el patró: %s" -#: ../globals.h:1662 +#: ../errors.h:1220 msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: L'argument ha de ser un número positiu" -#: ../globals.h:1664 +#: ../errors.h:1139 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior" -#: ../errors.h:99 +#: ../errors.h:104 msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: No hi ha errors" -#: ../globals.h:1668 +#: ../errors.h:1955 msgid "E776: No location list" msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions" -#: ../errors.h:102 +#: ../errors.h:107 msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: Cadena de coincidència corrompuda" -#: ../errors.h:104 +#: ../errors.h:109 msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: Programa d'expressió regular corromput" -#: ../errors.h:106 +#: ../errors.h:111 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: 'readonly' està establert (afegiu ! per a forçar)" -#: ../errors.h:140 +#: ../errors.h:282 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Variable no definida: %s" -#: ../globals.h:1671 +#: ../errors.h:1846 #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s=" -#: ../globals.h:1672 +#: ../errors.h:1145 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: El nom de la variable és il·legal: %s" -#: ../globals.h:1673 +#: ../errors.h:2599 msgid "E995: Cannot modify existing variable" -msgstr "" +msgstr "E995: No es pot modificar una variable existent" -#: ../errors.h:109 +#: ../errors.h:116 #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: No es pot canviar la variable de només lectura \"%s\"" -#: ../globals.h:1674 +#: ../errors.h:2013 #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "" "E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'aïllament: \"%s\"" -#: ../globals.h:1675 +#: ../errors.h:2405 msgid "E928: String required" msgstr "E928: Es necessita String" -#: ../globals.h:1678 +#: ../errors.h:1804 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: No és possible utilitzar una clau buida en un diccionari" -#: ../globals.h:1679 +#: ../errors.h:1808 msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Es necessita Dictionary" +msgstr "E715: Es necessita un diccionari" -#: ../globals.h:1680 +#: ../errors.h:1747 #, c-format msgid "E684: list index out of range: %ld" -msgstr "E684: índex de llista fora de l'interval: %ld" +msgstr "E684: indexació de llista fora d'interval: %ld" -#: ../globals.h:1681 +#: ../errors.h:2555 #, c-format msgid "E979: Blob index out of range: %ld" -msgstr "" +msgstr "E979: índexació d'un Blob fora d'interval: %ld" -#: ../globals.h:1682 +#: ../errors.h:2553 msgid "E978: Invalid operation for Blob" -msgstr "" +msgstr "E978: Operació no vàlida per a un Blob" -#: ../globals.h:1683 +#: ../errors.h:276 #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Sobren arguments a la funció: %s" @@ -9055,45 +9052,45 @@ msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s" -#: ../globals.h:1687 +#: ../errors.h:1806 msgid "E714: List required" msgstr "E714: Es necessita una llista" -#: ../globals.h:1688 +#: ../errors.h:2315 msgid "E897: List or Blob required" -msgstr "" +msgstr "E897: Es requereix List o Blob" -#: ../globals.h:1690 +#: ../errors.h:1802 #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser List o Dictionary" -#: ../globals.h:1691 +#: ../errors.h:2313 #, c-format msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" -msgstr "" +msgstr "E896: L'argument de %s ha de ser List, Dictionary o Blob" -#: ../errors.h:113 +#: ../errors.h:120 msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors" -#: ../errors.h:117 +#: ../errors.h:124 msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: No està permès dins d'un entorn d'aïllament" -#: ../globals.h:1698 +#: ../errors.h:1313 msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: No permès en aquest context" -#: ../globals.h:1703 +#: ../errors.h:895 msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: L'ajustament del mode de pantalla no està suportat" -#: ../errors.h:120 +#: ../errors.h:127 msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: Distància de desplaçament no vàlida" -#: ../globals.h:1705 +#: ../errors.h:216 msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: El paràmetre 'shell' està en blanc" @@ -9101,266 +9098,269 @@ msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: Error en obtenir les dades de senyals!" -#: ../globals.h:1709 +#: ../errors.h:176 msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi" -#: ../globals.h:1710 +#: ../errors.h:178 msgid "E73: tag stack empty" msgstr "E73: La pila d'etiquetes està buida" -#: ../globals.h:1711 +#: ../errors.h:180 msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: L'ordre és massa complexa" -#: ../globals.h:1712 +#: ../errors.h:182 msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: El nom és massa llarg" -#: ../globals.h:1713 +#: ../errors.h:184 msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: Sobren [" -#: ../globals.h:1714 +#: ../errors.h:186 msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: Sobren noms de fitxer" -#: ../globals.h:1715 +#: ../errors.h:1222 msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Sobren caràcters al final" -#: ../globals.h:1717 +#: ../errors.h:188 msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Marca desconeguda" -#: ../globals.h:1718 +#: ../errors.h:190 msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer" -#: ../globals.h:1719 +#: ../errors.h:1495 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "E591: El valor de 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'" -#: ../globals.h:1720 +#: ../errors.h:1497 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "E592: El valor de 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'" -#: ../globals.h:1721 +#: ../errors.h:192 msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Error d'escriptura" -#: ../globals.h:1722 +#: ../errors.h:2440 msgid "E939: Positive count required" msgstr "E939: Es necessita un número estrictament positiu" -#: ../globals.h:1724 +#: ../errors.h:195 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" msgstr "E81: Ús de <SID> en un context equivocat" -#: ../globals.h:1725 +#: ../errors.h:254 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Falten parèntesis: %s" -#: ../globals.h:1733 +#: ../errors.h:1105 msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: S'ha rebut una expressió no vàlida" -#: ../globals.h:1736 +#: ../errors.h:1151 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" msgstr "E463: La regió està protegida, no es pot modificar" -#: ../globals.h:1737 +#: ../errors.h:1872 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de només lectura" -#: ../globals.h:1739 +#: ../errors.h:907 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: el patró requereix més memòria que 'maxmempattern'" -#: ../globals.h:1740 +#: ../errors.h:1886 msgid "E749: empty buffer" msgstr "E749: buffer buit" -#: ../globals.h:1741 +#: ../errors.h:206 #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86: El buffer %ld no existeix" -#: ../globals.h:1743 +#: ../errors.h:1740 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" msgstr "E682: Patró de cerca o delimitador no vàlid" -#: ../globals.h:1744 +#: ../errors.h:322 msgid "E139: File is loaded in another buffer" msgstr "E139: El fitxer està carregat en un altre buffer" -#: ../globals.h:1746 +#: ../errors.h:1920 #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: El paràmetre '%s' no està establert" -#: ../globals.h:1749 +#: ../errors.h:2182 msgid "E850: Invalid register name" msgstr "E850: Nom de registre no vàlid" -#: ../globals.h:1754 +#: ../errors.h:2378 #, c-format msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" msgstr "E919: Directori no trobat a '%s': \"%s\"" -#: ../globals.h:1755 +#: ../errors.h:2477 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" -msgstr "" +msgstr "E952: Una ordre automàtica ha resultat en comportament recursiu" -#: ../globals.h:1758 +#: ../errors.h:821 msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: El menú només existeix en un altre mode" -#: ../globals.h:1760 +#: ../errors.h:2495 msgid "E957: Invalid window number" -msgstr "" +msgstr "E957: El número de finestra no és vàlid" -#: ../globals.h:1761 +#: ../errors.h:1752 #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: L'argument a %s ha de ser List" -#: ../globals.h:1780 +#. +#. * Some messages that can be shared are included here. +#. +#: ../globals.h:1596 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX" -#: ../globals.h:1781 +#: ../globals.h:1597 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT" -#: ../globals.h:1786 +#: ../globals.h:1604 #, c-format msgid "Need encryption key for \"%s\"" msgstr "Es necessita la clau de xifrat per a \"%s\"" -#: ../if_py_both.h:40 +#: ../if_py_both.h:38 msgid "empty keys are not allowed" msgstr "no s'admeten claus en blanc" -#: ../if_py_both.h:41 +#: ../if_py_both.h:39 msgid "dictionary is locked" msgstr "el diccionari està bloquejat" -#: ../if_py_both.h:42 +#: ../if_py_both.h:40 msgid "list is locked" msgstr "la llista està bloquejada" -#: ../if_py_both.h:48 +#: ../if_py_both.h:46 #, c-format msgid "failed to add key '%s' to dictionary" msgstr "error en afegir la clau '%s' al diccionari" -#: ../if_py_both.h:50 +#: ../if_py_both.h:48 #, c-format msgid "index must be int or slice, not %s" msgstr "l'índex ha de ser un enter o un interval, no %s" -#: ../if_py_both.h:150 ../if_py_both.h:4264 +#: ../if_py_both.h:148 ../if_py_both.h:4261 #, c-format msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" -msgstr "s'esperava una objecte str() o unicode(), s'ha rebut %s" +msgstr "s'esperava una objecte str() o unicode(), s'ha obtingut %s" -#: ../if_py_both.h:154 ../if_py_both.h:4268 +#: ../if_py_both.h:152 ../if_py_both.h:4265 #, c-format msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" -msgstr "s'esperava un objecte bytes() o str(), s'ha rebut %s" +msgstr "s'esperava un objecte bytes() o str(), s'ha obtingut %s" -#: ../if_py_both.h:204 +#: ../if_py_both.h:202 #, c-format msgid "" "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" msgstr "" -"s'esperava int(), long() o un objecte convertible a long(), s'ha rebut %s" +"s'esperava int(), long() o un objecte convertible a long(), s'ha obtingut %s" -#: ../if_py_both.h:209 +#: ../if_py_both.h:207 #, c-format msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" -msgstr "s'esperava int() o un objecte convertible a int(), s'ha rebut %s" +msgstr "s'esperava int() o un objecte convertible a int(), s'ha obtingut %s" -#: ../if_py_both.h:221 +#: ../if_py_both.h:219 msgid "value is too large to fit into C int type" msgstr "el valor és massa gran per al tipus int de C" -#: ../if_py_both.h:227 +#: ../if_py_both.h:225 msgid "value is too small to fit into C int type" msgstr "el valor és massa petit per al tipus int de C" -#: ../if_py_both.h:237 +#: ../if_py_both.h:235 msgid "number must be greater than zero" msgstr "el número ha de ser més gran que zero" -#: ../if_py_both.h:246 +#: ../if_py_both.h:244 msgid "number must be greater or equal to zero" msgstr "el número ha de ser més gran o igual que zero" -#: ../if_py_both.h:339 +#: ../if_py_both.h:337 msgid "can't delete OutputObject attributes" msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de OutputObject" -#: ../if_py_both.h:350 +#: ../if_py_both.h:348 #, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "atribut invàlid: %s" -#: ../if_py_both.h:541 +#: ../errors.h:654 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S" -#: ../if_py_both.h:1034 +#: ../if_py_both.h:1032 msgid "failed to change directory" msgstr "error en canviar de directori" -#: ../if_py_both.h:1251 +#: ../if_py_both.h:1249 #, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() ha retornat %s" -#: ../if_py_both.h:1258 +#: ../if_py_both.h:1256 #, c-format msgid "" "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() retornat una %d-tupla" -#: ../if_py_both.h:1269 +#: ../if_py_both.h:1267 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" msgstr "error intern: imp.find_module ha retornat una tupla amb valors NULL" -#: ../if_py_both.h:1661 +#: ../if_py_both.h:1659 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.Dictionary" -#: ../if_py_both.h:1670 +#: ../if_py_both.h:1668 msgid "cannot modify fixed dictionary" msgstr "no és possible modificar un diccionari fixat" -#: ../if_py_both.h:1687 ../if_py_both.h:2903 +#: ../if_py_both.h:1685 ../if_py_both.h:2901 #, c-format msgid "cannot set attribute %s" msgstr "no s'ha pogut establir l'atribut %s" -#: ../if_py_both.h:1823 +#: ../if_py_both.h:1821 msgid "hashtab changed during iteration" msgstr "hashtab ha canviat durant la iteració" -#: ../if_py_both.h:2098 +#: ../if_py_both.h:2096 #, c-format msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" msgstr "" -"s'esperava una seqüència de mida 2, s'ha rebut una seqüència de mida %d" +"s'esperava una seqüència de mida 2, s'ha obtingut una seqüència de mida %d" -#: ../if_py_both.h:2344 +#: ../if_py_both.h:2342 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" msgstr "el constructor de llistes no accepta arguments amb nom" -#: ../if_py_both.h:2399 ../if_py_both.h:2702 +#: ../if_py_both.h:2397 ../if_py_both.h:2700 msgid "list index out of range" -msgstr "índex de llista fora de l'interval" +msgstr "índex de llista fora d'interval" #. No more suitable format specifications in python-2.3 #: if_py_both.h:2396 @@ -9368,11 +9368,11 @@ msgid "internal error: failed to get vim list item %d" msgstr "error intern: error en obtenir l'element %d de la llista vim" -#: ../if_py_both.h:2422 ../if_py_both.h:2526 +#: ../if_py_both.h:2420 ../if_py_both.h:2524 msgid "slice step cannot be zero" msgstr "l'increment de l'interval no pot ser zero" -#: ../if_py_both.h:2544 ../if_py_both.h:2649 +#: ../if_py_both.h:2542 ../if_py_both.h:2647 #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" msgstr "" @@ -9383,142 +9383,142 @@ msgid "internal error: no vim list item %d" msgstr "error intern: no existeix l'element %d a la llista vim" -#: ../if_py_both.h:2593 +#: ../if_py_both.h:2591 msgid "internal error: not enough list items" msgstr "error intern: no hi ha prou elements a la llista" -#: ../if_py_both.h:2625 +#: ../if_py_both.h:2623 msgid "internal error: failed to add item to list" msgstr "error intern: error en afegir un element a la llista" -#: ../if_py_both.h:2662 +#: ../if_py_both.h:2660 #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" msgstr "" "intent d'assignar una seqüència de %d elements a un interval estès de %d" -#: ../if_py_both.h:2729 +#: ../if_py_both.h:2727 msgid "failed to add item to list" msgstr "error en afegir un element a la llista" -#: ../if_py_both.h:2878 +#: ../if_py_both.h:2876 msgid "cannot delete vim.List attributes" msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.List" -#: ../if_py_both.h:2886 +#: ../if_py_both.h:2884 msgid "cannot modify fixed list" msgstr "no es pot modificar una llista fixada" -#: ../if_py_both.h:2964 +#: ../if_py_both.h:2962 #, c-format msgid "unnamed function %s does not exist" msgstr "la funció sense nom %s no existeix" -#: ../if_py_both.h:2977 +#: ../if_py_both.h:2975 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "la funció %s no existeix" -#: ../if_py_both.h:3246 +#: ../if_py_both.h:3244 #, c-format msgid "failed to run function %s" msgstr "error en executar la funció %s" -#: ../if_py_both.h:3436 +#: ../if_py_both.h:3434 msgid "unable to get option value" msgstr "error en obtenir el valor de l'opció" -#: ../if_py_both.h:3442 +#: ../if_py_both.h:3440 msgid "internal error: unknown option type" msgstr "error intern: tipus d'opció desconegut" -#: ../if_py_both.h:3549 +#: ../if_py_both.h:3546 msgid "problem while switching windows" msgstr "problema en canviar de finestra" -#: ../if_py_both.h:3606 +#: ../if_py_both.h:3603 #, c-format msgid "unable to unset global option %s" msgstr "error en eliminar el valor de l'opció global %s" -#: ../if_py_both.h:3613 +#: ../if_py_both.h:3610 #, c-format msgid "unable to unset option %s which does not have global value" msgstr "error en eliminar el valor de l'opció %s que no té valor global" -#: ../if_py_both.h:3707 +#: ../if_py_both.h:3704 msgid "attempt to refer to deleted tab page" msgstr "referència a una pestanya eliminada" -#: ../if_py_both.h:3850 +#: ../if_py_both.h:3847 msgid "no such tab page" msgstr "no existeix tal pestanya" -#: ../if_py_both.h:3872 +#: ../if_py_both.h:3869 msgid "attempt to refer to deleted window" msgstr "referència a una finestra eliminada" -#: ../if_py_both.h:4045 +#: ../if_py_both.h:4042 msgid "readonly attribute: buffer" msgstr "atribut readonly: buffer" -#: ../if_py_both.h:4058 +#: ../if_py_both.h:4055 msgid "cursor position outside buffer" msgstr "posició del cursor fora del buffer" -#: ../if_py_both.h:4218 +#: ../if_py_both.h:4215 msgid "no such window" msgstr "no existeix tal finestra" -#: ../if_py_both.h:4853 +#: ../if_py_both.h:4852 msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "referència a un buffer eliminat" -#: ../if_py_both.h:5297 +#: ../if_py_both.h:5296 msgid "failed to rename buffer" msgstr "error en reanomenar el buffer" -#: ../if_py_both.h:5333 +#: ../if_py_both.h:5332 msgid "mark name must be a single character" msgstr "els noms de marques han ser un únic caràcter" -#: ../if_py_both.h:5576 +#: ../if_py_both.h:5575 #, c-format msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" -msgstr "s'esperava un objecte vim.Buffer object, s'ha rebut %s" +msgstr "s'esperava un objecte vim.Buffer object, s'ha obtingut %s" -#: ../if_py_both.h:5590 +#: ../if_py_both.h:5589 #, c-format msgid "failed to switch to buffer %d" msgstr "error en canviar al buffer %d" -#: ../if_py_both.h:5603 +#: ../if_py_both.h:5602 #, c-format msgid "expected vim.Window object, but got %s" -msgstr "s'esperava un objecte vim.Window, s'ha rebut %s" +msgstr "s'esperava un objecte vim.Window, s'ha obtingut %s" -#: ../if_py_both.h:5615 +#: ../if_py_both.h:5614 msgid "failed to find window in the current tab page" msgstr "no s'ha trobat la finestra a la pestanya actual" -#: ../if_py_both.h:5626 +#: ../if_py_both.h:5625 msgid "did not switch to the specified window" msgstr "no s'ha canviat a la finestra especificada" -#: ../if_py_both.h:5637 +#: ../if_py_both.h:5636 #, c-format msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" -msgstr "s'esperava un objecte vim.TabPage, s'ha rebut %s" +msgstr "s'esperava un objecte vim.TabPage, s'ha obtingut %s" -#: ../if_py_both.h:5652 +#: ../if_py_both.h:5651 msgid "did not switch to the specified tab page" msgstr "no s'ha canviat a la pestanya especificada" -#: ../if_py_both.h:5756 +#: ../if_py_both.h:5755 msgid "failed to run the code" msgstr "error en executar el codi" -#: ../if_py_both.h:5853 +#: ../errors.h:2206 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" msgstr "E858: Eval no ha retornat un objecte Python vàlid" @@ -9541,16 +9541,16 @@ msgid "unable to convert %s to vim structure" msgstr "error en convertir %s en una estructura Vim" -#: ../if_py_both.h:6381 +#: ../if_py_both.h:6380 msgid "internal error: NULL reference passed" msgstr "error intern: s'ha passat una referència amb valor NULL" -#: ../if_py_both.h:6440 +#: ../if_py_both.h:6439 msgid "internal error: invalid value type" msgstr "error intern: tipus de valor invàlid" # todo: path hook -#: ../if_py_both.h:6752 +#: ../if_py_both.h:6751 msgid "" "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" "You should now do the following:\n" @@ -9562,7 +9562,7 @@ "- afegir vim.path_hook a sys.path_hooks\n" "- afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n" -#: ../if_py_both.h:6782 +#: ../if_py_both.h:6781 msgid "" "Failed to set path: sys.path is not a list\n" "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" @@ -9570,17 +9570,19 @@ "Error en establir el path: sys.path no és una llista\n" "Hauríeu d'afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path" -#: ../vim.h:2279 +#: ../vim.h:2324 msgid "" "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" "All Files (*.*)\t*.*\n" msgstr "" +"Fitxers de macros de Vim (*.vim)\t*.vim\n" +"Tots els fitxers (*.*)\t*.*\n" -#: ../vim.h:2280 +#: ../vim.h:2325 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" -msgstr "" +msgstr "Tots el fitxers (*.*)\t*.*\n" -#: ../vim.h:2282 +#: ../vim.h:2327 msgid "" "All Files (*.*)\t*.*\n" "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" @@ -9588,44 +9590,56 @@ "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" msgstr "" +"Tots els fitxers (*.*)\t*.*\n" +"Codi font C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Codi font C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Codi font VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Fitxers del Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" -#: ../vim.h:2285 +#: ../vim.h:2330 msgid "" "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" "All Files (*)\t*\n" msgstr "" +"Fitxers de macros de (*.vim)\t*.vim\n" +"Tots els fitxers (*)\t*\n" -#: ../vim.h:2286 +#: ../vim.h:2331 msgid "All Files (*)\t*\n" -msgstr "" +msgstr "Tots els fitxers (*)\t*\n" -#: ../vim.h:2288 +#: ../vim.h:2333 msgid "" "All Files (*)\t*\n" "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" msgstr "" +"Tots els fitxers (*)\t*\n" +"Codi font C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Codi font C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Fitxers del Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" #. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file #: gvim.desktop.in:6 msgid "GVim" -msgstr "" +msgstr "GVim" #. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file #: gvim.desktop.in:8 vim.desktop.in:8 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de text" +# :browse edit #. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file #: gvim.desktop.in:10 vim.desktop.in:10 msgid "Edit text files" -msgstr "" +msgstr "Edita fitxers de text" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: gvim.desktop.in:82 vim.desktop.in:82 +#: gvim.desktop.in:76 vim.desktop.in:76 msgid "Text;editor;" -msgstr "" +msgstr "Text;editor;" #. Translators: This is the Icon file name. Do NOT translate #: po/gvim.desktop.in:90 po/vim.desktop.in:89 @@ -9635,4 +9649,4 @@ #. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file #: vim.desktop.in:6 msgid "Vim" -msgstr "" +msgstr "Vim" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/vino.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/vino.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/vte-2.91.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/vte-2.91.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 2022-08-18 16:40:22.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). @@ -34,11 +34,11 @@ "S'ha produït un error (%s) en convertir dades per al fill; s'ometrà la " "conversió." -#: src/vte.cc:7777 +#: src/vte.cc:7714 msgid "WARNING" msgstr "AVÍS" -#: src/vte.cc:7779 +#: src/vte.cc:7716 #| msgid "GNUTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!" msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: LocalizedStringsGtk.cpp:43 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/yelp.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/yelp.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #. (itstool) path: msg/msgstr diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #. (itstool) path: msg/msgstr diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/zenity.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/zenity.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: src/about.c:56 @@ -817,100 +817,100 @@ msgid "Value out of range.\n" msgstr "El valor està fora de l'abast.\n" -#: src/tree.c:393 +#: src/tree.c:389 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg de llista.\n" -#: src/tree.c:399 +#: src/tree.c:395 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg de llista.\n" -#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:77 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Ajusta el valor de l'escala" -#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 -#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:248 src/zenity.ui:379 +#: src/zenity.ui:580 src/zenity.ui:787 src/zenity.ui:974 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 -#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 -#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:149 src/zenity.ui:262 src/zenity.ui:393 +#: src/zenity.ui:483 src/zenity.ui:593 src/zenity.ui:700 src/zenity.ui:801 +#: src/zenity.ui:988 src/zenity.ui:1085 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: src/zenity.ui:117 +#: src/zenity.ui:118 msgid "Text View" msgstr "Vista de text" -#: src/zenity.ui:231 +#: src/zenity.ui:232 msgid "Calendar selection" msgstr "Selecció del calendari" -#: src/zenity.ui:298 +#: src/zenity.ui:299 msgid "Select a date from below." msgstr "Seleccioneu una data d'aquí sota." -#: src/zenity.ui:319 +#: src/zenity.ui:320 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendari:" -#: src/zenity.ui:361 +#: src/zenity.ui:362 msgid "Add a new entry" msgstr "Afegeix una entrada nova" -#: src/zenity.ui:428 +#: src/zenity.ui:429 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Introduïu text nou:" -#: src/zenity.ui:465 +#: src/zenity.ui:466 msgid "Error" msgstr "Error" -#: src/zenity.ui:530 +#: src/zenity.ui:532 msgid "An error has occurred." msgstr "S'ha produït un error." -#: src/zenity.ui:658 +#: src/zenity.ui:660 msgid "Forms dialog" msgstr "Diàleg de formularis" -#: src/zenity.ui:681 +#: src/zenity.ui:683 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: src/zenity.ui:741 +#: src/zenity.ui:744 msgid "All updates are complete." msgstr "Totes les actualitzacions estan completes." -#: src/zenity.ui:768 +#: src/zenity.ui:771 msgid "Progress" msgstr "Progrés" -#: src/zenity.ui:831 +#: src/zenity.ui:834 msgid "Running..." msgstr "S'està executant..." -#: src/zenity.ui:882 +#: src/zenity.ui:885 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +#: src/zenity.ui:933 src/zenity.ui:1131 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" -#: src/zenity.ui:953 +#: src/zenity.ui:957 msgid "Select items from the list" msgstr "Seleccioneu elements de la llista" -#: src/zenity.ui:1015 +#: src/zenity.ui:1019 msgid "Select items from the list below." msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'aquí sota." -#: src/zenity.ui:1064 +#: src/zenity.ui:1068 msgid "Warning" msgstr "Avís" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -24,19 +24,19 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" -#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1 +#: data/sol.metainfo.xml.in:36 msgid "Aisleriot Solitaire" msgstr "Solitari Aisleriot" -#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2 +#: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:37 msgid "Play many different solitaire games" msgstr "Jugueu a molts jocs de solitari diferents" -#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3 +#: data/sol.metainfo.xml.in:39 msgid "" "Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that " "features over 80 different solitaire-type card games which are designed to " @@ -47,11 +47,11 @@ "solitari que estan pensats per ser jugats amb un ratolí, teclat o ratolí " "tàctil." -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 +#: data/sol.desktop.in:3 msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "Solitari AisleRiot" -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3 +#: data/sol.desktop.in:10 msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" msgstr "solitari;cartes;klondike;aranya;freecell;paciència;" @@ -131,68 +131,68 @@ msgstr "Una llista de jocs jugats recentment." #. Now construct the window contents -#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1992 +#: src/ar-game-chooser.c:312 src/window.c:2014 msgid "Select Game" msgstr "Selecciona un joc" -#: ../src/ar-game-chooser.c:326 +#: src/ar-game-chooser.c:326 msgid "_Select" msgstr "_Seleccioneu" -#: ../src/ar-stock.c:190 +#: src/ar-stock.c:190 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/ar-stock.c:191 +#: src/ar-stock.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ar-stock.c:192 +#: src/ar-stock.c:192 msgid "_Hint" msgstr "_Pista" #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../src/ar-stock.c:194 +#: src/ar-stock.c:194 msgid "_New" msgstr "_Nova" #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../src/ar-stock.c:196 +#: src/ar-stock.c:196 msgid "_New Game" msgstr "Partida _nova" -#: ../src/ar-stock.c:197 +#: src/ar-stock.c:197 msgid "_Redo Move" msgstr "To_rna a moure" #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../src/ar-stock.c:199 +#: src/ar-stock.c:199 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../src/ar-stock.c:201 +#: src/ar-stock.c:201 msgid "_Restart" msgstr "_Reinicia" -#: ../src/ar-stock.c:202 +#: src/ar-stock.c:202 msgid "_Undo Move" msgstr "Desfés el mo_viment" -#: ../src/ar-stock.c:203 +#: src/ar-stock.c:203 msgid "_Deal" msgstr "_Reparteix" -#: ../src/ar-stock.c:204 +#: src/ar-stock.c:204 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Ix de la panta_lla completa" -#: ../src/ar-stock.c:205 +#: src/ar-stock.c:205 msgid "_Pause" msgstr "Fes una _pausa" #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../src/ar-stock.c:267 +#: src/ar-stock.c:267 #, c-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -205,7 +205,7 @@ "Software Foundation; ja en siga la versió %d, o bé (si voleu) qualsevol " "versió posterior." -#: ../src/ar-stock.c:272 +#: src/ar-stock.c:272 #, c-format msgid "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " @@ -218,7 +218,7 @@ "PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica General de la GNU " "per a més detalls." -#: ../src/ar-stock.c:277 +#: src/ar-stock.c:277 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." @@ -228,84 +228,84 @@ "<http://www.gnu.org/licenses/>." #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1390 +#: src/game.c:1390 msgctxt "slot type" msgid "chooser" msgstr "selector" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1394 +#: src/game.c:1394 msgctxt "slot type" msgid "foundation" msgstr "base" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1398 +#: src/game.c:1398 msgctxt "slot type" msgid "reserve" msgstr "reserva" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1402 +#: src/game.c:1402 msgctxt "slot type" msgid "stock" msgstr "pot" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1406 +#: src/game.c:1406 msgctxt "slot type" msgid "tableau" msgstr "tauler" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1410 +#: src/game.c:1410 msgctxt "slot type" msgid "waste" msgstr "descartades" #. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1442 +#: src/game.c:1442 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on chooser" msgstr "%s al selector" #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1446 +#: src/game.c:1446 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on foundation" msgstr "%s a la base" #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1450 +#: src/game.c:1450 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on reserve" msgstr "%s a la reserva" #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1454 +#: src/game.c:1454 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on stock" msgstr "%s al pot" #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1458 +#: src/game.c:1458 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on tableau" msgstr "%s al tauler" #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1462 +#: src/game.c:1462 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on waste" msgstr "%s descartades" -#: ../src/game.c:2129 +#: src/game.c:2129 msgid "This game does not have hint support yet." msgstr "Este joc encara no dóna pistes." @@ -313,12 +313,12 @@ #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. #. * Yes, we know this is bad for i18n. #. -#: ../src/game.c:2164 ../src/game.c:2190 +#: src/game.c:2164 src/game.c:2190 #, c-format msgid "Move %s onto %s." msgstr "Moveu %s sobre %s." -#: ../src/game.c:2210 +#: src/game.c:2210 msgid "This game is unable to provide a hint." msgstr "Este joc no pot donar-vos cap pista." @@ -328,7 +328,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:7 +#: src/game-names.h:7 msgid "Accordion" msgstr "Acordió" @@ -337,7 +337,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:14 +#: src/game-names.h:14 msgid "Agnes" msgstr "Agnes" @@ -346,7 +346,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:21 +#: src/game-names.h:21 msgid "Athena" msgstr "Athena" @@ -355,7 +355,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:28 +#: src/game-names.h:28 msgid "Auld Lang Syne" msgstr "Auld Lang Syne" @@ -364,7 +364,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:35 +#: src/game-names.h:35 msgid "Aunt Mary" msgstr "Tia Maria" @@ -373,7 +373,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:42 +#: src/game-names.h:42 msgid "Backbone" msgstr "Columna vertebral" @@ -382,7 +382,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:49 +#: src/game-names.h:49 msgid "Bakers Dozen" msgstr "Dotzena de forners" @@ -391,7 +391,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:56 +#: src/game-names.h:56 msgid "Bakers Game" msgstr "Joc dels forners" @@ -400,7 +400,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:63 +#: src/game-names.h:63 msgid "Bear River" msgstr "Riu de l'ós" @@ -409,7 +409,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:70 +#: src/game-names.h:70 msgid "Beleaguered Castle" msgstr "Castell assetjat" @@ -418,7 +418,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:77 +#: src/game-names.h:77 msgid "Block Ten" msgstr "Bloc deu" @@ -427,7 +427,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:84 +#: src/game-names.h:84 msgid "Bristol" msgstr "Bristol" @@ -436,7 +436,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:91 +#: src/game-names.h:91 msgid "Camelot" msgstr "Camelot" @@ -445,7 +445,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:98 +#: src/game-names.h:98 msgid "Canfield" msgstr "Canfield" @@ -454,7 +454,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:105 +#: src/game-names.h:105 msgid "Carpet" msgstr "Catifa" @@ -463,7 +463,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:112 +#: src/game-names.h:112 msgid "Chessboard" msgstr "Tauler d'escacs" @@ -472,7 +472,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:119 +#: src/game-names.h:119 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" @@ -481,7 +481,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:126 +#: src/game-names.h:126 msgid "Cover" msgstr "Coberta" @@ -490,7 +490,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:133 +#: src/game-names.h:133 msgid "Cruel" msgstr "Cruel" @@ -499,7 +499,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:140 +#: src/game-names.h:140 msgid "Diamond Mine" msgstr "Mina de diamants" @@ -508,7 +508,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:147 +#: src/game-names.h:147 msgid "Doublets" msgstr "Doblets" @@ -517,7 +517,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:154 +#: src/game-names.h:154 msgid "Eagle Wing" msgstr "Ala d'àguila" @@ -526,7 +526,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:161 +#: src/game-names.h:161 msgid "Easthaven" msgstr "Port Est" @@ -535,7 +535,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:168 +#: src/game-names.h:168 msgid "Eight Off" msgstr "Vuit fora" @@ -544,7 +544,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:175 +#: src/game-names.h:175 msgid "Elevator" msgstr "Ascensor" @@ -553,7 +553,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:182 +#: src/game-names.h:182 msgid "Eliminator" msgstr "Eliminador" @@ -562,7 +562,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:189 +#: src/game-names.h:189 msgid "Escalator" msgstr "Escalador" @@ -571,7 +571,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:196 +#: src/game-names.h:196 msgid "First Law" msgstr "Primera llei" @@ -580,7 +580,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:203 +#: src/game-names.h:203 msgid "Fortress" msgstr "Fortalesa" @@ -589,7 +589,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:210 +#: src/game-names.h:210 msgid "Fortunes" msgstr "Fortunes" @@ -598,7 +598,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:217 +#: src/game-names.h:217 msgid "Forty Thieves" msgstr "Quaranta lladres" @@ -607,7 +607,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:224 +#: src/game-names.h:224 msgid "Fourteen" msgstr "Catorze" @@ -616,7 +616,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:231 +#: src/game-names.h:231 msgid "Freecell" msgstr "Freecell" @@ -625,7 +625,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:238 +#: src/game-names.h:238 msgid "Gaps" msgstr "Llocs buits" @@ -634,7 +634,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:245 +#: src/game-names.h:245 msgid "Gay Gordons" msgstr "Gay Gordons" @@ -643,7 +643,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:252 +#: src/game-names.h:252 msgid "Giant" msgstr "Gegant" @@ -652,7 +652,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:259 +#: src/game-names.h:259 msgid "Glenwood" msgstr "Glewood" @@ -661,7 +661,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:266 +#: src/game-names.h:266 msgid "Gold Mine" msgstr "Mina d'or" @@ -670,7 +670,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:273 +#: src/game-names.h:273 msgid "Golf" msgstr "Golf" @@ -679,7 +679,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:280 +#: src/game-names.h:280 msgid "Gypsy" msgstr "Gitano" @@ -688,7 +688,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:287 +#: src/game-names.h:287 msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" @@ -697,7 +697,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:294 +#: src/game-names.h:294 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" @@ -706,7 +706,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:301 +#: src/game-names.h:301 msgid "Hopscotch" msgstr "Hopscotch" @@ -715,7 +715,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:308 +#: src/game-names.h:308 msgid "Isabel" msgstr "Isabel" @@ -724,7 +724,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:315 +#: src/game-names.h:315 msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" @@ -733,7 +733,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:322 +#: src/game-names.h:322 msgid "Jumbo" msgstr "Jumbo" @@ -742,7 +742,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:329 +#: src/game-names.h:329 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" @@ -751,7 +751,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:336 +#: src/game-names.h:336 msgid "King Albert" msgstr "Rei Albert" @@ -760,7 +760,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:343 +#: src/game-names.h:343 msgid "Kings Audience" msgstr "Audiència reial" @@ -769,7 +769,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:350 +#: src/game-names.h:350 msgid "Klondike" msgstr "Klondike" @@ -778,7 +778,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:357 +#: src/game-names.h:357 msgid "Labyrinth" msgstr "Laberint" @@ -787,7 +787,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:364 +#: src/game-names.h:364 msgid "Lady Jane" msgstr "Dama Jane" @@ -796,7 +796,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:371 +#: src/game-names.h:371 msgid "Maze" msgstr "Catacumbes" @@ -805,7 +805,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:378 +#: src/game-names.h:378 msgid "Monte Carlo" msgstr "Monte Carlo" @@ -814,7 +814,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:385 +#: src/game-names.h:385 msgid "Napoleons Tomb" msgstr "Tomba de Napoleó" @@ -823,7 +823,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:392 +#: src/game-names.h:392 msgid "Neighbor" msgstr "Veí" @@ -832,7 +832,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:399 +#: src/game-names.h:399 msgid "Odessa" msgstr "Odessa" @@ -841,7 +841,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:406 +#: src/game-names.h:406 msgid "Osmosis" msgstr "Osmosis" @@ -850,7 +850,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:413 +#: src/game-names.h:413 msgid "Peek" msgstr "Ullada" @@ -859,7 +859,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:420 +#: src/game-names.h:420 msgid "Pileon" msgstr "Pileon" @@ -868,7 +868,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:427 +#: src/game-names.h:427 msgid "Plait" msgstr "Trena" @@ -877,7 +877,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:434 +#: src/game-names.h:434 msgid "Poker" msgstr "Pòquer" @@ -886,7 +886,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:441 +#: src/game-names.h:441 msgid "Quatorze" msgstr "Catorze" @@ -895,7 +895,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:448 +#: src/game-names.h:448 msgid "Royal East" msgstr "Est Reial" @@ -904,7 +904,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:455 +#: src/game-names.h:455 msgid "Saratoga" msgstr "Saratoga" @@ -913,7 +913,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:462 +#: src/game-names.h:462 msgid "Scorpion" msgstr "Escorpió" @@ -922,7 +922,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:469 +#: src/game-names.h:469 msgid "Scuffle" msgstr "Baralla" @@ -931,7 +931,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:476 +#: src/game-names.h:476 msgid "Seahaven" msgstr "Port de mar" @@ -940,7 +940,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:483 +#: src/game-names.h:483 msgid "Sir Tommy" msgstr "Sir Tommy" @@ -950,7 +950,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:490 +#: src/game-names.h:490 msgid "Sol" msgstr "Resol" @@ -959,7 +959,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:497 +#: src/game-names.h:497 msgid "Spider" msgstr "Aranya" @@ -968,7 +968,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:504 +#: src/game-names.h:504 msgid "Spider Three Decks" msgstr "Aranya de tres baralles" @@ -977,7 +977,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:511 +#: src/game-names.h:511 msgid "Spiderette" msgstr "Aranyeta" @@ -986,7 +986,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:518 +#: src/game-names.h:518 msgid "Straight Up" msgstr "Straight Up" @@ -995,7 +995,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:525 +#: src/game-names.h:525 msgid "Streets And Alleys" msgstr "Carrers i carrerons" @@ -1004,7 +1004,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:532 +#: src/game-names.h:532 msgid "Template" msgstr "Plantilla" @@ -1013,7 +1013,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:539 +#: src/game-names.h:539 msgid "Ten Across" msgstr "Deu a través" @@ -1023,7 +1023,7 @@ #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39 +#: src/game-names.h:546 games/terrace.scm:39 msgid "Terrace" msgstr "Terrassa" @@ -1032,7 +1032,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:553 +#: src/game-names.h:553 msgid "Thieves" msgstr "Lladres" @@ -1041,7 +1041,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:560 +#: src/game-names.h:560 msgid "Thirteen" msgstr "Tretze" @@ -1050,7 +1050,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:567 +#: src/game-names.h:567 msgid "Thumb And Pouch" msgstr "Thumb and Pouch" @@ -1059,7 +1059,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:574 +#: src/game-names.h:574 msgid "Treize" msgstr "Tretze" @@ -1068,7 +1068,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:581 +#: src/game-names.h:581 msgid "Triple Peaks" msgstr "Triple pic" @@ -1077,7 +1077,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:588 +#: src/game-names.h:588 msgid "Union Square" msgstr "Plaça Unió" @@ -1086,7 +1086,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:595 +#: src/game-names.h:595 msgid "Valentine" msgstr "Valentine" @@ -1095,7 +1095,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:602 +#: src/game-names.h:602 msgid "Wall" msgstr "Paret" @@ -1104,7 +1104,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:609 +#: src/game-names.h:609 msgid "Westhaven" msgstr "Port Oest" @@ -1113,7 +1113,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:616 +#: src/game-names.h:616 msgid "Whitehead" msgstr "Whitehead" @@ -1122,7 +1122,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:623 +#: src/game-names.h:623 msgid "Will O The Wisp" msgstr "Will O the wisp" @@ -1131,7 +1131,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:630 +#: src/game-names.h:630 msgid "Yield" msgstr "Yield" @@ -1140,7 +1140,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:637 +#: src/game-names.h:637 msgid "Yukon" msgstr "Yukon" @@ -1149,36 +1149,36 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:644 +#: src/game-names.h:644 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" -#: ../src/help-overlay.ui.h:1 +#: src/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" -#: ../src/help-overlay.ui.h:2 +#: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "" -#: ../src/help-overlay.ui.h:3 +#: src/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Deal" msgstr "" -#: ../src/help-overlay.ui.h:4 +#: src/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "" -#: ../src/help-overlay.ui.h:5 +#: src/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "" -#: ../src/help-overlay.ui.h:6 +#: src/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "" @@ -1188,440 +1188,440 @@ msgid "Quit" msgstr "" -#: ../src/help-overlay.ui.h:8 +#: src/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "" -#: ../src/help-overlay.ui.h:9 +#: src/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Show a hint" msgstr "" -#: ../src/help-overlay.ui.h:10 +#: src/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "" -#: ../src/help-overlay.ui.h:11 +#: src/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help for this game" msgstr "" -#: ../src/help-overlay.ui.h:12 +#: src/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "" #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card -#: ../src/lib/ar-card.c:237 +#: src/lib/ar-card.c:237 msgctxt "card symbol" msgid "JOKER" msgstr "JOKER" #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card -#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263 +#: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263 msgctxt "card symbol" msgid "A" msgstr "A" #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card -#: ../src/lib/ar-card.c:241 +#: src/lib/ar-card.c:241 msgctxt "card symbol" msgid "2" msgstr "2" #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card -#: ../src/lib/ar-card.c:243 +#: src/lib/ar-card.c:243 msgctxt "card symbol" msgid "3" msgstr "3" #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card -#: ../src/lib/ar-card.c:245 +#: src/lib/ar-card.c:245 msgctxt "card symbol" msgid "4" msgstr "4" #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card -#: ../src/lib/ar-card.c:247 +#: src/lib/ar-card.c:247 msgctxt "card symbol" msgid "5" msgstr "5" #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card -#: ../src/lib/ar-card.c:249 +#: src/lib/ar-card.c:249 msgctxt "card symbol" msgid "6" msgstr "6" #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card -#: ../src/lib/ar-card.c:251 +#: src/lib/ar-card.c:251 msgctxt "card symbol" msgid "7" msgstr "7" #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card -#: ../src/lib/ar-card.c:253 +#: src/lib/ar-card.c:253 msgctxt "card symbol" msgid "8" msgstr "8" #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card -#: ../src/lib/ar-card.c:255 +#: src/lib/ar-card.c:255 msgctxt "card symbol" msgid "9" msgstr "9" #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card -#: ../src/lib/ar-card.c:257 +#: src/lib/ar-card.c:257 msgctxt "card symbol" msgid "J" msgstr "J" #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card -#: ../src/lib/ar-card.c:259 +#: src/lib/ar-card.c:259 msgctxt "card symbol" msgid "Q" msgstr "Q" #. Translators: this is the symbol that's on a King card -#: ../src/lib/ar-card.c:261 +#: src/lib/ar-card.c:261 msgctxt "card symbol" msgid "K" msgstr "K" #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card -#: ../src/lib/ar-card.c:265 +#: src/lib/ar-card.c:265 msgctxt "card symbol" msgid "1" msgstr "1" -#: ../src/lib/ar-card.c:299 +#: src/lib/ar-card.c:299 msgid "ace of clubs" msgstr "l'as de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:300 +#: src/lib/ar-card.c:300 msgid "two of clubs" msgstr "el dos de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:301 +#: src/lib/ar-card.c:301 msgid "three of clubs" msgstr "el tres de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:302 +#: src/lib/ar-card.c:302 msgid "four of clubs" msgstr "el quatre de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:303 +#: src/lib/ar-card.c:303 msgid "five of clubs" msgstr "el cinc de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:304 +#: src/lib/ar-card.c:304 msgid "six of clubs" msgstr "el sis de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:305 +#: src/lib/ar-card.c:305 msgid "seven of clubs" msgstr "el set de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:306 +#: src/lib/ar-card.c:306 msgid "eight of clubs" msgstr "el vuit de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:307 +#: src/lib/ar-card.c:307 msgid "nine of clubs" msgstr "el nou de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:308 +#: src/lib/ar-card.c:308 msgid "ten of clubs" msgstr "el deu de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:309 +#: src/lib/ar-card.c:309 msgid "jack of clubs" msgstr "la sota de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:310 +#: src/lib/ar-card.c:310 msgid "queen of clubs" msgstr "la reina de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:311 +#: src/lib/ar-card.c:311 msgid "king of clubs" msgstr "el rei de trèvols" -#: ../src/lib/ar-card.c:312 +#: src/lib/ar-card.c:312 msgid "ace of diamonds" msgstr "l'as de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:313 +#: src/lib/ar-card.c:313 msgid "two of diamonds" msgstr "el dos de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:314 +#: src/lib/ar-card.c:314 msgid "three of diamonds" msgstr "el tres de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:315 +#: src/lib/ar-card.c:315 msgid "four of diamonds" msgstr "el quatre de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:316 +#: src/lib/ar-card.c:316 msgid "five of diamonds" msgstr "el cinc de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:317 +#: src/lib/ar-card.c:317 msgid "six of diamonds" msgstr "el sis de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:318 +#: src/lib/ar-card.c:318 msgid "seven of diamonds" msgstr "el set de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:319 +#: src/lib/ar-card.c:319 msgid "eight of diamonds" msgstr "el vuit de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:320 +#: src/lib/ar-card.c:320 msgid "nine of diamonds" msgstr "el nou de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:321 +#: src/lib/ar-card.c:321 msgid "ten of diamonds" msgstr "el deu de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:322 +#: src/lib/ar-card.c:322 msgid "jack of diamonds" msgstr "la sota de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:323 +#: src/lib/ar-card.c:323 msgid "queen of diamonds" msgstr "la reina de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:324 +#: src/lib/ar-card.c:324 msgid "king of diamonds" msgstr "el rei de diamants" -#: ../src/lib/ar-card.c:325 +#: src/lib/ar-card.c:325 msgid "ace of hearts" msgstr "l'as de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:326 +#: src/lib/ar-card.c:326 msgid "two of hearts" msgstr "el dos de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:327 +#: src/lib/ar-card.c:327 msgid "three of hearts" msgstr "el tres de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:328 +#: src/lib/ar-card.c:328 msgid "four of hearts" msgstr "el quatre de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:329 +#: src/lib/ar-card.c:329 msgid "five of hearts" msgstr "el cinc de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:330 +#: src/lib/ar-card.c:330 msgid "six of hearts" msgstr "el sis de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:331 +#: src/lib/ar-card.c:331 msgid "seven of hearts" msgstr "el set de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:332 +#: src/lib/ar-card.c:332 msgid "eight of hearts" msgstr "el vuit de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:333 +#: src/lib/ar-card.c:333 msgid "nine of hearts" msgstr "el nou de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:334 +#: src/lib/ar-card.c:334 msgid "ten of hearts" msgstr "el deu de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:335 +#: src/lib/ar-card.c:335 msgid "jack of hearts" msgstr "la sota de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:336 +#: src/lib/ar-card.c:336 msgid "queen of hearts" msgstr "la reina de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:337 +#: src/lib/ar-card.c:337 msgid "king of hearts" msgstr "el rei de cors" -#: ../src/lib/ar-card.c:338 +#: src/lib/ar-card.c:338 msgid "ace of spades" msgstr "l'as de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:339 +#: src/lib/ar-card.c:339 msgid "two of spades" msgstr "el dos de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:340 +#: src/lib/ar-card.c:340 msgid "three of spades" msgstr "el tres de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:341 +#: src/lib/ar-card.c:341 msgid "four of spades" msgstr "el quatre de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:342 +#: src/lib/ar-card.c:342 msgid "five of spades" msgstr "el cinc de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:343 +#: src/lib/ar-card.c:343 msgid "six of spades" msgstr "el sis de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:344 +#: src/lib/ar-card.c:344 msgid "seven of spades" msgstr "el set de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:345 +#: src/lib/ar-card.c:345 msgid "eight of spades" msgstr "el vuit de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:346 +#: src/lib/ar-card.c:346 msgid "nine of spades" msgstr "el nou de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:347 +#: src/lib/ar-card.c:347 msgid "ten of spades" msgstr "el deu de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:348 +#: src/lib/ar-card.c:348 msgid "jack of spades" msgstr "la sota de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:349 +#: src/lib/ar-card.c:349 msgid "queen of spades" msgstr "la reina de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:350 +#: src/lib/ar-card.c:350 msgid "king of spades" msgstr "el rei de piques" -#: ../src/lib/ar-card.c:367 +#: src/lib/ar-card.c:367 msgid "face-down card" msgstr "la carta de cara avall" #. A black joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:378 +#: src/lib/ar-card.c:378 msgid "black joker" msgstr "jòquer negre" #. A red joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:381 +#: src/lib/ar-card.c:381 msgid "red joker" msgstr "jòquer roig" #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" -#: ../src/lib/ar-help.c:108 +#: src/lib/ar-help.c:108 #, c-format msgid "Help file “%s.%s” not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s.%s»" -#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 +#: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90 #, c-format msgid "Could not show help for “%s”" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda per a «%s»" -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 +#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Si la finestra està maximitzada" -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 +#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:28 msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "Si la finestra està en pantalla completa" -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 +#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33 msgid "Window width" msgstr "Amplària de la finestra" -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 +#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38 msgid "Window height" msgstr "Alçària de la finestra" #. String reserve -#: ../src/sol.c:45 +#: src/sol.c:45 msgid "Solitaire" msgstr "Solitari" -#: ../src/sol.c:46 +#: src/sol.c:46 msgid "GNOME Solitaire" msgstr "Solitari del GNOME" -#: ../src/sol.c:47 +#: src/sol.c:47 msgid "About Solitaire" msgstr "Quant al solitari" -#: ../src/sol.c:62 +#: src/sol.c:62 msgid "Select the game type to play" msgstr "Seleccioneu el tipus de joc a què jugar" -#: ../src/sol.c:62 +#: src/sol.c:62 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: ../src/sol.c:105 +#: src/sol.c:105 msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "Solitari del FreeCell" -#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:397 +#: src/sol.c:105 src/window.c:419 msgid "AisleRiot" msgstr "AisleRiot" #. Translators: this is the total number of won games -#: ../src/stats-dialog.c:145 +#: src/stats-dialog.c:145 msgid "Wins:" msgstr "Victòries:" #. Translators: this is the number of games played -#: ../src/stats-dialog.c:147 +#: src/stats-dialog.c:147 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played -#: ../src/stats-dialog.c:149 +#: src/stats-dialog.c:149 msgid "Percentage:" msgstr "Percentatge:" #. Translators: this is the section title of a section which contains the n #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. #. -#: ../src/stats-dialog.c:153 +#: src/stats-dialog.c:153 msgid "Wins" msgstr "Victòries" #. Translators: this is the best time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:160 +#: src/stats-dialog.c:160 msgid "Best:" msgstr "Millor:" #. Translators: this is the worst time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:162 +#: src/stats-dialog.c:162 msgid "Worst:" msgstr "Pitjor:" #. Translators: this is the section title of a section containing the #. * best and worst time taken to win a game. #. -#: ../src/stats-dialog.c:166 +#: src/stats-dialog.c:166 msgid "Time" msgstr "Temps" -#: ../src/stats-dialog.c:203 +#: src/stats-dialog.c:203 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! #. -#: ../src/stats-dialog.c:217 ../src/stats-dialog.c:223 +#: src/stats-dialog.c:217 src/stats-dialog.c:223 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" @@ -1633,49 +1633,48 @@ #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! #. -#: ../src/stats-dialog.c:234 +#: src/stats-dialog.c:234 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. -#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:249 -#: ../src/stats-dialog.c:257 +#: src/stats-dialog.c:240 src/stats-dialog.c:249 src/stats-dialog.c:257 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Translators: this represents minutes:seconds. -#: ../src/stats-dialog.c:244 ../src/stats-dialog.c:252 +#: src/stats-dialog.c:244 src/stats-dialog.c:252 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/window.c:198 +#: src/window.c:198 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Felicitats, heu guanyat!" -#: ../src/window.c:202 +#: src/window.c:202 msgid "There are no more moves" msgstr "No hi ha més moviments" -#: ../src/window.c:347 +#: src/window.c:347 msgid "Main game:" msgstr "Partida principal:" -#: ../src/window.c:355 +#: src/window.c:355 msgid "Card games:" msgstr "Jocs de cartes:" -#: ../src/window.c:370 +#: src/window.c:370 msgid "Card themes:" msgstr "Temes de les cartes:" -#: ../src/window.c:399 +#: src/window.c:421 msgid "About AisleRiot" msgstr "Quant a l'AisleRiot" -#: ../src/window.c:401 +#: src/window.c:423 msgid "" "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " "different games to be played." @@ -1683,7 +1682,7 @@ "L'AisleRiot proporciona un motor de cartes basat en les normes del solitari " "que permet jugar a molts jocs diferents." -#: ../src/window.c:410 +#: src/window.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Vila <gnome@softcatala.net>\n" @@ -1699,181 +1698,181 @@ " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" " Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" -#: ../src/window.c:413 +#: src/window.c:435 msgid "AisleRiot web site" msgstr "" -#: ../src/window.c:1189 +#: src/window.c:1211 #, c-format msgid "Play “%s”" msgstr "Juga al «%s»" -#: ../src/window.c:1350 +#: src/window.c:1372 #, c-format msgid "Display cards with “%s” card theme" msgstr "Mostra les cartes amb el tema «%s»" -#: ../src/window.c:1644 +#: src/window.c:1666 msgid "A scheme exception occurred" msgstr "S'ha produït una excepció d'esquema" -#: ../src/window.c:1647 +#: src/window.c:1669 msgid "Please report this bug to the developers." msgstr "Informeu d'esta errada als desenvolupadors." -#: ../src/window.c:1653 +#: src/window.c:1675 msgid "_Don't report" msgstr "_No n'informis" -#: ../src/window.c:1654 +#: src/window.c:1676 msgid "_Report" msgstr "_Informa'n" #. Menu actions -#: ../src/window.c:1811 +#: src/window.c:1833 msgid "_Game" msgstr "P_artida" -#: ../src/window.c:1812 +#: src/window.c:1834 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/window.c:1813 +#: src/window.c:1835 msgid "_Control" msgstr "_Control" -#: ../src/window.c:1815 +#: src/window.c:1837 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/window.c:1820 +#: src/window.c:1842 msgid "Start a new game" msgstr "Comença una partida nova" -#: ../src/window.c:1823 +#: src/window.c:1845 msgid "Restart the game" msgstr "Reinicia la partida" -#: ../src/window.c:1825 +#: src/window.c:1847 msgid "_Select Game…" msgstr "_Seleccioneu un joc…" -#: ../src/window.c:1827 +#: src/window.c:1849 msgid "Play a different game" msgstr "Jugueu un joc diferent" -#: ../src/window.c:1829 +#: src/window.c:1851 msgid "_Recently Played" msgstr "_Jugades recentment" -#: ../src/window.c:1830 +#: src/window.c:1852 msgid "S_tatistics" msgstr "E_stadístiques" -#: ../src/window.c:1831 +#: src/window.c:1853 msgid "Show gameplay statistics" msgstr "Mostra les estadístiques del joc" -#: ../src/window.c:1834 +#: src/window.c:1856 msgid "Close this window" msgstr "Tanca esta finestra" -#: ../src/window.c:1837 +#: src/window.c:1859 msgid "Undo the last move" msgstr "Desfés el darrer moviment" -#: ../src/window.c:1840 +#: src/window.c:1862 msgid "Redo the undone move" msgstr "Torna a fer el moviment desfet" -#: ../src/window.c:1843 +#: src/window.c:1865 msgid "Deal next card or cards" msgstr "Reparteix la carta o cartes següents" -#: ../src/window.c:1846 +#: src/window.c:1868 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment" -#: ../src/window.c:1849 +#: src/window.c:1871 msgid "View help for Aisleriot" msgstr "Visualitza l'ajuda de l'AisleRiot" -#: ../src/window.c:1853 +#: src/window.c:1875 msgid "View help for this game" msgstr "Visualitza l'ajuda del joc" -#: ../src/window.c:1856 +#: src/window.c:1878 msgid "About this game" msgstr "Quant a este joc" -#: ../src/window.c:1858 +#: src/window.c:1880 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../src/window.c:1862 +#: src/window.c:1884 msgid "Install card themes…" msgstr "Instal·la temes de cartes…" -#: ../src/window.c:1863 +#: src/window.c:1885 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" msgstr "" "Instal·la temes de cartes nous dels dipòsits de paquets de la distribució" -#: ../src/window.c:1869 +#: src/window.c:1891 msgid "_Card Style" msgstr "_Estil de les cartes" -#: ../src/window.c:1895 +#: src/window.c:1917 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../src/window.c:1896 +#: src/window.c:1918 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines" -#: ../src/window.c:1900 +#: src/window.c:1922 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../src/window.c:1901 +#: src/window.c:1923 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat" -#: ../src/window.c:1905 +#: src/window.c:1927 msgid "_Click to Move" msgstr "Feu _clic per moure" -#: ../src/window.c:1906 +#: src/window.c:1928 msgid "Pick up and drop cards by clicking" msgstr "Trieu i deixeu anar les cartes en fer-hi clic" #. not active by default -#: ../src/window.c:1909 +#: src/window.c:1931 msgid "_Sound" msgstr "_So" -#: ../src/window.c:1910 +#: src/window.c:1932 msgid "Whether or not to play event sounds" msgstr "Si s'han de reproduir esdeveniments de so" -#: ../src/window.c:2011 +#: src/window.c:2033 msgid "Score:" msgstr "Marcador:" -#: ../src/window.c:2023 +#: src/window.c:2045 msgid "Time:" msgstr "Temps:" -#: ../src/window.c:2308 +#: src/window.c:2330 #, c-format msgid "Cannot start the game “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar el joc «%s»" -#: ../src/window.c:2315 +#: src/window.c:2337 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." msgstr "L'AisleRiot no pot trobar el darrer joc que veu jugar." -#: ../src/window.c:2316 +#: src/window.c:2338 msgid "" "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " @@ -1882,932 +1881,924 @@ "Això succeeix normalment quan executeu una versió d'AisleRiot que no té la " "darrera partida que veu jugar. S'iniciarà el Klondike, el joc per defecte." -#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139 +#: games/agnes.scm:72 games/terrace.scm:139 #, scheme-format msgid "Base Card: ~a" msgstr "Carta base: ~a" -#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81 -#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104 -#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111 -#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141 +#: games/agnes.scm:74 games/bear-river.scm:90 games/canfield.scm:81 +#: games/chessboard.scm:94 games/eagle-wing.scm:104 games/glenwood.scm:87 +#: games/kansas.scm:88 games/lady-jane.scm:111 games/plait.scm:242 +#: games/royal-east.scm:85 games/terrace.scm:141 msgid "Base Card: Ace" msgstr "Carta base: as" -#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83 -#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106 -#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113 -#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143 +#: games/agnes.scm:76 games/bear-river.scm:92 games/canfield.scm:83 +#: games/chessboard.scm:96 games/eagle-wing.scm:106 games/glenwood.scm:89 +#: games/kansas.scm:90 games/lady-jane.scm:113 games/plait.scm:244 +#: games/royal-east.scm:87 games/terrace.scm:143 msgid "Base Card: Jack" msgstr "Carta base: sota" -#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85 -#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108 -#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115 -#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145 +#: games/agnes.scm:78 games/bear-river.scm:94 games/canfield.scm:85 +#: games/chessboard.scm:98 games/eagle-wing.scm:108 games/glenwood.scm:91 +#: games/kansas.scm:92 games/lady-jane.scm:115 games/plait.scm:246 +#: games/royal-east.scm:89 games/terrace.scm:145 msgid "Base Card: Queen" msgstr "Carta base: reina" -#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87 -#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110 -#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117 -#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147 +#: games/agnes.scm:80 games/bear-river.scm:96 games/canfield.scm:87 +#: games/chessboard.scm:100 games/eagle-wing.scm:110 games/glenwood.scm:93 +#: games/kansas.scm:94 games/lady-jane.scm:117 games/plait.scm:248 +#: games/royal-east.scm:91 games/terrace.scm:147 msgid "Base Card: King" msgstr "Carta base: rei" -#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53 -#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78 -#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103 -#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92 -#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98 -#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42 -#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97 -#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104 -#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 -#: ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 -#: ../games/labyrinth.scm:74 ../games/lady-jane.scm:122 -#: ../games/monte-carlo.scm:75 ../games/napoleons-tomb.scm:339 -#: ../games/neighbor.scm:75 ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 -#: ../games/royal-east.scm:77 ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49 -#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159 ../games/thieves.scm:48 -#: ../games/thirteen.scm:105 ../games/thumb-and-pouch.scm:61 -#: ../games/treize.scm:102 ../games/triple-peaks.scm:104 -#: ../games/union-square.scm:96 ../games/westhaven.scm:66 -#: ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108 ../games/zebra.scm:71 +#: games/agnes.scm:85 games/auld-lang-syne.scm:53 games/backbone.scm:131 +#: games/block-ten.scm:54 games/bristol.scm:78 games/camelot.scm:77 +#: games/canfield.scm:69 games/carpet.scm:103 games/cover.scm:42 +#: games/doublets.scm:67 games/eagle-wing.scm:92 games/easthaven.scm:56 +#: games/elevator.scm:98 games/escalator.scm:123 games/first-law.scm:42 +#: games/fortunes.scm:43 games/forty-thieves.scm:97 games/glenwood.scm:75 +#: games/gypsy.scm:65 games/hamilton.scm:104 games/helsinki.scm:53 +#: games/hopscotch.scm:55 games/jamestown.scm:54 games/jumbo.scm:72 +#: games/kansas.scm:76 games/klondike.scm:87 games/labyrinth.scm:74 +#: games/lady-jane.scm:122 games/monte-carlo.scm:75 +#: games/napoleons-tomb.scm:339 games/neighbor.scm:75 games/plait.scm:234 +#: games/quatorze.scm:75 games/royal-east.scm:77 games/scuffle.scm:59 +#: games/sir-tommy.scm:49 games/straight-up.scm:64 games/terrace.scm:159 +#: games/thieves.scm:48 games/thirteen.scm:105 games/thumb-and-pouch.scm:61 +#: games/treize.scm:102 games/triple-peaks.scm:104 games/union-square.scm:96 +#: games/westhaven.scm:66 games/whitehead.scm:58 games/yield.scm:108 +#: games/zebra.scm:71 msgid "Stock left:" msgstr "Pot restant:" -#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124 +#: games/agnes.scm:87 games/lady-jane.scm:124 msgid "Stock left: 0" msgstr "Pot restant: 0" -#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232 ../games/labyrinth.scm:189 -#: ../games/monte-carlo.scm:196 ../games/monte-carlo.scm:201 -#: ../games/valentine.scm:136 +#: games/agnes.scm:264 games/easthaven.scm:232 games/labyrinth.scm:189 +#: games/monte-carlo.scm:196 games/monte-carlo.scm:201 games/valentine.scm:136 msgid "Deal more cards" msgstr "Reparteix més cartes" -#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288 -#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169 -#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333 -#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422 -#: ../games/streets-and-alleys.scm:180 +#: games/agnes.scm:270 games/backbone.scm:288 games/bakers-dozen.scm:194 +#: games/beleaguered-castle.scm:169 games/canfield.scm:303 games/jumbo.scm:333 +#: games/king-albert.scm:286 games/lady-jane.scm:422 +#: games/streets-and-alleys.scm:180 msgid "Try rearranging the cards" msgstr "Intenta reordenar les cartes" -#: ../games/api.scm:298 +#: games/api.scm:304 msgid "Unknown color" msgstr "Color desconegut" -#: ../games/api.scm:414 +#: games/api.scm:420 msgid "the black joker" msgstr "el jòquer negre" -#: ../games/api.scm:414 +#: games/api.scm:420 msgid "the red joker" msgstr "el jòquer roig" -#: ../games/api.scm:423 +#: games/api.scm:429 msgid "the ace of clubs" msgstr "l'as de trèvols" -#: ../games/api.scm:424 +#: games/api.scm:430 msgid "the two of clubs" msgstr "el dos de trèvols" -#: ../games/api.scm:425 +#: games/api.scm:431 msgid "the three of clubs" msgstr "el tres de trèvols" -#: ../games/api.scm:426 +#: games/api.scm:432 msgid "the four of clubs" msgstr "el quatre de trèvols" -#: ../games/api.scm:427 +#: games/api.scm:433 msgid "the five of clubs" msgstr "el cinc de trèvols" -#: ../games/api.scm:428 +#: games/api.scm:434 msgid "the six of clubs" msgstr "el sis de trèvols" -#: ../games/api.scm:429 +#: games/api.scm:435 msgid "the seven of clubs" msgstr "el set de trèvols" -#: ../games/api.scm:430 +#: games/api.scm:436 msgid "the eight of clubs" msgstr "el vuit de trèvols" -#: ../games/api.scm:431 +#: games/api.scm:437 msgid "the nine of clubs" msgstr "el nou de trèvols" -#: ../games/api.scm:432 +#: games/api.scm:438 msgid "the ten of clubs" msgstr "el deu de trèvols" -#: ../games/api.scm:433 +#: games/api.scm:439 msgid "the jack of clubs" msgstr "la sota de trèvols" -#: ../games/api.scm:434 +#: games/api.scm:440 msgid "the queen of clubs" msgstr "la reina de trèvols" -#: ../games/api.scm:435 +#: games/api.scm:441 msgid "the king of clubs" msgstr "el rei de trèvols" -#: ../games/api.scm:436 ../games/api.scm:451 ../games/api.scm:466 -#: ../games/api.scm:481 ../games/api.scm:482 +#: games/api.scm:442 games/api.scm:457 games/api.scm:472 games/api.scm:487 +#: games/api.scm:488 msgid "the unknown card" msgstr "la carta desconeguda" -#: ../games/api.scm:438 +#: games/api.scm:444 msgid "the ace of spades" msgstr "l'as de piques" -#: ../games/api.scm:439 +#: games/api.scm:445 msgid "the two of spades" msgstr "el dos de piques" -#: ../games/api.scm:440 +#: games/api.scm:446 msgid "the three of spades" msgstr "el tres de piques" -#: ../games/api.scm:441 +#: games/api.scm:447 msgid "the four of spades" msgstr "el quatre de piques" -#: ../games/api.scm:442 +#: games/api.scm:448 msgid "the five of spades" msgstr "el cinc de piques" -#: ../games/api.scm:443 +#: games/api.scm:449 msgid "the six of spades" msgstr "el sis de piques" -#: ../games/api.scm:444 +#: games/api.scm:450 msgid "the seven of spades" msgstr "el set de piques" -#: ../games/api.scm:445 +#: games/api.scm:451 msgid "the eight of spades" msgstr "el vuit de piques" -#: ../games/api.scm:446 +#: games/api.scm:452 msgid "the nine of spades" msgstr "el nou de piques" -#: ../games/api.scm:447 +#: games/api.scm:453 msgid "the ten of spades" msgstr "el deu de piques" -#: ../games/api.scm:448 +#: games/api.scm:454 msgid "the jack of spades" msgstr "la sota de piques" -#: ../games/api.scm:449 +#: games/api.scm:455 msgid "the queen of spades" msgstr "la reina de piques" -#: ../games/api.scm:450 +#: games/api.scm:456 msgid "the king of spades" msgstr "el rei de piques" -#: ../games/api.scm:453 +#: games/api.scm:459 msgid "the ace of hearts" msgstr "l'as de cors" -#: ../games/api.scm:454 +#: games/api.scm:460 msgid "the two of hearts" msgstr "el dos de cors" -#: ../games/api.scm:455 +#: games/api.scm:461 msgid "the three of hearts" msgstr "el tres de cors" -#: ../games/api.scm:456 +#: games/api.scm:462 msgid "the four of hearts" msgstr "el quatre de cors" -#: ../games/api.scm:457 +#: games/api.scm:463 msgid "the five of hearts" msgstr "el cinc de cors" -#: ../games/api.scm:458 +#: games/api.scm:464 msgid "the six of hearts" msgstr "el sis de cors" -#: ../games/api.scm:459 +#: games/api.scm:465 msgid "the seven of hearts" msgstr "el set de cors" -#: ../games/api.scm:460 +#: games/api.scm:466 msgid "the eight of hearts" msgstr "el vuit de cors" -#: ../games/api.scm:461 +#: games/api.scm:467 msgid "the nine of hearts" msgstr "el nou de cors" -#: ../games/api.scm:462 +#: games/api.scm:468 msgid "the ten of hearts" msgstr "el deu de cors" -#: ../games/api.scm:463 +#: games/api.scm:469 msgid "the jack of hearts" msgstr "la sota de cors" -#: ../games/api.scm:464 +#: games/api.scm:470 msgid "the queen of hearts" msgstr "la reina de cors" -#: ../games/api.scm:465 +#: games/api.scm:471 msgid "the king of hearts" msgstr "el rei de cors" -#: ../games/api.scm:468 +#: games/api.scm:474 msgid "the ace of diamonds" msgstr "l'as de diamants" -#: ../games/api.scm:469 +#: games/api.scm:475 msgid "the two of diamonds" msgstr "el dos de diamants" -#: ../games/api.scm:470 +#: games/api.scm:476 msgid "the three of diamonds" msgstr "el tres de diamants" -#: ../games/api.scm:471 +#: games/api.scm:477 msgid "the four of diamonds" msgstr "el quatre de diamants" -#: ../games/api.scm:472 +#: games/api.scm:478 msgid "the five of diamonds" msgstr "el cinc de diamants" -#: ../games/api.scm:473 +#: games/api.scm:479 msgid "the six of diamonds" msgstr "el sis de diamants" -#: ../games/api.scm:474 +#: games/api.scm:480 msgid "the seven of diamonds" msgstr "el set de diamants" -#: ../games/api.scm:475 +#: games/api.scm:481 msgid "the eight of diamonds" msgstr "el vuit de diamants" -#: ../games/api.scm:476 +#: games/api.scm:482 msgid "the nine of diamonds" msgstr "el nou de diamants" -#: ../games/api.scm:477 +#: games/api.scm:483 msgid "the ten of diamonds" msgstr "el deu de diamants" -#: ../games/api.scm:478 +#: games/api.scm:484 msgid "the jack of diamonds" msgstr "la sota de diamants" -#: ../games/api.scm:479 +#: games/api.scm:485 msgid "the queen of diamonds" msgstr "la reina de diamants" -#: ../games/api.scm:480 +#: games/api.scm:486 msgid "the king of diamonds" msgstr "el rei de diamants" -#: ../games/api.scm:486 +#: games/api.scm:492 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the foundation." msgstr "Mou ~a a la base." -#: ../games/api.scm:486 +#: games/api.scm:492 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty foundation slot." msgstr "Mou ~a un forat buit de la base." -#: ../games/api.scm:487 +#: games/api.scm:493 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the tableau." msgstr "Mou ~a al tauler." -#: ../games/api.scm:487 +#: games/api.scm:493 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty tableau slot." msgstr "Mou ~a a un forat buit del tauler." -#: ../games/api.scm:488 +#: games/api.scm:494 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the reserve." msgstr "Mou ~a a la reserva." -#: ../games/api.scm:488 +#: games/api.scm:494 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty reserve slot." msgstr "Mou ~a a un forat de la reserva buit." -#: ../games/api.scm:489 +#: games/api.scm:495 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty edge slot." msgstr "Mou ~a a un forat buit de la vora." -#: ../games/api.scm:490 +#: games/api.scm:496 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty corner slot." msgstr "Mou ~a a un forat de la cantonada buit." -#: ../games/api.scm:491 +#: games/api.scm:497 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty top slot." msgstr "Mou ~a a un forat buit de la part superior." -#: ../games/api.scm:492 +#: games/api.scm:498 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty bottom slot." msgstr "Mou ~a a un forat buit de la part inferior." -#: ../games/api.scm:493 +#: games/api.scm:499 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty left slot." msgstr "Mou ~a a un forat buit de la part esquerra." -#: ../games/api.scm:494 +#: games/api.scm:500 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty right slot." msgstr "Mou ~a a un forat buit de la part dreta." -#: ../games/api.scm:495 +#: games/api.scm:501 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty slot." msgstr "Mou ~a a un forat buit." -#: ../games/api.scm:498 +#: games/api.scm:504 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the black joker." msgstr "Mou ~a damunt el jòquer negre." -#: ../games/api.scm:498 +#: games/api.scm:504 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the red joker." msgstr "Mou ~a damunt el jòquer roig." -#: ../games/api.scm:500 +#: games/api.scm:506 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of clubs." msgstr "Mou ~a damunt l'as de trèvols." -#: ../games/api.scm:501 +#: games/api.scm:507 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of clubs." msgstr "Mou ~a damunt el dos de trèvols." -#: ../games/api.scm:502 +#: games/api.scm:508 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of clubs." msgstr "Mou ~a damunt el tres de trèvols." -#: ../games/api.scm:503 +#: games/api.scm:509 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of clubs." msgstr "Mou ~a damunt el quatre de trèvols." -#: ../games/api.scm:504 +#: games/api.scm:510 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of clubs." msgstr "Mou ~a damunt el cinc de trèvols." -#: ../games/api.scm:505 +#: games/api.scm:511 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of clubs." msgstr "Mou ~a damunt el sis de trèvols." -#: ../games/api.scm:506 +#: games/api.scm:512 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of clubs." msgstr "Mou ~a damunt el set de trèvols." -#: ../games/api.scm:507 +#: games/api.scm:513 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of clubs." msgstr "Mou ~a damunt el vuit de trèvols." -#: ../games/api.scm:508 +#: games/api.scm:514 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of clubs." msgstr "Mou ~a damunt el nou de trèvols." -#: ../games/api.scm:509 +#: games/api.scm:515 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of clubs." msgstr "Mou ~a damunt el deu de trèvols." -#: ../games/api.scm:510 +#: games/api.scm:516 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of clubs." msgstr "Mou ~a damunt la sota de trèvols." -#: ../games/api.scm:511 +#: games/api.scm:517 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of clubs." msgstr "Mou ~a damunt la reina de trèvols." -#: ../games/api.scm:512 +#: games/api.scm:518 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of clubs." msgstr "Mou ~a damunt el rei de trèvols." -#: ../games/api.scm:513 ../games/api.scm:528 ../games/api.scm:543 -#: ../games/api.scm:558 ../games/api.scm:559 +#: games/api.scm:519 games/api.scm:534 games/api.scm:549 games/api.scm:564 +#: games/api.scm:565 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the unknown card." msgstr "Mou ~a damunt la carta desconeguda." -#: ../games/api.scm:515 +#: games/api.scm:521 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of spades." msgstr "Mou ~a damunt l'as de piques." -#: ../games/api.scm:516 +#: games/api.scm:522 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of spades." msgstr "Mou ~a damunt el dos de piques." -#: ../games/api.scm:517 +#: games/api.scm:523 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of spades." msgstr "Mou ~a damunt el tres de piques." -#: ../games/api.scm:518 +#: games/api.scm:524 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of spades." msgstr "Mou ~a damunt el quatre de piques." -#: ../games/api.scm:519 +#: games/api.scm:525 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of spades." msgstr "Mou ~a damunt el cinc de piques." -#: ../games/api.scm:520 +#: games/api.scm:526 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of spades." msgstr "Mou ~a damunt el sis de piques." -#: ../games/api.scm:521 +#: games/api.scm:527 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of spades." msgstr "Mou ~a damunt el set de piques." -#: ../games/api.scm:522 +#: games/api.scm:528 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of spades." msgstr "Mou ~a damunt el vuit de piques." -#: ../games/api.scm:523 +#: games/api.scm:529 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of spades." msgstr "Mou ~a damunt el nou de piques." -#: ../games/api.scm:524 +#: games/api.scm:530 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of spades." msgstr "Mou ~a damunt el deu de piques." -#: ../games/api.scm:525 +#: games/api.scm:531 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of spades." msgstr "Mou ~a damunt la sota de piques." -#: ../games/api.scm:526 +#: games/api.scm:532 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of spades." msgstr "Mou ~a damunt la reina de piques." -#: ../games/api.scm:527 +#: games/api.scm:533 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of spades." msgstr "Mou ~a damunt el rei de piques." -#: ../games/api.scm:530 +#: games/api.scm:536 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of hearts." msgstr "Mou ~a damunt l'as de cors." -#: ../games/api.scm:531 +#: games/api.scm:537 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of hearts." msgstr "Mou ~a damunt el dos de cors." -#: ../games/api.scm:532 +#: games/api.scm:538 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of hearts." msgstr "Mou ~a damunt el tres de cors." -#: ../games/api.scm:533 +#: games/api.scm:539 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of hearts." msgstr "Mou ~a damunt el quatre de cors." -#: ../games/api.scm:534 +#: games/api.scm:540 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of hearts." msgstr "Mou ~a damunt el cinc de cors." -#: ../games/api.scm:535 +#: games/api.scm:541 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of hearts." msgstr "Mou ~a damunt el sis de cors." -#: ../games/api.scm:536 +#: games/api.scm:542 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of hearts." msgstr "Mou ~a damunt el set de cors." -#: ../games/api.scm:537 +#: games/api.scm:543 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of hearts." msgstr "Mou ~a damunt el vuit de cors." -#: ../games/api.scm:538 +#: games/api.scm:544 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of hearts." msgstr "Mou ~a damunt el nou de cors." -#: ../games/api.scm:539 +#: games/api.scm:545 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of hearts." msgstr "Mou ~a damunt el deu de cors." -#: ../games/api.scm:540 +#: games/api.scm:546 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of hearts." msgstr "Mou ~a damunt la sota de cors." -#: ../games/api.scm:541 +#: games/api.scm:547 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of hearts." msgstr "Mou ~a damunt la reina de cors." -#: ../games/api.scm:542 +#: games/api.scm:548 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of hearts." msgstr "Mou ~a damunt el rei de cors." -#: ../games/api.scm:545 +#: games/api.scm:551 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of diamonds." msgstr "Mou ~a damunt l'as de diamants." -#: ../games/api.scm:546 +#: games/api.scm:552 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of diamonds." msgstr "Mou ~a damunt el dos de diamants." -#: ../games/api.scm:547 +#: games/api.scm:553 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of diamonds." msgstr "Mou ~a damunt el tres de diamants." -#: ../games/api.scm:548 +#: games/api.scm:554 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of diamonds." msgstr "Mou ~a damunt el quatre de diamants." -#: ../games/api.scm:549 +#: games/api.scm:555 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of diamonds." msgstr "Mou ~a damunt el cinc de diamants." -#: ../games/api.scm:550 +#: games/api.scm:556 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of diamonds." msgstr "Mou ~a damunt el sis de diamants." -#: ../games/api.scm:551 +#: games/api.scm:557 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of diamonds." msgstr "Mou ~a damunt el set de diamants." -#: ../games/api.scm:552 +#: games/api.scm:558 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of diamonds." msgstr "Mou ~a damunt el vuit de diamants." -#: ../games/api.scm:553 +#: games/api.scm:559 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of diamonds." msgstr "Mou ~a damunt el nou de diamants." -#: ../games/api.scm:554 +#: games/api.scm:560 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of diamonds." msgstr "Mou ~a damunt el deu de diamants." -#: ../games/api.scm:555 +#: games/api.scm:561 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of diamonds." msgstr "Mou ~a damunt la sota de diamants." -#: ../games/api.scm:556 +#: games/api.scm:562 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of diamonds." msgstr "Mou ~a damunt la reina de diamants." -#: ../games/api.scm:557 +#: games/api.scm:563 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of diamonds." msgstr "Mou ~a damunt el rei de diamants." -#: ../games/api.scm:572 +#: games/api.scm:578 msgid "Remove the black joker." msgstr "Suprimiu el comodí negre." -#: ../games/api.scm:572 +#: games/api.scm:578 msgid "Remove the red joker." msgstr "Suprimiu el jòquer roig." -#: ../games/api.scm:574 +#: games/api.scm:580 msgid "Remove the ace of clubs." msgstr "Suprimiu l'as de trèvols." -#: ../games/api.scm:575 +#: games/api.scm:581 msgid "Remove the two of clubs." msgstr "Suprimiu el dos de trèvols." -#: ../games/api.scm:576 +#: games/api.scm:582 msgid "Remove the three of clubs." msgstr "Suprimiu el tres de trèvols." -#: ../games/api.scm:577 +#: games/api.scm:583 msgid "Remove the four of clubs." msgstr "Suprimiu el quatre de trèvols." -#: ../games/api.scm:578 +#: games/api.scm:584 msgid "Remove the five of clubs." msgstr "Suprimiu el cinc de trèvols." -#: ../games/api.scm:579 +#: games/api.scm:585 msgid "Remove the six of clubs." msgstr "Suprimiu el sis de trèvols." -#: ../games/api.scm:580 +#: games/api.scm:586 msgid "Remove the seven of clubs." msgstr "Suprimiu el set de trèvols." -#: ../games/api.scm:581 +#: games/api.scm:587 msgid "Remove the eight of clubs." msgstr "Suprimiu el vuit de trèvols." -#: ../games/api.scm:582 +#: games/api.scm:588 msgid "Remove the nine of clubs." msgstr "Suprimiu el nou de trèvols." -#: ../games/api.scm:583 ../games/camelot.scm:168 +#: games/api.scm:589 games/camelot.scm:168 msgid "Remove the ten of clubs." msgstr "Suprimiu el deu de trèvols." -#: ../games/api.scm:584 +#: games/api.scm:590 msgid "Remove the jack of clubs." msgstr "Suprimiu la sota de trèvols." -#: ../games/api.scm:585 +#: games/api.scm:591 msgid "Remove the queen of clubs." msgstr "Suprimiu la reina trèvols." -#: ../games/api.scm:586 ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141 -#: ../games/thirteen.scm:385 ../games/treize.scm:279 ../games/yield.scm:295 +#: games/api.scm:592 games/helsinki.scm:109 games/neighbor.scm:141 +#: games/thirteen.scm:385 games/treize.scm:279 games/yield.scm:295 msgid "Remove the king of clubs." msgstr "Suprimiu el rei de trèvols." -#: ../games/api.scm:587 ../games/api.scm:602 ../games/api.scm:617 -#: ../games/api.scm:632 ../games/api.scm:633 +#: games/api.scm:593 games/api.scm:608 games/api.scm:623 games/api.scm:638 +#: games/api.scm:639 msgid "Remove the unknown card." msgstr "Suprimiu la carta desconeguda." -#: ../games/api.scm:589 +#: games/api.scm:595 msgid "Remove the ace of spades." msgstr "Suprimiu l'as de piques." -#: ../games/api.scm:590 +#: games/api.scm:596 msgid "Remove the two of spades." msgstr "Suprimiu el dos de piques." -#: ../games/api.scm:591 +#: games/api.scm:597 msgid "Remove the three of spades." msgstr "Suprimiu el tres de piques." -#: ../games/api.scm:592 +#: games/api.scm:598 msgid "Remove the four of spades." msgstr "Suprimiu el quatre de piques." -#: ../games/api.scm:593 +#: games/api.scm:599 msgid "Remove the five of spades." msgstr "Suprimiu el cinc de piques." -#: ../games/api.scm:594 +#: games/api.scm:600 msgid "Remove the six of spades." msgstr "Suprimiu el sis de piques." -#: ../games/api.scm:595 +#: games/api.scm:601 msgid "Remove the seven of spades." msgstr "Suprimiu el set de piques." -#: ../games/api.scm:596 +#: games/api.scm:602 msgid "Remove the eight of spades." msgstr "Suprimiu el vuit de piques." -#: ../games/api.scm:597 +#: games/api.scm:603 msgid "Remove the nine of spades." msgstr "Suprimiu el nou de piques." -#: ../games/api.scm:598 ../games/camelot.scm:171 +#: games/api.scm:604 games/camelot.scm:171 msgid "Remove the ten of spades." msgstr "Suprimiu el deu de piques." -#: ../games/api.scm:599 +#: games/api.scm:605 msgid "Remove the jack of spades." msgstr "Suprimiu la sota de piques." -#: ../games/api.scm:600 +#: games/api.scm:606 msgid "Remove the queen of spades." msgstr "Suprimiu la reina de piques." -#: ../games/api.scm:601 ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144 -#: ../games/thirteen.scm:388 ../games/treize.scm:282 ../games/yield.scm:298 +#: games/api.scm:607 games/helsinki.scm:112 games/neighbor.scm:144 +#: games/thirteen.scm:388 games/treize.scm:282 games/yield.scm:298 msgid "Remove the king of spades." msgstr "Suprimiu el rei de piques." -#: ../games/api.scm:604 +#: games/api.scm:610 msgid "Remove the ace of hearts." msgstr "Suprimiu l'as de cors." -#: ../games/api.scm:605 +#: games/api.scm:611 msgid "Remove the two of hearts." msgstr "Suprimiu el dos de cors." -#: ../games/api.scm:606 +#: games/api.scm:612 msgid "Remove the three of hearts." msgstr "Suprimiu el tres de cors." -#: ../games/api.scm:607 +#: games/api.scm:613 msgid "Remove the four of hearts." msgstr "Suprimiu el quatre de cors." -#: ../games/api.scm:608 +#: games/api.scm:614 msgid "Remove the five of hearts." msgstr "Suprimiu el cinc de cors." -#: ../games/api.scm:609 +#: games/api.scm:615 msgid "Remove the six of hearts." msgstr "Suprimiu el sis de cors." -#: ../games/api.scm:610 +#: games/api.scm:616 msgid "Remove the seven of hearts." msgstr "Suprimiu el set de cors." -#: ../games/api.scm:611 +#: games/api.scm:617 msgid "Remove the eight of hearts." msgstr "Suprimiu el vuit de cors." -#: ../games/api.scm:612 +#: games/api.scm:618 msgid "Remove the nine of hearts." msgstr "Suprimiu el nou de cors." -#: ../games/api.scm:613 ../games/camelot.scm:170 +#: games/api.scm:619 games/camelot.scm:170 msgid "Remove the ten of hearts." msgstr "Suprimiu el deu de cors." -#: ../games/api.scm:614 +#: games/api.scm:620 msgid "Remove the jack of hearts." msgstr "Suprimiu la sota de cors." -#: ../games/api.scm:615 +#: games/api.scm:621 msgid "Remove the queen of hearts." msgstr "Suprimiu la reina de cors." -#: ../games/api.scm:616 ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143 -#: ../games/thirteen.scm:387 ../games/treize.scm:281 ../games/yield.scm:297 +#: games/api.scm:622 games/helsinki.scm:111 games/neighbor.scm:143 +#: games/thirteen.scm:387 games/treize.scm:281 games/yield.scm:297 msgid "Remove the king of hearts." msgstr "Suprimiu el rei de cors." -#: ../games/api.scm:619 +#: games/api.scm:625 msgid "Remove the ace of diamonds." msgstr "Suprimiu l'as de diamants." -#: ../games/api.scm:620 +#: games/api.scm:626 msgid "Remove the two of diamonds." msgstr "Suprimiu el dos de diamants." -#: ../games/api.scm:621 +#: games/api.scm:627 msgid "Remove the three of diamonds." msgstr "Suprimiu el tres de diamants." -#: ../games/api.scm:622 +#: games/api.scm:628 msgid "Remove the four of diamonds." msgstr "Suprimiu el quatre de diamants." -#: ../games/api.scm:623 +#: games/api.scm:629 msgid "Remove the five of diamonds." msgstr "Suprimiu el cinc de diamants." -#: ../games/api.scm:624 +#: games/api.scm:630 msgid "Remove the six of diamonds." msgstr "Suprimiu el sis de diamants." -#: ../games/api.scm:625 +#: games/api.scm:631 msgid "Remove the seven of diamonds." msgstr "Suprimiu el set de diamants." -#: ../games/api.scm:626 +#: games/api.scm:632 msgid "Remove the eight of diamonds." msgstr "Suprimiu el vuit de diamants." -#: ../games/api.scm:627 +#: games/api.scm:633 msgid "Remove the nine of diamonds." msgstr "Suprimiu el nou de diamants." -#: ../games/api.scm:628 ../games/camelot.scm:169 +#: games/api.scm:634 games/camelot.scm:169 msgid "Remove the ten of diamonds." msgstr "Suprimiu el deu de diamants." -#: ../games/api.scm:629 +#: games/api.scm:635 msgid "Remove the jack of diamonds." msgstr "Suprimiu la sota de diamants." -#: ../games/api.scm:630 +#: games/api.scm:636 msgid "Remove the queen of diamonds." msgstr "Suprimiu la reina de diamants." -#: ../games/api.scm:631 ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142 -#: ../games/thirteen.scm:386 ../games/treize.scm:280 ../games/yield.scm:296 +#: games/api.scm:637 games/helsinki.scm:110 games/neighbor.scm:142 +#: games/thirteen.scm:386 games/treize.scm:280 games/yield.scm:296 msgid "Remove the king of diamonds." msgstr "Suprimiu el rei de diamants." -#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293 -#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221 -#: ../games/saratoga.scm:80 +#: games/athena.scm:80 games/klondike.scm:293 games/napoleons-tomb.scm:354 +#: games/osmosis.scm:221 games/saratoga.scm:80 msgid "Three card deals" msgstr "Cartes de tres en tres" -#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262 -#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157 -#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290 -#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212 +#: games/auld-lang-syne.scm:122 games/bristol.scm:262 games/first-law.scm:127 +#: games/fortunes.scm:157 games/lady-jane.scm:239 games/scuffle.scm:138 +#: games/spider.scm:290 games/thumb-and-pouch.scm:258 games/zebra.scm:212 msgid "Deal another round" msgstr "Reparteix una altra ronda" # -#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71 -#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79 -#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83 -#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252 -#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72 ../games/terrace.scm:153 -#: ../games/thumb-and-pouch.scm:65 ../games/zebra.scm:75 +#: games/backbone.scm:127 games/doublets.scm:71 games/eagle-wing.scm:114 +#: games/gaps.scm:106 games/glenwood.scm:79 games/jumbo.scm:68 +#: games/klondike.scm:83 games/napoleons-tomb.scm:335 games/plait.scm:252 +#: games/scuffle.scm:55 games/straight-up.scm:72 games/terrace.scm:153 +#: games/thumb-and-pouch.scm:65 games/zebra.scm:75 msgid "Redeals left:" msgstr "Cartes per repartir:" -#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209 ../games/canfield.scm:228 -#: ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253 ../games/klondike.scm:267 -#: ../games/napoleons-tomb.scm:323 ../games/osmosis.scm:215 -#: ../games/plait.scm:103 ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358 +#: games/backbone.scm:286 games/camelot.scm:209 games/canfield.scm:228 +#: games/carpet.scm:173 games/glenwood.scm:253 games/klondike.scm:267 +#: games/napoleons-tomb.scm:323 games/osmosis.scm:215 games/plait.scm:103 +#: games/straight-up.scm:240 games/terrace.scm:358 msgid "Deal a new card from the deck" msgstr "Reparteix una carta nova de la baralla" -#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79 -#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102 -#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240 +#: games/bear-river.scm:88 games/canfield.scm:79 games/chessboard.scm:92 +#: games/eagle-wing.scm:102 games/glenwood.scm:85 games/kansas.scm:86 +#: games/plait.scm:240 msgid "Base Card: " msgstr "Carta base: " -#: ../games/bear-river.scm:207 +#: games/bear-river.scm:207 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" msgstr "Moveu alguna carta a un lloc buit de la part dreta del tauler" -#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80 -#: ../games/straight-up.scm:68 +#: games/canfield.scm:73 games/eagle-wing.scm:96 games/kansas.scm:80 +#: games/straight-up.scm:68 msgid "Reserve left:" msgstr "Reserva restant:" -#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335 -#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106 -#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261 -#: ../games/zebra.scm:215 +#: games/canfield.scm:229 games/eagle-wing.scm:335 games/glenwood.scm:256 +#: games/plait.scm:106 games/straight-up.scm:243 games/thumb-and-pouch.scm:261 +#: games/zebra.scm:215 msgid "Move waste back to stock" msgstr "Torna les cartes descartades al pot" -#: ../games/chessboard.scm:198 +#: games/chessboard.scm:198 msgid "Move a card to the Foundation" msgstr "Mou una carta a la base" -#: ../games/chessboard.scm:260 +#: games/chessboard.scm:260 msgid "Move something into the empty Tableau slot" msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit del tauler" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:173 +#: games/clock.scm:173 msgid "" "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" msgstr "" @@ -2815,635 +2806,632 @@ "que ho siga" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:175 +#: games/clock.scm:175 msgid "Look both ways before you cross the street" msgstr "Mireu a banda i banda abans de creuar el carrer" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:177 +#: games/clock.scm:177 msgid "Have you read the help file?" msgstr "Heu llegit el fitxer d'ajuda?" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:179 +#: games/clock.scm:179 msgid "Odessa is a better game. Really." msgstr "L'Odessa és un joc millor. De debò." #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:181 +#: games/clock.scm:181 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" msgstr "" "Els torniquets no són recomanables excepte en la més urgent de les " "emergències" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:183 +#: games/clock.scm:183 msgid "I could sure use a backrub right about now..." msgstr "Em rasques l'esquena..." #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:185 +#: games/clock.scm:185 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." msgstr "Els monitors no et donaran vitamina D, però la llum del sol sí..." #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:187 +#: games/clock.scm:187 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" msgstr "Si alguna vegada et trobes perdut al bosc, abraça't a un arbre" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:189 +#: games/clock.scm:189 msgid "Fishing wire makes bad dental floss" msgstr "El fil de pesca no va bé com a fil dental" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:191 +#: games/clock.scm:191 msgid "Consistency is key" msgstr "La consistència és la clau" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:193 +#: games/clock.scm:193 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" msgstr "" "Quan no es disposa d'una grapadora, una grapa i un regle poden servir" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:195 +#: games/clock.scm:195 msgid "Never blow in a dog's ear" msgstr "No bufis mai l'orella d'un gos" -#: ../games/cruel.scm:157 +#: games/cruel.scm:157 #, scheme-format msgid "Cards remaining: ~a" msgstr "Cartes restants: ~a" -#: ../games/cruel.scm:200 +#: games/cruel.scm:200 msgid "Redeal." msgstr "Per tornar a repartir." -#: ../games/doublets.scm:157 +#: games/doublets.scm:157 msgid "You are searching for an ace." msgstr "Esteu cercant un as." -#: ../games/doublets.scm:158 +#: games/doublets.scm:158 msgid "You are searching for a two." msgstr "Esteu cercant un dos." -#: ../games/doublets.scm:159 +#: games/doublets.scm:159 msgid "You are searching for a three." msgstr "Esteu cercant un tres." -#: ../games/doublets.scm:160 +#: games/doublets.scm:160 msgid "You are searching for a four." msgstr "Esteu cercant un quatre." -#: ../games/doublets.scm:161 +#: games/doublets.scm:161 msgid "You are searching for a five." msgstr "Esteu cercant un cinc." -#: ../games/doublets.scm:162 +#: games/doublets.scm:162 msgid "You are searching for a six." msgstr "Esteu cercant un sis." -#: ../games/doublets.scm:163 +#: games/doublets.scm:163 msgid "You are searching for a seven." msgstr "Esteu cercant un set." -#: ../games/doublets.scm:164 +#: games/doublets.scm:164 msgid "You are searching for an eight." msgstr "Esteu cercant un vuit." -#: ../games/doublets.scm:165 +#: games/doublets.scm:165 msgid "You are searching for a nine." msgstr "Esteu cercant un nou." -#: ../games/doublets.scm:166 +#: games/doublets.scm:166 msgid "You are searching for a ten." msgstr "Esteu cercant un deu." -#: ../games/doublets.scm:167 +#: games/doublets.scm:167 msgid "You are searching for a jack." msgstr "Esteu cercant una sota." -#: ../games/doublets.scm:168 +#: games/doublets.scm:168 msgid "You are searching for a queen." msgstr "Esteu cercant una reina." -#: ../games/doublets.scm:169 +#: games/doublets.scm:169 msgid "You are searching for a king." msgstr "Esteu cercant un rei." -#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95 +#: games/doublets.scm:170 games/hamilton.scm:95 msgid "Unknown value" msgstr "Valor desconegut" -#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 -#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193 -#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305 -#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464 -#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321 +#: games/eagle-wing.scm:332 games/elevator.scm:363 games/escalator.scm:222 +#: games/royal-east.scm:193 games/thirteen.scm:419 games/treize.scm:305 +#: games/triple-peaks.scm:342 games/union-square.scm:464 +#: games/westhaven.scm:196 games/yield.scm:321 msgid "Deal a card" msgstr "Reparteix una carta" -#: ../games/easthaven.scm:227 +#: games/easthaven.scm:227 msgid "Move a king onto an empty tableau slot." msgstr "Mou un rei a un forat buit del tauler." -#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271 -#: ../games/union-square.scm:472 +#: games/easthaven.scm:239 games/klondike.scm:271 games/union-square.scm:472 msgid "No hint available right now" msgstr "No hi ha pistes disponibles" -#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315 +#: games/eight-off.scm:248 games/seahaven.scm:315 msgid "Move something on to an empty reserve" msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit" -#: ../games/eliminator.scm:176 +#: games/eliminator.scm:174 msgid "Six Foundations" msgstr "Sis bases" -#: ../games/eliminator.scm:177 +#: games/eliminator.scm:175 msgid "Five Foundations" msgstr "Cinc bases" -#: ../games/eliminator.scm:178 +#: games/eliminator.scm:176 msgid "Four Foundations" msgstr "Quatre bases" -#: ../games/eliminator.scm:196 +#: games/eliminator.scm:194 msgid "Play a card to foundation." msgstr "Juga una carta a la base." -#: ../games/eliminator.scm:197 +#: games/eliminator.scm:195 msgid "No moves." msgstr "Cap moviment." -#: ../games/first-law.scm:139 +#: games/first-law.scm:139 msgid "Remove the aces" msgstr "Treu els asos" -#: ../games/first-law.scm:141 +#: games/first-law.scm:141 msgid "Remove the twos" msgstr "Treu els dosos" -#: ../games/first-law.scm:143 +#: games/first-law.scm:143 msgid "Remove the threes" msgstr "Treu els tresos" -#: ../games/first-law.scm:145 +#: games/first-law.scm:145 msgid "Remove the fours" msgstr "Treu els quatres" -#: ../games/first-law.scm:147 +#: games/first-law.scm:147 msgid "Remove the fives" msgstr "Treu els cincs" -#: ../games/first-law.scm:149 +#: games/first-law.scm:149 msgid "Remove the sixes" msgstr "Treu els sisos" -#: ../games/first-law.scm:151 +#: games/first-law.scm:151 msgid "Remove the sevens" msgstr "Treu els sets" -#: ../games/first-law.scm:153 +#: games/first-law.scm:153 msgid "Remove the eights" msgstr "Treu els vuits" -#: ../games/first-law.scm:155 +#: games/first-law.scm:155 msgid "Remove the nines" msgstr "Treu els nous" -#: ../games/first-law.scm:157 +#: games/first-law.scm:157 msgid "Remove the tens" msgstr "Treu els deus" -#: ../games/first-law.scm:159 +#: games/first-law.scm:159 msgid "Remove the jacks" msgstr "Treu les sotes" -#: ../games/first-law.scm:161 +#: games/first-law.scm:161 msgid "Remove the queens" msgstr "Treu les reines" -#: ../games/first-law.scm:163 +#: games/first-law.scm:163 msgid "Remove the kings" msgstr "Treu els reis" -#: ../games/first-law.scm:165 +#: games/first-law.scm:165 msgid "I'm not sure" msgstr "No n'estic segur" -#: ../games/first-law.scm:184 +#: games/first-law.scm:184 msgid "Return cards to stock" msgstr "Retorna les cartes al pot" -#: ../games/fortress.scm:212 +#: games/fortress.scm:212 msgid "Move something onto an empty tableau slot." msgstr "Mou alguna carta a un lloc buit del tauler." -#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262 +#: games/fortunes.scm:154 games/klondike.scm:262 msgid "Consider moving something into an empty slot" msgstr "Considereu moure'n una a un lloc buit" -#: ../games/forty-thieves.scm:357 +#: games/forty-thieves.scm:357 msgid "Deal a card from stock" msgstr "Reparteix una carta del pot" -#: ../games/freecell.scm:625 +#: games/freecell.scm:625 msgid "No moves are possible. Undo or start again." msgstr "No es pot fer cap moviment. Desfeu o torneu a començar." -#: ../games/freecell.scm:631 +#: games/freecell.scm:631 msgid "The game has no solution. Undo or start again." msgstr "El joc no té solució. Desfeu o torneu a començar." -#: ../games/gaps.scm:280 +#: games/gaps.scm:280 msgid "Double click any card to redeal." msgstr "Feu doble clic en una carta per tornar a repartir." -#: ../games/gaps.scm:286 +#: games/gaps.scm:286 msgid "No hint available." msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible." -#: ../games/gaps.scm:295 +#: games/gaps.scm:295 #, scheme-format msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." msgstr "Afig un dos a la posició més a l'esquerra de la fila ~a." -#: ../games/gaps.scm:299 +#: games/gaps.scm:299 #, scheme-format msgid "Add to the sequence in row ~a." msgstr "Afig a la seqüència a la fila ~a." -#: ../games/gaps.scm:311 +#: games/gaps.scm:311 msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs." msgstr "Mou el dos de trèvols al costat de l'as de trèvols." -#: ../games/gaps.scm:312 +#: games/gaps.scm:312 msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs." msgstr "Mou el tres de trèvols al costat del dos de trèvols." -#: ../games/gaps.scm:313 +#: games/gaps.scm:313 msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs." msgstr "Mou el quatre de trèvols al costat del tres de trèvols." -#: ../games/gaps.scm:314 +#: games/gaps.scm:314 msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs." msgstr "Mou el cinc de trèvols al costat del quatre de trèvols." -#: ../games/gaps.scm:315 +#: games/gaps.scm:315 msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs." msgstr "Mou el sis de trèvols al costat del cinc de trèvols." -#: ../games/gaps.scm:316 +#: games/gaps.scm:316 msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs." msgstr "Mou el set de trèvols al costat del sis de trèvols." -#: ../games/gaps.scm:317 +#: games/gaps.scm:317 msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs." msgstr "Mou el vuit de trèvols al costat del set de trèvols." -#: ../games/gaps.scm:318 +#: games/gaps.scm:318 msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs." msgstr "Mou el nou de trèvols al costat del vuit de trèvols." -#: ../games/gaps.scm:319 +#: games/gaps.scm:319 msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs." msgstr "Mou el deu de trèvols al costat del nou de trèvols." -#: ../games/gaps.scm:320 +#: games/gaps.scm:320 msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs." msgstr "Mou la sota de trèvols al costat del deu de trèvols." -#: ../games/gaps.scm:321 +#: games/gaps.scm:321 msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs." msgstr "Mou la reina de trèvols al costat de la sota de trèvols." -#: ../games/gaps.scm:322 +#: games/gaps.scm:322 msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs." msgstr "Mou el rei de trèvols al costat de la reina de trèvols." -#: ../games/gaps.scm:325 +#: games/gaps.scm:325 msgid "Place the two of spades next to the ace of spades." msgstr "Mou el dos de piques al costat de l'as de piques." -#: ../games/gaps.scm:326 +#: games/gaps.scm:326 msgid "Place the three of spades next to the two of spades." msgstr "Mou el tres de piques al costat del dos de piques." -#: ../games/gaps.scm:327 +#: games/gaps.scm:327 msgid "Place the four of spades next to the three of spades." msgstr "Mou el quatre de piques al costat del tres de piques." -#: ../games/gaps.scm:328 +#: games/gaps.scm:328 msgid "Place the five of spades next to the four of spades." msgstr "Mou el cinc de piques al costat del quatre de piques." -#: ../games/gaps.scm:329 +#: games/gaps.scm:329 msgid "Place the six of spades next to the five of spades." msgstr "Mou el sis de piques al costat del cinc de piques." -#: ../games/gaps.scm:330 +#: games/gaps.scm:330 msgid "Place the seven of spades next to the six of spades." msgstr "Mou el set de piques al costat del sis de piques." -#: ../games/gaps.scm:331 +#: games/gaps.scm:331 msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades." msgstr "Mou el vuit de piques al costat del set de piques." -#: ../games/gaps.scm:332 +#: games/gaps.scm:332 msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades." msgstr "Mou el nou de piques al costat del vuit de piques." -#: ../games/gaps.scm:333 +#: games/gaps.scm:333 msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades." msgstr "Mou el deu de piques al costat del nou de piques." -#: ../games/gaps.scm:334 +#: games/gaps.scm:334 msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades." msgstr "Mou la sota de piques al costat del deu de piques." -#: ../games/gaps.scm:335 +#: games/gaps.scm:335 msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades." msgstr "Mou la reina de piques al costat de la sota de piques." -#: ../games/gaps.scm:336 +#: games/gaps.scm:336 msgid "Place the king of spades next to the queen of spades." msgstr "Mou el rei de piques al costat de la reina de piques." -#: ../games/gaps.scm:339 +#: games/gaps.scm:339 msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts." msgstr "Mou el dos de cors al costat de l'as de cors." -#: ../games/gaps.scm:340 +#: games/gaps.scm:340 msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts." msgstr "Mou el tres de cors al costat del dos de cors." -#: ../games/gaps.scm:341 +#: games/gaps.scm:341 msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts." msgstr "Mou el quatre de cors al costat del tres de cors." -#: ../games/gaps.scm:342 +#: games/gaps.scm:342 msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts." msgstr "Mou el cinc de cors al costat del quatre de cors." -#: ../games/gaps.scm:343 +#: games/gaps.scm:343 msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts." msgstr "Mou el sis de cors al costat del cinc de cors." -#: ../games/gaps.scm:344 +#: games/gaps.scm:344 msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts." msgstr "Mou el set de cors al costat del sis de cors." -#: ../games/gaps.scm:345 +#: games/gaps.scm:345 msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts." msgstr "Mou el vuit de cors al costat del set de cors." -#: ../games/gaps.scm:346 +#: games/gaps.scm:346 msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts." msgstr "Mou el nou de cors al costat del vuit de cors." -#: ../games/gaps.scm:347 +#: games/gaps.scm:347 msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts." msgstr "Mou el deu de cors al costat del nou de cors." -#: ../games/gaps.scm:348 +#: games/gaps.scm:348 msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts." msgstr "Mou la sota de cors al costat del deu de cors." -#: ../games/gaps.scm:349 +#: games/gaps.scm:349 msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts." msgstr "Mou la reina de cors al costat de la sota de cors." -#: ../games/gaps.scm:350 +#: games/gaps.scm:350 msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts." msgstr "Mou el rei de cors al costat de la reina de cors." -#: ../games/gaps.scm:353 +#: games/gaps.scm:353 msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds." msgstr "Mou el dos de diamants al costat de l'as de diamants." -#: ../games/gaps.scm:354 +#: games/gaps.scm:354 msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds." msgstr "Mou el tres de diamants al costat del dos de diamants." -#: ../games/gaps.scm:355 +#: games/gaps.scm:355 msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds." msgstr "Mou el quatre de diamants al costat del tres de diamants." -#: ../games/gaps.scm:356 +#: games/gaps.scm:356 msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds." msgstr "Mou el cinc de diamants al costat del quatre de diamants." -#: ../games/gaps.scm:357 +#: games/gaps.scm:357 msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds." msgstr "Mou el sis de diamants al costat del cinc de diamants." -#: ../games/gaps.scm:358 +#: games/gaps.scm:358 msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds." msgstr "Mou el set de diamants al costat del sis de diamants." -#: ../games/gaps.scm:359 +#: games/gaps.scm:359 msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds." msgstr "Mou el vuit de diamants al costat del set de diamants." -#: ../games/gaps.scm:360 +#: games/gaps.scm:360 msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds." msgstr "Mou el nou de diamants al costat del vuit de diamants." -#: ../games/gaps.scm:361 +#: games/gaps.scm:361 msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds." msgstr "Mou el deu de diamants al costat del nou de diamants." -#: ../games/gaps.scm:362 +#: games/gaps.scm:362 msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds." msgstr "Mou la sota de diamants al costat del deu de diamants." -#: ../games/gaps.scm:363 +#: games/gaps.scm:363 msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds." msgstr "Mou la reina de diamants al costat de la sota de diamants." -#: ../games/gaps.scm:364 +#: games/gaps.scm:364 msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds." msgstr "Mou el rei de diamants al costat de la reina de diamants." -#: ../games/gaps.scm:383 +#: games/gaps.scm:383 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" msgstr "Llocs buits col·locats aleatòriament en tornar a repartir" -#: ../games/giant.scm:76 +#: games/giant.scm:76 #, scheme-format msgid "Deals left: ~a" msgstr "Repartiments que manquen: ~a" -#: ../games/giant.scm:252 +#: games/giant.scm:252 msgid "Deal a row" msgstr "Repartiu una fila" -#: ../games/giant.scm:276 +#: games/giant.scm:276 msgid "Try moving a card to the reserve" msgstr "Intenteu moure una carta a la reserva" -#: ../games/giant.scm:277 +#: games/giant.scm:277 msgid "Try dealing a row of cards" msgstr "Intenteu repartir una fila de cartes" #. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call -#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309 +#: games/giant.scm:279 games/spider.scm:309 msgid "Try moving card piles around" msgstr "Intenteu moure piles de cartes" -#: ../games/giant.scm:284 +#: games/giant.scm:284 msgid "Same suit" msgstr "Del mateix pal" -#: ../games/giant.scm:285 +#: games/giant.scm:285 msgid "Alternating colors" msgstr "De colors alternants" -#: ../games/glenwood.scm:261 +#: games/glenwood.scm:261 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" msgstr "Seleccioneu una carta de la reserva per a la primera pila base" -#: ../games/glenwood.scm:355 +#: games/glenwood.scm:355 msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot" msgstr "Moveu una carta de la reserva a un lloc buit del tauler" -#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88 +#: games/golf.scm:67 games/osmosis.scm:68 games/spider.scm:88 #, scheme-format msgid "Stock left: ~a" msgstr "Pot restant: ~a" -#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298 -#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134 -#: ../games/whitehead.scm:252 +#: games/golf.scm:138 games/hopscotch.scm:130 games/jumbo.scm:298 +#: games/kansas.scm:219 games/sir-tommy.scm:134 games/whitehead.scm:252 msgid "Deal another card" msgstr "Reparteix una altra carta" -#: ../games/gypsy.scm:216 +#: games/gypsy.scm:216 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" msgstr "Mou una carta o un conjunt de cartes al lloc buit" -#: ../games/gypsy.scm:339 +#: games/gypsy.scm:339 msgid "Deal another hand" msgstr "Reparteix una altra mà" -#: ../games/hamilton.scm:82 +#: games/hamilton.scm:82 msgid "ace" msgstr "as" -#: ../games/hamilton.scm:83 +#: games/hamilton.scm:83 msgid "two" msgstr "dos" -#: ../games/hamilton.scm:84 +#: games/hamilton.scm:84 msgid "three" msgstr "tres" -#: ../games/hamilton.scm:85 +#: games/hamilton.scm:85 msgid "four" msgstr "quatre" -#: ../games/hamilton.scm:86 +#: games/hamilton.scm:86 msgid "five" msgstr "cinc" -#: ../games/hamilton.scm:87 +#: games/hamilton.scm:87 msgid "six" msgstr "sis" -#: ../games/hamilton.scm:88 +#: games/hamilton.scm:88 msgid "seven" msgstr "set" -#: ../games/hamilton.scm:89 +#: games/hamilton.scm:89 msgid "eight" msgstr "vuit" -#: ../games/hamilton.scm:90 +#: games/hamilton.scm:90 msgid "nine" msgstr "nou" -#: ../games/hamilton.scm:91 +#: games/hamilton.scm:91 msgid "ten" msgstr "deu" -#: ../games/hamilton.scm:92 +#: games/hamilton.scm:92 msgid "jack" msgstr "valet" -#: ../games/hamilton.scm:93 +#: games/hamilton.scm:93 msgid "queen" msgstr "reina" -#: ../games/hamilton.scm:94 +#: games/hamilton.scm:94 msgid "king" msgstr "rei" -#: ../games/hamilton.scm:100 +#: games/hamilton.scm:100 msgid "Start card:" msgstr "Carta d'inici:" -#: ../games/hamilton.scm:101 +#: games/hamilton.scm:101 msgid "Choices left:" msgstr "Opcions restants:" -#: ../games/hamilton.scm:277 +#: games/hamilton.scm:277 msgid "Turn over the top card of the stock." msgstr "Gira la carta superior del pot." -#: ../games/hamilton.scm:324 +#: games/hamilton.scm:324 msgid "Fill an empty slot." msgstr "Omple lloc buit." -#: ../games/hamilton.scm:330 +#: games/hamilton.scm:330 msgid "Deal a new round." msgstr "Reparteix una altra ronda." #. If all else fails. -#: ../games/hamilton.scm:332 +#: games/hamilton.scm:332 msgid "Try moving cards down from the foundations." msgstr "Intenteu moure les cartes de la base superior cap avall." -#: ../games/hopscotch.scm:126 +#: games/hopscotch.scm:126 msgid "Move card from waste" msgstr "Mou una carta de les descartades" -#: ../games/jumbo.scm:301 +#: games/jumbo.scm:301 msgid "Move waste to stock" msgstr "Torna les cartes descartades al pot" -#: ../games/kings-audience.scm:88 +#: games/kings-audience.scm:88 #, scheme-format msgid "Stock remaining: ~a" msgstr "Pot restant: ~a" -#: ../games/kings-audience.scm:227 +#: games/kings-audience.scm:227 msgid "Deal a new card" msgstr "Reparteix una carta nova" -#: ../games/klondike.scm:270 +#: games/klondike.scm:270 msgid "Try moving cards down from the foundation" msgstr "Intenteu moure les cartes de la base superior cap avall" -#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355 +#: games/klondike.scm:294 games/napoleons-tomb.scm:355 msgid "Single card deals" msgstr "Cartes d'una en una" -#: ../games/klondike.scm:295 +#: games/klondike.scm:295 msgid "No redeals" msgstr "Sense cartes per tornar a repartir" -#: ../games/klondike.scm:296 +#: games/klondike.scm:296 msgid "Unlimited redeals" msgstr "Es pot tornar a repartir sense límit" -#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83 +#: games/lady-jane.scm:109 games/royal-east.scm:83 msgid "Base Card:" msgstr "Carta base:" -#: ../games/maze.scm:147 +#: games/maze.scm:147 msgid "" "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " "naturally." @@ -3451,147 +3439,147 @@ "Es tracta de situar cada pal en l'orde que s'ajuste millor a la disposició " "actual de la forma més natural." -#: ../games/napoleons-tomb.scm:357 +#: games/napoleons-tomb.scm:357 msgid "Autoplay" msgstr "Reparteix automàticament" -#: ../games/osmosis.scm:74 +#: games/osmosis.scm:74 #, scheme-format msgid "Redeals left: ~a" msgstr "Repartiments que manquen: ~a" -#: ../games/osmosis.scm:214 +#: games/osmosis.scm:214 msgid "Deal new cards from the deck" msgstr "Reparteix cartes noves de la baralla" -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286 +#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 games/terrace.scm:286 msgid "something" msgstr "alguna cosa" -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 +#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 msgid "an empty slot" msgstr "un lloc buit" -#: ../games/poker.scm:297 +#: games/poker.scm:297 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" msgstr "Poseu les cartes al tauler per formar mans del pòquer" -#: ../games/poker.scm:300 +#: games/poker.scm:300 msgid "Shuffle mode" msgstr "Mode de barreja" -#: ../games/scorpion.scm:142 +#: games/scorpion.scm:142 msgid "Deal the cards" msgstr "Reparteix les cartes" -#: ../games/scuffle.scm:140 +#: games/scuffle.scm:140 msgid "Reshuffle cards" msgstr "Torna a barrejar les cartes" -#: ../games/sir-tommy.scm:130 +#: games/sir-tommy.scm:130 msgid "Move waste on to a reserve slot" msgstr "Moveu les descartades a un lloc de reserva" -#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300 +#: games/spider.scm:184 games/spider.scm:300 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" msgstr "" "Desfés fins que hi haja prou cartes per omplir totes les piles del tauler" -#: ../games/spider.scm:185 +#: games/spider.scm:185 msgid "Please fill in empty pile first." msgstr "Ompliu primer una pila buida." -#: ../games/spider.scm:285 +#: games/spider.scm:285 msgid "Place something on empty slot" msgstr "Posa alguna cosa a un lloc buit" -#: ../games/spider.scm:313 +#: games/spider.scm:313 msgid "Four Suits" msgstr "Quatre pals" -#: ../games/spider.scm:314 +#: games/spider.scm:314 msgid "Two Suits" msgstr "Dos pals" -#: ../games/spider.scm:315 +#: games/spider.scm:315 msgid "One Suit" msgstr "Un pal" -#: ../games/ten-across.scm:214 +#: games/ten-across.scm:214 msgid "Move a card to an empty temporary slot" msgstr "Mou una carta a un lloc buit temporal" -#: ../games/ten-across.scm:215 +#: games/ten-across.scm:215 msgid "No hint available" msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible" # suposo que spot vol dir slot -#: ../games/ten-across.scm:251 +#: games/ten-across.scm:251 msgid "Allow temporary spots use" msgstr "Permet emprar llocs temporals" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:41 +#: games/terrace.scm:41 msgid "General's Patience" msgstr "La paciència del general" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:43 +#: games/terrace.scm:43 msgid "Falling Stars" msgstr "Estrelles fugaces" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:45 +#: games/terrace.scm:45 msgid "Signora" msgstr "Senyora" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:47 +#: games/terrace.scm:47 msgid "Redheads" msgstr "Pèl-roges" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:49 +#: games/terrace.scm:49 msgid "Blondes and Brunettes" msgstr "Rosses i morenes" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:51 +#: games/terrace.scm:51 msgid "Wood" msgstr "Fusta" -#: ../games/terrace.scm:286 +#: games/terrace.scm:286 msgid "the foundation" msgstr "la base" -#: ../games/thieves.scm:148 +#: games/thieves.scm:148 msgid "Deal a card from the deck" msgstr "Reparteix una carta de la baralla" -#: ../games/thirteen.scm:381 +#: games/thirteen.scm:381 msgid "Match the top two cards of the waste." msgstr "Concorda amb les dues cartes superiors de les descartades." -#: ../games/triple-peaks.scm:349 +#: games/triple-peaks.scm:349 msgid "Progressive Rounds" msgstr "Rondes progressives" -#: ../games/triple-peaks.scm:350 +#: games/triple-peaks.scm:350 msgid "Multiplier Scoring" msgstr "Puntuació multiplicant" -#: ../games/wall.scm:138 +#: games/wall.scm:138 msgid "Deals left: " msgstr "Repartiments que manquen: " -#: ../games/wall.scm:437 +#: games/wall.scm:437 msgid "Deal cards." msgstr "Reparteix cartes." -#: ../games/wall.scm:447 +#: games/wall.scm:447 msgid "Attack a face-down pile." msgstr "Ataca una pila cara avall" -#: ../games/whitehead.scm:243 +#: games/whitehead.scm:243 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" msgstr "Mou un grup de cartes a un lloc buit del tauler" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/alacarte.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/alacarte.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/alacarte.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/alacarte.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -15,90 +15,90 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: \n" -#: ../Alacarte/MainWindow.py:157 +#: Alacarte/MainWindow.py:156 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../Alacarte/MainWindow.py:170 +#: Alacarte/MainWindow.py:169 msgid "Show" msgstr "Mostra" -#: ../Alacarte/MainWindow.py:178 +#: Alacarte/MainWindow.py:177 msgid "Item" msgstr "Element" -#: ../Alacarte/ItemEditor.py:104 +#: Alacarte/ItemEditor.py:107 msgid "Choose an icon" msgstr "" -#: ../Alacarte/ItemEditor.py:233 +#: Alacarte/ItemEditor.py:238 msgid "Choose a command" msgstr "" -#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1 +#: data/alacarte.desktop.in.in:3 data/alacarte.ui:38 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" -#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2 +#: data/alacarte.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove applications from the main menu" msgstr "Afegiu o suprimiu aplicacions al menú principal" -#: ../data/alacarte.ui.h:2 +#: data/alacarte.ui:73 msgid "Restore System Configuration" msgstr "" -#: ../data/alacarte.ui.h:3 +#: data/alacarte.ui:78 msgid "Restore the default menu layout" msgstr "Restaura la disposició per defecte del menú" -#: ../data/alacarte.ui.h:4 +#: data/alacarte.ui:166 msgid "_New Menu" msgstr "_Menú nou" -#: ../data/alacarte.ui.h:5 +#: data/alacarte.ui:183 msgid "Ne_w Item" msgstr "Element no_u" -#: ../data/alacarte.ui.h:6 +#: data/alacarte.ui:200 msgid "New _Separator" msgstr "_Separador nou" -#: ../data/alacarte.ui.h:7 +#: data/alacarte.ui:246 msgid "Move Down" msgstr "Mou cap avall" -#: ../data/alacarte.ui.h:8 +#: data/alacarte.ui:262 msgid "Move Up" msgstr "Mou cap amunt" -#: ../data/launcher-editor.ui.h:1 +#: data/launcher-editor.ui:7 msgid "Launcher Properties" msgstr "" -#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2 +#: data/launcher-editor.ui:100 data/directory-editor.ui:100 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../data/launcher-editor.ui.h:3 +#: data/launcher-editor.ui:117 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" -#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3 +#: data/launcher-editor.ui:134 data/directory-editor.ui:117 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" -#: ../data/launcher-editor.ui.h:5 +#: data/launcher-editor.ui:179 msgid "Browse" msgstr "" -#: ../data/launcher-editor.ui.h:6 +#: data/launcher-editor.ui:214 msgid "Launch in Terminal?" msgstr "" -#: ../data/directory-editor.ui.h:1 +#: data/directory-editor.ui:7 msgid "Directory Properties" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1 msgid "Sample Plugin" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/anjuta.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/anjuta.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/anjuta.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/anjuta.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/atk10.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/atk10.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: atk/atkhyperlink.c:126 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/avahi.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/avahi.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/avahi.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/avahi.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../avahi-common/error.c:30 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/baobab.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/baobab.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -23,12 +23,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analitzador de l'ús dels discs" @@ -147,7 +147,7 @@ msgid "This Computer" msgstr "Este ordinador" -#: data/ui/baobab-location-list.ui:45 +#: data/ui/baobab-location-list.ui:42 msgid "Remote Locations" msgstr "Ubicacions remotes" @@ -196,43 +196,43 @@ msgid "_About Disk Usage Analyzer" msgstr "" -#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6 msgid "_Open Folder" msgstr "O_bre la carpeta" -#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Copia el camí al porta-retalls" -#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:196 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:111 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214 msgid "Contents" msgstr "Continguts" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:372 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:299 msgid "Rings Chart" msgstr "Diagrama d'anells" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:384 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:312 msgid "Treemap Chart" msgstr "Diagrama de mapa d'arbre" @@ -248,11 +248,11 @@ msgid "_Open" msgstr "_Obri" -#: src/baobab-window.vala:214 +#: src/baobab-window.vala:212 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Analitza recursivament els punts de muntatge" -#: src/baobab-window.vala:236 +#: src/baobab-window.vala:235 msgid "Could not analyze volume." msgstr "No s'ha pogut analitzar el volum." @@ -264,11 +264,11 @@ msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: src/baobab-window.vala:295 +#: src/baobab-window.vala:290 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Una eina gràfica per analitzar la utilització dels discs." -#: src/baobab-window.vala:301 +#: src/baobab-window.vala:297 msgid "translator-credits" msgstr "" "Softcatalà <info@softcatala.org>\n" @@ -282,19 +282,19 @@ " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" -#: src/baobab-window.vala:375 +#: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer" -#: src/baobab-window.vala:392 +#: src/baobab-window.vala:377 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a la paperera" -#: src/baobab-window.vala:603 +#: src/baobab-window.vala:570 msgid "Devices & Locations" msgstr "Dispositius i ubicacions" -#: src/baobab-window.vala:655 +#: src/baobab-window.vala:622 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s»" @@ -312,21 +312,21 @@ msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "En el seu lloc es mostren les mides aparents." -#: src/baobab-window.vala:674 +#: src/baobab-window.vala:641 msgid "Scan completed" msgstr "" -#: src/baobab-window.vala:675 +#: src/baobab-window.vala:642 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "" -#: src/baobab-window.vala:715 +#: src/baobab-window.vala:682 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida" -#: src/baobab-window.vala:716 +#: src/baobab-window.vala:683 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/bijiben.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/bijiben.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/bijiben.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/bijiben.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/caribou.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/caribou.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/caribou.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/caribou.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cheese.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cheese.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/cheese-main-window.ui:52 @@ -474,11 +474,11 @@ msgid "Device capabilities not supported" msgstr "No estan implementades les funcions del dispositiu" -#: libcheese/cheese-camera-device.c:732 +#: libcheese/cheese-camera-device.c:735 msgid "Unknown device" msgstr "Dispositiu desconegut" -#: libcheese/cheese-camera-device.c:751 +#: libcheese/cheese-camera-device.c:754 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "No es pot cancel·lar la inicialització" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: clutter/clutter-actor.c:6308 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cogl.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cogl.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: cogl/cogl-debug.c:181 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dconf-editor.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dconf-editor.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -18,13 +18,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar -#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:310 +#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:309 msgid "About" msgstr "Quant a" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Accions actuals de visualització" #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu -#: editor/base-headerbar.vala:116 +#: editor/base-headerbar.vala:115 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" @@ -232,11 +232,11 @@ "L'edició directa de la vostra configuració és una característica avançada i " "pot causar que les aplicacions no funcionen correctament." -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:32 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:33 msgid "Browse the keys used by installed applications" msgstr "Navegueu les tecles usades per les aplicacions instal·lades" -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:36 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:37 msgid "Read keys descriptions and edit their values" msgstr "Llegiu les descripcions de les tecles i editeu els seus valors" @@ -278,44 +278,44 @@ #. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22 #. range min="350"/ FIXME #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91 msgid "The width of the window" msgstr "L'amplària de la finestra" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "L'amplària de la finestra principal, en píxels." #. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21 #. range min="284"/ FIXME #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100 msgid "The height of the window" msgstr "L'alçària de la finestra" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "L'alçària de la finestra principal, en píxels." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "Un senyalador per habilitar el mode maximitzat" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109 msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode." msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131 msgid "A flag to restore the last view" msgstr "Un senyalador per restaurar l'última visualització" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:133 msgid "" "If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in " "the “saved-view” key." @@ -324,12 +324,12 @@ "la clau «saved-view»." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138 msgid "A path to restore the pathbar state" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140 msgid "" "If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at " "startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the " @@ -337,12 +337,12 @@ msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145 msgid "A path to restore the last view" msgstr "Un camí per restaurar l'última visualització" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147 msgid "" "If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to " "navigate to this path." @@ -351,12 +351,12 @@ "a l'inici navegar a este camí." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152 msgid "Show initial warning" msgstr "Mostra l'advertiment inicial" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154 msgid "" "If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be " "careful." @@ -365,22 +365,22 @@ "que recorda a l'usuari que vagi amb compte." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159 msgid "A flag to enable small rows for keys list" msgstr "Un senyalador per habilitar files petites per a la llista de claus" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161 msgid "If “true”, the keys list use smaller rows." msgstr "Si «true», la llista de tecles usa files més petites." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166 msgid "Change the behaviour of a key value change request" msgstr "Canvia el comportament d'una demanda de canvi de valor de clau" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168 msgid "" "The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased " "type, it updates the key value each time something changes in the entry, so " @@ -402,14 +402,14 @@ "aplicar claus múltiples de forma immediata." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173 msgid "A flag to sort keys list case-sensitively" msgstr "" "Un senyalador per ordenar la llista de claus distingint entre majúscules i " "minúscules" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175 msgid "" "GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but " "installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-" @@ -421,12 +421,12 @@ "de les carpetes en majúscula primer." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180 msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:189 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will determine if any action is taken inside of a browser window when either " @@ -434,13 +434,13 @@ msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:195 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Botó del ratolí per activar l'orde «Arrere» a la finestra del navegador" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:190 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -451,13 +451,13 @@ "navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Botó del ratolí per activar l'orde «Avant» a la finestra del navegador" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -468,12 +468,12 @@ "navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203 msgid "A flag to check for added or removed schemas" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205 msgid "" "Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple " "possible locations. That’s done by checking every three seconds if the " @@ -483,12 +483,12 @@ msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210 msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212 msgid "" "Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables " "mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” " @@ -498,12 +498,12 @@ msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217 msgid "Mapping of paths to manually associated schemas" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219 msgid "" "A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to " "allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path " @@ -513,58 +513,58 @@ msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224 msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226 msgid "" "When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump " "to that subfolder directly. This flag enables that behaviour." msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233 msgid "A list of bookmarked paths" msgstr "Una llista de camins afegits a les adreces d'interés" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:235 msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings." msgstr "" "Conté tots els camins afegits per l'usuari a les adreces d'interés en forma " "de matriu de cadenes de caràcters." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240 msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list" msgstr "Un senyalador per habilitar files petites a la llista de marcadors" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242 msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows." msgstr "Si «true», la llista de marcadors usa files més petites." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean' #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:268 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:480 msgid "A boolean, type ‘b’" msgstr "Un booleà, tipus «b»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270 msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”." msgstr "Els booleans poden prendre dos valors, «true» o «false»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275 msgid "A nullable boolean, type ‘mb’" msgstr "Un booleà anul·lable, tipus «mb»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277 msgid "" "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could " "take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, " @@ -575,12 +575,12 @@ "valors, «true», «false» i «nothing»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282 msgid "A byte (unsigned), type ‘y’" msgstr "Un byte (sense signe), tipus «y»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284 msgid "" "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around " "characters." @@ -589,12 +589,12 @@ "altres llocs." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289 msgid "A bytestring, type ‘ay’" msgstr "Un bytestring, tipus «ay»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291 msgid "" "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be " "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator " @@ -606,12 +606,12 @@ "matriu." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296 msgid "A bytestring array, type ‘aay’" msgstr "Una matriu bytestring, tipus «aay»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298 msgid "" "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly " "used to pass around strings that may not be valid utf8." @@ -621,12 +621,12 @@ "vàlid." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303 msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’" msgstr "Un tipus de gestor D-Bus, tipus «h»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305 msgid "" "The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, " "used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a " @@ -635,12 +635,12 @@ msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310 msgid "A D-Bus object path, type ‘o’" msgstr "Un camí d'objecte D-Bus, tipus «o»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312 msgid "" "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on " "the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to " @@ -651,12 +651,12 @@ "raó per usar este tipus." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317 msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’" msgstr "Una matriu de camins d'objectes D-Bus, tipus «ao»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319 msgid "" "An object path array could contain any number of object paths (including " "none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason " @@ -667,12 +667,12 @@ "aleshores no hi ha cap raó per usar este tipus." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324 msgid "A D-Bus signature, type ‘g’" msgstr "Una signatura D-Bus, tipus «g»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326 msgid "" "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or " "message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to " @@ -683,46 +683,46 @@ "aleshores no hi ha cap raó per usar este tipus." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331 msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’" msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333 msgid "" "A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A " "dictionary entry is one such mapping." msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338 msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’" msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340 msgid "" "A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One " "simple use case is to map strings to variants." msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345 msgid "A double, type ‘d’" msgstr "Un doble, tipus «d»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347 msgid "A double value could represent any real number." msgstr "Un valor doble podria representar qualsevol nombre real." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352 msgid "A 5-choices enumeration" msgstr "Una enumeració de 5 eleccions" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354 msgid "" "Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a " "“choices” tag." @@ -732,87 +732,87 @@ #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags' #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:501 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494 msgid "Flags: choose-colors-you-love" msgstr "Senyaladors: choose-colors-you-love" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496 msgid "Flags could be set by the “enum” attribute." msgstr "Els senyaladors es podrien establir amb l'atribut «enum»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366 msgid "A short integer, type ‘n’" msgstr "Un enter curt, tipus «n»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368 msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key." msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373 msgid "An unsigned short integer, type ‘q’" msgstr "Un enter curt sense signe, tipus «q»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375 msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key." msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed' #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487 msgid "An usual integer, type ‘i’" msgstr "Un enter usual, tipus «i»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382 msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key." msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387 msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’" msgstr "Un enter usual sense signe, tipus «u»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389 msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key." msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394 msgid "A long integer, type ‘x’" msgstr "Un enter llarg, tipus «x»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396 msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key." msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401 msgid "An unsigned long integer, type ‘t’" msgstr "Un enter llarg sense signe, tipus «t»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403 msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key." msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410 msgid "A number with range" msgstr "Un nombre amb rang" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:412 msgid "" "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus " "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this " @@ -823,12 +823,12 @@ "valors. Per exemple, este enter podria prendre sols un valor entre -2 i 10." #. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417 msgid "A custom type, here ‘(ii)’" msgstr "Un tipus personalitzat, ací «(ii)»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419 msgid "" "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling " "back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a " @@ -836,12 +836,12 @@ msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424 msgid "A string, type ‘s’" msgstr "Una cadena de caràcters,tipus «s»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426 msgid "" "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” " "is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key." @@ -851,12 +851,12 @@ "que NULL (res); vegeu també la clau «string-nullable»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431 msgid "A string array, type ‘as’" msgstr "Una matriu de cadena de caràcters, tipus «as»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433 msgid "" "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be " "an empty array, “[]”." @@ -865,12 +865,12 @@ "caràcters de qualsevol longitud. Pot ser una matriu buida, «[]»." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438 msgid "A nullable string, type ‘ms’" msgstr "Una cadena de caràcters anul·lable, «ms»" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440 msgid "" "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could " "take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, " @@ -882,12 +882,12 @@ "caràcters buida «''», o pot ser NULL (res)." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445 msgid "A variant, type ‘v’" msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447 msgid "" "Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings " "type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in " @@ -899,12 +899,12 @@ msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:459 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452 msgid "A 1-choice enumeration" msgstr "Una enumeració d'una elecció" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:461 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454 msgid "" "An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. " "Dconf Editor warns you in that case." @@ -913,12 +913,12 @@ "error. El Dconf Editor vos adverteix en este cas." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:460 msgid "A 1-choice integer value" msgstr "Un valor enter d'una elecció" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:462 msgid "" "A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s " "probably an error. Dconf Editor warns you in that case." @@ -927,50 +927,50 @@ "això és probablement un error. El Dconf Editor vos adverteix en este cas." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:474 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467 msgid "The empty tuple, type and value “()”" msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:476 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469 msgid "" "There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with " "no content, and can only take “()” as value." msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:482 msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema." msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489 msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema." msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503 msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1" msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:505 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:542 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. Non-conflicting keys should have no issues." msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510 msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error" msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:556 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a " @@ -978,14 +978,14 @@ msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517 msgid "Conflicting key with no range that should give an error" msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:557 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a " @@ -993,14 +993,14 @@ msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524 msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error" msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a " @@ -1008,14 +1008,14 @@ msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:538 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531 msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning" msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:578 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an " @@ -1023,27 +1023,27 @@ msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540 msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2" msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:554 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547 msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error" msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:555 msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error" msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562 msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error" msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:576 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569 msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning" msgstr "" @@ -1063,173 +1063,173 @@ msgstr "" #. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible. -#: editor/dconf-editor.vala:203 +#: editor/dconf-editor.vala:202 msgid "Graphical interface for editing other applications settings." msgstr "" #. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible. -#: editor/dconf-editor.vala:206 +#: editor/dconf-editor.vala:205 msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others." msgstr "" #. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:209 +#: editor/dconf-editor.vala:208 msgid "Arguments description:" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:213 +#: editor/dconf-editor.vala:212 msgid "a folder path or a key path" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:215 +#: editor/dconf-editor.vala:214 msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:219 +#: editor/dconf-editor.vala:218 msgid "the name of a schema with fixed path" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:221 +#: editor/dconf-editor.vala:220 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA" -#: editor/dconf-editor.vala:225 +#: editor/dconf-editor.vala:224 msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:227 +#: editor/dconf-editor.vala:226 msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:231 +#: editor/dconf-editor.vala:230 msgid "the path where to map the relocatable schema" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:233 +#: editor/dconf-editor.vala:232 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:237 +#: editor/dconf-editor.vala:236 msgid "the name of a key from the schema" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:239 +#: editor/dconf-editor.vala:238 msgid "example: “bookmarks”" msgstr "" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids -#: editor/dconf-editor.vala:295 +#: editor/dconf-editor.vala:294 msgid "Known schemas installed:" msgstr "" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given -#: editor/dconf-editor.vala:301 +#: editor/dconf-editor.vala:300 msgid "No known schemas installed." msgstr "" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids -#: editor/dconf-editor.vala:306 +#: editor/dconf-editor.vala:305 msgid "Known schemas skipped:" msgstr "" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given -#: editor/dconf-editor.vala:312 +#: editor/dconf-editor.vala:311 msgid "No known schemas skipped." msgstr "" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids -#: editor/dconf-editor.vala:317 +#: editor/dconf-editor.vala:316 msgid "Unknown schemas:" msgstr "" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given -#: editor/dconf-editor.vala:323 +#: editor/dconf-editor.vala:322 msgid "No unknown schemas." msgstr "" #. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a window opened -#: editor/dconf-editor.vala:457 +#: editor/dconf-editor.vala:441 msgid "Only one window can be opened for now.\n" msgstr "" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d' -#: editor/dconf-editor.vala:477 +#: editor/dconf-editor.vala:461 msgid "Cannot understand: too many arguments.\n" msgstr "" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a' -#: editor/dconf-editor.vala:491 +#: editor/dconf-editor.vala:475 msgid "Cannot understand second argument in this context.\n" msgstr "" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /' -#: editor/dconf-editor.vala:512 +#: editor/dconf-editor.vala:496 msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n" msgstr "" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a' -#: editor/dconf-editor.vala:527 +#: editor/dconf-editor.vala:511 msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n" msgstr "" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //' -#: editor/dconf-editor.vala:543 +#: editor/dconf-editor.vala:527 msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n" msgstr "" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a' -#: editor/dconf-editor.vala:551 +#: editor/dconf-editor.vala:535 msgid "Cannot understand: space character in argument.\n" msgstr "" #. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list -#: editor/dconf-editor.vala:579 +#: editor/dconf-editor.vala:563 msgid "Copied to clipboard" msgstr "S'ha copiat al porta-retalls" #. Translators: about dialog text -#: editor/dconf-editor.vala:656 +#: editor/dconf-editor.vala:640 msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings." msgstr "" #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:661 +#: editor/dconf-editor.vala:645 msgid "Robert Ancell" msgstr "" #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:665 +#: editor/dconf-editor.vala:649 msgid "Arnaud Bonatti" msgstr "" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:669 +#: editor/dconf-editor.vala:653 msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd" msgstr "" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:673 +#: editor/dconf-editor.vala:657 msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger" msgstr "" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end -#: editor/dconf-editor.vala:677 +#: editor/dconf-editor.vala:661 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" msgstr "" #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! -#: editor/dconf-editor.vala:684 +#: editor/dconf-editor.vala:668 msgid "translator-credits" msgstr "" "Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" @@ -1238,7 +1238,7 @@ " Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" #. Translators: about dialog text; label of the website link -#: editor/dconf-editor.vala:690 +#: editor/dconf-editor.vala:674 msgid "Page on GNOME wiki" msgstr "" @@ -1249,47 +1249,47 @@ #. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button #. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large windows -#: editor/dconf-headerbar.vala:114 editor/modifications-revealer.ui:87 +#: editor/dconf-headerbar.vala:113 editor/modifications-revealer.ui:87 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button -#: editor/dconf-headerbar.vala:117 +#: editor/dconf-headerbar.vala:116 msgid "Dismiss" msgstr "" #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes) -#: editor/dconf-headerbar.vala:141 +#: editor/dconf-headerbar.vala:140 msgid "Apply all" msgstr "" #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes) -#: editor/dconf-headerbar.vala:144 +#: editor/dconf-headerbar.vala:143 msgid "Dismiss all" msgstr "" #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is no pending changes) -#: editor/dconf-headerbar.vala:152 +#: editor/dconf-headerbar.vala:151 msgid "Quit mode" msgstr "" #. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not applied until validation -#: editor/dconf-headerbar.vala:201 +#: editor/dconf-headerbar.vala:200 msgid "Enter delay mode" msgstr "Entre en mode de retardament" #. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, not including keys in subfolders -#: editor/dconf-headerbar.vala:205 +#: editor/dconf-headerbar.vala:204 msgid "Reset visible keys" msgstr "Restableix les claus visibles" #. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, and all keys in subfolders -#: editor/dconf-headerbar.vala:208 +#: editor/dconf-headerbar.vala:207 msgid "Reset view recursively" msgstr "" #. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar -#: editor/dconf-headerbar.vala:246 +#: editor/dconf-headerbar.vala:245 msgid "Pending" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-16 18:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-14 23:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 21:38+0000\n" "Last-Translator: Pau Iranzo <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan (Valencian) <ca@valencia@li.org>\n" @@ -15,16 +15,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning #. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:7 deja-dup/main.vala:294 -#: libdeja/CommonUtils.vala:145 +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 deja-dup/main.vala:387 msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Eina de còpies de seguretat Déjà Dup" @@ -68,7 +67,8 @@ "prefer other backup apps." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/MainWindow.vala:36 +#. Translators: "Backups" is a noun +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/main.vala:169 msgid "Backups" msgstr "Còpies de seguretat" @@ -76,22 +76,21 @@ msgid "Change your backup settings" msgstr "Canvia les preferències de les còpies de seguretat" -#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:9 #: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:9 msgid "@icon@" msgstr "" #. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:21 +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:24 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;" -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:28 +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:31 msgid "Back Up" msgstr "Fes una còpia de seguretat" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13 deja-dup/Preferences.vala:193 msgid "Folders to save" msgstr "Carpetes que cal guardar" @@ -105,7 +104,7 @@ "relative to the user’s home directory." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18 deja-dup/Preferences.vala:205 msgid "Folders to ignore" msgstr "Carpetes que cal ignorar" @@ -119,11 +118,11 @@ "in the path. Relative entries are relative to the user’s home directory." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:19 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23 msgid "Whether to request the root password" msgstr "Si s'ha de demanar la contrasenya d'usuari primari" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:20 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24 msgid "" "Whether to request the root password when backing up from or restoring to " "system folders." @@ -131,11 +130,11 @@ "Indica si s'ha de demanar la contrasenya d'usuari primari en crear o " "restaurar carpetes del sistema." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28 msgid "The last time Déjà Dup was run" msgstr "La darrera vegada que es va executar el Déjà Dup" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29 msgid "" "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " "format." @@ -143,11 +142,11 @@ "La darrera vegada que el Déjà Dup es va executar amb èxit. L'hora s'ha " "d'especificar en el format ISO 8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33 msgid "The last time Déjà Dup backed up" msgstr "La darrera vegada que el Déjà Dup feu una còpia de seguretat" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " "in ISO 8601 format." @@ -155,11 +154,11 @@ "La darrera vegada que el Déjà Dup va completar una còpia de seguretat amb " "èxit. L'hora s'ha d'especificar en el format ISO 8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38 msgid "The last time Déjà Dup restored" msgstr "La darrera vegada que Déjà Dup feu una restauració" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " "in ISO 8601 format." @@ -167,31 +166,31 @@ "La darrera vegada que el Déjà Dup va completar una restauració amb èxit. " "L'hora s'ha d'especificar en el format ISO 8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43 msgid "Whether to periodically back up" msgstr "Indica si es fa una còpia de seguretat periòdicament" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." msgstr "" "Indica si s'han de realitzar còpies de seguretat segons una planificació." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48 msgid "How often to periodically back up" msgstr "Freqüència de temps en què s'han de realitzar còpies de seguretat" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49 msgid "The number of days between backups." msgstr "El nombre de dies entre còpies de seguretat." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" msgstr "" "L'últim cop que el Déjà Dup va comprovar si hauria de preguntar sobre fer " "una còpia de seguretat" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54 msgid "" "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " "about backing up. This is used to increase discoverability for users that " @@ -203,14 +202,14 @@ "coneixen. El valor especificat pot ser «disabled» (desactivat) per " "cancel·lar esta característica o una data en format ISO 8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" msgstr "" "L'últim cop que el Déjà Dup va comprovar si hauria de preguntar sobre la " "contrasenya" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59 msgid "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " @@ -221,11 +220,11 @@ "«disabled» (inhabilitat) per inhabilitar esta comprovació o en format ISO " "8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63 msgid "How long to keep backup files" msgstr "Quant de temps s'han de mantindre els fitxers de còpia de seguretat" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64 msgid "" "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " @@ -236,11 +235,11 @@ "sempre. Este és el nombre mínim de dies; els fitxers es poden mantindre més " "temps." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68 msgid "How long to wait between full backups" msgstr "Quant de temps s'ha d'esperar entre còpies de seguretat completes." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69 msgid "" "Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " "of days to wait between full backups." @@ -248,21 +247,21 @@ "Ocasionalment cal que el Déjà Dup faça còpies de seguretat completes noves. " "Este és el nombre de dies que han de passar entre estes còpies." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to use metered networks" msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:74 msgid "" "If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network " "connections (like 4G)." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:88 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:93 msgid "Type of location to store backup" msgstr "Tipus d'ubicació on emmagatzemar la còpia de seguretat" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:89 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:94 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." @@ -270,80 +269,80 @@ "El tipus d'ubicació de la còpia de seguretat. Si és «auto», es triarà un " "valor predeterminat en funció d'allò que hi haja disponible." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:100 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:123 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:136 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:144 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:191 msgid "The folder where backups are stored" msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:112 msgid "" "The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or " "relative to your home directory." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119 msgid "UUID" msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:120 msgid "" "The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive " "when it is plugged in." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:113 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124 msgid "Name" msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:114 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:125 msgid "The name of the external drive." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:118 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:129 msgid "Icon" msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:130 msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:135 msgid "" "The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the " "drive." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:142 msgid "The server address" msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:143 msgid "The URI of the remote server location." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:148 msgid "" "The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or " "relative to the host." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:155 msgid "Amazon S3 Access Key ID" msgstr "Identificador de la clau d'accés de l'Amazon S3" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:156 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." msgstr "" "Identificador de clau d'accés de l'S3 d'Amazon. Este serà el vostre nom " "d'usuari de l'S3." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:160 msgid "The Amazon S3 bucket name to use" msgstr "Nom que s'utilitzarà per al dipòsit de l'S3 d'Amazon" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:161 msgid "" "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " "already. Only legal hostname strings are valid." @@ -351,12 +350,12 @@ "A quin dipòsit de l'S3 d'Amazon s'han d'emmagatzemar els fitxers. El dipòsit " "no cal que existisca, i només s'accepten noms d'ordinador vàlids." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:165 msgid "The Amazon S3 folder" msgstr "La carpeta de l'S3 d'Amazon" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:160 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:184 msgid "" "An optional folder name to store files in. This folder will be created in " "the chosen bucket." @@ -364,41 +363,41 @@ "El nom d'una carpeta opcional on emmagatzemar els fitxers. Esta carpeta es " "crearà en la galleda triada." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:173 msgid "Google Cloud Storage Access Key ID" msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:174 msgid "" "Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google " "Cloud Storage username." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:178 msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:173 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:179 msgid "" "Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " "exist already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:183 msgid "The Google Cloud Storage folder" msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:145 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:192 msgid "" "The folder path where backups are stored. Paths can be absolute or relative " "to the host." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:199 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "Contenidor d'espai de fitxers al núvol de «Rackspace»" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:200 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -407,45 +406,45 @@ "fitxers. El contenidor no cal que existisca, i només s'accepten noms " "d'ordinador vàlids." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:204 msgid "Your Rackspace username" msgstr "El vostre nom d'usuari de Rackspace" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:205 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "Este és el nom d'usuari del servei de fitxers al núvol de Rackspace." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:212 msgid "The OpenStack Swift container" msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:213 msgid "" "Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to " "exist already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:217 msgid "Your OpenStack username" msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:218 msgid "This is your username for the OpenStack Swift service." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:222 msgid "Your OpenStack tenant" msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:223 msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:227 msgid "Authentication URL" msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:228 msgid "" "This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" msgstr "" @@ -455,33 +454,33 @@ msgid "General" msgstr "" -#: data/ui/help-overlay.ui:38 +#: data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" -#: data/ui/help-overlay.ui:27 +#: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "" -#: data/ui/menus.ui:16 +#: data/ui/menus.ui:12 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: data/ui/menus.ui:20 +#: data/ui/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: data/ui/menus.ui:24 +#: data/ui/menus.ui:20 msgid "_About Backups" msgstr "" -#: data/ui/restore-missing.ui:18 +#: data/ui/restore-missing.ui:23 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:159 +#: data/ui/restore-missing.ui:66 deja-dup/AssistantOperation.vala:166 msgid "Scanning…" msgstr "S'està escanejant…" @@ -547,42 +546,42 @@ msgid "dav:// or davs://" msgstr "" -#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:172 +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:159 msgid "Restore Missing Files…" msgstr "Restaura els fitxers que manquen…" -#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:160 msgid "Restore deleted files from backup" msgstr "Restaura els fitxers suprimits a partir de la còpia de seguretat" -#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:215 +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:202 msgid "Revert to Previous Version…" msgid_plural "Revert to Previous Versions…" msgstr[0] "Recupera la versió anterior…" msgstr[1] "Recupera les versions anteriors…" -#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:219 +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:206 msgid "Restore file from backup" msgid_plural "Restore files from backup" msgstr[0] "Restaura el fitxer des de la còpia de seguretat" msgstr[1] "Restaura els fitxers des de la còpia de seguretat" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:21 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:23 msgctxt "back up is verb" msgid "Back Up" msgstr "Fes una còpia de seguretat" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:28 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:30 msgctxt "back up is verb" msgid "_Back Up" msgstr "_Fes una còpia de seguretat" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:107 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:45 msgid "Creating the first backup. This may take a while." msgstr "" "S'està creant la primera còpia de seguretat. Això pot trigar una estona." -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:108 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:46 msgid "" "Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " "take longer than normal." @@ -592,50 +591,50 @@ #. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase #. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:123 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:77 msgid "Backing up:" msgstr "S'està fent la còpia de seguretat:" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:132 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:86 msgid "Backup Failed" msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:135 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:89 msgid "Backup Finished" msgstr "Ha finalitzat la còpia de seguretat" #. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:139 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:93 msgid "Your files were successfully backed up and tested." msgstr "" "S'ha realitzat una còpia de seguretat dels fitxers i s'ha comprovat " "correctament." -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:146 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:100 msgid "Backing Up…" msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:158 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:165 msgid "Scanning:" msgstr "S'està escanejant:" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:267 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:270 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:313 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:316 msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:" msgstr "" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:349 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:352 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "_Permet restaurar sense contrasenya" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:355 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:358 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "Protegeix la còpia de seguretat amb una _contrasenya" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:367 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:370 msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." @@ -643,26 +642,24 @@ "Vos caldrà la contrasenya per restaurar els arxius. Vos recomanem que la " "guardeu en un lloc segur." -#: data/ui/main.ui:851 deja-dup/AssistantOperation.vala:382 -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:453 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:385 deja-dup/AssistantOperation.vala:456 msgid "E_ncryption password" msgstr "_Contrasenya d'encriptació" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:399 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:402 msgid "Confir_m password" msgstr "_Confirmeu la contrasenya" -#: data/ui/main.ui:862 deja-dup/AssistantOperation.vala:412 -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:462 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:415 deja-dup/AssistantOperation.vala:465 msgid "_Show password" msgstr "_Mostra la contrasenya" -#: data/ui/main.ui:877 deja-dup/AssistantOperation.vala:419 -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:422 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:27 msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:438 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:441 msgid "" "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " @@ -672,27 +669,27 @@ "torneu a introduir la contrasenya d'encriptació per realitzar una petita " "comprovació de recuperació." -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:467 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:470 msgid "Test every two _months" msgstr "Comprova cada dos _mesos" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:499 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:502 msgid "_Grant Access" msgstr "" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:561 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:565 msgid "Install Packages" msgstr "" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:576 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:580 msgid "Summary" msgstr "Resum" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:598 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:602 msgid "Restore Test" msgstr "Comprovació de restauració" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:606 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:610 msgid "Grant Access" msgstr "" @@ -702,57 +699,58 @@ #. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite #. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error #. a second time, we'll show the unknown error message. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:738 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1126 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:692 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:760 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1161 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Ha fallat amb un error desconegut." -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:816 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:905 msgid "Require Password?" msgstr "Voleu utilitzar una contrasenya?" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:818 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:907 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Cal una clau d'encriptació" -#: libdeja/CommonUtils.vala:573 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:979 msgid "Backup encryption password" msgstr "Contrasenya d'encriptació de la còpia de seguretat" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:942 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:1057 msgctxt "verb" msgid "_Install" msgstr "" -#: data/ui/main.ui:753 deja-dup/AssistantRestore.vala:64 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:54 msgid "Restore" msgstr "Restaura" -#: data/ui/main.ui:398 deja-dup/AssistantRestore.vala:68 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:58 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" -#: deja-dup/AssistantLocation.vala:26 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:87 msgid "_Backup location" msgstr "_Ubicació de la còpia de seguretat" -#: deja-dup/AssistantLocation.vala:15 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:120 msgid "Restore From Where?" msgstr "Des d'on voleu restaurar?" -#: data/ui/main.ui:416 deja-dup/AssistantRestore.vala:108 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:142 msgid "_Date" msgstr "_Data" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:154 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:165 msgid "Restore files to _original locations" msgstr "Restaura els fitxers a la ubicació _original" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:164 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:170 msgid "Restore to _specific folder" msgstr "Restaura els fitxers a una carpeta _específica" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:176 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:180 msgid "Choose destination for restored files" msgstr "Trieu la destinació on restaurar els fitxers" @@ -760,35 +758,33 @@ msgid "Restore _folder" msgstr "Restaura una _carpeta" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:260 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:218 msgid "Backup location" msgstr "Ubicació de la còpia de seguretat" -#. Translators: label for the date from which we are restoring -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:276 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:226 msgid "Restore date" msgstr "Restaura per data" -#. Translators: label for the folder into which we putting restored files -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:285 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:234 msgid "Restore folder" msgstr "Restaura una carpeta" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:315 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:260 msgid "Checking for Backups…" msgstr "S'està comprovant si hi ha còpies de seguretat…" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:323 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:268 msgid "Restore From When?" msgstr "Des de quan voleu restaurar?" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:334 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:276 msgid "Restore to Where?" msgstr "A on voleu restaurar?" #. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase #. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:369 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:312 msgid "Restoring:" msgstr "S'està restaurant:" @@ -796,166 +792,165 @@ #. This will be in a list with other strings that just have %x (the #. current date). So make sure if you change this, it still makes #. sense in that context. -#: deja-dup/TimeCombo.vala:85 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:352 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:379 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:364 msgid "No backups to restore" msgstr "No hi ha cap còpia de seguretat per restaurar" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:486 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:438 msgid "Original location" msgstr "Ubicació original" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:497 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:449 msgid "File to restore" msgid_plural "Files to restore" msgstr[0] "Fitxer que es restaurarà" msgstr[1] "Fitxers que es restauraran" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:518 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:470 msgid "Restore Failed" msgstr "Ha fallat la restauració" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:520 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:472 msgid "Restore Finished" msgstr "Ha finalitzat la restauració" #. if it *is* visible, a header will be set already -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:523 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:475 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Els fitxers s'han restaurat correctament." -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:526 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:478 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "El fitxer s'ha restaurat correctament." msgstr[1] "Els fitxers s'han restaurat correctament." -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:533 libdeja/Operation.vala:49 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:485 libdeja/Operation.vala:45 msgid "Restoring…" msgstr "S'està restaurant…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:184 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:156 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:185 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:157 msgid "Last seen" msgstr "Vist per darrera vegada" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:196 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:168 msgid "Restore which Files?" msgstr "Quins fitxers voleu restaurar?" -#. Hours -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:327 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:294 msgid "Scanning for files from up to a day ago…" msgstr "S'estan cercant els fitxers de fins fa un dia…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:330 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:297 msgid "Scanning for files from up to a week ago…" msgstr "S'estan cercant els fitxers de fins fa una setmana…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:333 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:300 msgid "Scanning for files from up to a month ago…" msgstr "S'estan cercant els fitxers de fins fa un mes…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:338 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:305 #, c-format msgid "Scanning for files from about a month ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" msgstr[0] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys un mes…" msgstr[1] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys un %d mesos…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:345 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:312 #, c-format msgid "Scanning for files from about a year ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" msgstr[0] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys un any…" msgstr[1] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys %d anys…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:438 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:405 msgid "Scanning finished" msgstr "Ha finalitzat l'escaneig" -#: deja-dup/Assistant.vala:284 +#: deja-dup/Assistant.vala:313 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" -#: deja-dup/Assistant.vala:290 +#: deja-dup/Assistant.vala:319 msgctxt "verb" msgid "_Test" msgstr "_Comprova" -#: deja-dup/Assistant.vala:326 +#: deja-dup/Assistant.vala:355 msgid "_Resume Later" msgstr "_Reprén més tard" -#: deja-dup/Assistant.vala:332 +#: deja-dup/Assistant.vala:361 msgid "_Back" msgstr "_Enrere" -#: deja-dup/Assistant.vala:334 +#: deja-dup/Assistant.vala:363 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: data/ui/main.ui:157 data/ui/main.ui:774 deja-dup/Assistant.vala:340 +#: deja-dup/Assistant.vala:369 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: deja-dup/Assistant.vala:351 +#: deja-dup/Assistant.vala:380 msgid "_Forward" msgstr "_Endavant" -#: deja-dup/main.vala:21 monitor/monitor.vala:23 +#: deja-dup/main.vala:20 deja-dup/monitor/monitor.vala:24 msgid "Show version" msgstr "Mostra la versió" -#: deja-dup/main.vala:22 +#: deja-dup/main.vala:21 msgid "Restore given files" msgstr "Restaura els fitxers seleccionats" -#: deja-dup/main.vala:23 +#: deja-dup/main.vala:22 msgid "Immediately start a backup" msgstr "Inicia la còpia de seguretat immediatament" -#: deja-dup/main.vala:35 +#: deja-dup/main.vala:24 msgid "Restore deleted files" msgstr "Restaura fitxers suprimits" -#: deja-dup/main.vala:88 deja-dup/main.vala:102 +#: deja-dup/main.vala:79 deja-dup/main.vala:93 deja-dup/main.vala:119 msgid "An operation is already in progress" msgstr "" -#: deja-dup/main.vala:101 +#: deja-dup/main.vala:98 msgid "No directory provided" msgstr "No heu indicat la carpeta" -#: deja-dup/main.vala:105 +#: deja-dup/main.vala:102 msgid "Only one directory can be shown at once" msgstr "Només es mostra una carpeta a la vegada" -#: deja-dup/main.vala:111 +#: deja-dup/main.vala:108 msgid "Directory does not exist" msgstr "" -#: deja-dup/main.vala:115 +#: deja-dup/main.vala:112 msgid "You must provide a directory, not a file" msgstr "Heu d'indicar una carpeta, no un fitxer" -#: data/ui/main.ui:313 data/ui/preferences.ui:118 +#: deja-dup/main.vala:186 msgid "Automatic backup" msgstr "" -#: deja-dup/Notifications.vala:18 +#: deja-dup/main.vala:296 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "S'ha posposat la còpia de seguretat planificada" -#: deja-dup/main.vala:261 +#: deja-dup/main.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -965,93 +960,94 @@ " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" " Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23 msgid "Connect to Server" msgstr "Connecta't al servidor" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:18 msgid "_Username" msgstr "Nom d'_usuari" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26 msgid "S_how password" msgstr "Mostra _la contrasenya" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:65 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:68 msgid "Location not available" msgstr "Ubicació no disponible" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:146 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:151 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Connecta't _anònimament" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:150 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:155 msgid "Connect as u_ser" msgstr "Connexió com a u_suari" #. Translators: this is a Windows networking domain -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:193 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:198 msgid "_Domain" msgstr "_Domini" -#: deja-dup/Preferences.vala:79 +#: deja-dup/Preferences.vala:84 msgid "Categories" msgstr "Categories" -#: deja-dup/Preferences.vala:132 +#: deja-dup/Preferences.vala:137 msgid "_Restore…" msgstr "_Restaura..." -#: deja-dup/Preferences.vala:164 +#: deja-dup/Preferences.vala:169 msgid "_Back Up Now…" msgstr "" -#: data/ui/main.ui:384 +#: deja-dup/Preferences.vala:181 msgid "Overview" msgstr "Resum" -#: deja-dup/Preferences.vala:212 +#: deja-dup/Preferences.vala:217 msgid "_Storage location" msgstr "_Ubicació de l'emmagatzematge" #. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: deja-dup/Preferences.vala:230 +#: deja-dup/Preferences.vala:235 msgid "Storage location" msgstr "Ubicació de l'emmagatzematge" -#: deja-dup/Preferences.vala:253 +#: deja-dup/Preferences.vala:257 msgid "_Automatic backup" msgstr "_Còpia de seguretat automàtica" #. translators: as in "Every day" -#: deja-dup/Preferences.vala:264 +#: deja-dup/Preferences.vala:268 msgid "_Every" msgstr "_Cada" -#: deja-dup/Preferences.vala:274 +#: deja-dup/Preferences.vala:278 msgctxt "verb" msgid "_Keep" msgstr "_Manté" -#: deja-dup/Preferences.vala:281 +#: deja-dup/Preferences.vala:285 msgid "" "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." msgstr "" -#: deja-dup/Preferences.vala:292 +#: deja-dup/Preferences.vala:296 msgid "Scheduling" msgstr "Planificació" -#: deja-dup/Notifications.vala:76 +#: deja-dup/Prompt.vala:18 msgid "Keep your files safe by backing up regularly" msgstr "" "Protegiu la vostra informació creant una còpia de seguretat regularment" -#: deja-dup/Notifications.vala:77 +#: deja-dup/Prompt.vala:23 msgid "" "Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " "a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " @@ -1061,40 +1057,42 @@ "protegides mitjançant una còpia de seguretat. En cas de problemes, podreu " "recuperar esta informació novament." -#: deja-dup/Prompt.vala:47 +#: deja-dup/Prompt.vala:30 msgid "_Don't Show Again" msgstr "No ho tornes a _mostrar" -#: deja-dup/Prompt.vala:55 +#: deja-dup/Prompt.vala:38 msgid "_Open Backup Settings" msgstr "_Obri les preferències de les còpies de seguretat" -#: deja-dup/Notifications.vala:25 +#: deja-dup/StatusIcon.vala:45 msgid "Backup completed" msgstr "S'ha creat la còpia de seguretat correctament" -#: deja-dup/Notifications.vala:30 +#: deja-dup/StatusIcon.vala:50 msgid "Backup finished" msgstr "Ha finalitzat la còpia de seguretat" -#: deja-dup/StatusIcon.vala:88 +#: deja-dup/StatusIcon.vala:51 msgid "" "Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." msgstr "" "No s'ha pogut fer la còpia de seguretat de tots els fitxers. Vegeu el diàleg " "per a més informació." -#: deja-dup/Notifications.vala:13 +#: deja-dup/StatusIcon.vala:81 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "S'està iniciant una còpia de seguretat planificada" -#: libdeja/BackendGoogle.vala:70 monitor/monitor.vala:71 +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:72 libdeja/BackendGoogle.vala:77 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:37 libdeja/BackendRemote.vala:116 +#: libdeja/BackendS3.vala:47 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" "La còpia de seguretat s'iniciarà quan estiga disponible una connexió de " "xarxa." -#: monitor/monitor.vala:74 +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:75 msgid "" "Backup will begin when an unmetered network connection becomes available." msgstr "" @@ -1102,23 +1100,23 @@ #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. -#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:6 monitor/monitor.vala:240 +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:247 msgid "Backup Monitor" msgstr "Monitor de còpies de seguretat" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:17 +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:27 msgid "At least six months" msgstr "Almenys sis mesos" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:18 +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:28 msgid "At least a year" msgstr "Almenys un any" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:19 +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:29 msgid "Forever" msgstr "Per sempre" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:28 +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:76 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" @@ -1126,15 +1124,15 @@ msgstr[1] "Almenys %d dies" #. Check for some really simple/common friendly names -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:46 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:54 msgid "Next backup is today." msgstr "" -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:48 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:56 msgid "Next backup is tomorrow." msgstr "" -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:56 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:64 #, c-format msgid "Next backup is %d day from now." msgid_plural "Next backup is %d days from now." @@ -1142,234 +1140,239 @@ msgstr[1] "" #. Check for some really simple/common friendly names -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:73 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:81 msgid "Last backup was today." msgstr "" -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:75 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83 msgid "Last backup was yesterday." msgstr "" -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:83 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:91 #, c-format msgid "Last backup was %d day ago." msgid_plural "Last backup was %d days ago." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:96 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:101 msgid "No recent backups." msgstr "" -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:102 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:110 msgid "No backup scheduled." msgstr "" #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, #. but it's a very special case thing. -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:66 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:53 msgid "Restore…" msgstr "" -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:68 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:55 #, c-format msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." msgstr "" -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60 #, c-format msgid "" "You can restore the entire backup with the %s button or use %s to either " "revert individual files or restore missing ones." msgstr "" -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 msgid "Back Up Now…" msgstr "" -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:70 #, c-format msgid "" "You should <a href=''>enable</a> automatic backups or use the %s button to " "start one now." msgstr "" -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:77 msgid "A backup automatically starts every day." msgstr "" -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:90 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 msgid "A backup automatically starts every week." msgstr "" -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:93 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 #, c-format msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:92 +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:165 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:242 msgid "_Add" msgstr "_Afig" -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:80 +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:166 msgid "Add" msgstr "Afig" -#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:174 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:62 +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:175 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:90 +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:239 msgid "Choose folders" msgstr "Trieu les carpetes" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:116 msgid "Network Server" msgstr "" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:71 +#. And a local folder option +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:121 msgid "Local Folder" msgstr "Carpeta local" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:228 +#. Note that we are using | not || here, because if show_deprecated is set, +#. we want to insert multiple backends. +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:178 libdeja/BackendS3.vala:105 msgid "Amazon S3" msgstr "S3 d'Amazon" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:220 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:180 msgid "Google Cloud Storage" msgstr "" -#. *** Basic entries *** -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:70 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:222 -#: libdeja/BackendGoogle.vala:86 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 libdeja/BackendGoogle.vala:93 msgid "Google Drive" msgstr "" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:226 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:184 libdeja/BackendRackspace.vala:55 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Emmagatzematge de fitxers en el núvol de Rackspace" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:224 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 msgid "OpenStack Swift" msgstr "" -#: data/ui/preferences.ui:327 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:25 msgid "_Network Location" msgstr "" -#: data/ui/preferences.ui:271 data/ui/preferences.ui:355 -#: data/ui/preferences.ui:393 data/ui/preferences.ui:460 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:25 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoogle.vala:18 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:20 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:20 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" -#: data/ui/preferences.ui:476 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:25 msgid "_Choose Folder…" msgstr "_Trieu una carpeta…" -#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:109 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:36 msgid "Choose Folder" msgstr "Trieu una carpeta" -#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:112 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #. Translators: GCS is Google Cloud Services -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:32 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:19 msgid "GCS Access Key I_D" msgstr "" #. Translators: "Bucket" refers to a term used by Google Cloud Services #. see https://cloud.google.com/storage/docs/key-terms#bucket -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:36 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:23 msgid "_Bucket" msgstr "" -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:20 msgid "_Container" msgstr "_Contenidor" -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:18 msgid "S3 Access Key I_D" msgstr "I_dentificador de la clau d'accés de l'S3 dAmazon" -#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:23 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:24 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:69 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dies" -#: deja-dup/WidgetUtils.vala:31 +#: deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:22 #, c-format msgid "Could not display %s" msgstr "No es pot mostrar %s" #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: libdeja/BackendDrive.vala:74 libdeja/CommonUtils.vala:450 +#: libdeja/BackendDrive.vala:78 libdeja/CommonUtils.vala:573 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: libdeja/BackendDrive.vala:81 +#: libdeja/BackendDrive.vala:85 #, c-format msgid "Backup will begin when %s is connected." msgstr "" -#: libdeja/BackendDrive.vala:263 libdeja/BackendRemote.vala:155 +#: libdeja/BackendDrive.vala:170 libdeja/BackendRemote.vala:141 msgid "Storage location not available" msgstr "" -#: libdeja/BackendDrive.vala:263 +#: libdeja/BackendDrive.vala:170 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "S'està esperant que «%s» es connecte…" #. Translators: %s is a folder. -#: libdeja/BackendGoogle.vala:89 +#: libdeja/BackendGoogle.vala:96 #, c-format msgid "%s on Google Drive" msgstr "" -#: libdeja/BackendGoogle.vala:132 +#: libdeja/BackendGoogle.vala:353 msgid "Could not log into Google servers." msgstr "" -#: libdeja/BackendGoogle.vala:220 +#: libdeja/BackendGoogle.vala:429 msgid "Google credentials for Déjà Dup" msgstr "" -#: libdeja/BackendGoogle.vala:532 +#: libdeja/BackendGoogle.vala:493 msgid "" "You first need to allow Déjà Dup Backup Tool to access your Google account." msgstr "" #. Translators: %s is a folder. -#: libdeja/BackendRackspace.vala:75 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:58 #, c-format msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s al contenidor de fitxers en el núvol de Rackspace" -#: libdeja/BackendRackspace.vala:117 libdeja/BackendS3.vala:167 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:101 libdeja/BackendS3.vala:151 msgid "Permission denied" msgstr "S’ha denegat el permís" -#: libdeja/BackendRackspace.vala:148 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:133 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a " @@ -1378,76 +1381,76 @@ "Podeu crear un compte <a href=\"%s\">en línia</a> al servei de fitxers en el " "núvol de Rackspace." -#: libdeja/BackendRackspace.vala:149 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:135 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "ConnectaÇt amb el servei de fitxers en el núvol de Rackspace" -#: libdeja/BackendRackspace.vala:150 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:136 msgid "_API access key" msgstr "Clau d'accés de l'_API" -#: libdeja/BackendRackspace.vala:151 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:137 msgid "S_how API access key" msgstr "_Mostra la clau d'accés de l'API" -#: libdeja/BackendRackspace.vala:152 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:138 msgid "_Remember API access key" msgstr "_Recorda la clau d'accés de l'API" -#: libdeja/BackendRemote.vala:97 +#: libdeja/BackendRemote.vala:98 msgid "The network server is not available" msgstr "" -#: libdeja/BackendRemote.vala:156 +#: libdeja/BackendRemote.vala:142 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "S'està esperant una connexió de xarxa…" -#: libdeja/BackendRemote.vala:169 +#: libdeja/BackendRemote.vala:155 msgid "Could not mount storage location." msgstr "" #. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user #. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root, #. but the share never ends up mounted. -#: libdeja/BackendRemote.vala:175 +#: libdeja/BackendRemote.vala:161 msgid "" "Samba network locations must include both a hostname and a share name." msgstr "" #. Translators: %s is a folder. -#: libdeja/BackendS3.vala:125 +#: libdeja/BackendS3.vala:108 #, c-format msgid "%s on Amazon S3" msgstr "%s a l'S3 d'Amazon" -#: libdeja/BackendS3.vala:198 +#: libdeja/BackendS3.vala:183 #, c-format msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>." msgstr "" "Podeu crear un compte <a href=\"%s\">en línia</a> al servei d'emmagatzematge " "S3 d'Amazon." -#: libdeja/BackendS3.vala:199 +#: libdeja/BackendS3.vala:185 msgid "Connect to Amazon S3" msgstr "Connecta't a l'S3 d'Amazon" -#: libdeja/BackendS3.vala:200 +#: libdeja/BackendS3.vala:186 msgid "_Access key ID" msgstr "Identificador de la _clau d'accés" -#: libdeja/BackendS3.vala:201 +#: libdeja/BackendS3.vala:187 msgid "_Secret access key" msgstr "_Clau secreta d'accés" -#: libdeja/BackendS3.vala:202 +#: libdeja/BackendS3.vala:188 msgid "S_how secret access key" msgstr "M_ostra la clau secreta d'accés" -#: libdeja/BackendS3.vala:203 +#: libdeja/BackendS3.vala:189 msgid "_Remember secret access key" msgstr "_Recorda la clau secreta d'accés" -#: libdeja/CommonUtils.vala:421 +#: libdeja/CommonUtils.vala:546 msgid "Access Granted" msgstr "" @@ -1456,22 +1459,22 @@ msgstr "" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: libdeja/CommonUtils.vala:501 +#: libdeja/CommonUtils.vala:624 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Carpeta d'usuari (%s)" #. Translators: this is the home folder -#: libdeja/CommonUtils.vala:506 +#: libdeja/CommonUtils.vala:629 msgid "Home" msgstr "Carpeta d'usuari" #. Translators: this is the trash folder -#: libdeja/CommonUtils.vala:511 +#: libdeja/CommonUtils.vala:634 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: libdeja/OperationBackup.vala:33 libdeja/OperationVerify.vala:41 +#: libdeja/OperationBackup.vala:29 libdeja/OperationVerify.vala:43 msgid "Verifying backup…" msgstr "S'està verificant la còpia de seguretat..." @@ -1479,7 +1482,7 @@ msgid "Restoring files…" msgstr "S'estan restaurant els fitxers…" -#: libdeja/OperationVerify.vala:78 +#: libdeja/OperationVerify.vala:81 msgid "" "Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " "again." @@ -1487,58 +1490,59 @@ "Pareix que la còpia de seguretat està malmesa. Hauríeu de suprimir-la i " "tornar-ho a provar." -#: libdeja/Operation.vala:47 +#: libdeja/Operation.vala:43 msgid "Backing up…" msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" -#: libdeja/Operation.vala:51 +#: libdeja/Operation.vala:47 msgid "Checking for backups…" msgstr "S'està comprovant si hi ha còpies de seguretat…" -#: libdeja/Operation.vala:53 +#: libdeja/Operation.vala:49 msgid "Listing files…" msgstr "S'està fent una llista dels fitxers…" -#: libdeja/Operation.vala:55 libdeja/Operation.vala:85 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:405 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:452 +#: libdeja/Operation.vala:51 libdeja/Operation.vala:80 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:395 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:406 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:442 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:447 msgid "Preparing…" msgstr "S'està preparant…" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:78 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:162 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:88 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:174 msgid "Paused (no network)" msgstr "En pausa (sense xarxa)" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:474 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "No s'ha pogut restaurar «%s»: no és una ubicació de fitxer vàlida" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:562 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:583 #, c-format msgid "Backup location is too small. Try using one with at least %s." msgstr "" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:587 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:608 #, c-format msgid "" "Backup location does not have enough free space. Try using one with at least " "%s." msgstr "" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:608 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:622 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:629 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:643 msgid "Cleaning up…" msgstr "S'està netejant…" #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:702 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:724 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." @@ -1549,7 +1553,7 @@ #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:718 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:740 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." @@ -1558,20 +1562,20 @@ "permisos per escriure'ls." #. notify upper layers, if they want to do anything -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:962 msgid "Bad encryption password." msgstr "La contrasenya d'encriptació no és correcta" #. make text a little nicer than duplicity gives #. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, #. no files restored". -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "" "No es pot restaurar «%s»: no s'ha trobat el fitxer a la còpia de seguretat." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1001 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1018 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " @@ -1582,87 +1586,87 @@ "l'ordinador actual és «%s». Si és un error, realitzeu la còpia en una altra " "ubicació diferent." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1004 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 msgid "Computer name changed" msgstr "El nom de l'ordinador ha canviat" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "S'ha denegat el permís en crear «%s»." #. assume error is on backend side -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1043 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1047 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1060 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "S'ha denegat el permís en llegir «%s»." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1051 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1068 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "S'ha denegat el permís en suprimir «%s»." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1058 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "No s'ha trobat la ubicació «%s» de la còpia de seguretat." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1097 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1081 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1132 msgid "No space left." msgstr "No hi ha prou espai." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1095 msgid "Invalid ID." msgstr "L'identificador no és vàlid." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1097 msgid "Invalid secret key." msgstr "La clau secreta no és vàlida." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1099 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "" "El vostrea compte del servei web d'Amazon no està subscrit al servei S3." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1108 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "El nom del dipòsit S3 no està disponible." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1086 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1121 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1088 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1099 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1134 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "No hi ha prou espai a «%s»." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1107 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1142 msgid "No backup files found" msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de còpia de seguretat" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1157 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1192 msgid "Uploading…" msgstr "S'està pujant…" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:38 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:33 msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "No s'ha pogut processar la versió del Duplicity." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:48 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:43 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "No s'ha pogut processar la versió del Duplicity «%s»." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:59 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/devhelp.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/devhelp.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 14:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" #: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog-plugins.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog-plugins.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" #: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:105 @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "eog" msgstr "" -#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:56 +#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:59 msgid "_Export" msgstr "" @@ -135,7 +135,7 @@ "export to $HOME/exported-images if not set." msgstr "" -#: plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui:19 +#: plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui:15 msgid "Export directory:" msgstr "" @@ -280,49 +280,49 @@ msgid "Supports uploading photos to Google Picasa Web" msgstr "" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:306 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:307 msgid "Uploading…" msgstr "" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:352 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:353 msgid "Uploaded" msgstr "Pujat" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:356 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:357 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:359 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:360 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:582 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:583 #, c-format msgid "Login failed. %s" msgstr "No s'ha pogut entrar. %s" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:586 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587 msgid "Logged in successfully." msgstr "S'ha entrat correctament." -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:588 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:608 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:609 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. TODO: want to handle passwords more securely -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:614 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:615 msgid "Logging in…" msgstr "" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:663 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:664 msgid "Please log in to continue upload." msgstr "Entreu per continuar pujant." -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:842 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:843 msgid "Upload to PicasaWeb" msgstr "Puja al PicasaWeb" @@ -471,7 +471,6 @@ msgstr "" #: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:6 -#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail-plugin.c:118 msgid "Send by Mail" msgstr "Envia per correu electrònic" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog.po 2022-02-11 23:03:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/eog.appdata.xml.in:6 @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "Sli_deshow" msgstr "_Projecció de diapositives" -#: data/eog-gear-menu.ui:49 +#: data/eog-gear-menu.ui:53 msgid "Sho_w" msgstr "" @@ -639,52 +639,52 @@ msgid "Pause slideshow" msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives" -#: data/help-overlay.ui:311 +#: data/help-overlay.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Common" msgstr "" -#: data/help-overlay.ui:316 +#: data/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" -#: data/help-overlay.ui:323 +#: data/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "" -#: data/help-overlay.ui:330 +#: data/help-overlay.ui:337 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "" -#: data/help-overlay.ui:337 +#: data/help-overlay.ui:344 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete image permanently" msgstr "" -#: data/help-overlay.ui:345 +#: data/help-overlay.ui:352 msgctxt "shortcut window" msgid "Scrolling" msgstr "" -#: data/help-overlay.ui:350 +#: data/help-overlay.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll left in a large image" msgstr "" -#: data/help-overlay.ui:357 +#: data/help-overlay.ui:364 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll right in a large image" msgstr "" -#: data/help-overlay.ui:364 +#: data/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll up in a large image" msgstr "" -#: data/help-overlay.ui:371 +#: data/help-overlay.ui:378 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll down in a large image" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/epiphany.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/epiphany.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/epiphany.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/epiphany.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -23,10 +23,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: ca-valencia\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Web" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evince.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evince.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -18,32 +18,32 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" -#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187 +#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:214 msgid "File is corrupted" msgstr "El fitxer està malmés" -#: backend/comics/comics-document.c:228 +#: backend/comics/comics-document.c:255 msgid "Archive is encrypted" msgstr "L'arxiu està xifrat" -#: backend/comics/comics-document.c:233 +#: backend/comics/comics-document.c:260 msgid "No supported images in archive" msgstr "" -#: backend/comics/comics-document.c:238 +#: backend/comics/comics-document.c:265 msgid "No files in archive" msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu" -#: backend/comics/comics-document.c:276 +#: backend/comics/comics-document.c:315 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" -#: backend/comics/comics-document.c:283 +#: backend/comics/comics-document.c:322 msgid "" "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " "your distributor" @@ -51,7 +51,7 @@ "libarchive no és compatible amb la compressió d'este còmic. Contacteu el " "vostre distribuïdor." -#: backend/comics/comics-document.c:323 +#: backend/comics/comics-document.c:362 msgid "Can not get local path for archive" msgstr "No s'ha pogut obtindre el camí local per a un arxiu" @@ -107,55 +107,55 @@ msgid "Adds support for reading PDF Documents" msgstr "Permet la lectura de documents PDF" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:907 +#: libdocument/ev-xmp.c:350 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este treball és de domini públic" #. translators: this is the document security state -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1179 backend/pdf/ev-poppler.c:1185 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:731 backend/pdf/ev-poppler.c:737 #: properties/ev-properties-view.c:433 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1182 backend/pdf/ev-poppler.c:1185 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:734 backend/pdf/ev-poppler.c:737 #: properties/ev-properties-view.c:435 msgid "No" msgstr "No" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1323 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:879 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1325 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:881 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1327 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:883 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1329 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:885 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1331 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:887 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1333 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:889 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1335 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:891 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1337 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:893 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1381 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:937 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " @@ -166,11 +166,11 @@ "tipus de lletra que seleccioni la fontconfig no són iguals que els tipus de " "lletra amb què es va crear el PDF." -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1386 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:942 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "Tots els tipus de lletra són o bé estàndards o bé encastats." -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1416 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:972 msgid "No name" msgstr "Sense nom" @@ -184,20 +184,20 @@ #. Author: None #. Keywords: None #. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1425 libview/ev-print-operation.c:1991 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:981 libview/ev-print-operation.c:2722 #: properties/ev-properties-view.c:233 msgid "None" msgstr "Cap" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1433 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:989 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt encastat" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1435 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:991 msgid "Embedded" msgstr "Encastat" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1437 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:993 msgid "Not embedded" msgstr "No encastat" @@ -206,7 +206,7 @@ #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1444 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:1000 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)" @@ -215,7 +215,7 @@ #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1451 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:1007 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr "" " (un tipus de lletra que no és dins dels 14 tipus de lletra estàndards)" @@ -230,7 +230,7 @@ #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf) #. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1470 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:1026 #, c-format msgid "" "%s%s\n" @@ -249,7 +249,7 @@ #. * Encoding: Custom #. * Embedded subset #. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1488 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:1044 #, c-format msgid "" "%s%s\n" @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "Adds support for reading TIFF documents" msgstr "Permet la lectura de documents TIFF" -#: backend/tiff/tiff-document.c:123 +#: backend/tiff/tiff-document.c:124 msgid "Invalid document" msgstr "Document no vàlid" @@ -348,8 +348,8 @@ msgstr "Imprimeix el document" #. Manually set name and icon -#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133 -#: shell/main.c:300 +#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 +#: shell/ev-window-title.c:134 shell/main.c:300 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -436,12 +436,12 @@ msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut guardar l'adjunció «%s»: %s" -#: libdocument/ev-attachment.c:400 +#: libdocument/ev-attachment.c:398 #, c-format msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: libdocument/ev-attachment.c:438 +#: libdocument/ev-attachment.c:437 #, c-format msgid "Couldn’t open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" @@ -453,14 +453,15 @@ #: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418 #: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483 +#: libdocument/ev-file-helpers.c:564 libdocument/ev-file-helpers.c:573 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: libdocument/ev-document-factory.c:582 +#: libdocument/ev-document-factory.c:642 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283 +#: libdocument/ev-document-factory.c:669 shell/ev-utils.c:272 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -486,108 +487,109 @@ #: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455 #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966 -#: shell/ev-window.c:5154 +#: shell/ev-window.c:5164 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: libmisc/ev-search-box.c:112 +#: libmisc/ev-search-box.c:113 msgid "Not found, click to change search options" msgstr "No trobades, cliqueu per canviar les opcions de busca." -#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242 +#: libmisc/ev-search-box.c:187 libmisc/ev-search-box.c:243 msgid "Search options" msgstr "Opcions de busca" -#: libmisc/ev-search-box.c:318 +#: libmisc/ev-search-box.c:319 msgid "_Whole Words Only" msgstr "Només paraules _senceres" -#: libmisc/ev-search-box.c:331 +#: libmisc/ev-search-box.c:332 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: libmisc/ev-search-box.c:600 +#: libmisc/ev-search-box.c:601 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Busca l'anterior ocurrència de la cadena de busca" -#: libmisc/ev-search-box.c:606 +#: libmisc/ev-search-box.c:607 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Busca la següent ocurrència de cadena de busca" -#: libview/ev-jobs.c:649 +#: libview/ev-jobs.c:665 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "Errada en compondre la pàgina %d" -#: libview/ev-jobs.c:901 +#: libview/ev-jobs.c:918 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail for page %d" msgstr "Errada en crear la miniatura per la pàgina %d" -#: libview/ev-jobs.c:2033 +#: libview/ev-jobs.c:2343 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" #. Initial state -#: libview/ev-print-operation.c:350 +#: libview/ev-print-operation.c:353 msgid "Preparing preview…" msgstr "S'està preparant la previsualització…" -#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362 +#: libview/ev-print-operation.c:355 libview/ev-print-operation.c:365 msgid "Finishing…" msgstr "S'està acabant…" -#: libview/ev-print-operation.c:354 +#: libview/ev-print-operation.c:357 #, c-format msgid "Generating preview: page %d of %d" msgstr "S'està generant la previsualització: pàgina %d de %d" #. Initial state -#: libview/ev-print-operation.c:360 +#: libview/ev-print-operation.c:363 msgid "Preparing to print…" msgstr "S'està preparant per imprimir…" -#: libview/ev-print-operation.c:364 +#: libview/ev-print-operation.c:367 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…" -#: libview/ev-print-operation.c:1214 +#: libview/ev-print-operation.c:2030 msgid "Requested format is not supported by this printer." msgstr "Esta impressora no admet el format sol·licitat." -#: libview/ev-print-operation.c:1277 +#: libview/ev-print-operation.c:2053 msgid "Invalid page selection" msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida" -#: libview/ev-print-operation.c:1278 +#: libview/ev-print-operation.c:2054 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: libview/ev-print-operation.c:1280 +#: libview/ev-print-operation.c:1589 libview/ev-print-operation.c:2056 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "No hi ha cap pàgina a l'interval d'impressió" #. translators: Title of the print dialog -#: libview/ev-print-operation.c:1358 +#: libview/ev-print-operation.c:1730 libview/ev-print-operation.c:1828 +#: libview/ev-print-operation.c:2107 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: libview/ev-print-operation.c:1985 +#: libview/ev-print-operation.c:2716 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escalat de la pàgina:" -#: libview/ev-print-operation.c:1992 +#: libview/ev-print-operation.c:2723 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió" -#: libview/ev-print-operation.c:1993 +#: libview/ev-print-operation.c:2724 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió" -#: libview/ev-print-operation.c:1996 +#: libview/ev-print-operation.c:2727 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -611,11 +613,11 @@ "• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui " "per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" -#: libview/ev-print-operation.c:2008 +#: libview/ev-print-operation.c:2739 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Gira automàticament i centra" -#: libview/ev-print-operation.c:2011 +#: libview/ev-print-operation.c:2742 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -624,12 +626,12 @@ "amb cada pàgina del document. Se centraran les pàgines respecte de la pàgina " "d'impressió." -#: libview/ev-print-operation.c:2016 +#: libview/ev-print-operation.c:2747 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document" -#: libview/ev-print-operation.c:2018 +#: libview/ev-print-operation.c:2749 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -637,7 +639,7 @@ "Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la " "pàgina del document." -#: libview/ev-print-operation.c:2127 +#: libview/ev-print-operation.c:2858 msgid "Page Handling" msgstr "Gestió de la pàgina" @@ -661,59 +663,59 @@ msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: libview/ev-view.c:2112 +#: libview/ev-view.c:2117 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: libview/ev-view.c:2114 +#: libview/ev-view.c:2119 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: libview/ev-view.c:2116 +#: libview/ev-view.c:2121 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: libview/ev-view.c:2118 +#: libview/ev-view.c:2123 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: libview/ev-view.c:2120 +#: libview/ev-view.c:2125 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: libview/ev-view.c:2122 +#: libview/ev-view.c:2127 msgid "Find" msgstr "Busca" -#: libview/ev-view.c:2150 +#: libview/ev-view.c:2155 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: libview/ev-view.c:2156 +#: libview/ev-view.c:2161 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: libview/ev-view.c:2159 +#: libview/ev-view.c:2164 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: libview/ev-view.c:2167 +#: libview/ev-view.c:2172 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: libview/ev-view-presentation.c:757 +#: libview/ev-view-presentation.c:739 msgid "Jump to page:" msgstr "Salta a la pàgina:" -#: libview/ev-view-presentation.c:1051 +#: libview/ev-view-presentation.c:1033 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." msgstr "" -#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4210 +#: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4220 msgid "Evince" msgstr "Evince" @@ -741,19 +743,19 @@ msgid "Advanced highlighting and annotation" msgstr "" -#: previewer/ev-previewer.c:45 +#: previewer/ev-previewer.c:57 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" -#: previewer/ev-previewer.c:46 +#: previewer/ev-previewer.c:59 msgid "File specifying print settings" msgstr "Fitxer que específica els paràmetres de la impressora" -#: previewer/ev-previewer.c:46 +#: previewer/ev-previewer.c:59 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222 +#: previewer/ev-previewer.c:297 previewer/ev-previewer.c:317 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" @@ -765,11 +767,11 @@ msgid "Select page" msgstr "Selecciona la pàgina" -#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3665 +#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3675 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: previewer/ev-previewer-window.c:220 +#: previewer/ev-previewer-window.c:229 #, c-format msgid "The selected printer “%s” could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" @@ -1107,7 +1109,7 @@ msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3964 +#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3974 msgid "_Reload" msgstr "_Torna a carregar" @@ -1183,7 +1185,7 @@ msgstr "Contrasenya per al document %s" #. Create tree view -#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139 +#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:148 #: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:276 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" @@ -1212,8 +1214,8 @@ msgstr "Cal una contrasenya" #: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 -#: shell/ev-window.c:2905 shell/ev-window.c:3203 shell/ev-window.c:4088 -#: shell/ev-window.c:6998 shell/ev-window.c:7224 +#: shell/ev-window.c:2915 shell/ev-window.c:3213 shell/ev-window.c:4098 +#: shell/ev-window.c:7092 shell/ev-window.c:7318 msgid "_Cancel" msgstr "" @@ -1274,16 +1276,16 @@ msgid "Further Information" msgstr "Més informació" -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:372 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:373 msgid "Document contains no annotations" msgstr "El document no conté cap anotació" -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:412 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:410 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:675 shell/ev-window.c:7624 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:622 shell/ev-window.c:7718 msgid "Annotations" msgstr "Anotacions" @@ -1302,7 +1304,7 @@ msgid "_Replace" msgstr "" -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7648 +#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7742 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" @@ -1326,22 +1328,22 @@ msgid "Remove bookmark" msgstr "" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7632 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7726 msgid "Bookmarks" msgstr "Punts d'interés" -#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7660 +#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7754 msgid "Layers" msgstr "Capes" #. Translators: This is the title for the sidebar pane that #. * shows the Outline or Table of Contents of the document. #. -#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7612 +#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7706 msgid "Outline" msgstr "Contorn" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1047 shell/ev-window.c:7595 +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7689 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" @@ -1381,114 +1383,114 @@ msgid "Set zoom level" msgstr "Configura el nivell d'ampliació" -#: shell/ev-utils.c:279 +#: shell/ev-utils.c:268 msgid "Supported Image Files" msgstr "Fitxers d'imatge admesos" -#: shell/ev-window.c:1756 +#: shell/ev-window.c:1765 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: shell/ev-window.c:1759 +#: shell/ev-window.c:1768 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El document només conté pàgines buides" -#: shell/ev-window.c:2003 shell/ev-window.c:2185 +#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2195 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "No es pot obrir el document «%s»." -#: shell/ev-window.c:2150 +#: shell/ev-window.c:2160 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: shell/ev-window.c:2155 shell/ev-window.c:2627 shell/ev-window.c:2993 -#: shell/ev-window.c:3729 shell/ev-window.c:3977 +#: shell/ev-window.c:2165 shell/ev-window.c:2637 shell/ev-window.c:3003 +#: shell/ev-window.c:3739 shell/ev-window.c:3987 msgid "C_ancel" msgstr "" -#: shell/ev-window.c:2309 shell/ev-window.c:2678 +#: shell/ev-window.c:2319 shell/ev-window.c:2688 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:2342 +#: shell/ev-window.c:2352 msgid "Failed to load remote file." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." -#: shell/ev-window.c:2623 +#: shell/ev-window.c:2633 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: shell/ev-window.c:2653 +#: shell/ev-window.c:2663 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: shell/ev-window.c:2901 +#: shell/ev-window.c:2911 msgid "Open Document" msgstr "Obri un document" -#: shell/ev-window.c:2904 +#: shell/ev-window.c:2914 msgid "_Open" msgstr "_Obri" -#: shell/ev-window.c:2979 +#: shell/ev-window.c:2989 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: shell/ev-window.c:2982 +#: shell/ev-window.c:2992 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: shell/ev-window.c:2985 +#: shell/ev-window.c:2995 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: shell/ev-window.c:3027 shell/ev-window.c:3142 +#: shell/ev-window.c:3037 shell/ev-window.c:3152 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer com a «%s»." -#: shell/ev-window.c:3059 +#: shell/ev-window.c:3069 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3063 +#: shell/ev-window.c:3073 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3067 +#: shell/ev-window.c:3077 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3200 +#: shell/ev-window.c:3210 msgid "Save As…" msgstr "" -#: shell/ev-window.c:3202 shell/ev-window.c:6997 shell/ev-window.c:7223 +#: shell/ev-window.c:3212 shell/ev-window.c:7091 shell/ev-window.c:7317 msgid "_Save" msgstr "" -#: shell/ev-window.c:3289 +#: shell/ev-window.c:3299 msgid "Could not send current document" msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual" -#: shell/ev-window.c:3616 +#: shell/ev-window.c:3626 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: shell/ev-window.c:3725 +#: shell/ev-window.c:3735 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" @@ -1501,38 +1503,38 @@ msgid "Document contains new or modified annotations. " msgstr "El document conté anotacions modificades o noves. " -#: shell/ev-window.c:3958 +#: shell/ev-window.c:3968 #, c-format msgid "Reload document “%s”?" msgstr "Voleu tornar a carregar el document «%s»?" -#: shell/ev-window.c:3960 +#: shell/ev-window.c:3970 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." msgstr "" "Si torneu a carregar el document, els canvis es perdran permanentment." -#: shell/ev-window.c:3962 +#: shell/ev-window.c:3972 msgid "_No" msgstr "" -#: shell/ev-window.c:3971 +#: shell/ev-window.c:3981 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Voleu alçar una còpia del document «%s» abans de tancar?" -#: shell/ev-window.c:3973 +#: shell/ev-window.c:3983 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." msgstr "Si no en guardeu una còpia, els canvis es perdran permanentment." -#: shell/ev-window.c:3975 +#: shell/ev-window.c:3985 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense alçar" -#: shell/ev-window.c:3979 +#: shell/ev-window.c:3989 msgid "Save a _Copy" msgstr "Alça'n una _còpia" -#: shell/ev-window.c:4061 +#: shell/ev-window.c:4071 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabe la tasca d'impressió «%s»?" @@ -1540,7 +1542,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: shell/ev-window.c:4067 +#: shell/ev-window.c:4077 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1553,15 +1555,15 @@ "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que " "s'acaben d'imprimir?" -#: shell/ev-window.c:4082 +#: shell/ev-window.c:4092 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: shell/ev-window.c:4086 +#: shell/ev-window.c:4096 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: shell/ev-window.c:4090 +#: shell/ev-window.c:4100 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" @@ -1569,7 +1571,7 @@ msgid "© 1996–2017 The Evince authors" msgstr "" -#: shell/ev-window.c:4218 +#: shell/ev-window.c:4228 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" @@ -1583,23 +1585,23 @@ " Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" # FIXME -#: shell/ev-window.c:4648 +#: shell/ev-window.c:4658 msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" -#: shell/ev-window.c:5699 +#: shell/ev-window.c:5709 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció." -#: shell/ev-window.c:6021 +#: shell/ev-window.c:6031 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Voleu habilitar la navegació per cursor?" -#: shell/ev-window.c:6022 +#: shell/ev-window.c:6032 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" -#: shell/ev-window.c:6025 +#: shell/ev-window.c:6035 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " @@ -1610,7 +1612,7 @@ "permet moure's pel document i seleccionar el text amb el teclat. Voleu " "habilitar la navegació per cursor?" -#: shell/ev-window.c:6030 +#: shell/ev-window.c:6040 msgid "Don’t show this message again" msgstr "No tornes a mostrar este missatge" @@ -1618,36 +1620,36 @@ msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: shell/ev-window.c:6689 +#: shell/ev-window.c:6783 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: shell/ev-window.c:6926 +#: shell/ev-window.c:7020 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per guardar la imatge" -#: shell/ev-window.c:6958 +#: shell/ev-window.c:7052 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge." -#: shell/ev-window.c:6994 +#: shell/ev-window.c:7088 msgid "Save Image" msgstr "Alça la imatge" -#: shell/ev-window.c:7152 +#: shell/ev-window.c:7246 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: shell/ev-window.c:7220 +#: shell/ev-window.c:7314 msgid "Save Attachment" msgstr "Alça l'adjunció" -#: shell/ev-window-title.c:107 +#: shell/ev-window-title.c:108 msgid "Recent Documents" msgstr "Documents recents" -#: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:155 -#: shell/ev-window-title.c:160 +#: shell/ev-window-title.c:154 shell/ev-window-title.c:156 +#: shell/ev-window-title.c:161 msgid "Password Required" msgstr "Cal una contrasenya" @@ -1799,12 +1801,12 @@ msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise" msgstr "Gira la pàgina 90 graus a la dreta" -#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:435 +#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" -#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:442 +#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" @@ -1849,12 +1851,12 @@ msgid "Move up/down a page several lines at a time" msgstr "Mou la pàgina amunt/avall diverses línies de colp" -#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:456 +#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:449 +#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" @@ -1929,47 +1931,47 @@ msgid "Toggle dual page" msgstr "" -#: shell/help-overlay.ui:320 +#: shell/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Document properties" msgstr "" -#: shell/help-overlay.ui:327 +#: shell/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a post-it like note" msgstr "" -#: shell/help-overlay.ui:334 +#: shell/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Highlight text" msgstr "" -#: shell/help-overlay.ui:343 +#: shell/help-overlay.ui:350 msgctxt "shortcut window" msgid "Finding text" msgstr "Busca de text" -#: shell/help-overlay.ui:347 +#: shell/help-overlay.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the search bar" msgstr "Mostra la barra de busca" -#: shell/help-overlay.ui:354 +#: shell/help-overlay.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next search result" msgstr "Vés al resultat de busca següent" -#: shell/help-overlay.ui:361 +#: shell/help-overlay.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous search result" msgstr "Vés al resultat de busca anterior" -#: shell/help-overlay.ui:370 +#: shell/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" -#: shell/help-overlay.ui:374 +#: shell/help-overlay.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "" @@ -1979,12 +1981,12 @@ msgid "Show primary menu" msgstr "" -#: shell/help-overlay.ui:388 +#: shell/help-overlay.ui:395 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" -#: shell/help-overlay.ui:395 +#: shell/help-overlay.ui:402 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "" @@ -1994,27 +1996,27 @@ msgid "Quit" msgstr "" -#: shell/help-overlay.ui:402 +#: shell/help-overlay.ui:409 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current settings as default" msgstr "" -#: shell/help-overlay.ui:411 +#: shell/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Presentation mode" msgstr "" -#: shell/help-overlay.ui:415 +#: shell/help-overlay.ui:422 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle black screen" msgstr "" -#: shell/help-overlay.ui:422 +#: shell/help-overlay.ui:429 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle white screen" msgstr "" -#: shell/help-overlay.ui:431 +#: shell/help-overlay.ui:438 msgctxt "shortcut window" msgid "Touchpad gestures" msgstr "Gestos del ratolí tàctil" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234 @@ -36,23 +36,23 @@ #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1137 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4390 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1154 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4628 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 #: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2122 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2300 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2519 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2656 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2821 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2961 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3098 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3261 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3456 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3674 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2125 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2522 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2659 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2824 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2964 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3101 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3264 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3459 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3677 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:276 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 #: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:236 @@ -78,28 +78,28 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3333 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3343 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3355 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3330 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3336 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3346 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3358 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498 #: ../src/libedataserver/e-client.c:183 -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1244 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2010 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2029 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 #: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:972 msgid "Server didn’t return object’s href" msgstr "" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1380 #: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:974 msgid "Server didn’t return object’s ETag" msgstr "" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "S'està carregant..." #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4505 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4743 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant..." @@ -161,8 +161,8 @@ #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7372 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7441 #, c-format msgid "Contact “%s” not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»" @@ -179,12 +179,12 @@ msgid "Invalid Query “%s”" msgstr "La consulta «%s» no és vàlida" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2065 +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2088 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "S'ha sol·licitat la supressió d'un cursor sense cap relació" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102 #, c-format msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" msgstr "" @@ -196,50 +196,51 @@ msgid "Not connected" msgstr "No connectat" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:874 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:889 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "" "Ha fallat la vinculació tant amb la versió 2 com la versió 3 vinculades" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:983 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1000 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1118 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1135 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1134 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4389 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1151 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4627 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1777 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2126 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2139 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1801 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2152 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2165 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2054 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2198 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2080 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2224 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2341 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2479 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2367 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2505 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6209 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "" "%s: s'ha retornat el tipus de resultat de busca %d que no està gestionat" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2629 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2658 msgid "LDAP contact lists cannot be empty." msgstr "" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2667 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2696 #, c-format msgid "" "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " @@ -250,46 +251,46 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4328 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4566 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "S'estan rebent els resultats de la busca LDAP..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4531 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4769 msgid "Error performing search" msgstr "S'ha produït un error en fer la busca" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4671 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4917 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4772 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5018 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706 msgid "Refreshing…" msgstr "" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5186 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5504 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5277 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5599 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5339 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5661 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5361 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5683 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5433 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5755 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5843 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6406 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user “%s”" msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»" @@ -934,19 +935,19 @@ msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "El text és massa llarg per ser un número de telèfon" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:924 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925 #, c-format msgid "Unknown book property “%s”" msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940 #, c-format msgid "Cannot change value of book property “%s”" msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1381 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1611 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1887 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1383 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1614 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1890 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 #, c-format @@ -959,7 +960,7 @@ msgid "Client disappeared" msgstr "El client ha desaparegut" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3258 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440 #, c-format msgid "Addressbook backend does not support cursors" msgstr "" @@ -980,7 +981,7 @@ #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 -#: ../src/camel/camel-db.c:816 +#: ../src/camel/camel-db.c:829 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "No hi ha prou memòria" @@ -1079,8 +1080,8 @@ msgstr "No es pot ordenar per un camp que pot tindre valors múltiples" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5797 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5885 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8146 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " @@ -1090,8 +1091,8 @@ "començament de la llista de contactes" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5804 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5892 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8154 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " @@ -1119,7 +1120,7 @@ msgstr "La consulta per al cursor de la llibreta no és vàlid" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:756 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:755 #, c-format msgid "Can’t open database %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades %s: %s" @@ -1134,8 +1135,8 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:1371 ../src/libebackend/e-cache.c:2349 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:2389 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:1370 ../src/libebackend/e-cache.c:2348 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:2388 #, c-format msgid "Object “%s” not found" msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»" @@ -1146,14 +1147,14 @@ msgid "Object with extra “%s” not found" msgstr "No s'ha trobat l'objecte amb «%s» extra" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5584 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" msgstr "" "Com a mínim s'ha d'especificar un camp de classificació per a utilitzar un " "cursor" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5593 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7986 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "No es pot ordenar per un camp que no siga de tipus cadena de text" @@ -1169,8 +1170,8 @@ msgid "Received object for UID “%s” is invalid" msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no és vàlid" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1935 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2391 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1958 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2414 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347 #, c-format msgid "Failed to create cache “%s”:" @@ -1189,7 +1190,7 @@ msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "La consulta per l'EbSqlCursor no és vàlida" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7968 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" "S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació per utilitzar un " @@ -1201,44 +1202,44 @@ msgstr "La consulta no és vàlida: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1142 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192 msgid "Cannot open book: " msgstr "No es pot obrir la llibreta: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1180 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1221 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271 msgid "Cannot get contact: " msgstr "No es pot obtindre el contacte: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1266 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "No es pot obtindre la llista de contactes: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1318 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "" "No es poden obtindre els identificadors universals de la llista de " "contactes: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1369 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419 msgid "Cannot add contact: " msgstr "No es pot afegir el contacte: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "No es poden modificar els contactes: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1472 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "No es poden suprimir els contactes: " @@ -1269,19 +1270,19 @@ msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "S'ha definit un índex alfabètic per a un codi local erroni" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:219 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" msgstr "Donada l'URL «%s» no fa referència al calendari CalDAV" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1213 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1515 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1227 msgid "" "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " "or broken. Remove it, please." msgstr "" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2027 msgid "Failed to parse response data" msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades de resposta" @@ -1313,23 +1314,23 @@ msgid "Cannot save calendar data" msgstr "No s'han pogut guardar les dades del calendari" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1186 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1315 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 #, c-format msgid "Cannot parse ISC file “%s”" msgstr "" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1197 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1326 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 #, c-format msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" msgstr "" #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3741 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3747 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3753 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3780 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574 msgid "Unsupported method" msgstr "Este mètode no està implementat" @@ -1416,16 +1417,16 @@ msgid "%.1f" msgstr "%.1f" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:575 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:603 msgid "Forecast" msgstr "Pronòstic" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:699 msgid "Could not create cache file" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:701 msgid "Could not create cache file: " msgstr "" @@ -1463,170 +1464,170 @@ msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:718 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:719 msgid "Untitled appointment" msgstr "Cita sense nom" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892 msgid "1st" msgstr "1r" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893 msgid "2nd" msgstr "2n" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894 msgid "3rd" msgstr "3r" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895 msgid "4th" msgstr "4t" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896 msgid "5th" msgstr "5è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897 msgid "6th" msgstr "6è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898 msgid "7th" msgstr "7è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899 msgid "8th" msgstr "8è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900 msgid "9th" msgstr "9è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901 msgid "10th" msgstr "10è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 msgid "11th" msgstr "11è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 msgid "12th" msgstr "12è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 msgid "13th" msgstr "13è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 msgid "14th" msgstr "14è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 msgid "15th" msgstr "15è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 msgid "16th" msgstr "16è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 msgid "17th" msgstr "17è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 msgid "18th" msgstr "18è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 msgid "19th" msgstr "19è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 msgid "20th" msgstr "20è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 msgid "21st" msgstr "21è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4923 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 msgid "22nd" msgstr "22è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4924 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 msgid "23rd" msgstr "23è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4925 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 msgid "24th" msgstr "24è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4926 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 msgid "25th" msgstr "25è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4927 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 msgid "26th" msgstr "26è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4928 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 msgid "27th" msgstr "27è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4929 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 msgid "28th" msgstr "28è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4930 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 msgid "29th" msgstr "29è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4931 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 msgid "30th" msgstr "30è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4932 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 msgid "31st" msgstr "31è" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5082 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072 #, c-format msgid "every day forever" msgid_plural "every %d days forever" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078 #, c-format msgid "Every day forever" msgid_plural "Every %d days forever" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5096 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086 #, c-format msgid "every day" msgid_plural "every %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5188 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5178 #, c-format msgid "every week" msgid_plural "every %d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5194 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" @@ -1638,556 +1639,556 @@ #. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" #. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with #. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5198 #, c-format msgctxt "recur-description-dayname" msgid "%1$s%2$s" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215 msgctxt "recur-description" msgid "on Sunday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216 msgctxt "recur-description" msgid ", Sunday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 msgctxt "recur-description" msgid " and Sunday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220 msgctxt "recur-description" msgid "on Monday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221 msgctxt "recur-description" msgid ", Monday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 msgctxt "recur-description" msgid " and Monday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 msgctxt "recur-description" msgid "on Tuesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 msgctxt "recur-description" msgid ", Tuesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 msgctxt "recur-description" msgid " and Tuesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 msgctxt "recur-description" msgid "on Wednesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 msgctxt "recur-description" msgid ", Wednesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 msgctxt "recur-description" msgid " and Wednesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 msgctxt "recur-description" msgid "on Thursday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 msgctxt "recur-description" msgid ", Thursday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 msgctxt "recur-description" msgid " and Thursday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5250 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 msgctxt "recur-description" msgid "on Friday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5251 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 msgctxt "recur-description" msgid ", Friday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 msgctxt "recur-description" msgid " and Friday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5255 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 msgctxt "recur-description" msgid "on Saturday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5256 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 msgctxt "recur-description" msgid ", Saturday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5257 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 msgctxt "recur-description" msgid " and Saturday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5386 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5382 #, c-format msgid "Every month" msgid_plural "Every %d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5723 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Sunday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5405 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5563 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Monday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5588 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Tuesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5411 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5613 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Wednesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5638 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Thursday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5663 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Friday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5688 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Saturday" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 msgctxt "recur-description" msgid "on the 1st day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424 msgctxt "recur-description" msgid "on the 2nd day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428 msgctxt "recur-description" msgid "on the 3rd day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432 msgctxt "recur-description" msgid "on the 4th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436 msgctxt "recur-description" msgid "on the 5th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440 msgctxt "recur-description" msgid "on the 6th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444 msgctxt "recur-description" msgid "on the 7th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448 msgctxt "recur-description" msgid "on the 8th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452 msgctxt "recur-description" msgid "on the 9th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456 msgctxt "recur-description" msgid "on the 10th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460 msgctxt "recur-description" msgid "on the 11th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464 msgctxt "recur-description" msgid "on the 12th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468 msgctxt "recur-description" msgid "on the 13th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472 msgctxt "recur-description" msgid "on the 14th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476 msgctxt "recur-description" msgid "on the 15th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480 msgctxt "recur-description" msgid "on the 16th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484 msgctxt "recur-description" msgid "on the 17th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488 msgctxt "recur-description" msgid "on the 18th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492 msgctxt "recur-description" msgid "on the 19th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496 msgctxt "recur-description" msgid "on the 20th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500 msgctxt "recur-description" msgid "on the 21st day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504 msgctxt "recur-description" msgid "on the 22nd day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5518 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508 msgctxt "recur-description" msgid "on the 23rd day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512 msgctxt "recur-description" msgid "on the 24th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516 msgctxt "recur-description" msgid "on the 25th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520 msgctxt "recur-description" msgid "on the 26th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524 msgctxt "recur-description" msgid "on the 27th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5538 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528 msgctxt "recur-description" msgid "on the 28th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5542 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532 msgctxt "recur-description" msgid "on the 29th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536 msgctxt "recur-description" msgid "on the 30th day" msgstr "" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5550 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540 msgctxt "recur-description" msgid "on the 31st day" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Monday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Monday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Monday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5567 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Monday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Monday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Tuesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Tuesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Tuesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5592 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Tuesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Tuesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5608 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Wednesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5611 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Wednesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5614 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Wednesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5617 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Wednesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Wednesday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5633 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Thursday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5636 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Thursday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5639 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Thursday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5642 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Thursday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Thursday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5658 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Friday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5661 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Friday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5664 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Friday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5667 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Friday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Friday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5683 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Saturday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5686 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Saturday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Saturday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5692 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Saturday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Saturday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5708 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Sunday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5711 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Sunday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5714 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Sunday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5717 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Sunday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5720 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Sunday" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5749 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739 #, c-format msgid "every year forever" msgid_plural "every %d years forever" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5755 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745 #, c-format msgid "Every year forever" msgid_plural "Every %d years forever" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5763 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753 #, c-format msgid "every year" msgid_plural "every %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5759 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" @@ -2197,7 +2198,7 @@ #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5788 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5778 #, c-format msgid "for one occurrence" msgid_plural "for %d occurrences" @@ -2208,7 +2209,7 @@ #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete #. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5824 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5814 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "until %s" @@ -2217,7 +2218,7 @@ #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820 msgctxt "recur-description" msgid "forever" msgstr "" @@ -2225,7 +2226,7 @@ #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", #. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing #. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s %3$s" @@ -2234,7 +2235,7 @@ #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", #. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: #. "Every 2 days for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5835 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s" @@ -2242,7 +2243,7 @@ #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in #. context "recur-description" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5861 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5851 #, c-format msgid ", with one exception" msgid_plural ", with %d exceptions" @@ -2252,33 +2253,33 @@ #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. #. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. #. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s%2$s" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5904 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5871 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5894 msgctxt "recur-description" msgid "The meeting recurs" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5906 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 msgctxt "recur-description" msgid "The appointment recurs" msgstr "" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5909 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5876 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5899 msgctxt "recur-description" msgid "The task recurs" msgstr "" #. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5911 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5878 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5901 msgctxt "recur-description" msgid "The memo recurs" msgstr "" @@ -2287,7 +2288,7 @@ #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5895 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5885 #, c-format msgctxt "recur-description-prefix" msgid "%1$s %2$s" @@ -2656,7 +2657,7 @@ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s" -#: ../src/camel/camel-db.c:870 +#: ../src/camel/camel-db.c:883 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 #, c-format msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" @@ -2671,7 +2672,7 @@ msgstr "" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1126 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:936 #, c-format msgid "Failed to create child process “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s" @@ -2759,24 +2760,24 @@ msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:171 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:173 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:635 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:637 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Els arguments per a (system-flag) no són vàlids" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:654 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:656 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1236 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1238 msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "Els arguments per a (message-location) no són vàlids" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1402 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1451 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1462 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar la busca de filtres: %s. %s" @@ -2871,39 +2872,39 @@ msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s : %s»" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:926 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:969 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:930 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:973 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1007 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1011 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) no és permés dins de %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1022 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1018 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1026 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1060 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1064 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) necessita el conjunt de carpetes" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2218 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2392 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2286 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2460 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" @@ -2912,8 +2913,8 @@ "No s'ha pogut analitzar l'expressió de busca: %s.\n" "%s" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2230 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2404 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2298 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2472 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" @@ -3094,7 +3095,7 @@ msgstr "" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1550 msgid "Encrypted content" msgstr "Contingut xifrat" @@ -3238,7 +3239,7 @@ msgid "Host lookup “%s” failed: %s" msgstr "Ha fallat la busca del servidor amfitrió «%s»: %s" -#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128 +#: ../src/camel/camel-network-service.c:1130 #, c-format msgid "Checking reachability of account “%s”" msgstr "" @@ -3632,7 +3633,7 @@ msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid" #: ../src/camel/camel-session.c:508 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3246 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3249 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 @@ -3789,7 +3790,7 @@ msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:881 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1407 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador" @@ -3798,59 +3799,59 @@ msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:892 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1424 msgid "Failed to encode data" msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1525 msgid "Decoder failed" msgstr "Ha fallat el descodificador" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1301 #, c-format msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" msgstr "" # Aquesta cal revisar-la. josep -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1341 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú" # Aquesta cal revisar-la. josep -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1349 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1360 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1366 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1372 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1378 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1387 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1392 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1418 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1532 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat" @@ -4011,11 +4012,11 @@ msgstr "Heu d'estar en línia per completar esta operació (%s)" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3412 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3423 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2156 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2311 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 @@ -4130,24 +4131,24 @@ msgid "Enable full folder update on _metered network" msgstr "" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Mo_stra només les carpetes subscrites" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel ser_vidor" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "Namespace:" msgstr "Espai de noms:" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 @@ -4156,18 +4157,18 @@ msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Aplica els _filtres als missatges nous a totes les carpetes" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'este servidor" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 @@ -4176,27 +4177,27 @@ msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Comprova si hi ha _brossa al contingut dels missatges nous" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "Comprova només si hi ha correu brossa a la bústia d'_entrada" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "Sincronit_za localment el correu remot en totes les carpetes" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "Default IMAP port" msgstr "Port per defecte de l'IMAP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84 msgid "IMAP over TLS" msgstr "IMAP sobre TLS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:93 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." @@ -4206,7 +4207,7 @@ #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3445 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3456 msgid "Failed to get capabilities" msgstr "Ha fallat l'obtenció de capacitats" @@ -4229,195 +4230,195 @@ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3233 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3259 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262 #, c-format msgid "" "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " "encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." msgstr "" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3272 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3281 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 msgid "Authentication password not available" msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3291 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3294 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3309 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Ha fallat l'autentificació" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3472 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3483 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" msgstr "" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3494 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3505 msgid "Failed to issue NAMESPACE" msgstr "No s'ha pogut emetre NAMESPACE" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3512 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3523 msgid "Failed to enable QResync" msgstr "Ha fallat la connexió QResync" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3549 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3560 msgid "Failed to issue NOTIFY" msgstr "No s'ha pogut emetre NOTIFY" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4028 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039 msgid "Failed to select mailbox" msgstr "Ha fallat la selecció de bústia de correu" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4128 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4139 msgid "Cannot issue command, no stream available" msgstr "No es pot executar l'orde, no hi ha flux disponible" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4394 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4405 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "No es pot obtindre el missatge amb l'identificador %s: %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4395 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406 msgid "No such message available." msgstr "No existeix tal missatge." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4444 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4469 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4508 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4455 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4519 msgid "Error fetching message" msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4486 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5259 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4497 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5270 msgid "Error performing NOOP" msgstr "S'ha produït un error en fer el NOOP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4501 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4512 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4532 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 msgid "Error moving messages" msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 msgid "Error copying messages" msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5049 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5070 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5060 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5081 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5156 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5167 msgid "Error appending message" msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5412 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5423 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s : %s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5416 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5427 msgid "Error scanning changes" msgstr "Error en escanejar els canvis" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5437 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5448 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" msgstr "" "S'està recollint la informació del resum pels missatges nous a «%s : %s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5465 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5476 msgid "Error fetching message info" msgstr "Error en obtindre la informació del missatge" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5607 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5618 msgid "Error running STATUS" msgstr "Error en executar STATUS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6187 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6242 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6306 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6198 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6253 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6317 msgid "Error syncing changes" msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6200 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6252 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6325 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6466 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6211 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6263 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6336 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6477 msgid "Error expunging message" msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6548 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6559 msgid "Error fetching folders" msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6556 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "Error d'obtenció de les carpetes subscrites" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6613 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624 msgid "Error creating folder" msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6663 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6674 msgid "Error deleting folder" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6709 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6720 msgid "Error renaming folder" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6741 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6752 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6777 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6788 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la subscripció a la carpeta" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6817 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6828 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6829 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6840 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6894 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6905 msgid "Search failed" msgstr "Ha fallat la busca" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7022 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7033 msgid "Error running IDLE" msgstr "Error en executar IDLE" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:477 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:485 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 @@ -4453,23 +4454,23 @@ "Amb esta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de " "text sense xifrar." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1156 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1154 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "No existeix la carpeta %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1621 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" msgstr "No hi ha cap espai de noms IMAP per al camí a la carpeta «%s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2081 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1888 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2083 #, c-format msgid "Retrieving folder list for “%s”" msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per a «%s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2349 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2372 #, c-format msgid "" "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" @@ -4480,97 +4481,97 @@ #. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, #. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of #. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2767 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Drafts" msgstr "[Gmail]/Esborranys" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Archive" msgstr "Arxiu" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Sent Mail" msgstr "[Gmail]/Correu enviat" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2756 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent" msgstr "Enviats" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2780 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent Items" msgstr "Elements enviats" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2781 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent Messages" msgstr "S'està enviant el missatge" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Spam" msgstr "[Gmail]/Brossa" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2785 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk" msgstr "Brossa" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2786 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk E-mail" msgstr "Correu brossa" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2787 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk Email" msgstr "Correu brossa" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2788 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Spam" msgstr "Brossa" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2789 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Bulk Mail" msgstr "Correu massiu" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2792 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Trash" msgstr "[Gmail]/Paperera" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2793 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2794 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Deleted Items" msgstr "Elements eliminats" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2795 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Deleted Messages" msgstr "Missatges eliminats" @@ -4743,7 +4744,7 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:346 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 @@ -4764,7 +4765,7 @@ msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "No es pot obtindre el missatge %s de la carpeta %s: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:364 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:372 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació: %s" @@ -4843,9 +4844,9 @@ msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:372 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "S'està desant la carpeta" @@ -4932,53 +4933,53 @@ msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: «%s»: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta temporal: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:667 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1037 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "No s'ha pogut guardar la carpeta: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:808 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " @@ -4987,25 +4988,25 @@ "El fitxer mbox està malmés, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia From " "però no s'ha trobat.)" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:984 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Error desconegut: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s" @@ -5281,7 +5282,7 @@ "No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir " "la subscripció." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" @@ -5292,7 +5293,7 @@ "\n" "No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" @@ -5303,17 +5304,17 @@ "\n" "perquè este grup no existeix!" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2107 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Ha fallat l'orde NNTP: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2213 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2248 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "No connectat." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2325 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "No existeix la carpeta: %s" @@ -5555,7 +5556,6 @@ msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" @@ -5624,23 +5624,23 @@ msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." msgstr "El «%s» ha eixit amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46 msgid "Default SMTP port" msgstr "Port per defecte per l'SMTP" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP over TLS" msgstr "SMTP sobre TLS" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 msgid "Message submission port" msgstr "Port d'enviament de missatges" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP." @@ -5860,139 +5860,139 @@ msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Ha fallat RCPT TO <%s>: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1786 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1797 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1882 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1900 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1913 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1921 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1784 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1795 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1806 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1909 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1922 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930 msgid "DATA command failed: " msgstr "Ha fallat l'orde DATA: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1961 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1969 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1956 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1970 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1978 msgid "RSET command failed: " msgstr "Ha fallat l'orde RSET: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1995 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2007 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2013 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2004 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2016 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2022 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Ha fallat l'orde QUIT: " -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 msgid "Contact UID of a user" msgstr "L'identificador del contacte d'un usuari" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Recordatori d'aniversari i de commemoració" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" "Si s'ha d'establir un recordatori pels aniversaris i les commemoracions" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Valor del recordatori d'aniversari i de commemoració" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "El nombre d'unitats per determinar un recordatori del naixement o de " "l'aniversari" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unitats pel recordatori d'aniversari i de commemoració" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" "Unitats pel recordatori d'aniversari o de commemoració, pot ser: «minutes» " "(minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 msgid "Past reminders for EReminderWatcher" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38 msgid "Reminder programs" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 msgid "Show reminders in notification tray only" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:49 msgid "" "When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " "otherwise the reminders dialog is shown immediately" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 msgid "Show reminder notification dialog always on top" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:54 msgid "" "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 msgid "X position of the reminder notification dialog" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 msgid "Y position of the reminder notification dialog" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:66 msgid "Width of the reminder notification dialog" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:70 msgid "Height of the reminder notification dialog" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:78 msgid "Show reminder notification for completed tasks" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:82 msgid "Show reminder notification for past events" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:86 msgid "The last used snooze time, in minutes" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:90 msgid "User-defined snooze times, in minutes" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 msgid "Whether the migration of old setting was already done" msgstr "Si la migració de la configuració antiga ja s'ha fet" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" msgstr "El camí absolut en què el binari gpg (o gpg2) és" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 msgid "" "An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value " "is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " @@ -6001,11 +6001,11 @@ "Un exemple és «/usr/bin/gpg». Si no s'ha emplenat o no existeix, se busca. " "Si es canvia cal reiniciar l'aplicació." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" msgstr "Si cal carregar fotografies de les signatures/xifrats" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 msgid "" "When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " "available in the key/certificate." @@ -6013,12 +6013,12 @@ "Quan s'estableix com «true» (cert) , intenteu carregar alguna fotografia de " "la signatura/xifrat, si és disponible a la clau/certificat." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 msgid "" "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" msgstr "Nom GIO de GNetworkMonitor per usar a la instància ENetworkMonitor" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 msgid "" "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " "the background. A special value “always-online” is used for no network " @@ -6028,7 +6028,7 @@ "defecte s'utilitza en segon pla. El valor especial «always-online» " "s'utilitza per no monitoritzar xarxes." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 msgid "" "A full path to a directory where .source files with preconfigured options " "can be stored" @@ -6036,7 +6036,7 @@ "Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es troben els fitxers " ".source amb les opcions preconfigurades" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 msgid "" "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " "XDG configure directories." @@ -6044,13 +6044,13 @@ "Este directori, si s'omple amb un camí, es comprova addicionalment per a " "configurar directoris XDG." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" msgstr "" "Una llista de variables poden formar part dels fitxers .source (font) " "d'autoconfiguració" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 msgid "" "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " "variables are checked before environment variables, but after the predefined " @@ -6061,11 +6061,11 @@ "de les variables predefinides USER (USUARI), REALNAME (NOM REAL) i HOST " "(AMFITRIÓ)." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 msgid "A list of hints for OAuth2 services" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 msgid "" "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " "OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " @@ -6083,59 +6083,71 @@ "from “caldav.company.com” host" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " "provided during build time" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " "one provided during build time" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " "provided during build time" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:24 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " "one provided during build time" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:25 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(Obsolet) El tipus de servidor intermediari que s'ha d'utilitzar" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See " @@ -6146,69 +6158,69 @@ "l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API ESourceProxy per a " "més informació." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(Obsolet) Si s'utilitza un servidor intermediari HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "(Obsolet) Si el servidor intermediari requereix autenticació" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(Obsolet) Nom de l'ordinador on fer les sol·licituds HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(Obsolet) Nom d'usuari per l'autenticació del servidor intermediari" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(Obsolet) Contrasenya per l'autenticació del servidor intermediari" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "" "(Obsolet) Llista d'amfitrions als quals es connectarà sense servidor " "intermediari" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(Obsolet) Nom de l'amfitrió on fer les sol·licituds HTTPS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds HTTPS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(Obsolet) Nom de l'ordinador per fer les sol·licituds SOCKS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds SOCKS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(Obsolet) URL de configuració automàtica del servidor intermediari" -#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 msgid "Calendar event notifications" msgstr "" -#: ../src/libebackend/e-cache.c:751 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:750 msgid "Out of memory" msgstr "Fora de memòria" -#: ../src/libebackend/e-cache.c:943 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:942 #, c-format msgid "Can not make parent directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare: %s" @@ -6223,13 +6235,13 @@ msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1441 +#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1442 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 #, c-format msgid "No such source for UID “%s”" msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1596 +#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1597 #, c-format msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." msgstr "" @@ -6245,7 +6257,7 @@ msgstr "Ha fallat la busca de credencials: " #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1584 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1601 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots" @@ -6259,7 +6271,7 @@ "recursos remots" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1697 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1714 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots" @@ -6274,7 +6286,7 @@ #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1826 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1843 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "La font de dades «%s» no permet l'ús de l'autenticació OAuth 2.0" @@ -6548,7 +6560,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56 +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:57 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Google" msgstr "" @@ -6559,31 +6571,31 @@ msgid "Outlook" msgstr "" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:968 msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:974 #, c-format msgid "Failed with HTTP error %d: %s" msgstr "S'ha produït un error amb HTTP %d: %s" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:771 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:772 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Al fitxer font li falta un grup [%s]" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1364 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1381 #, c-format msgid "Data source “%s” is not removable" msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1487 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1504 #, c-format msgid "Data source “%s” is not writable" msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:2227 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:2249 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" @@ -6608,7 +6620,7 @@ msgid "Signature script must be a local file" msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local" -#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650 +#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1651 #, c-format msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" msgstr "La font «%s» no permet la busca de servidors intermediaris" @@ -6816,8 +6828,8 @@ #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2909 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4187 msgid "Failed to get input XML content" msgstr "No s'ha pogut obtindre el contingut XML d'entrada" @@ -6850,110 +6862,110 @@ msgid "Failed to create calendar" msgstr "No s'ha pogut crear el calendari" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2122 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2133 msgid "Failed to read resource" msgstr "No s'ha pogut llegir el recurs" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2273 msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" msgstr "No es pot rebobinar el flux d'entrada: no s'admet" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2437 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2578 msgid "Failed to put data" msgstr "No s'han pogut posar les dades" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2451 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2586 #, c-format msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" msgstr "No s'han pogut posar les dades al servidor, codi d'error %d (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2680 msgid "Failed to delete resource" msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2749 msgid "Failed to copy resource" msgstr "No s'ha pogut copiar el recursl" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2813 msgid "Failed to move resource" msgstr "No s'ha pogut moure el recurs" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2920 msgid "Failed to lock resource" msgstr "No s'ha pogut bloquejar el recurs" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3142 msgid "Expected application/xml response, but none returned" msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però cap va tornar" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2937 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3145 #, c-format msgid "Expected application/xml response, but %s returned" msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però va tornar %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2949 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3158 msgid "Failed to parse XML data" msgstr "No s'han pogut analitzar les dades XML" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3030 msgid "Failed to refresh lock" msgstr "No s'ha pogut recarregar el bloqueig" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3091 msgid "Failed to unlock" msgstr "No s'ha pogut desbloquejar" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3130 #, c-format msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" msgstr "Esperant una resposta de diversos estats, però %d va tornar (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4197 msgid "Failed to get access control list" msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de control d'accés" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4881 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." msgstr "" "No es pot emmagatzemar l'entrada del control d'accés protegit ni heretada." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4888 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." msgstr "" "El tipus de director proporcionat no és vàlid per a l'entrada del control " "d'accés." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4895 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." msgstr "" "No es pot emmagatzemar entrada del control d'accés basat en la propietat." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4902 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." msgstr "" "L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no " "per Cap." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4910 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." msgstr "" "L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no " "per ambdós." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4969 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." msgstr "El privilegi de l'entrada del control d'accés no pot ser NULL." #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1753 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1797 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799 msgid "Credentials prompt was cancelled" msgstr "La petició de credencials s'ha cancel·lat" @@ -7084,84 +7096,84 @@ "account “%s”." msgstr "" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235 -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:748 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:237 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:822 msgid "URL:" msgstr "" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:134 msgid "Address book authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:139 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:143 msgid "Mail authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu" #. generic account prompt -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:146 msgid "Authentication request" msgstr "Sol·licitud d'autenticació" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:153 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155 #, c-format msgid "Please enter the password for address book “%s”." msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar “%s”." msgstr "Introduïu la contrasenya pel calendari «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account “%s”." msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte de correu «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." msgstr "Introduïu la contrasenya pel transport de correu «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list “%s”." msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175 #, c-format msgid "Please enter the password for task list “%s”." msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179 #, c-format msgid "Please enter the password for account “%s”." msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:236 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:238 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:354 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:356 msgid "_User Name:" msgstr "Nom de l'_usuari:" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:366 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #. Remember password check -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:382 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:384 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "_Afig esta contrasenya a l'anell de claus" @@ -7229,61 +7241,61 @@ msgid "_Add Snooze time" msgstr "" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1647 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1649 #: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 msgid "_Dismiss" msgstr "_Descarta" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1648 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650 msgid "Dismiss _All" msgstr "" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1652 msgid "_Snooze" msgstr "" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131 msgid "Certificate trust..." msgstr "Confiança del certificat..." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132 msgid "_Reject" msgstr "_Rebutja" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:133 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Accepta _temporalment" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:134 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Accepta permanentment" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:171 #, c-format msgid "" "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "El certificat SSL/TLS de «%s» no és de confiança. Voleu acceptar-lo?" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:186 msgid "Reason:" msgstr "Motiu:" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 msgid "Detailed error:" msgstr "Error detallat:" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " @@ -7292,17 +7304,17 @@ "El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del " "qual s'ha recollit." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "La data d'activació del certificat està encara en el futur." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificat ha vençut." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " @@ -7311,7 +7323,7 @@ "Segons la llista de revocacions del certificat de la connexió, s'ha revocat " "el certificat." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur." @@ -7406,7 +7418,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -7415,7 +7427,7 @@ "No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei " "org.gnome.OnlineAccounts del qual obtindre'n un testimoni d'accés per a «%s»" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " msgstr "No s'ha pogut obtindre un testimoni d'accés per a «%s»: " @@ -7438,26 +7450,26 @@ "disable, any other value is to use compile-time option" msgstr "" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:326 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:354 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:883 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1131 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:331 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:342 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:872 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1120 msgid "Reminders" msgstr "" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:454 msgid "Warning" msgstr "" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:455 msgid "_No" msgstr "" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:468 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:456 msgid "_Yes" msgstr "" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460 #, c-format msgid "" "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " @@ -7468,86 +7480,86 @@ "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:487 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:475 msgid "Do not ask me about this program again" msgstr "" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:788 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:776 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:789 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:777 msgid "Keep reminder notification window always on _top" msgstr "" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:779 msgid "Display reminders for _completed tasks" msgstr "" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:791 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:780 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:805 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:794 msgid "Reminders Options:" msgstr "" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:899 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:888 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in:4 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Aniversaris i commemoracions" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in:4 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in:4 msgid "CardDAV" msgstr "CardDAV" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in:4 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in:4 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in:4 msgid "On LDAP Servers" msgstr "En servidors d'LDAP" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in:5 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in:6 msgid "On This Computer" msgstr "En este ordinador" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in:4 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in:4 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in:4 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in:4 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in:4 msgid "Default Proxy Settings" msgstr "" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in:5 msgid "Search Folders" msgstr "Carpetes de busca" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in:4 msgid "Weather" msgstr "El temps" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in:4 msgid "On The Web" msgstr "A Internet" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 @@ -832,22 +832,22 @@ msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posició vertical de la subfinestra d'etiquetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Ressaltat de tasques que vencen hui" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen hui amb un color especial («task-" "due-today-color»)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Tasks due today color" msgstr "Color de les tasques que vencen hui" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-due-today-highlight" @@ -855,16 +855,16 @@ "Color de fons de les tasques que vencen hui, en format «#rrggbb». S'utilitza " "conjuntament amb la clau «task-due-today-highlight»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Task layout style" msgstr "Estil de disposició de les tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -876,33 +876,33 @@ "«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " "costat de la llista de tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " "verticalment" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Ressaltat de les tasques endarrerides" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-" "overdue-color»)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Color de les tasques vençudes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-overdue-highlight." @@ -910,21 +910,21 @@ "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza " "conjuntament amb la clau «task-overdue-highlight»." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Time divisions" msgstr "Divisions de temps" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " "minuts" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Timezone" msgstr "Fus horari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" @@ -933,104 +933,104 @@ "ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com ara " "«Europe/Andorra»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Format horari de 24 hores" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar " "am/pm" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Recordatori d'aniversaris i commemoracions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per a aniversaris i commemoracions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Recordatori de cita per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per defecte per a les cites" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "Use system timezone" msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 msgid "First day of the week" msgstr "Primer dia de la setmana" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 msgid "Monday is a work day" msgstr "Dilluns és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Dimarts és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Dimecres és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Dijous és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 msgid "Friday is a work day" msgstr "Divendres és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Dissabte és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Diumenge és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" msgstr "Crea esdeveniments, anotacions i tasques com a _privats per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "Draw events as flat, not shaded." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " "top to bottom." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 msgid "" "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " "Week, Week or Month view." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 msgid "User-defined reminder times, in minutes" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" "(Obsolet) Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“week-start-day-name” instead." @@ -1038,11 +1038,11 @@ "Esta clau va quedar obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més. " "Utilitzeu «week-start-day-name» en lloc seu." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Obsolet) Dies laborables" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" @@ -1277,35 +1277,35 @@ msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la " "verificació ortogràfica." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "List of recently used spell checking languages" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " "used recently." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "How many recently used spell checking languages to remember" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -1313,11 +1313,11 @@ "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Este paràmetre es " "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " "View menu when a mail account is chosen." @@ -1325,12 +1325,12 @@ "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Es controla des del " "menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show “From” override field when sending a mail message" msgstr "" "Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the “From” override field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." @@ -1338,11 +1338,11 @@ "Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu. Es " "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -1350,11 +1350,11 @@ "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Es controla des " "del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -1362,12 +1362,12 @@ "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es controla " "des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de notícies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" msgstr "" "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -1376,12 +1376,12 @@ "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de " "notícies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" "Signa digitalment les respostes quan el missatge original estiga signat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." @@ -1389,11 +1389,11 @@ "Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un " "missatge signat amb PGP o S/MIME." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -1405,11 +1405,11 @@ "els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè " "no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "Send messages through Outbox folder" msgstr "Envia els missatges a través de la safata d'eixida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " "when the messages should be sent." @@ -1417,11 +1417,11 @@ "Guarda sempre els missatges a la carpeta d'eixida en enviar-los per tal de " "permetre que l'usuari trie quan s'han d'enviar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Include signature in new messages only" msgstr "Inclou la signatura només als missatges nous" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Include selected signature only for new messages, but have no signature " "added for Replies or Forwards." @@ -1429,11 +1429,11 @@ "Inclou la signatura seleccionada només per als missatges nous, però no a les " "respostes ni als reenviaments." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -1443,11 +1443,11 @@ "signatura en respondre a un missatge. Este paràmetre determina si la " "signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "No afiges el delimitador de signatura" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -1455,21 +1455,21 @@ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un " "delimitador abans de la signatura." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Keep original message signature in replies" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " "strip the signature and everything below it when replying to the message." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -1489,11 +1489,11 @@ "funcionament es basa en la comparació de la capçalera «Reply-To:» amb la " "capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "List of localized “Re”" msgstr "Llista d'abreviatures «Re» traduïdes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " @@ -1503,11 +1503,11 @@ "text de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment al prefix " "estàndard «Re». Per exemple: «SV, AV»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "List of localized “Re” separators" msgstr "Llista de separadors «Re» traduïts" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " @@ -1517,43 +1517,43 @@ "de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment als separadors " "estàndards «:» i l'Unicode « : »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " "forward as provided by current locale translation, otherwise uses " "unlocalized version." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Number of characters for wrapping" msgstr "Nombre de caràcters per ajustar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." msgstr "" "S'ajustaran les línies automàticament d'acord amb un nombre de caràcters." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" msgstr "" "Nombre de destinataris i de CC per preguntar «prompt-on-many-to-cc-recips»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." msgstr "" "Quan es pregunta, quan el nombre de destinataris i de CC arriba a este valor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgstr "Si s'han de mostrar els botons Xifra i Signa a la barra d'eines" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " @@ -1563,51 +1563,51 @@ "S/MIME es mostraran sempre a la barra d'eines de l'editor. Altrament, es " "mostraran només quan s'utilitzen." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Wrap quoted text in replies" msgstr "Ajusta el text citat a les respostes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgstr "Si s'estableix a «cert» s'ajustarà el text citat a les respostes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " "it’s in UTC in the message." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark replied to messages as read" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " "also mark it as read." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" msgstr "" "Si s'ha d'obeir el suggeriment de capçalera de missatge Contingut-" "Disposició: inclòs." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." @@ -1615,21 +1615,21 @@ "Establiu-ho a «fals» per bloquejar la visualització automàtica dels adjunts " "amb Contingut-Disposició: inclòs." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "" "Format de fitxer en què es guardarà en una operació d'arrossegar i deixar " "anar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." msgstr "Pot ser «mbox» o «pdf»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show image animations" msgstr "Mostra les animacions de les imatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -1638,11 +1638,11 @@ "les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc " "d'elles." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Habilita o inhabilita la busca mentre escriviu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -1650,11 +1650,11 @@ "Habilita la funció de busca de la barra lateral per permetre la busca " "interactiva de noms de carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -1663,62 +1663,62 @@ "previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " "carpetes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " "la llista de missatges per a totes les carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " "la llista de missatges per a totes les carpetes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "Marca les citacions a la «Previsualització» del missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "Marca les citacions a la «Previsualització» del missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Citation highlight color" msgstr "Color de ressaltat de les citacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Citation highlight color." msgstr "Color de ressaltat de les citacions." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " "correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" "Carrega automàticament les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Show notification about missing remote content" msgstr "Mostra una notificació sobre contingut remot que falti" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "When the message preview shows a message which requires to download remote " "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " @@ -1729,27 +1729,27 @@ "a l'usuari o el lloc; mostra una notificació a la part superior del plafó de " "vista prèvia." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Show Animations" msgstr "Mostra les animacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -1760,11 +1760,11 @@ "no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les " "preferències." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostra la fotografia del remitent" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" "Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." @@ -1777,19 +1777,19 @@ msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." msgstr "Permet buscar també una fotografia del remitent a gravatar.com" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "Marca com a vist sempre després del temps d'espera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." @@ -1797,20 +1797,20 @@ "Si es configura com cert, el missatge seleccionat es marcarà com no llegit " "després del temps d'espera també després del canvi de carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Temps d'espera per marcar els missatges com a llegits" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" "Temps d'espera en mil·lisegons per marcar els missatges com a llegits." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Show Attachment Bar" msgstr "Mostra la barra d'adjuncions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." @@ -1818,11 +1818,11 @@ "Mostra la barra d'adjuncions sota la previsualització del missatge quan el " "missatge tinga adjunts." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -1830,31 +1830,31 @@ "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de " "missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " "sobre)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Show junk messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges (amb una " "ratlla vermella damunt)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -1862,12 +1862,12 @@ "Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de busca. No fa " "res si les carpetes de busca estan inhabilitades." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -1876,32 +1876,32 @@ "«false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus de la " "llista i que se suprimisca la previsualització de la carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Alçària de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Alçària de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" "Si les capçaleres dels missatges estan reduïdes a la interfície d'usuari" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Amplària de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Amplària de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Layout style" msgstr "Estil de disposició" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " @@ -1913,35 +1913,35 @@ "la ubica sota la llista de missatges. El valor «1» (visualització vertical) " "la ubica al costat de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Variable width font" msgstr "Tipus de lletra de mida variable" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Terminal font" msgstr "Tipus de lletra de terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -1949,11 +1949,11 @@ "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a " "«adress_count»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." @@ -1961,23 +1961,23 @@ "Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la " "llista de missatges per defecte, després es mostren uns punts suspensius." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " "without the actual email, with the name made clickable." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -1985,11 +1985,11 @@ "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguen " "les capçaleres «References» o «In-Reply-To»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -1997,11 +1997,11 @@ "Este paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " "contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguen efecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " @@ -2011,11 +2011,11 @@ "missatge de cadascun, o bé segons la data del missatge. Haureu de reiniciar " "l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "Si s'ordenen els fils fills sempre de forma ascendent" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." @@ -2023,11 +2023,11 @@ "Este paràmetre especifica si els fils fills s'ordenaran de forma ascendent " "sempre, o bé usant la mateixa ordenació que al nivell principal del fil." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -2040,19 +2040,19 @@ "este ordinador» i «Carpetes de busca». En cas contrari, s'ordenaran els " "comptes basant-se en l'orde especificat per l'usuari" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Log filter actions" msgstr "Registra les accions del filtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." @@ -2060,11 +2060,11 @@ "Si no està establit o si és “stdout\", l'entrada es fa a stdout, en comptes " "d'un fitxer." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Buida la safata d'eixida després de filtrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " @@ -2075,27 +2075,27 @@ "a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació " "d'acció." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Default forward style" msgstr "Estil de reenviament per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Default reply style" msgstr "Estil de resposta per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" "Pregunta quan es faça servir un accelerador del teclat per enviar " "(Ctrl+Enter)" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." @@ -2103,48 +2103,48 @@ "Pregunta quan l'usuari intente enviar un missatge amb un accelerador del " "teclat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Pregunta quan l'assumpte siga buit" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Pregunta quan l'usuari intente enviar un missatge sense assumpte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Demana si es vol buidar la paperera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" "Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de " "fer-ho." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Pregunta quan l'usuari buide" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intente buidar una carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" msgstr "Pregunta quan l'usuari buide el correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intente buidar una carpeta de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han " "introduït com a adreça electrònica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -2153,21 +2153,21 @@ "esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com " "a adreces electròniques" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intente enviar un missatge sense destinataris a Per a " "o CC." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Pregunta quan l'usuari intente enviar correu HTML no desitjat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -2175,30 +2175,30 @@ "Pregunta quan l'usuari intente enviar correu HTML a destinataris que no " "volen rebre correu HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Pregunta quan l'usuari intente obrir deu o més missatges a la vegada" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Pregunta quan se suprimisquen els missatges d'una carpeta de busca" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -2209,13 +2209,13 @@ "permanent, i que no només implica la supressió d'estos en els resultats de " "la busca." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar " "en l'arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " @@ -2228,13 +2228,13 @@ "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-ho a " "l'usuari." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar " "en l'arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " @@ -2247,11 +2247,11 @@ "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-ho a " "l'usuari." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -2260,11 +2260,11 @@ "esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través " "d'una llista de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -2275,11 +2275,11 @@ "d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: " "(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -2287,7 +2287,7 @@ "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " "esteu enviant una resposta a diverses persones." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "" "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " "formatting" @@ -2295,7 +2295,7 @@ "Pregunta quan es canvie el mode d'edició i el contingut haja de perdre el " "format." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer format and the content needs to lose its formatting." @@ -2303,11 +2303,11 @@ "Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per advertir que canvieu " "el mode d'edició i que cal que el contingut perdi el format." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "Pregunta quan s'envie a diversos destinataris i CC" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." @@ -2315,7 +2315,7 @@ "Habilita o inhabilita l'avís d'enviament a molts destinataris i CC. El " "«composer-many-to-cc-recips-num» en defineix el llindar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -2323,44 +2323,44 @@ "Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del " "missatge quan es reenvia o es respon el missatge visualitzat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Buida les papereres en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Buida les carpetes de paperera en eixir de l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en eixir, en dies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " "l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "" "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " "for debug messages." @@ -2368,11 +2368,11 @@ "Això pot tindre tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " "avisos i «2» per als missatges de depuració." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "Show original “Date” header value." msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "" "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " @@ -2382,11 +2382,11 @@ "fusos horaris no coincideixen). En cas contrari mostra sempre el valor de la " "capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i el fus horari local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -2395,49 +2395,49 @@ "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " "hexadecimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en eixir de l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir, en " "dies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des " "de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "El connector de correu brossa per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " @@ -2447,12 +2447,12 @@ "connectors habilitats. Si s'inhabilita este connector per defecte, tampoc no " "es recorrerà als altres connectors disponibles." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina si s'ha de buscar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -2464,7 +2464,7 @@ "llibretes marcades per a l'autocompleció. Pot ser lent, si les llibretes " "d'adreces remotes (p. ex. LDAP) estan marcades per a l'autocompleció." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -2472,7 +2472,7 @@ "Determina si s'han de buscar només les adreces de les llibretes d'adreces " "locals en comprovar si hi ha correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -2483,14 +2483,14 @@ "locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " "coneguts del filtratge de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el " "correu brossa" # FIXME [l10n-bug] (dpm) -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -2500,11 +2500,11 @@ "que és correu brossa. Si s'habilita esta opció i es mencionen les " "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format “headername=value”." @@ -2512,31 +2512,31 @@ "Les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de correu " "brossa. Els elements de la llista tenen el format «nomdelacapçalera=valor»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "Save directory" msgstr "Directori on guardar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directori on guardar fitxers del component de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -2544,11 +2544,11 @@ "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també " "inclou l'enviament dels missatges de la safata d'eixida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " @@ -2559,11 +2559,11 @@ "correu nou cada X minuts». Esta opció s'utilitza només conjuntament amb " "l'opció «send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -2571,11 +2571,11 @@ "Controla cada quant se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor " "remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "Permet la supressió a les carpetes virtuals" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " @@ -2588,12 +2588,12 @@ "missatges suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges " "suprimits que pertanyin a la carpeta virtual." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "Hereta el tema de colors en mode HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." @@ -2601,11 +2601,11 @@ "Quan s'habilita el mode de colors per al fons, el text i els enllaços " "s'envien en format HTML als missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Una carpeta d'arxiu per a les carpetes locals." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." @@ -2613,165 +2613,165 @@ "Una carpeta d'arxiu per usar per a la característica Missatges/Arxiva... " "quan s'estiga dins de les carpetes locals." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" msgstr "Si la barra de tasques pendent és visible a la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." msgstr "" "Guarda si la barra de tasques pendents és visible a la finestra principal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 msgid "Width of the To Do bar in the main window" msgstr "Amplària de la barra de tasques per fer a la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." msgstr "" "Mantén l'amplària de la barra de tasques pendents per a la finestra " "principal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" msgstr "Si la barra de tasques pendents és visible en una subfinestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." msgstr "" "Guarda si la barra de tasques pendents és visible en una subfinestra." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" msgstr "Amplària de la barra de tasques pendents en una subfinestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." msgstr "" "Mantén l'amplària de la barra de tasques pendents per a una subfinestra." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" msgstr "" "Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques " "completades" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." msgstr "" "Guarda si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques " "completes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 msgid "Show start up wizard" msgstr "Mostra l'auxiliar d'inici" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "" "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'auxiliar d'inici quan no hi ha cap compte de correu " "configurat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "" "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " "or to the next message, when it’s set to false." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "" "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "Alternative reply style" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "Format message in HTML" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "" "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " @@ -2779,41 +2779,41 @@ "marked for auto-completion." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " "parts are shown automatically inline." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Obsolet) Estil de reenviament per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." @@ -2821,11 +2821,11 @@ "Esta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «forward-style-name» en lloc seu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsolet) Estil de resposta per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." @@ -2833,12 +2833,12 @@ "Esta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «reply-style-name» en lloc seu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" "(Obsolet) Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." @@ -2846,11 +2846,11 @@ "Esta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «show-headers» en lloc seu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Obsolet) Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." @@ -2858,7 +2858,7 @@ "Esta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «image-loading-policy» en lloc seu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -2866,7 +2866,7 @@ "(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari " "reenvie o respongui el missatge dins la finestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." @@ -3224,7 +3224,7 @@ "Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#: ../src/shell/main.c:331 +#: ../src/shell/main.c:425 msgid "Start in offline mode" msgstr "Inicia en mode fora de línia" @@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:358 msgid "Groupware Suite" msgstr "Aplicacions de treball en grup" @@ -3484,11 +3484,11 @@ msgstr "Contactes" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:620 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" @@ -3504,7 +3504,7 @@ #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1887 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1920 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 @@ -3512,12 +3512,12 @@ msgstr "Anotacions" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2468 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1847 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1880 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530 @@ -3990,7 +3990,7 @@ #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 @@ -3999,9 +3999,9 @@ #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498 @@ -4106,6 +4106,7 @@ msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52 +#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:261 msgid "_Unset" msgstr "" @@ -4154,32 +4155,32 @@ msgstr "Mostra certificats" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2433 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:277 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. #. no flags #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 @@ -4193,33 +4194,33 @@ #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1887 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:335 #: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3996 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4005 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4028 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4136 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 #: ../src/plugins/face/face.c:298 @@ -4237,17 +4238,17 @@ msgstr "_Cancel·la" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:760 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2250 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:354 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3996 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:4005 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 @@ -4256,9 +4257,8 @@ msgstr "Al_ça" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206 -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:387 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2147 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2219 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117 @@ -4266,7 +4266,7 @@ msgstr "A_juda" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3585 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3629 msgid "Image" msgstr "Imatge" @@ -4292,8 +4292,8 @@ msgstr "_Nom complet..." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:919 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" @@ -4315,7 +4315,7 @@ msgstr "Missatgeria instantània" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:826 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828 msgid "Contact" msgstr "Contacte" @@ -4324,8 +4324,8 @@ msgstr "Pà_gina personal:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1979 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendari:" @@ -4413,16 +4413,16 @@ msgstr "_Commemoració:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2214 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2235 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1048 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2213 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2234 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" @@ -4464,23 +4464,23 @@ msgstr "_Adreça:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419 msgid "Home" msgstr "Particular" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432 msgid "Work" msgstr "Faena" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:527 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1083 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3834 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -4512,8 +4512,8 @@ #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 @@ -4535,128 +4535,128 @@ msgid "Certificates" msgstr "Certificats" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1113 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2182 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2184 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1099 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2189 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2191 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 msgid "Error adding contact" msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:322 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319 msgid "Error modifying contact" msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:342 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:339 msgid "Error removing contact" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3105 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:737 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102 #, c-format msgid "Contact Editor — %s" msgstr "Editor de contactes - %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238 msgid "X.509 certificates" msgstr "Certificats X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243 msgid "PGP keys" msgstr "Claus PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 msgid "Open PGP key" msgstr "Clau Open PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 msgid "Open X.509 certificate" msgstr "Certificat Open X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 msgid "_Open" msgstr "_Obri" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3517 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3514 msgid "Chosen file is not a local file." msgstr "El fitxer que heu triat no és un fitxer local." -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3299 #, c-format msgid "Failed to load certificate: %s" msgstr "Ha fallat la importació del certificat: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328 msgctxt "cert-kind" msgid "X.509" msgstr "X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328 msgctxt "cert-kind" msgid "PGP" msgstr "PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499 msgid "Save PGP key" msgstr "Guarda la clau PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499 msgid "Save X.509 certificate" msgstr "Guarda el certificat X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3529 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3526 #, c-format msgid "Failed to save certificate: %s" msgstr "Ha fallat el guardat del certificat: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4333 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4339 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4335 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4341 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccioneu una imatge per a este contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346 msgid "_No image" msgstr "Cap _imatge" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4710 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -4664,28 +4664,28 @@ "Les dades del contacte no són vàlides:\n" "\n" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4713 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4716 #, c-format msgid "“%s” has an invalid format" msgstr "«%s» té un format no vàlid" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4724 #, c-format msgid "“%s” cannot be a future date" msgstr "«%s» no pot ser una data futura" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4729 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4732 #, c-format msgid "%s“%s” has an invalid format" msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4742 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4756 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4745 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4759 #, c-format msgid "%s“%s” is empty" msgstr "%s«%s» és buit" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4771 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4774 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." @@ -4699,12 +4699,12 @@ #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336 #: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162 @@ -4714,7 +4714,7 @@ #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 -#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331 +#: ../src/shell/main.c:271 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "_OK" msgstr "D'ac_ord" @@ -4905,7 +4905,7 @@ #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 msgid "Any field contains" @@ -4917,201 +4917,201 @@ msgid "evolution address book" msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:186 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188 #: ../src/e-util/e-web-view.c:428 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 #: ../src/e-util/e-web-view.c:440 msgid "_Send New Message To…" msgstr "" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:195 #: ../src/e-util/e-web-view.c:442 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia un missatge de correu a esta adreça" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4550 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4632 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332 #, c-format msgid "Click to open map for %s" msgstr "Feu clic per obrir un mapa per a %s" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:155 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156 msgid "Open map" msgstr "Obri el mapa" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:452 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453 msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 msgid "List Members:" msgstr "Membres de la llista:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:778 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:780 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:924 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 msgid "Department" msgstr "Departament" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Oficina" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 msgid "Profession" msgstr "Professió" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Director" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Lliure/ocupat" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1073 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1076 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1043 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1044 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047 msgid "Web Log" msgstr "Bloc web" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Cònjuge" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1060 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1063 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1105 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1108 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1294 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1309 msgid "List Members" msgstr "Membres de la llista" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1317 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332 msgid "Job Title" msgstr "Càrrec" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1358 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1373 msgid "Home page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1368 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1383 msgid "Blog" msgstr "Blog" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:305 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143 msgid "Cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:495 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496 msgid "Merge Contact" msgstr "Fusiona el contacte" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:763 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:810 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to save the changes anyway?" @@ -5119,7 +5119,7 @@ "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'este contacte en\n" "esta carpeta. Voleu guardar els canvis igualment?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:813 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -5127,19 +5127,19 @@ "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'este contacte\n" "en esta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte canviat:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835 msgid "New Contact:" msgstr "Contacte nou:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:869 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacte conflictiu:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:871 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876 msgid "Old Contact:" msgstr "Contacte antic:" @@ -5260,22 +5260,22 @@ msgid "Copy contacts to" msgstr "Copia els contactes a" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 msgid "No contacts" msgstr "Cap contacte" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacte" msgstr[1] "%d contactes" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:391 msgid "Error getting book view" msgstr "S'ha produït un error en obtindre la visualització de la llibreta" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:826 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:859 msgid "Search Interrupted" msgstr "S'ha interromput la busca" @@ -5331,13 +5331,13 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir este contacte (%s)?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2140 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 @@ -5477,6 +5477,7 @@ msgstr "Unitat" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2061 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -5494,6 +5495,7 @@ msgid "Journal" msgstr "Diari" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 @@ -5544,14 +5546,14 @@ #. Zoom-out button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_llunya" #. Search button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2210 -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2261 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:245 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 msgid "_Find" msgstr "_Troba" @@ -5759,7 +5761,7 @@ #. * if an email address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125 msgctxt "addressbook-label" msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" @@ -5769,7 +5771,7 @@ #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP #. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172 msgctxt "addressbook-label" msgid "SIP" msgstr "SIP" @@ -5779,7 +5781,7 @@ #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * IM=Instant Messaging #. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215 msgctxt "addressbook-label" msgid "IM" msgstr "IM" @@ -5788,7 +5790,7 @@ #. * if a phone number type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270 msgctxt "addressbook-label" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" @@ -6497,7 +6499,7 @@ #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2028 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Description" @@ -6531,21 +6533,23 @@ #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 msgid "Public" msgstr "Públic" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:388 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 @@ -6609,7 +6613,7 @@ msgstr "No existeix" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092 msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" @@ -6641,65 +6645,65 @@ msgid "Description Contains" msgstr "La descripció conté" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2313 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1564 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2711 #, c-format msgid "with one guest" msgid_plural "with %d guests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1637 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1640 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "None" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1638 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Tentative" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1639 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Confirmed" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1641 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Draft" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1642 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Final" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1643 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Not Started" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1644 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Needs Action" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1645 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "In Progress" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1646 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Completed" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1647 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -6807,28 +6811,28 @@ #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2268 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2330 msgctxt "cal-reminders" msgid "Play a sound" msgstr "Reprodueix un so" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2266 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2328 msgctxt "cal-reminders" msgid "Pop up an alert" msgstr "Mostra una alerta emergent" #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334 msgctxt "cal-reminders" msgid "Send an email" msgstr "Envia un correu electrònic" #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2332 msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" msgstr "Executa un programa" @@ -6920,84 +6924,89 @@ msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1928 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2146 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1815 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:312 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1919 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 msgid "Start Date:" msgstr "Data d'inici:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 msgid "End Date:" msgstr "Data d'acabament:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 msgid "Due Date:" msgstr "Data de venciment:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1923 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2131 msgid "Recurs:" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1827 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:363 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2140 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:372 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:338 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:374 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:337 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:336 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340 msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:355 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:378 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:410 msgid "Organizer:" msgstr "Organitzador:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:451 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1929 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2149 msgid "Attendees:" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:455 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:509 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:516 msgid "Web Page:" msgstr "Pàgina web:" @@ -7050,7 +7059,7 @@ msgstr "Seleccioneu una data" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Select _Today" msgstr "Selecciona av_ui" @@ -7149,46 +7158,46 @@ msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notifica n_omés els assistents nous" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:481 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:487 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:493 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:499 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510 msgid "Delete selected events" msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:910 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" msgstr "El text enganxat no conté dades vàlides de l'iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585 msgid "Default calendar not found" msgstr "No s'ha trobat el calendari per defecte" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:926 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588 msgid "Default memo list not found" msgstr "No s'ha trobat la llista d'anotacions per defecte" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:931 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591 msgid "Default task list not found" msgstr "No s'ha trobat la llista de tasques per defecte" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1023 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034 msgid "No suitable component found" msgstr "No s'ha trobat el component adient." -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1093 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104 msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "S'estan enganxant dades de l'iCalendar" @@ -7197,9 +7206,9 @@ #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1965 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:741 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organitzador: %s <%s>" @@ -7207,27 +7216,27 @@ #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1968 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1989 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:745 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organitzador: %s" #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1987 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2008 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:763 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:380 ../src/calendar/gui/print.c:3655 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicació: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2046 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:483 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -7236,16 +7245,16 @@ #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2233 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2254 #, c-format msgctxt "BirthdaySummary" msgid "%s (%d)" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1154 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1157 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1160 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1161 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %B del %Y" @@ -7254,14 +7263,14 @@ #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1156 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %B del %Y" @@ -7271,16 +7280,16 @@ #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1169 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1170 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1173 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" @@ -7316,7 +7325,7 @@ #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3888 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 @@ -7334,7 +7343,7 @@ #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 msgid "Type" @@ -7345,10 +7354,10 @@ #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3444 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6436 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3827 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6827 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" @@ -7375,41 +7384,41 @@ msgid "Creating a task" msgstr "S'està creant una tasca" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1875 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1882 msgid "Recurring" msgstr "Periòdic" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1877 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1884 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3829 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6424 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6815 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3830 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6430 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6821 msgid "Declined" msgstr "Declinat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3831 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 @@ -7417,30 +7426,30 @@ msgid "Tentative" msgstr "Provisionalment" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3832 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6433 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6824 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3826 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3833 msgid "Needs action" msgstr "Necessita una acció" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:534 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:535 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:460 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -7450,7 +7459,7 @@ "\n" "45.436845,125.862501" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 msgid "In Progress" msgstr "En curs" @@ -7466,15 +7475,15 @@ msgid "Modifying a task" msgstr "S'està modificant una tasca" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2092 msgid "Removing an event" msgstr "S'està suprimint un esdeveniment" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2096 msgid "Removing a memo" msgstr "S'està suprimint una anotació" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2100 msgid "Removing a task" msgstr "S'està suprimint una tasca" @@ -7643,18 +7652,18 @@ "\n" "%s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:103 msgid "Event’s time is in the past" msgstr "L'hora de l'esdeveniment és al passat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214 msgid "" "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" msgstr "" "No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat no s'ha " "pogut obrir" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només " @@ -7665,156 +7674,156 @@ msgstr "" "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:584 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:510 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619 msgid "Start date is not a valid date" msgstr "La data d'inici no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:502 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512 msgid "Start time is not a valid time" msgstr "L'hora d'inici no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:180 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 -#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:877 -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3817 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3848 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4049 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4084 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4097 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4111 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1122 ../src/mail/e-mail-display.c:2473 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:929 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3932 ../src/mail/em-composer-utils.c:3955 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 -#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235 -#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 +#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1258 +#: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:526 msgid "End date is not a valid date" msgstr "La d'ata d'acabament no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:518 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528 msgid "End time is not a valid time" msgstr "L'hora d'acabament no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Commuta la visualització de categories" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:705 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810 msgid "Time _Zone" msgstr "Fus h_orari" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:733 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Commuta la visualització del fus horari" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739 msgid "All _Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el _dia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Commuta per tindre l'esdeveniment tot el dia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:760 msgid "Classify as public" msgstr "Classifica com a públic" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:765 msgid "_Private" msgstr "_Privat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:767 msgid "Classify as private" msgstr "Classifica com a privat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:762 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:772 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:764 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:774 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classifica com a confidencial" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:882 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:892 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'ini_ci:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:887 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897 msgctxt "ECompEditor" msgid "_End time:" msgstr "Hora d'acabam_ent:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:907 msgctxt "ECompEditor" msgid "All da_y event" msgstr "Esdeveniment de tot el d_ia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:965 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:875 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:968 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:898 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:971 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:902 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:906 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:994 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Schedule" msgstr "Planificació" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1029 #, c-format msgid "Meeting — %s" msgstr "Reunió — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1020 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1030 #, c-format msgid "Appointment — %s" msgstr "Cita — %s" @@ -7838,12 +7847,12 @@ "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914 msgid "_List:" msgstr "_Llista:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:816 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:924 msgctxt "ECompEditor" msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data d'_inici:" @@ -7860,7 +7869,7 @@ #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:336 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 @@ -7900,31 +7909,31 @@ "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please" msgstr "L'adjunt «%s» no té un URI vàlid, elimineu-lo de la llista" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:628 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:326 msgid "_Attachment…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:630 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:637 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632 msgid "_Attachments" msgstr "Fitxers _adjunts" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:639 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634 msgid "Show attachments" msgstr "Mostra els adjunts" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:807 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:809 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" @@ -8025,16 +8034,16 @@ msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2317 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2205 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1122 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503 @@ -8205,7 +8214,7 @@ #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Aq_uesta cita és periòdica" @@ -8236,84 +8245,84 @@ msgid "End time of the recurrence is before the start" msgstr "L'hora d'acabament de la periodicitat és anterior a la d'inici" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2037 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032 msgid "R_ecurrence" msgstr "P_eriodicitat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2039 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034 msgid "Set or unset recurrence" msgstr "Estableix o no la periodicitat" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2141 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Every" msgstr "cada" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2176 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day(s)" msgstr "dies" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2178 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "week(s)" msgstr "setmanes" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "month(s)" msgstr "mesos" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "year(s)" msgstr "anys" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2211 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "for" msgstr "durant" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2213 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "until" msgstr "fins a" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "forever" msgstr "per sempre" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2244 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2222 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2284 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 msgid "A_dd" msgstr "A_fig" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2230 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2292 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Re_move" msgstr "Sup_rimeix" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2333 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" @@ -8321,16 +8330,16 @@ msgid "Send To" msgstr "Envia a:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1646 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1702 msgid "_Reminders" msgstr "_Recordatoris" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1648 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1704 msgid "Set or unset reminders" msgstr "Estableix o no recordatoris" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1760 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1816 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -8338,55 +8347,55 @@ #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like #. "2 days 13 hours 1 minute before". -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1770 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s before" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1775 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831 msgctxt "cal-reminders" msgid "at the start" msgstr "" #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1783 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1839 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1929 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1987 msgid "Set a custom predefined time to" msgstr "" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1942 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2000 msgctxt "cal-reminders" msgid "da_ys" msgstr "" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1958 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2016 msgctxt "cal-reminders" msgid "_hours" msgstr "" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1974 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2032 msgctxt "cal-reminders" msgid "_minutes" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038 msgid "_Add time" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2060 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2085 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2161 msgid "_Reminder" msgstr "_Recordatori" @@ -8399,234 +8408,234 @@ msgstr "" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2303 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2365 msgctxt "cal-reminders" msgid "minute(s)" msgstr "minut(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2305 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2367 msgctxt "cal-reminders" msgid "hour(s)" msgstr "hores" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2307 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2369 msgctxt "cal-reminders" msgid "day(s)" msgstr "dies" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2386 msgctxt "cal-reminders" msgid "before" msgstr "abans de" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388 msgctxt "cal-reminders" msgid "after" msgstr "després de" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2342 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2404 msgctxt "cal-reminders" msgid "start" msgstr "l'inici" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2344 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2406 msgctxt "cal-reminders" msgid "end" msgstr "la fi" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2425 msgid "Re_peat the reminder" msgstr "Re_peteix el recordatori" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2450 msgctxt "cal-reminders" msgid "extra times every" msgstr "ocasions extres cada" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2425 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2487 msgctxt "cal-reminders" msgid "minutes" msgstr "minuts" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2427 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489 msgctxt "cal-reminders" msgid "hours" msgstr "hores" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2429 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2491 msgctxt "cal-reminders" msgid "days" msgstr "dies" #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2466 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2623 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2528 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2686 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom _message" msgstr "_Missatge personalitzat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2510 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2573 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom reminder _sound" msgstr "_So del recordatori personalitzat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2521 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2584 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2549 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2612 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2637 msgid "_Arguments:" msgstr "_Arguments:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2669 msgid "_Send To:" msgstr "_Envia a:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:484 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479 msgid "_Schedule" msgstr "Plani_fica" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:486 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:92 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:93 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Summary:" msgstr "Re_sum:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:387 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:388 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:521 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:522 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Categories…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:711 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1046 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1126 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Web page:" msgstr "Pàgina _web:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1417 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1497 msgctxt "ECompEditor" msgid "D_ue date:" msgstr "Data de _venciment:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1511 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1591 msgctxt "ECompEditor" msgid "Date _completed:" msgstr "Data d'a_cabament:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1527 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607 msgctxt "ECompEditor" msgid "Public" msgstr "Públic" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1528 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608 msgctxt "ECompEditor" msgid "Private" msgstr "Privat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1529 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609 msgctxt "ECompEditor" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1545 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625 msgctxt "ECompEditor" msgid "C_lassification:" msgstr "C_lassificació:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1688 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Status:" msgstr "E_stat:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1638 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1718 msgctxt "ECompEditor" msgid "Undefined" msgstr "No s'ha definit" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1639 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1719 msgctxt "ECompEditor" msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1640 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1720 msgctxt "ECompEditor" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1721 msgctxt "ECompEditor" msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1650 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1730 msgctxt "ECompEditor" msgid "Priorit_y:" msgstr "Pr_ioritat:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1704 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1784 msgctxt "ECompEditor" msgid "Percent complete:" msgstr "Percentatge completat:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1785 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1865 msgctxt "ECompEditor" msgid "Time _zone:" msgstr "Fu_s horari:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1881 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961 msgctxt "ECompEditor" msgid "Show time as _busy" msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2302 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2382 msgctxt "ECompEditor" msgid "None" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:288 msgid "Task’s start date is in the past" msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:296 msgid "Task’s due date is in the past" msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:523 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:558 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" msgstr "" "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no s'ha " "pogut obrir" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:525 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de " @@ -8637,36 +8646,36 @@ msgstr "" "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:709 msgid "Start date is required for recurring tasks" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:614 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630 msgid "Due date is not a valid date" msgstr "La data de venciment no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:625 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:641 msgid "Completed date is not a valid date" msgstr "La data d'acabament no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:636 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:652 msgid "Completed date cannot be in the future" msgstr "La data d'acabament no pot ser al futur" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:713 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818 msgid "All _Day Task" msgstr "Esdeveniment de tot el _dia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:715 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:820 msgid "Toggles whether to have All Day Task" msgstr "Commuta per tindre la tasca tot el dia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:939 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1051 #, c-format msgid "Assigned Task — %s" msgstr "Tasca assignada - %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:940 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1052 #, c-format msgid "Task — %s" msgstr "Tasca - %s" @@ -8680,49 +8689,47 @@ msgid "Sending notifications to attendees…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1038 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925 msgid "Saving changes…" msgstr "S'estan desant els canvis..." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1309 msgid "No Summary" msgstr "Sense resum" #. == Button box == -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2119 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:329 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:396 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1107 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:307 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2121 msgid "Close the current window" msgstr "Tanca la finestra actual" #. copy menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078 ../src/e-util/e-text.c:2065 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2126 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 ../src/e-util/e-text.c:2065 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2128 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 @@ -8731,124 +8738,124 @@ msgstr "Copia la selecció" #. cut menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085 ../src/e-util/e-text.c:2051 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2133 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-text.c:2051 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2135 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2142 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2149 msgid "View help" msgstr "Visualitza l'ajuda" #. paste menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1092 ../src/e-util/e-text.c:2077 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2154 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 ../src/e-util/e-text.c:2077 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2156 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2769 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2161 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2860 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 msgid "_Print…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2776 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2168 ../src/mail/e-mail-reader.c:2867 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 msgid "Pre_view…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../src/e-util/e-web-view.c:484 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2175 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 ../src/e-util/e-web-view.c:484 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2177 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2198 msgid "_Classification" msgstr "_Classificació" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1129 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1031 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2212 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1121 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1150 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2226 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2233 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1171 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2240 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2252 msgid "Save current changes" msgstr "Guarda els canvis actuals" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2257 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116 msgid "Save and Close" msgstr "Guarda i tanca" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2259 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Guarda els canvis actuals i tanca l'editor" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2683 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:248 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1102 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2689 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2709 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2685 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:252 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1107 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2694 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2711 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -8861,12 +8868,12 @@ #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2117 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2143 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3780 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3802 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Setmana %d" @@ -8888,8 +8895,8 @@ #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" @@ -8897,23 +8904,23 @@ #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394 msgid "Select…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidents" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Required Participants" msgstr "Participants obligatoris" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 msgid "Optional Participants" msgstr "Participants opcionals" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Resources" msgstr "Recursos" @@ -8924,51 +8931,51 @@ #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1287 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1288 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1289 msgid "Resource" msgstr "Recurs" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1290 msgid "Room" msgstr "Habitació" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1304 msgid "Chair" msgstr "President" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1305 msgid "Required Participant" msgstr "Participant obligatori" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1306 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opcional" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1307 msgid "Non-Participant" msgstr "No hi participa" @@ -9092,7 +9099,7 @@ "Ubicació: %s" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 -#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3644 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resum: %s" @@ -9122,19 +9129,19 @@ msgstr "Idioma" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:705 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sense resum *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:806 msgid "Start: " msgstr "Inici: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:839 msgid "Due: " msgstr "Venciment: " @@ -9163,7 +9170,7 @@ msgid "Click to add a memo" msgstr "Feu clic per afegir una anotació" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:478 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" @@ -9173,29 +9180,29 @@ #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:496 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:507 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1066 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1077 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1083 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1089 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1095 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1101 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Selecciona totes les tasques visibles" @@ -9243,88 +9250,88 @@ msgstr "Seleccioneu un fus horari" #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:409 #, c-format msgid "Start: %s" msgstr "" #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431 #, c-format msgid "Due: %s" msgstr "Venciment: %s" #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:445 #, c-format msgid "Completed: %s" msgstr "Completat: %s" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1593 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1919 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Today" msgstr "Hui" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1595 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1605 msgid "Tasks without Due date" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2194 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 msgid "New _Appointment…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 msgid "New _Meeting…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2210 msgid "New _Task…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2218 msgid "_New Assigned Task…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2231 msgid "_Open…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2246 msgid "_Delete This Instance…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2264 msgid "D_elete All Instances…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2272 msgid "_Delete…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2290 msgid "_Show Tasks without Due date" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2569 msgid "To Do" msgstr "Per fer" #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; #. the second '%s' is replaced with an event location. #. Example: "Meet John Doe (Central Park)" -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3715 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3732 #, c-format msgctxt "SummaryWithLocation" msgid "%s (%s)" @@ -9334,12 +9341,12 @@ #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2096 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2122 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980 -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1115 msgid "An organizer must be set." msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." @@ -9347,23 +9354,23 @@ msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Cal un assistent com a mínim" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1213 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1379 msgid "Event information" msgstr "Informació de l'esdeveniment" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1216 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1382 msgid "Task information" msgstr "Informació de la tasca" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1219 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1385 msgid "Memo information" msgstr "Informació de l'anotació" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1403 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informació lliure/ocupat" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1225 msgid "Calendar information" msgstr "Informació del calendari" @@ -9371,7 +9378,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Acceptada" @@ -9380,7 +9387,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1272 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptada provisionalment" @@ -9392,7 +9399,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Declinada" @@ -9401,7 +9408,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -9409,7 +9416,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualitzada" @@ -9417,7 +9424,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1306 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lada" @@ -9425,7 +9432,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualitzada" @@ -9433,48 +9440,48 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1400 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1408 msgid "iCalendar information" msgstr "Informació de l'iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1437 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1442 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error: " -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1635 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2514 msgid "Sending an event" msgstr "S'està enviant un esdeveniment" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2518 msgid "Sending a memo" msgstr "S'està enviant una anotació" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2522 msgid "Sending a task" msgstr "S'està enviant una tasca" #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2767 msgctxt "Location" msgid "Unspecified" msgstr "" @@ -9512,114 +9519,114 @@ #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_MONDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:730 +#: ../src/calendar/gui/print.c:756 msgid "Mo" msgstr "dl" #. G_DATE_TUESDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:731 +#: ../src/calendar/gui/print.c:757 msgid "Tu" msgstr "dm" #. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:732 +#: ../src/calendar/gui/print.c:758 msgid "We" msgstr "dc" #. G_DATE_THURSDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:733 +#: ../src/calendar/gui/print.c:759 msgid "Th" msgstr "dj" #. G_DATE_FRIDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:734 +#: ../src/calendar/gui/print.c:760 msgid "Fr" msgstr "dv" #. G_DATE_SATURDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:735 +#: ../src/calendar/gui/print.c:761 msgid "Sa" msgstr "ds" #. G_DATE_SUNDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:736 +#: ../src/calendar/gui/print.c:762 msgid "Su" msgstr "dg" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3408 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3434 msgid " to " msgstr " a " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3418 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3444 msgid " (Completed " msgstr " (Completada " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3424 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3450 msgid "Completed " msgstr "Completada " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3434 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3460 msgid " (Due " msgstr " (Venciment " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3441 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3467 msgid "Due " msgstr "Venciment " -#: ../src/calendar/gui/print.c:3586 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3614 msgid "Appointment" msgstr "Cita" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 ../src/e-util/e-send-options.c:551 msgid "Task" msgstr "Tasca" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3590 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3618 msgid "Memo" msgstr "Anotació" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3647 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3675 msgid "Attendees: " msgstr "Assistents: " -#: ../src/calendar/gui/print.c:3676 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3735 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3692 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3751 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3707 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3766 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentatge completat: %i" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3722 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3781 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3738 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3797 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categories: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3750 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3809 msgid "Contacts: " msgstr "Contactes: " @@ -9712,148 +9719,148 @@ msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunió" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1610 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1614 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tasca" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1611 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1293 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1615 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Anotació" #. have ? NULL : -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "té recurrències" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "és una ocurrència" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1310 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "té recordatoris" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "té adjuncions" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Públic" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1330 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privat" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1329 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificació" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1342 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1658 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resum" #. Translators: Appointment's location -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1349 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1353 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1649 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1653 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Inici" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1367 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Venciment" #. Translators: Appointment's end time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1378 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Final" #. Translators: Appointment's categories -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1383 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1387 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categories" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1412 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Appointment's URL -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1419 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1432 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1435 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1436 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1439 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1467 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1468 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Assistents" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1483 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1487 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descripció" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1644 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1648 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -11563,16 +11570,16 @@ msgid "Visually _Wrap Long Lines" msgstr "" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:640 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:646 msgid "Save Draft" msgstr "Guarda l'esborrany" #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2101 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 @@ -11639,7 +11646,7 @@ msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1074 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -11647,7 +11654,7 @@ "No s'ha pogut signar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de " "signatura per a este compte" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -11656,17 +11663,17 @@ "No s'ha pogut xifrar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de " "xifratge per a este compte" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1884 ../src/composer/e-msg-composer.c:2561 msgid "Compose Message" msgstr "Redacta un missatge" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5277 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5507 msgid "Review attachment before sending." msgid_plural "Review attachments before sending." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5282 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5512 #, c-format msgid "" "There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " @@ -11677,7 +11684,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5415 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5645 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" @@ -11826,7 +11833,7 @@ msgstr "Al_ça'l a la safata d'eixida" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:710 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:722 msgid "_Try Again" msgstr "_Torna-ho a intentar" @@ -11957,7 +11964,7 @@ msgid "An error occurred while creating message composer." msgstr "" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:337 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:374 msgid "Display as attachment" msgstr "Mostra com a adjunció" @@ -11972,7 +11979,7 @@ #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "From" msgstr "De" @@ -12029,17 +12036,17 @@ #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. pseudo-header #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1669 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1940 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1989 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" @@ -12233,65 +12240,65 @@ msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Mostra la font de la part MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "To" msgstr "Per a" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:215 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:240 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Cc" msgstr "CC" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:216 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:241 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 msgid "Bcc" msgstr "CCO" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 msgid "GPG signed" msgstr "Signat amb GPG" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 msgid "partially GPG signed" msgstr "" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 msgid "GPG encrypted" msgstr "Encriptat amb GPG" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 msgid "partially GPG encrypted" msgstr "" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581 msgid "S/MIME signed" msgstr "Signat amb S/MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581 msgid "partially S/MIME signed" msgstr "" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 msgid "S/MIME encrypted" msgstr "Encriptat amb S/MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 msgid "partially S/MIME encrypted" msgstr "" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:852 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:695 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:853 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217 msgid "Security" msgstr "Seguretat" @@ -12365,23 +12372,23 @@ msgstr "El format de la signatura no està implementat" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "Reply-To" msgstr "Respon" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Newsgroups" msgstr "Grups de notícies" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cares" @@ -12411,7 +12418,7 @@ #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1109 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1117 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de correu" @@ -12422,7 +12429,7 @@ #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 msgid "Calendars" msgstr "Calendaris" @@ -12433,22 +12440,22 @@ #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 msgid "Task Lists" msgstr "Llistes de tasques" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:408 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1191 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195 msgid "Account Name" msgstr "Nom del compte" @@ -12540,7 +12547,7 @@ msgstr "Cancel·la" #. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204 +#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Tanca este missatge (Escapada)" @@ -12613,7 +12620,7 @@ #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:228 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" @@ -12635,12 +12642,12 @@ msgid "Set as _Background" msgstr "De_fineix-la com a fons" -#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:171 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" -#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:183 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 msgid "Saving" msgstr "S'està desant" @@ -12712,7 +12719,7 @@ #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 @@ -12777,7 +12784,7 @@ msgstr "Calendari mensual" #. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2261 +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2262 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" @@ -12827,25 +12834,25 @@ "Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora de " "línia" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:269 msgid "Currently _used categories:" msgstr "Categories que ja s'_utilitzen:" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:280 msgid "_Available Categories:" msgstr "C_ategories disponibles:" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:320 msgctxt "category" msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:324 msgctxt "category" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:328 msgctxt "category" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -12896,7 +12903,7 @@ msgstr "llista desplegable" #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138 -#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2166 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181 msgid "?" msgstr "?" @@ -13075,88 +13082,88 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:679 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:691 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:703 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764 msgid "_Password:" msgstr "Contrasen_ya:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:704 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:716 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:863 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536 msgid "Collection" msgstr "Col·lecció" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:852 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:864 msgid "Mail Receive" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:853 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:865 msgid "Mail Send" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:854 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:866 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:856 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868 msgid "Memo List" msgstr "Llista d'anotacions" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:857 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Task List" msgstr "Llista de tasques" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1213 msgid "Looking up LDAP server’s search base…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1503 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1538 msgid "Saving account settings, please wait…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1701 msgid "User details" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1668 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1714 msgid "_Email Address or User name:" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1699 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742 msgid "_Advanced Options" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1704 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1747 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1723 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1766 msgid "" "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in " "addition to the domain of the e-mail address." msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1968 msgid "Select which parts should be configured:" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2092 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318 msgid "Account Information" @@ -13166,11 +13173,11 @@ msgid "Choose custom color" msgstr "Trieu un color personalitzat" -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4904 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:705 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5005 ../src/mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Default" msgstr "Per defecte" @@ -13764,12 +13771,12 @@ #. name: #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 -#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 +#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:681 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -13875,315 +13882,316 @@ msgid "Failed to insert text file." msgstr "Ha fallat la inserció del fitxer de text." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:360 msgid "Insert HTML File" msgstr "Insereix un fitxer HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:365 msgid "HTML file" msgstr "Fitxer HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421 msgctxt "dialog-title" msgid "Insert Image" msgstr "Insereix una imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301 msgid "Image files" msgstr "Fitxers d'imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:507 msgid "Insert text file" msgstr "Insereix un fitxer del text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:512 msgid "Text file" msgstr "Fitxer de text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1094 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa text des del porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1101 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refés l'última acció desfeta" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1115 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfés l'última acció" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1136 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1143 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158 msgid "_Paragraph Style" msgstr "_Estil del paràgraf" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1157 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 msgid "_Alignment" msgstr "_Alineació" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1164 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179 msgid "Current _Languages" msgstr "_Llengües actuals" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1181 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Augmenta el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1188 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2216 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2267 msgid "E_moji" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1190 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1197 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464 msgid "Insert Emoji" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1202 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217 msgid "_HTML File…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1209 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224 msgid "Te_xt File…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1216 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231 msgid "Paste _Quotation" msgstr "Enganxa la _cita" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1223 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238 msgid "_Find…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1225 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240 msgid "Search for text" msgstr "Busca text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1230 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 msgid "Find A_gain" msgstr "Torn_a a trobar" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1237 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252 msgid "Re_place…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1239 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254 msgid "Search for and replace text" msgstr "Busca i reemplaça text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1244 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259 msgid "Check _Spelling…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1251 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Disminueix el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1253 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268 msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminueix el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1258 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 msgid "_Wrap Lines" msgstr "_Ajusta les línies" #. Center -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109 msgid "_Center" msgstr "_Centrat" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 msgid "Center Alignment" msgstr "Alineació centrada" #. Left -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1282 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100 msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1284 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 msgid "Left Alignment" msgstr "Alineació a l'esquerra" #. Right -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1289 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118 msgid "_Right" msgstr "_Dreta" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1291 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 msgid "Right Alignment" msgstr "Alineació a la dreta" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316 msgid "HTML editing mode" msgstr "Mode d'edició HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321 msgid "Plain _Text" msgstr "_Text sense format" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1308 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323 msgid "Plain text editing mode" msgstr "Mode d'edició de text sense format" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359 msgid "Heading _1" msgstr "Capçalera_1" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366 msgid "Heading _2" msgstr "Capçalera_2" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373 msgid "Heading _3" msgstr "Capçalera_3" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380 msgid "Heading _4" msgstr "Capçalera_4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1351 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387 msgid "Heading _5" msgstr "Capçalera_5" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1358 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394 msgid "Heading _6" msgstr "Capçalera_6" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1365 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1401 msgid "_Preformatted" msgstr "_Preformatat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1408 msgid "A_ddress" msgstr "A_dreça" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1379 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415 msgid "_Bulleted List" msgstr "_Llista amb vinyetes" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1386 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "_Llista de números romans" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1393 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429 msgid "Numbered _List" msgstr "_Llista numerada" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1400 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 msgid "_Alphabetical List" msgstr "Llista _alfabètica" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1416 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1490 msgid "_Image…" msgstr "" #. Translators: This is an action tooltip -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1419 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 msgid "Insert Image" msgstr "Insereix una imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1424 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1461 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1497 msgid "_Link…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 msgid "Insert Link" msgstr "Insereix un enllaç" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1432 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512 msgid "_Rule…" msgstr "" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1435 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471 msgid "Insert Rule" msgstr "Insereix una línia horitzontal" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1440 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 msgid "_Table…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1442 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478 msgid "Insert Table" msgstr "Insereix una taula" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1447 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483 msgid "_Cell…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504 msgid "Pa_ge…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1528 msgid "Font _Size" msgstr "Mida de la lletra" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535 msgid "_Font Style" msgstr "_Estil de la lletra" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542 msgid "Paste As _Text" msgstr "Enganxa com a _text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1517 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" # gal/widgets/color-palette.c:591 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555 msgid "Bold" msgstr "Negreta" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1525 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 msgid "_Italic" msgstr "_Cursiva" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" @@ -14191,215 +14199,215 @@ msgid "_Plain Text" msgstr "_Text sense format" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1533 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Ratllat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571 msgid "Strikethrough" msgstr "Ratllat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1557 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 msgid "_Underline" msgstr "_Subratlla" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1559 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595 msgid "Underline" msgstr "Subratlla" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605 msgid "-2" msgstr "-2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613 msgid "-1" msgstr "-1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1585 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621 msgid "+0" msgstr "+0" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629 msgid "+1" msgstr "+1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1601 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637 msgid "+2" msgstr "+2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1609 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1645 msgid "+3" msgstr "+3" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1617 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653 msgid "+4" msgstr "+4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1636 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1672 msgid "Cell Contents" msgstr "Contingut de la cel·la" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1643 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1679 msgid "Column" msgstr "Columna" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1650 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686 msgid "Row" msgstr "Fila" # gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1657 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1693 msgid "Table" msgstr "Taula" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1667 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703 msgid "Table Delete" msgstr "Supressió de la taula" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1675 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1711 msgid "Table Insert" msgstr "Inserció de taula" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1682 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1718 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1700 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750 msgid "Column After" msgstr "Columna següent" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757 msgid "Column Before" msgstr "Columna anterior" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1764 msgid "Insert _Link" msgstr "_Insereix un enllaç" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1721 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771 msgid "Row Above" msgstr "Fila de dalt" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1728 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778 msgid "Row Below" msgstr "Fila de baix" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1735 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785 msgid "Cell…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1742 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792 msgid "Image…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1749 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1799 msgid "Link…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1756 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806 msgid "Page…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1763 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1813 msgid "Paragraph…" msgstr "" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1821 msgid "Rule…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828 msgid "Table…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1835 msgid "Text…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1842 msgid "Remove Link" msgstr "Suprimeix l'enllaç" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1809 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1859 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Afig una paraula al diccionari" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1816 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Ignora les paraules incorrectes" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1823 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1873 msgid "Add Word To" msgstr "Afig la paraula a" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1832 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882 msgid "More Suggestions" msgstr "Més suggeriments" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2067 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2117 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "Diccionari %s" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2144 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2195 msgid "_Emoticon" msgstr "_Emoticona" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2145 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2196 msgid "Insert Emoticon" msgstr "Insereix una emoticona" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2213 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2264 msgid "Re_place" msgstr "_Reemplaça" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2219 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2270 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2222 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2273 msgid "_Link" msgstr "_Enllaç" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2226 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2277 msgid "_Rule" msgstr "Línia ho_ritzontal" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2229 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2280 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 msgid "_Table" msgstr "_Taula" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:897 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:929 msgid "Paragraph Style" msgstr "Estil del paràgraf" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:911 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2392 ../src/e-util/e-html-editor.c:943 msgid "Editing Mode" msgstr "Mode d'edició" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:923 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:956 msgid "Font Color" msgstr "Color de la lletra" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:944 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:977 msgid "Font Size" msgstr "Mida de la lletra" @@ -14536,25 +14544,25 @@ msgid "Cell Properties" msgstr "Propietats de la cel·la" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:67 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 msgid "No match found" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:216 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 msgid "Search _backwards" msgstr "Busca arrere" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:223 msgid "Case _Sensitive" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:230 msgid "_Wrap Search" msgstr "_Ajusta la busca" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:263 msgid "Find" msgstr "Troba" @@ -14624,7 +14632,7 @@ msgstr "<b>Enllaç</b>" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:212 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" @@ -14636,11 +14644,11 @@ msgid "Image Properties" msgstr "Propietats de la imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:233 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:235 msgid "_Remove Link" msgstr "_Suprimeix l'enllaç" -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:260 msgid "Link Properties" msgstr "_Propietats de l'enllaç" @@ -14699,7 +14707,7 @@ msgstr "<b>Imatge de fons</b>" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96 msgid "_Template:" msgstr "_Plantilla:" @@ -14736,36 +14744,36 @@ msgstr[0] "%d coincidència reemplaçada" msgstr[1] "%d coincidències reemplaçades" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:286 msgid "R_eplace:" msgstr "Reemplaça'l:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 msgid "_With:" msgstr "_Amb:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:307 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Distingeix majúscules i minúscules" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:311 msgid "Wra_p search" msgstr "Ajusta la busca" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça'l" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:337 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplaça-ho _tot" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:357 msgctxt "dialog-title" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" @@ -14815,7 +14823,7 @@ msgstr "Afig paraula" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació ortogràfica" @@ -14967,7 +14975,7 @@ "Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution." #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:627 msgid "minutes" msgstr "minuts" @@ -14987,19 +14995,19 @@ msgid "Autogenerated" msgstr "Generada automàticament" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1019 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:331 ../src/mail/e-mail-notes.c:1109 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1114 msgid "_Save and Close" msgstr "Al_ça i tanca" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:549 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559 msgid "Edit Signature" msgstr "Edita la signatura" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:582 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nom de la _signatura:" @@ -15011,11 +15019,11 @@ msgid "Add _Script" msgstr "Afig un _script" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:440 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:438 msgid "Add Signature Script" msgstr "Afig un script de signatura" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:534 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:532 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Edita l'script de signatura" @@ -15052,36 +15060,36 @@ msgid "Could not open the link." msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:406 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2606 #, c-format msgid "Opening calendar “%s”" msgstr "S'està obrint el calendari «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2609 #, c-format msgid "Opening memo list “%s”" msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2612 #, c-format msgid "Opening task list “%s”" msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2615 #, c-format msgid "Opening address book “%s”" msgstr "S'està obrint la llibreta d'adreces «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3348 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3392 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No tornes a mostrar este missatge." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4036 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." @@ -15089,17 +15097,17 @@ "O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el " "seu nom està mal escrit, o potser no esteu connectat a la xarxa." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4048 #, c-format msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4096 #, c-format msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4110 #, c-format msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " @@ -15109,7 +15117,7 @@ "Detailed error (%d): %s" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4121 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " @@ -15120,12 +15128,12 @@ "configurat. Demaneu al vostre administrador quines són les bases de busca " "compatibles." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4154 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" msgstr "" #. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4477 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -15133,7 +15141,7 @@ #. Translators: The first %s is the language name, and the #. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4404 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4486 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -15158,7 +15166,7 @@ #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Any Category" @@ -15247,7 +15255,7 @@ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Recorda esta contrasenya fins que acabe esta sessió" -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:326 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferències de l'Evolution" @@ -15604,7 +15612,7 @@ msgid "_Destination" msgstr "_Destinació" -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:317 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:327 msgid "Select destination" msgstr "Seleccioneu el destí" @@ -16071,7 +16079,8 @@ msgid "Identity" msgstr "Identitat" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 msgid "Address book" msgstr "Llibreta d'adreces" @@ -16079,8 +16088,9 @@ msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1593 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1981 +#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:957 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant..." @@ -16238,12 +16248,12 @@ msgstr "Guarda la imatge a un fitxer" #: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937 msgid "Search _Web…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939 msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "" @@ -16251,60 +16261,60 @@ msgid "Select all text and images" msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4555 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4637 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Feu clic per trucar en/na %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4557 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4639 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4570 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4652 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "Vés a la secció %s del missatge" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4572 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "Vés a l'inici del missatge" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4578 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4660 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Feu clic per obrir %s" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3806 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3815 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3994 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4003 msgid "Save Image" msgstr "Guarda la imatge" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4031 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4040 #, c-format msgid "Saving image to “%s”" msgstr "S'està desant la imatge a «%s»" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4181 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4190 #, c-format msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." msgstr "No es pot obtindre l'URI «%s», es desconeix com baixar-lo." -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428 +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:527 msgid "Undo “Insert text”" msgstr "Desfés «Insereix text»" -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430 +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:529 msgid "Redo “Insert text”" msgstr "Refés «Insereix text»" -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444 +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:543 msgid "Undo “Delete text”" msgstr "Desfés «Suprimeix text»" -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446 +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:545 msgid "Redo “Delete text”" msgstr "Refés «Suprimeix text»" @@ -16388,7 +16398,7 @@ msgid "a time relative to the current time" msgstr "una hora relativa a l'actual" -#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:99 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -16595,57 +16605,57 @@ msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid" #. Some local folders -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1515 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 msgid "Outbox" msgstr "Safata d'eixida" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1520 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1542 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 msgid "Sent" msgstr "Enviat" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1504 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1505 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1565 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1739 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " @@ -16654,7 +16664,7 @@ "No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " "el reenviament del missatge." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1578 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." @@ -16662,20 +16672,20 @@ "No s'ha trobat cap compte que es puga utilitzar, de manera que s'ha " "cancel·lat el reenviament del missatge." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1779 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967 #, c-format msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" msgstr "" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1899 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2087 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" msgstr "" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1901 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2089 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" msgstr "" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2948 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3136 #, c-format msgid "Waiting for “%s”" msgstr "S'està esperant «%s»" @@ -16846,23 +16856,23 @@ msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»" #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message. -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199 #, c-format msgid "Fwd: %s" msgstr "" #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject. #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message. -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:209 msgid "No Subject" msgstr "Sense assumpte" -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Forwarded message — %s" msgstr "Missatge reenviat - %s" -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:286 msgid "Forwarded message" msgstr "Missatge reenviat" @@ -16921,62 +16931,62 @@ msgid "De_fault" msgstr "_Per defecte" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:511 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:846 #, c-format msgid "Host: %s:%d" msgstr "Amftrió: %s:%d" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:850 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Usuari: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:854 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Mètode de seguretat: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:855 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:860 #, c-format msgid "Authentication mechanism: %s" msgstr "Mecanisme d'autenticació: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1043 msgid "No email address provided" msgstr "No s'ha proporcionat cap adreça electrònica" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1052 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Falta el domini en l'adreça electrònica" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1412 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 msgid "IMAP server" msgstr "Servidor IMAP" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 msgid "POP3 server" msgstr "Servidor POP3" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 msgid "SMTP server" @@ -17024,30 +17034,31 @@ msgstr "Utilitza els paràmetres globals" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Adjunció" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Missatge original citat" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "No citis" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4243 msgid "Use global setting" msgstr "" @@ -17074,17 +17085,17 @@ #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Language for Reply and Forward attribution text" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4247 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "Inicia la redacció al _final" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 msgid "_Keep signature above the original message" msgstr "Mantén la si_gnatura per sobre del missatge original" @@ -17159,7 +17170,7 @@ msgstr "Carpeta d'arxi_u:" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1837 msgid "Choose a folder to archive messages to." msgstr "Trieu una carpeta on arxivar els missatges." @@ -17288,15 +17299,15 @@ msgstr "" # N.T.: Títol de secció a la configuració -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:585 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Comprovació de correu nou" -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:601 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:751 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepció" @@ -17313,11 +17324,11 @@ msgstr "%s — %s" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:35 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1001 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1009 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "General" msgstr "General" @@ -17326,104 +17337,104 @@ msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:487 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:488 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Privadesa força bona (OpenPGP)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:496 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:497 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "Identificador de la _clau OpenPGP:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:527 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:528 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Al_gorisme de signatura:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:569 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Si_gna sempre els missatges d'eixida d'este compte" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:581 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" msgstr "Enc_ripta sempre els missatges d'eixida quan usi este compte" # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:592 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:593 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Xifra sempre per a _mi quan envie correu xifrat" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:604 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" msgstr "" "Prefereix la signatura / l'encriptament _interns per als missatges de text " "sense format" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:640 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:641 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME segur (S/MIME)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:649 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:650 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Ce_rtificat de signatura:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:673 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:771 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:674 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:772 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:682 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:780 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:683 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:781 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024 msgid "_Clear" msgstr "Nete_ja" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:691 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:692 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Al_gorisme de signatura:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:732 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:733 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Signa sempre els missatges d'eixida d'este compte" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:747 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:748 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificat d'encriptació:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:789 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:790 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "Encripta sempre els missatges d'eixida d'este compte" # «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui # llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:801 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Encripta sempre per a mi quan envie correus encriptats" @@ -17468,12 +17479,12 @@ msgstr "Tipus de servidor:" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:658 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" @@ -17697,23 +17708,23 @@ msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:727 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:359 ../src/mail/e-mail-notes.c:779 msgid "Message Note" msgstr "Nota" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:697 msgid "Cannot find message in its folder summary" msgstr "No es pot trobar el missatge al resum de la carpeta" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:886 ../src/mail/e-mail-notes.c:911 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:938 ../src/mail/e-mail-notes.c:963 msgid "Storing changes…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1054 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1144 msgid "Edit Message Note" msgstr "Edita la nota" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1209 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1291 msgid "Retrieving message…" msgstr "" @@ -17745,7 +17756,7 @@ msgid "Header Value" msgstr "Valor de la capçalera" -#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" @@ -17754,11 +17765,11 @@ msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia a carpeta" @@ -17775,663 +17786,663 @@ msgid "Deleting message note…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1625 ../src/mail/e-mail-reader.c:1917 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1957 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1703 ../src/mail/e-mail-reader.c:1995 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No m'ho tornes a demanar." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2041 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213 ../src/mail/e-mail-reader.c:3717 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304 ../src/mail/e-mail-reader.c:3818 #, c-format msgid "Retrieving message “%s”" msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2508 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'a_dreces" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2419 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510 msgid "Add sender to address book" msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515 msgid "_Archive…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2426 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "Mou els missatges seleccionats a la carpeta d'arxiu del compte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2522 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprova si hi ha _brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2433 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2529 msgid "Assign C_olor…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2440 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531 msgid "Assign color for the selected messages" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536 msgid "Unse_t Color" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2447 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538 msgid "Unset color for the selected messages" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543 msgid "_Copy to Folder…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2454 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550 msgid "_Delete Message" msgstr "Suprimeix el _missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2461 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557 msgid "_Add note…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2468 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559 msgid "Add a note for the selected message" msgstr "Afig una nota per al missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564 msgid "Delete no_te" msgstr "Suprimeix la no_ta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2475 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566 msgid "Delete the note for the selected message" msgstr "Suprimeix la nota per al missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2480 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571 msgid "_Edit note…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2482 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573 msgid "Edit a note for the selected message" msgstr "Edita una nota per al missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2487 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a esta llista de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2494 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a estos destinataris" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2501 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'este remitent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2508 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb este assumpte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2522 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613 msgid "_Find in Message…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Busca un text en el cos del missatge visualitzat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2529 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620 msgid "_Clear Flag" msgstr "Nete_ja el senyalador" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627 msgid "_Flag Completed" msgstr "Sen_yalador completat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " "seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634 msgid "Follow _Up…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunt" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643 ../src/mail/e-mail-reader.c:2650 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenvia com a _adjunció" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 msgid "_Inline" msgstr "_Inserit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566 ../src/mail/e-mail-reader.c:2573 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657 ../src/mail/e-mail-reader.c:2664 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenvia _inserit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580 ../src/mail/e-mail-reader.c:2587 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671 ../src/mail/e-mail-reader.c:2678 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenvia com a _citat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" #. Translators: "None" is used in the message label context menu. #. * It removes all labels from the selected messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699 msgid "_Load Images" msgstr "Carrega i_matges" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2610 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615 ../src/mail/e-mail-reader.c:3041 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706 ../src/mail/e-mail-reader.c:3132 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "_Ignora'n el subfil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2617 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Marca automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622 ../src/mail/e-mail-reader.c:3045 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713 ../src/mail/e-mail-reader.c:3136 msgid "_Ignore Thread" msgstr "_Ignora el fil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Marca automàticament els nous missatges d'este fil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2631 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727 msgid "_Junk" msgstr "_Brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2638 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734 msgid "_Not Junk" msgstr "_No és brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2645 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741 msgid "_Read" msgstr "_Llegit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2652 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657 ../src/mail/e-mail-reader.c:3065 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748 ../src/mail/e-mail-reader.c:3156 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "No _ignoris el subfil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2659 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" "No marques automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2664 ../src/mail/e-mail-reader.c:3069 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755 ../src/mail/e-mail-reader.c:3160 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "No n'ignor_is el fil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2666 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" "No marques automàticament els missatges nous d'este subfil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762 msgid "Uni_mportant" msgstr "Poc i_mportant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2673 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2678 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769 msgid "_Unread" msgstr "No ll_egit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2680 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2685 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 msgid "_Edit as New Message…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2687 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Obri els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n missatge nou" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2694 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obri una finestra per redactar un missatge de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Obri en una finestra nova" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Obri els missatges seleccionats en una finestra nova" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797 msgid "_Move to Folder…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el missatge següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811 msgid "Next _Important Message" msgstr "M_issatge important següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el missatge important següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818 msgid "Next _Thread" msgstr "Fil següen_t" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra el següent fil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Missa_tge sense llegir següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2834 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra el missatge anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Missatge important ant_erior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra el missatge important anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Fil anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostra el fil anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix este missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direcciona" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Su_primeix les adjuncions" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883 msgid "Remove attachments" msgstr "Suprimeix les adjuncions" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804 ../src/mail/em-composer-utils.c:4080 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 ../src/mail/em-composer-utils.c:4188 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2902 msgid "Al_ternative Reply…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904 msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818 ../src/mail/em-composer-utils.c:4075 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2909 ../src/mail/em-composer-utils.c:4183 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2916 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2930 msgid "_Save as mbox…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Guarda els missatges com a fitxer mbox" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944 msgid "_Message Source" msgstr "Font del _missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2867 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958 msgid "_Undelete Message" msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seua mida original" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972 msgid "_Zoom In" msgstr "A_propa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2981 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2988 msgid "Cre_ate" msgstr "_Crea" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2995 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificació dels c_aràcters" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3002 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 msgid "F_orward As" msgstr "Reenvia c_om a" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3009 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2925 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3016 msgid "_Group Reply" msgstr "_Respon al grup" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023 msgid "_Go To" msgstr "_Vés a" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_ca com a" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3037 msgid "_Message" msgstr "_Missatges" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044 msgid "_Zoom" msgstr "A_propa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2963 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3056 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta de busca per a esta llista de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2970 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta de busca per a estos destinataris" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2977 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta de busca per a este remitent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2984 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2986 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3077 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta de busca per a este assumpte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3033 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3124 msgid "Mark for Follo_w Up…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3049 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3140 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3053 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3057 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3148 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marques com a brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3073 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3164 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marca com a no _important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3077 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3168 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca com a _no llegit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3220 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode de _cursor" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3131 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3222 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3137 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3228 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3139 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3230 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3723 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3824 msgid "Retrieving message" msgstr "S'està recuperant el missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5096 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5197 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5097 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5198 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" @@ -18441,29 +18452,29 @@ #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers #. * either of those, without too strongly implying one or the other. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5116 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5217 msgid "Group Reply" msgstr "Respon al grup" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5117 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5183 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5284 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5195 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5296 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5199 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5300 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5208 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5309 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Reply" msgstr "Respon" @@ -18497,13 +18508,13 @@ msgid "Unmarking subthread from being ignored" msgstr "S'està desmarcant el subfil per no ser ignorat" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1602 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853 #, c-format msgid "" "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -18516,7 +18527,7 @@ msgstr[1] "" "La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2990 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Guarda el missatge" @@ -18527,13 +18538,13 @@ #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3011 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Missatge" msgstr[1] "Missatges" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3425 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439 msgid "Parsing message" msgstr "S'està analitzant el missatge" @@ -18584,19 +18595,19 @@ msgid "No Title" msgstr "Sense títol" -#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:879 +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:984 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s" -#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:857 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:929 +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:962 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:1034 #, c-format msgid "No data source found for UID “%s”" msgstr "" "No s'ha trobat cap font de dades per a l'identificador universal «%s»" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397 #, c-format msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" msgid_plural "" @@ -18605,7 +18616,7 @@ msgstr[1] "Segur que voleu enviar un missatge amb %d destinataris i CC?" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403 #, c-format msgid "" "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " @@ -18636,7 +18647,7 @@ #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar #. hides itself and the user sees no feedback. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:830 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:857 msgid "Waiting for attachments to load…" msgstr "" @@ -18644,7 +18655,7 @@ #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2005 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2062 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -18652,79 +18663,79 @@ "El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les " "${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2011 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2068 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Missatge reenviat --------" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2016 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2073 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Missatge original-----" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2773 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2879 #, c-format msgctxt "reply-attribution" msgid "Re: %s" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3391 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3498 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitent anònim" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4026 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134 msgid "Alternative Reply" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4029 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4137 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4042 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4150 msgid "Recipients:" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4070 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4178 msgid "Reply to _Sender" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4092 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4200 msgid "Reply style:" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4100 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208 msgid "_Default" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4104 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4212 msgid "Attach_ment" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4108 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4216 msgid "Inline (_Outlook style)" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4112 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4220 msgid "_Quote" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4116 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4224 msgid "Do _Not Quote" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4123 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4150 msgid "_Format message in HTML" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4136 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257 msgid "Apply t_emplate" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4148 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4269 msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4214 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4335 #, c-format msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" @@ -18732,11 +18743,11 @@ msgstr[1] "" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4658 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4820 msgid "Posting destination" msgstr "Destinació de l'enviament" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4663 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4825 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge." @@ -18916,7 +18927,7 @@ msgid "Archive" msgstr "" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:128 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" @@ -18965,31 +18976,31 @@ msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1822 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1826 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arbre de carpetes de correu" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2371 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2375 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "S'està movent la carpeta %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2374 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2378 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2653 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2668 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2655 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2389 ../src/mail/message-list.c:2670 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2404 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2408 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" @@ -19056,9 +19067,9 @@ msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " @@ -19066,7 +19077,7 @@ msgstr[1] "%d sense llegir, " #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -19146,24 +19157,24 @@ msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de missatge" -#: ../src/mail/em-utils.c:1022 +#: ../src/mail/em-utils.c:1038 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string. -#: ../src/mail/em-utils.c:1626 +#: ../src/mail/em-utils.c:1649 msgctxt "reply-attribution" msgid "Re" msgstr "" #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context. -#: ../src/mail/em-utils.c:1629 +#: ../src/mail/em-utils.c:1652 msgctxt "reply-attribution" msgid ":" msgstr "" -#: ../src/mail/em-utils.c:1929 +#: ../src/mail/em-utils.c:1952 msgid "Deleting old messages" msgstr "S'estan suprimint els missatges antics" @@ -19357,8 +19368,8 @@ msgid "Read" msgstr "Llegit" -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1541 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "Junk" msgstr "Correu brossa" @@ -19442,61 +19453,61 @@ msgid "Message Location" msgstr "Ubicació del missatge" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61 msgid "Match All" msgstr "Coincideix amb tot" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 msgid "Stop Processing" msgstr "Atura el processament" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 msgid "Set Label" msgstr "Defineix l'etiqueta" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 msgid "Assign Color" msgstr "Assigna el color" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 msgid "Unset Color" msgstr "Treu el color" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 msgid "Assign Score" msgstr "Assigna la puntuació" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 msgid "Adjust Score" msgstr "Ajusta la puntuació" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 msgid "Set Status" msgstr "Defineix l'estat" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 msgid "Deleted" msgstr "Suprimit" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 msgid "Unset Status" msgstr "Desfés la definició de l'estat" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 msgid "Beep" msgstr "So" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81 msgid "Play Sound" msgstr "Reprodueix un so" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82 msgid "Run Program" msgstr "Executa el programa" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:83 msgid "Forward to" msgstr "Reenvia a" @@ -19568,9 +19579,9 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail." msgstr "Importa el correu i els contactes del KMail." -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1540 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 msgid "Trash" msgstr "Paperera" @@ -19688,95 +19699,95 @@ msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "Formata els missatges en _HTML" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Automatically insert _emoticons" msgstr "Insereix _emoticones automàticament" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Use Un_icode characters for emoticons" msgstr "Usa caràcters Unicode per a les emoticones" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'_Outlook i el GMail" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Send messages through Outbo_x folder" msgstr "Envia els missatges a través de la carpeta de _Sortida" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Number of characters for word w_rapping:" msgstr "Nombre de caràcter per a l'ajust de text:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Codificació dels c_aràcters:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Respostes i reenviaments" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 msgid "_Reply style:" msgstr "Estil de la _resposta:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 msgid "_Forward style:" msgstr "Estil de reen_viament:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 msgid "_Language:" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Include si_gnature in new messages only" msgstr "Inclou la si_gnatura només als missatges nous" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ig_nora el «Reply-To:» (respon a) per a les llistes de correu" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" "La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estiga signat " "(amb PGP o S/MIME)" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 msgid "_Wrap quoted text in replies" msgstr "_Ajusta el text citat a les respostes" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Missatge original inserit" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Sig_natures" msgstr "Sig_natures" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 msgid "_Languages" msgstr "_Llengües" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Languages Table" msgstr "Taula d'idiomes" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -19784,11 +19795,11 @@ "Esta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat un " "diccionari." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -19797,79 +19808,79 @@ "confirmació abans de fer les accions marcades a continuació:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Enviament d'un missatge amb l'assumpte _buit" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" msgstr "Enviament d'un missatge a molts des_tinataris i CC" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Enviament d'una resposta privada a un missatge de _llista de correu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Permet que una _llista de correu torne a dirigir la resposta privada a la " "llista de correu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a " "adreces electròniques" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" "Enviament d'un missatge usant l'_accelerador del teclat (Ctrl+Retorn)" #. Translators: -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" msgstr "Abans que el _format d'edició canvie d'HTML a text pla" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacions" #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Use for Folders" msgstr "Utilitza per carpetes" #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Use for Recipients" msgstr "Utilitza per destinataris" #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 msgid "Account" msgstr "Compte" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Send account overrides" msgstr "Sobreescriu el compte d'enviament" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 msgid "" "Assign which account should be used as a send account for respective folders " "or recipients, an override for usual send account detection. List of " @@ -19881,178 +19892,178 @@ "habitual. El llistat de destinataris pot contindre adreces parcials o noms. " "El nom i les parts de les adreces es comparen de forma separada." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" msgstr "" "La _sobreescriptura de carpeta té preferència sobre l'escriptura de " "destinatari" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Send Account" msgstr "Compte d'enviament" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "a" msgstr "a" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "b" msgstr "b" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Start up" msgstr "Inici" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou en iniciar" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou a tots els comptes actius" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Message Display" msgstr "Visualització dels missatges" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplària fixa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplària variable" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Tipus de lletra d'amplària fi_xa:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ressalta el text _citat amb" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 msgid "color" msgstr "color" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" "Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges per defecte" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Delete Mail" msgstr "Suprimeix el correu" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Buida les _papereres" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder" msgstr "Demana'm _confirmació per buidar el correu brossa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Archive Mail" msgstr "Arxiva el correu" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" msgstr "Carpeta d'arxiu per usar per als missatges locals" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 msgid "On This Computer A_rchive folder:" msgstr "A la carpeta d'arxiu d'este ordinador:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 msgid "_Show animated images" msgstr "Mos_tra les imatges animades" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "_Pregunta quan s'envien missatges HTML als contactes que no ho vulguen" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Loading Remote Content" msgstr "S'està carregant el contingut remot" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 msgid "_Never load remote content from the Internet" msgstr "_No carreguis mai contingut remot d'Internet" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 msgid "_Load remote content only in messages from contacts" msgstr "" "_Carrega contingut remot sols si són en missatges dels meus contactes" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 msgid "_Always load remote content from the Internet" msgstr "C_arrega sempre contingut remot d'Internet" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" msgstr "Notifica si falta contingut remot a la previsualització del correu" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Add" msgstr "Afig" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Allow for sites:" msgstr "Permet per als llocs:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Allow for senders:" msgstr "Permet per als remitents:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 msgid "HTML Messages" msgstr "Missatges HTML" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografia del remitent" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu" @@ -20060,65 +20071,65 @@ msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" msgstr "Busca una fotografia del remitent a gra_vatar.com" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Capçaleres de missatge mostrades" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 msgid "Show _full mail addresses in message preview" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Taula de capçaleres de correu" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Re_set" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format de data/hora" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 msgid "_Delete junk messages" msgstr "Suprimei_x els correus brossa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 msgid "Junk Test Options" msgstr "Opcions de prova de correu brossa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meua llibreta " "d'adreces" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247 msgid "No encryption" msgstr "Sense xifratge" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148 msgid "TLS encryption" msgstr "Xifratge TLS" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149 msgid "SSL encryption" msgstr "Xifratge SSL" @@ -21195,20 +21206,20 @@ msgid "New Search Folder" msgstr "Carpeta de busca nova" -#: ../src/mail/message-list.c:316 +#: ../src/mail/message-list.c:320 msgid "Unseen" msgstr "No vist" -#: ../src/mail/message-list.c:317 +#: ../src/mail/message-list.c:321 msgid "Seen" msgstr "Vist" -#: ../src/mail/message-list.c:318 ../src/mail/message-list.c:320 +#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324 msgid "Answered" msgstr "Respost" #. and unread -#: ../src/mail/message-list.c:319 ../src/mail/message-list.c:321 +#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" @@ -21220,63 +21231,63 @@ msgid "Multiple Messages" msgstr "Missatges múltiples" -#: ../src/mail/message-list.c:334 +#: ../src/mail/message-list.c:338 msgid "Lowest" msgstr "La més baixa" -#: ../src/mail/message-list.c:335 +#: ../src/mail/message-list.c:339 msgid "Lower" msgstr "Més baixa" -#: ../src/mail/message-list.c:339 +#: ../src/mail/message-list.c:343 msgid "Higher" msgstr "Més alta" -#: ../src/mail/message-list.c:340 +#: ../src/mail/message-list.c:344 msgid "Highest" msgstr "La més alta" -#: ../src/mail/message-list.c:489 +#: ../src/mail/message-list.c:493 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/mail/message-list.c:2174 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274 +#: ../src/mail/message-list.c:2189 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hui a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2183 +#: ../src/mail/message-list.c:2198 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2195 +#: ../src/mail/message-list.c:2210 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2203 +#: ../src/mail/message-list.c:2218 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %d de %b a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2205 +#: ../src/mail/message-list.c:2220 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b del %Y" -#: ../src/mail/message-list.c:3385 +#: ../src/mail/message-list.c:3523 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" -#: ../src/mail/message-list.c:4189 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../src/mail/message-list.c:4348 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../src/mail/message-list.c:5770 +#: ../src/mail/message-list.c:5931 msgid "Follow-up" msgstr "Seguiment" -#: ../src/mail/message-list.c:6522 +#: ../src/mail/message-list.c:6683 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -21288,11 +21299,11 @@ "desplegable de més amunt o fent una busca nova netejant primer l'entrada, " "amb l'element de menú «Busca → Neteja» o canviant la consulta de més amunt." -#: ../src/mail/message-list.c:6529 +#: ../src/mail/message-list.c:6690 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hi ha cap missatge en esta carpeta." -#: ../src/mail/message-list.c:6519 ../src/mail/message-list.c:6956 +#: ../src/mail/message-list.c:6680 ../src/mail/message-list.c:7126 msgid "Generating message list…" msgstr "" @@ -21341,36 +21352,36 @@ msgid "Any header" msgstr "Qualsevol capçalera" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105 msgid "Recipients contain" msgstr "Els destinataris contenen" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 msgid "Message contains" msgstr "El missatge conté" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112 msgid "Sender contains" msgstr "El remitent conté" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 msgid "Free form expression" msgstr "Expressió de forma lliure" @@ -21445,7 +21456,7 @@ #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1697 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2077 msgid "_Table column:" msgstr "Columna de la _taula:" @@ -21455,28 +21466,28 @@ "_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen" #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152 msgctxt "OpenMap" msgid "Open _maps with" msgstr "Obri els _mapes amb" #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 msgctxt "OpenMap" msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #. Translators: This is part of "Open maps with Google" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 msgctxt "OpenMap" msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:178 msgid "Autocompletion" msgstr "Compleció automàtica" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:181 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" @@ -21583,7 +21594,7 @@ msgstr "Mostra les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Re_fresh" @@ -21607,7 +21618,7 @@ "Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679 @@ -21683,11 +21694,12 @@ msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1837 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 @@ -21696,7 +21708,7 @@ msgstr "_Previsualització" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 msgid "_Manage groups…" @@ -21746,14 +21758,14 @@ "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1783 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 @@ -22096,10 +22108,10 @@ #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:323 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1920 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2122 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -22114,7 +22126,7 @@ #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:356 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:452 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:400 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:434 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" msgstr "L'URL no és un URL http:// ni https://" @@ -22126,133 +22138,133 @@ msgid "Address Book:" msgstr "" -#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:100 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1066 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479 +#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1071 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:189 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:485 msgid "User name cannot be empty" msgstr "El nom d'usuari no pot estar buit" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:415 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418 msgid "Looking up server search bases, please wait…" msgstr "" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:491 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Port LDAP estàndard" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:497 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)" msgstr "LDAP a través d'SSL/TLS (obsolet)" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:503 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Catàleg global de Microsoft" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:509 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS" msgstr "Catàleg global de Microsoft a través d'SSL/TLS" #. Page 1 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "S'està connectant a l'LDAP" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640 msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:664 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:672 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:203 msgid "Port number is not valid" msgstr "El número de port de no és vàlid" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (recomanat)" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 msgid "Encryption:" msgstr "Encriptació:" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:713 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:268 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:745 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Username can be left empty" msgstr "" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:752 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755 msgid "Using email address" msgstr "Utilitza l'adreça electrònica" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:753 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756 msgid "requires anonymous access to your LDAP server" msgstr "" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:759 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:760 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com" msgstr "" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771 msgid "Method:" msgstr "Mètode:" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you." msgstr "" #. Page 2 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:784 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787 msgid "Using LDAP" msgstr "Ús de l'LDAP" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:801 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208 msgid "Searching" msgstr "Busca" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:823 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826 msgid "Search Base:" msgstr "Base de la busca:" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Troba les bases de busca possibles" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:849 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852 msgid "One Level" msgstr "Un nivell" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:851 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854 msgid "Subtree" msgstr "Subarbre" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:853 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856 msgid "Search Scope:" msgstr "Àmbit de la busca:" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries " @@ -22265,29 +22277,29 @@ "busca d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la " "vostra base." -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:867 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870 msgid "Search Filter:" msgstr "Filtre de busca:" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882 msgid "Downloading" msgstr "Baixada" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:900 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903 msgid "Limit:" msgstr "Límit:" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:911 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914 msgid "contacts" msgstr "contactes" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:916 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Navega fins a arribar al límit" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1051 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:464 msgid "Server address cannot be empty" msgstr "L'adreça del servidor no pot estar buida" @@ -22369,33 +22381,33 @@ #. * #. * This string is just a fallback mechanism for systems on #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:221 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:253 msgctxt "locale-metric" msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:290 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322 msgid "Fahrenheit (°F)" msgstr "Fahrenheit (°F)" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:295 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:327 msgid "Centigrade (°C)" msgstr "Centígrad (°C)" #. Translators: This is the temperature in kelvin. -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:299 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:331 msgid "Kelvin (K)" msgstr "Kelvin (K)" -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:301 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:357 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:396 msgid "Location cannot be empty" msgstr "La ubicació no pot estar buida" @@ -22484,42 +22496,42 @@ msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de llistes de tasques" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders" msgstr "Llistes de tasques seleccionades per a notificacions de recordatori" # N.T.: Títol en secció de configuració -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:613 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Invitacions a reunions" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:638 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646 msgid "_Preserve existing reminder by default" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:667 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:698 msgid "Conflict Search" msgstr "Busca de conflictes" #. Source selector -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccioneu els calendaris on buscar conflictes entre reunions" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1147 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Ho_ra i data:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1148 msgid "_Date only:" msgstr "Només la _data:" @@ -22584,7 +22596,7 @@ msgstr "_24 hores" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laborable" @@ -22673,153 +22685,153 @@ msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default" msgstr "Crea esdeveniments, anotacions i tasques com a _privats per defecte" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "View Options" msgstr "Opcions de visualització" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisions de _temps:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "Mo_stra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i " "mensuals" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Show appointment _icons in the month view" msgstr "Mostra les icones de les cites a la visualització mensual" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Show week _numbers" msgstr "Mostra els _números de setmana" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra " "del calendari" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Start Month View with the c_urrent week" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Order days in Week View from _left to right" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "Allo_w direct edit of event Summary" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "Hi_de cancelled events" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Alerts" msgstr "Avisos" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements" # És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm) -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "Display" msgstr "Visualització" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Ressalta les t_asques que vencen hui" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Ressalta les tasq_ues endarrerides" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 msgid "Hid_e cancelled tasks" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "To Do bar" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Show Tasks without _Due date" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 msgid "Keep reminder notification _window always on top" msgstr "" "Mante les _finestres de notificacions de recordatoris sempre per damunt" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 msgid "Display reminders for completed _tasks" msgstr "Mostra recordatoris per a les tasques acabades" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Mostra recordatoris per a les tasques _acabades" #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 msgid "Set _default reminder" msgstr "Estableix els recordatoris per _defecte" #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 msgid "before every new appointment" msgstr "abans de cada cita" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 msgid "Show a _reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 msgid "Select the sources for reminder notification:" msgstr "Seleccioneu les fonts per a les notificacions de recordatori:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Servidor lliure/ocupat per defecte" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99 msgid "" "Specify login user name as part of the URL in case the server requires " "authentication, like: https://USER@example.com/" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100 msgid "Publishing Information" msgstr "Informació de publicació" @@ -22829,7 +22841,7 @@ msgstr "Cit_a" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una cita nova" @@ -22857,7 +22869,7 @@ msgstr "Cale_ndari" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendari nou" @@ -22884,17 +22896,17 @@ msgid "Purge events older than" msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:968 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981 msgid "Making an occurrence movable" msgstr "Permet moure esta coincidència" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1161 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174 msgid "event" msgstr "esdeveniment" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1163 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 @@ -22902,154 +22914,154 @@ msgid "Save as iCalendar" msgstr "Guarda com a iCalendar" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "_Copy…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 msgid "D_elete Calendar" msgstr "S_uprimeix el calendari" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 msgid "Go Back" msgstr "Vés arrere" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 msgid "Go Forward" msgstr "Vés avant" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 msgid "Select today" msgstr "Selecciona hui" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Select _Date" msgstr "Selecciona una _data" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecciona una data concreta" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "_Manage Calendar groups…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 msgid "Manage Calendar groups order and visibility" msgstr "Gestiona l'orde i la visibilitat dels grups del calendari" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendari no_u" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "Purg_e" msgstr "Bui_da" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Buida les cites i reunions antigues" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Refresca el calendari seleccionat" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 msgid "Re_fresh list of account calendars" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 msgid "Find _Next" msgstr "Troba la _següent" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Busca l'ocurrència següent del text de busca" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "Find _Previous" msgstr "Troba l'_anterior" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Busca l'ocurrència anterior del text de busca" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "Stop _Running Search" msgstr "Atura la busca que s'està _fent" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "Stop currently running search" msgstr "Atura la busca que s'està fent ara mateix" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "Sho_w All Calendars" msgstr "Mo_stra tots els calendaris" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mo_stra només este calendari" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 msgid "Cop_y to Calendar…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 msgid "_Delegate Meeting…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Su_primeix la cita" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Suprimeix les cites seleccionades" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Suprimeix esta a_parició" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimeix esta coincidència" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Suprimeix totes les _coincidències" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Suprimeix totes les coincidències" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 msgid "Edit as Ne_w…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 msgid "Edit the current appointment as new" msgstr "Edit la cita actual com a nova" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 msgid "New All Day _Event…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 @@ -23057,108 +23069,108 @@ msgid "_Forward as iCalendar…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crea una reunió nova" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 msgid "Mo_ve to Calendar…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Per_met moure esta coincidència" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Obri una cita" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualitza la cita" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 msgid "_Schedule Meeting…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converteix la cita en una reunió" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 msgid "Conv_ert to Appointment…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converteix una reunió en una cita" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 msgid "Quit" msgstr "Ix" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un dia" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 msgid "Show as list" msgstr "Mostra com a llista" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mes" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una setmana" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 msgid "Show one work week" msgstr "Mostra una setmana laborable" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 msgid "Active Appointments" msgstr "Cites actives" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 msgid "Next 7 Days’ Appointments" msgstr "Cites dels propers 7 dies" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Ocorre menys de 5 vegades" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 msgid "Description contains" msgstr "La descripció conté" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 msgid "Summary contains" msgstr "El resum conté" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 @@ -23168,15 +23180,15 @@ msgid "Print…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1816 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimeix este calendari" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862 @@ -23184,7 +23196,7 @@ msgid "_Save as iCalendar…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1922 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969 msgid "Go To" msgstr "Vés a" @@ -23607,19 +23619,19 @@ msgstr[0] "%d tasca" msgstr[1] "%d tasques" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:392 msgid "Convert to M_eeting" msgstr "Converteix en una re_unió" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:394 msgid "Convert the message to a meeting request" msgstr "Converteix el missatge en una sol·licitud de reunió" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:376 msgid "Convert to M_essage" msgstr "Converteix en un _missatge" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:378 msgid "Convert to the mail message" msgstr "Converteix en un missatge de correu electrònic" @@ -23692,212 +23704,212 @@ msgid "CalDAV and CardDAV server" msgstr "" -#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213 +#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:216 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:164 +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:205 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" -#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165 +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:206 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Mostra la part com una invitació" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hui a les %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hui a les %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:278 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hui a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Demà a les %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Demà a les %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:314 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Demà a les %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:306 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A a les %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A a les %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:343 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:393 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B del %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:402 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:407 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:411 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:644 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:648 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:660 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responeu en nom de %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:650 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Rebut en nom de %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "En/na %s vos ha delegat la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:496 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -23906,91 +23918,91 @@ "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió " "següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:502 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:588 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, vos ha assignat una tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s vos ha assignat una tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:584 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:586 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -23999,218 +24011,218 @@ "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent " "tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:592 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " "assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una " "tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:655 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:667 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:657 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:674 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:676 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:668 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:682 #, c-format msgid "%s has cancelled the following shared memo:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:880 msgid "All day:" msgstr "Tot el dia:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886 msgid "Start day:" msgstr "Dia d'inici:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1921 msgid "Start time:" msgstr "Hora d'inici:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895 msgid "End day:" msgstr "Dia d'acabament:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1922 msgid "End time:" msgstr "Hora d'acabament:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1249 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "Obri el ca_lendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1252 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274 msgid "_Decline all" msgstr "_Declina'ls tots" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1255 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277 msgid "_Decline" msgstr "_Declina" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1258 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1280 msgid "_Tentative all" msgstr "_Tots provisionalment" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1261 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1283 msgid "_Tentative" msgstr "Provisionalmen_t" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1264 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1286 msgid "Acce_pt all" msgstr "_Accepta'ls tots" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1267 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1289 msgid "Acce_pt" msgstr "Acce_pta" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1270 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1292 msgid "Send _Information" msgstr "Envia la _informació" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1273 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1295 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1276 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1298 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659 msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1756 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1927 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2060 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2143 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #. RSVP area -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1744 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048 msgid "Send reply to sender" msgstr "Respon al remitent" #. Updates -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2063 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "En_via actualitzacions als assistents" #. The recurrence check button -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2066 msgid "_Apply to all instances" msgstr "A_plica a totes les instàncies" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2067 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostra el temps com a _lliure" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2068 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conserva el meu recordatori" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2069 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Hereta el recordatori" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1982 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2301 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tasques:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2304 msgid "_Memos:" msgstr "A_notacions:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2992 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3375 msgid "Sa_ve" msgstr "Al_ça" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3519 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5220 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5607 msgid "Attendee status updated" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3750 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4136 #, c-format msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" msgstr "Una cita «%s» del calendari «%s» coincideix amb esta reunió" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3757 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4143 #, c-format msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3764 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4150 #, c-format msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3775 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4161 #, c-format msgid "" "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" @@ -24219,7 +24231,7 @@ msgstr[0] "Una cita del calendari «%s» coincideix amb esta reunió" msgstr[1] "El calendari «%s» té %d cites coincidents amb esta reunió" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3784 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4170 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" msgid_plural "" @@ -24227,7 +24239,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3793 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" msgid_plural "" @@ -24236,149 +24248,149 @@ msgstr[1] "" # c-format -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4217 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" msgstr "S'ha trobat la cita al calendari «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3836 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4222 #, c-format msgid "Found the task in the task list “%s”" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4227 #, c-format msgid "Found the memo in the memo list “%s”" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3852 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4238 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." msgstr "La invitació a la reunió és obsoleta. Hauria d'estar actualitzada." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3997 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4383 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4005 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4391 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No s'ha pogut trobar esta reunió en cap calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4010 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4396 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4015 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4401 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No s'ha pogut trobar esta anotació a la llista d'anotacions" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4328 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4714 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "S'està cercant una versió existent d'esta cita" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4332 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718 msgid "Searching for an existing version of this task" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4336 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4722 msgid "Searching for an existing version of this memo" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4780 msgid "Opening the calendar. Please wait…" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4744 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4752 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5138 #, c-format msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4760 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5146 #, c-format msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4781 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5167 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4786 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5172 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as accepted" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4791 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5177 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5187 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4806 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5192 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as tentative" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5197 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5207 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as declined" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as declined" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5217 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as declined" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4841 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5227 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4846 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4851 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4870 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5256 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4873 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5259 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4876 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5262 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4947 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5333 msgid "Unable to parse item" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " @@ -24391,68 +24403,68 @@ msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5598 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5245 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5632 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5330 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5717 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5406 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5444 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5793 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5831 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5505 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5892 msgid "Meeting information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5897 msgid "Task information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5515 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5902 msgid "Memo information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5526 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5913 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5536 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5923 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5968 msgid "calendar.ics" msgstr "calendari.ics" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5586 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5973 msgid "Save Calendar" msgstr "Guarda el calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6021 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6034 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5648 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6022 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6035 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -24460,15 +24472,15 @@ "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contindre'n " "un." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5730 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5814 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6117 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6201 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6305 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5815 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5919 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6118 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6202 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6306 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -24476,11 +24488,11 @@ "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " "tasques o informació de lliure/ocupat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5824 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6211 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6212 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -24488,12 +24500,12 @@ "Per processar tots els elements, s'hauria de guardar el fitxer i importar el " "calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6405 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6794 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6427 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6818 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptat provisionalment" @@ -24606,40 +24618,40 @@ #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:156 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1271 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:187 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. do not reference #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:315 msgid "User_name:" msgstr "Nom d'_usuari:" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:329 msgid "_Forget password" msgstr "_Oblida la contrasenya" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:236 msgid "Encryption _method:" msgstr "_Mètode d'encriptació:" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:251 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "Utilitza STARTTLS després de connectar" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:255 msgid "TLS on a dedicated port" msgstr "TLS en un port dedicat" @@ -24678,11 +24690,11 @@ msgstr "El binari personalitzat no pot estar buit" #. do not reference -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:297 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipus:" @@ -24701,93 +24713,93 @@ msgstr[0] "%d missatge adjunt" msgstr[1] "%d missatges adjunts" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:423 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Missatge de correu" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:422 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:425 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un missatge de correu nou" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:430 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:433 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Compte de _correu" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:435 msgid "Create a new mail account" msgstr "Crea un compte de correu nou" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:437 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:440 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Carpeta de correu" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:439 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:442 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una carpeta de correu nova" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:981 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:988 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "base" msgstr "base" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:984 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:991 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "netlink" msgstr "netlink" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:987 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:994 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "networkmanager" msgstr "networkmanager" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1017 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1025 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Method to detect _online state:" msgstr "_Mètode per detectat l'estat en línia:" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1028 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1036 #, c-format msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default (%s)" msgstr "" #. Always as the first -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1032 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1040 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. Always as the last -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1049 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1057 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Always Online" msgstr "Sempre en línia" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1118 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1126 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferències del correu" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1127 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1135 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferències del redactor" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1136 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1144 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferències de la xarxa" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1497 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1505 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -25176,58 +25188,58 @@ msgid "Account Search" msgstr "Busca al compte" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:918 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionat, " msgstr[1] "%d seleccionats, " -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:950 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d suprimit" msgstr[1] "%d suprimits" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d brossa" msgstr[1] "%d brossa" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:977 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d esborrany" msgstr[1] "%d esborranys" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sense enviar" msgstr[1] "%d sense enviar" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviat" msgstr[1] "%d enviats" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d sense llegir" msgstr[1] "%d sense llegir" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1524 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536 msgid "Send / Receive" msgstr "Envia / rep" @@ -25243,64 +25255,65 @@ msgid "Recipient" msgstr "Destinatari" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1220 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1271 msgid "Keep in Outbox" msgstr "Guarda'l a la safata d'eixida" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1221 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1272 msgid "Send immediately" msgstr "Envia immediatament" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1273 msgid "Send after 5 minutes" msgstr "Envia al cap de 5 minuts" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1307 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1358 msgid "Language(s)" msgstr "Idiomes" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1337 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1388 msgid "Same as user interface" msgstr "" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "On exit, every time" msgstr "cada vegada en eixir" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Once per day" msgstr "una vegada al dia" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Once per week" msgstr "una vegada a la setmana" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Once per month" msgstr "una vegada al mes" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "immediatament en eixir de la carpeta" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2050 msgid "Header" msgstr "Capçalera" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470 msgid "Contains Value" msgstr "Conté el valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2079 msgid "_Date header:" msgstr "Capçalera de la _data:" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1700 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2080 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera" @@ -25382,16 +25395,16 @@ msgid "Plugin Manager" msgstr "Administrador de connectors" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:319 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:347 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:342 msgid "Overview" msgstr "Resum" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:416 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:499 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:413 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:501 msgid "Plugin" msgstr "Connector" @@ -25637,175 +25650,175 @@ msgid "_Patch/diff" msgstr "_Pedaç/diferències" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:101 msgid "_Perl" msgstr "_Perl" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:112 msgid "_PHP" msgstr "_PHP" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 msgid "_Python" msgstr "_Python" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:130 msgid "_Ruby" msgstr "_Ruby" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:137 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "_Tcl/Tk" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:143 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "_TeX/LaTeX" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 msgid "_Vala" msgstr "_Vala" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:154 msgid "_Visual Basic" msgstr "_Visual Basic" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:161 msgid "_XML" msgstr "_XML" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 msgid "_ActionScript" msgstr "_ActionScript" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:184 msgid "_ADA95" msgstr "_ADA95" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 msgid "_ALGOL 68" msgstr "_ALGOL 68" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 msgid "(_G)AWK" msgstr "(_G)AWK" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 msgid "_COBOL" msgstr "_COBOL" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 msgid "_DOS Batch" msgstr "Lots de _DOS" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 msgid "_D" msgstr "_D" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 msgid "_Erlang" msgstr "_Erlang" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:221 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "_FORTRAN 77" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "_FORTRAN 90" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 msgid "_F#" msgstr "_F#" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 msgid "_Go" msgstr "_Go" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 msgid "_Haskell" msgstr "_Haskell" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 msgid "_JSP" msgstr "_JSP" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:252 msgid "_Lisp" msgstr "_Lisp" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 msgid "_Lotus" msgstr "_Lotus" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 msgid "_Lua" msgstr "_Lua" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 msgid "_Maple" msgstr "_Maple" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 msgid "_Matlab" msgstr "_Matlab" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 msgid "_Maya" msgstr "_Maya" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 msgid "_Oberon" msgstr "_Oberon" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:290 msgid "_Objective C" msgstr "_Objective C" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 msgid "_OCaml" msgstr "_OCaml" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 msgid "_Octave" msgstr "_Octave" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 msgid "_Object Script" msgstr "_Object Script" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 msgid "_Pascal" msgstr "_Pascal" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 msgid "_POV-Ray" msgstr "_POV-Ray" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 msgid "_Prolog" msgstr "_Prolog" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 msgid "_RPM Spec" msgstr "Especificació _RPM" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:341 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:352 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" @@ -25845,7 +25858,7 @@ msgid "_Do not show this message again." msgstr "No _tornes a mostrar este missatge." -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:586 #: ../src/plugins/templates/templates.c:495 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" @@ -26351,55 +26364,55 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:542 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546 msgid "New email in Evolution" msgstr "Correu nou a l'Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:583 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:587 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostra %s" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:843 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:847 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "Re_produeix un so quan arriben correus nous" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:875 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:879 msgid "_Beep" msgstr "_Emet un to" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:888 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 msgid "Use sound _theme" msgstr "Utilitza el _tema de sons" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:907 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:911 msgid "Play _file:" msgstr "_Reprodueix un fitxer:" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:916 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:920 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1065 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1069 msgid "Select _accounts for which enable notifications:" msgstr "" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1227 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1231 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Notificació de correu" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1241 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1257 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostra una _notificació quan arriben missatges nous" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279 msgid "Accounts" msgstr "" @@ -26916,27 +26929,27 @@ msgid "Save as Template" msgstr "Guarda com a plantilla" -#: ../src/shell/e-shell.c:379 +#: ../src/shell/e-shell.c:383 msgid "Preparing to go offline…" msgstr "" -#: ../src/shell/e-shell.c:408 +#: ../src/shell/e-shell.c:412 msgid "Preparing to go online…" msgstr "" -#: ../src/shell/e-shell.c:519 +#: ../src/shell/e-shell.c:523 msgid "Preparing to quit" msgstr "S'està preparant l'eixida" -#: ../src/shell/e-shell.c:525 +#: ../src/shell/e-shell.c:529 msgid "Preparing to quit…" msgstr "" -#: ../src/shell/e-shell.c:1088 +#: ../src/shell/e-shell.c:1111 msgid "Open _Settings" msgstr "_Obri els paràmetres" -#: ../src/shell/e-shell.c:1297 +#: ../src/shell/e-shell.c:1320 msgid "Credentials are required to connect to the destination host." msgstr "" "Les credencials són necessàries per connectar amb l'amfitrió de destinació." @@ -26980,7 +26993,7 @@ #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:349 msgid "translator-credits" msgstr "" "Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>\n" @@ -27000,7 +27013,7 @@ " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" " Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:360 msgid "Website" msgstr "" @@ -27321,7 +27334,7 @@ msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../src/shell/main.c:192 +#: ../src/shell/main.c:286 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -27342,7 +27355,7 @@ "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" -#: ../src/shell/main.c:217 +#: ../src/shell/main.c:311 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -27350,13 +27363,13 @@ "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" -#: ../src/shell/main.c:223 +#: ../src/shell/main.c:317 msgid "Do not tell me again" msgstr "No ho tornes a mostrar" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../src/shell/main.c:325 +#: ../src/shell/main.c:419 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" @@ -27365,43 +27378,43 @@ "opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), «contacts» " "(contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)" -#: ../src/shell/main.c:329 +#: ../src/shell/main.c:423 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal" -#: ../src/shell/main.c:333 +#: ../src/shell/main.c:427 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia en mode en línia" -#: ../src/shell/main.c:335 +#: ../src/shell/main.c:429 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa" -#: ../src/shell/main.c:338 +#: ../src/shell/main.c:432 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Força l'aturada de l'Evolution" -#: ../src/shell/main.c:341 +#: ../src/shell/main.c:435 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." -#: ../src/shell/main.c:343 +#: ../src/shell/main.c:437 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " "Tasques." -#: ../src/shell/main.c:347 +#: ../src/shell/main.c:441 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Importa els URI o noms de fitxers especificats com a resta d'arguments." -#: ../src/shell/main.c:349 +#: ../src/shell/main.c:443 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" "Sol·licita que isca a un procés de l'Evolution que s'estiga executant" -#: ../src/shell/main.c:431 +#: ../src/shell/main.c:525 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " @@ -27410,11 +27423,11 @@ "No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi haja una instància de " "l'Evolution que no respon. L'error del sistema és: %s" -#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502 +#: ../src/shell/main.c:591 ../src/shell/main.c:596 msgid "— The Evolution PIM and Email Client" msgstr "— El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" -#: ../src/shell/main.c:558 +#: ../src/shell/main.c:652 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -27423,7 +27436,7 @@ "%s: «--online» i «--offline» no es poden utilitzar junts.\n" " Executeu l'orde «%s --help» per obtindre més informació.\n" -#: ../src/shell/main.c:564 +#: ../src/shell/main.c:658 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -27656,7 +27669,6 @@ msgid "Expires" msgstr "Venciment" -#. { G_TYPE_STRING, N_("SHA256 Fingerprint"), e_cert_get_sha256_fingerprint, FALSE }, #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133 @@ -28017,41 +28029,41 @@ msgid "Certificate already exists" msgstr "El certificat ja existeix" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:277 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:278 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 #, c-format msgid "Unable to create export context, err_code: %i" msgstr "No s'ha pogut crear el context d'exportació. Codi de l'error: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:387 #, c-format msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" msgstr "" "No s'ha pogut establir la integritat de la contrasenya. Codi de l'error: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397 #, c-format msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" msgstr "No s'ha pogut crear la bossa de seguretat. Codi de l'error: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:415 #, c-format msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" msgstr "" "No s'ha pogut afegir la clau o certificat al magatzem. Codi de l'error: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433 #, c-format msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" msgstr "No s'ha pogut escriure el desament al disc. Codi de l'error: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/file-roller.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/file-roller.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9 @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "xz archives (.tar.xz)" msgstr "arxius xz (.tar.xz)" -#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456 +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:457 #: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532 msgid "Archive Manager" msgstr "Gestor d'arxius" @@ -313,8 +313,8 @@ msgid "Wrong password." msgstr "La contrasenya no és correcta." -#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262 -#: src/fr-application.c:584 +#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:227 src/fr-application.c:263 +#: src/fr-application.c:589 msgid "Compress" msgstr "Comprimeix" @@ -450,68 +450,68 @@ " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" " Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" -#: src/fr-application.c:61 +#: src/fr-application.c:62 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Afig els fitxers a l'arxiu especificat i ix del programa" -#: src/fr-application.c:62 +#: src/fr-application.c:63 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARXIU" -#: src/fr-application.c:65 +#: src/fr-application.c:66 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Afig els fitxers, demana el nom de l'arxiu i ix del programa" -#: src/fr-application.c:69 +#: src/fr-application.c:70 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Extreu els arxius a la carpeta especificada i ix del programa" -#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82 +#: src/fr-application.c:71 src/fr-application.c:83 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: src/fr-application.c:73 +#: src/fr-application.c:74 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Extreu els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i ix del " "programa" -#: src/fr-application.c:77 +#: src/fr-application.c:78 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" "Extreu el contingut dels arxius a la carpeta de l'arxiu i ix del programa" -#: src/fr-application.c:81 +#: src/fr-application.c:82 msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands" msgstr "" "Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordes «--add» i «--extract»" -#: src/fr-application.c:85 +#: src/fr-application.c:86 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Crea la carpeta de destinació sense demanar confirmació" -#: src/fr-application.c:89 +#: src/fr-application.c:90 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "" "Utilitza el sistema de notificacions per avisar quan s'haja completat una " "operació" -#: src/fr-application.c:92 +#: src/fr-application.c:93 msgid "Start as a service" msgstr "Inicia com a servei" -#: src/fr-application.c:95 +#: src/fr-application.c:96 msgid "Show version" msgstr "Mostra la versió" -#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607 +#: src/fr-application.c:299 src/fr-application.c:325 src/fr-application.c:612 msgctxt "Window title" msgid "Extract archive" msgstr "Extreu l'arxiu" -#: src/fr-application.c:487 +#: src/fr-application.c:492 msgid "— Create and modify an archive" msgstr "- Creeu i modifiqueu un arxiu" @@ -567,7 +567,7 @@ msgid "Archive not found" msgstr "No s'ha trobat l'arxiu" -#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810 +#: src/fr-file-selector-dialog.c:767 src/fr-file-selector-dialog.c:812 msgid "Could not load the location" msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/five-or-more.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/five-or-more.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/five-or-more-preferences.ui:13 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gcr.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gcr.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: egg/egg-oid.c:40 @@ -231,35 +231,35 @@ msgid "Time Stamping" msgstr "Marcat horari" -#: gck/gck-module.c:332 +#: gck/gck-module.c:325 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul PKCS#11: %s" -#: gck/gck-module.c:346 +#: gck/gck-module.c:339 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "" -#: gck/gck-modules.c:62 +#: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "" -#: gck/gck-uri.c:224 +#: gck/gck-uri.c:202 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "La codificació de l'URI no és vàlida." -#: gck/gck-uri.c:228 +#: gck/gck-uri.c:206 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "" -#: gck/gck-uri.c:232 +#: gck/gck-uri.c:210 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "La sintaxi de l'URI no és correcta." -#: gck/gck-uri.c:236 +#: gck/gck-uri.c:214 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "El número de versió de l'URI no és correcte." @@ -270,23 +270,23 @@ #. later #. later -#: gcr/gcr-certificate.c:350 gcr/gcr-gnupg-key.c:429 +#: gcr/gcr-certificate.c:343 gcr/gcr-gnupg-key.c:429 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gcr/gcr-certificate.c:352 +#: gcr/gcr-certificate.c:345 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Emés per" #. later -#: gcr/gcr-certificate.c:354 +#: gcr/gcr-certificate.c:347 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Venç" -#: gcr/gcr-certificate.c:1186 gcr/gcr-parser.c:346 +#: gcr/gcr-certificate.c:1179 gcr/gcr-parser.c:340 #: ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" @@ -336,12 +336,12 @@ msgid "Registered ID" msgstr "Identificador registrat" -#: gcr/gcr-certificate-request.c:406 +#: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Tipus de clau no admés per la sol·licitud de certificat" -#: gcr/gcr-certificate-request.c:493 gcr/gcr-certificate-request.c:577 +#: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "No es pot utilitzar la clau per signar la sol·licitud" @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Anell de claus GnuPG: %s" -#: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:352 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 +#: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:346 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 msgid "PGP Key" msgstr "Clau PGP" @@ -374,45 +374,45 @@ msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "S'ha finalitzat el procés GnuPG amb el senyal: %d" -#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3192 -#: gcr/gcr-system-prompt.c:932 +#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3186 +#: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" -#: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-key-renderer.c:361 +#: gcr/gcr-parser.c:337 ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Clau privada" -#: gcr/gcr-parser.c:349 ui/gcr-certificate-renderer.c:887 +#: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-certificate-renderer.c:887 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Clau pública" -#: gcr/gcr-parser.c:355 +#: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Sol·licitud de certificat" -#: gcr/gcr-parser.c:2601 +#: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Dades no reconegudes o no compatibles." -#: gcr/gcr-parser.c:2604 +#: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "No s'han pogut analitzar les dades. No són vàlides o estan malmeses." -#: gcr/gcr-parser.c:2607 +#: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Les dades estan blocades" -#: gcr/gcr-prompt.c:229 +#: gcr/gcr-prompt.c:222 msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: gcr/gcr-prompt.c:238 +#: gcr/gcr-prompt.c:231 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:194 +#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:180 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "" @@ -424,14 +424,14 @@ msgid "Couldn’t build public key" msgstr "" -#: gcr/gcr-system-prompt.c:912 +#: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Ja hi ha una altra petició en progrés" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. -#: gcr/gcr-trust.c:341 +#: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "" @@ -646,20 +646,20 @@ msgid "_Details" msgstr "_Detalls" -#: ui/gcr-failure-renderer.c:159 +#: ui/gcr-failure-renderer.c:165 #, c-format msgid "Could not display “%s”" msgstr "" -#: ui/gcr-failure-renderer.c:161 +#: ui/gcr-failure-renderer.c:167 msgid "Could not display file" msgstr "No s'ha pogut mostrar el fitxer" -#: ui/gcr-failure-renderer.c:166 +#: ui/gcr-failure-renderer.c:172 msgid "Reason" msgstr "Raó" -#: ui/gcr-failure-renderer.c:216 +#: ui/gcr-failure-renderer.c:222 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "No es pot mostrar un fitxer d'este tipus." @@ -903,29 +903,29 @@ msgid "Secret Subkey" msgstr "Subclau secreta" -#: ui/gcr-import-button.c:118 +#: ui/gcr-import-button.c:112 msgid "Initializing…" msgstr "S'està iniciant…" -#: ui/gcr-import-button.c:126 +#: ui/gcr-import-button.c:120 msgid "Import is in progress…" msgstr "Importació en progrés…" -#: ui/gcr-import-button.c:133 +#: ui/gcr-import-button.c:127 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "S'ha importat a: %s" -#: ui/gcr-import-button.c:153 +#: ui/gcr-import-button.c:147 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Importa a: %s" -#: ui/gcr-import-button.c:166 +#: ui/gcr-import-button.c:160 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "No es pot importar perquè no hi ha importadors compatibles" -#: ui/gcr-import-button.c:175 +#: ui/gcr-import-button.c:169 msgid "No data to import" msgstr "No hi ha dades a importar" @@ -978,12 +978,12 @@ msgstr "SHA256" #. Add our various buttons -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:605 +#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:590 #: ui/gcr-certificate-exporter.c:229 ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:608 +#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:593 msgid "_OK" msgstr "D'ac_ord" @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya per poder importar." #. The password label -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:666 +#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:651 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" @@ -1010,8 +1010,8 @@ msgid "Token:" msgstr "Testimoni:" -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 ui/gcr-unlock-renderer.c:70 -#: ui/gcr-unlock-renderer.c:124 +#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 +#: ui/gcr-unlock-renderer.c:70 ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" @@ -1024,15 +1024,15 @@ msgstr "Paràmetres d'importació" #. The confirm label -#: ui/gcr-prompt-dialog.c:683 +#: ui/gcr-prompt-dialog.c:668 msgid "Confirm:" msgstr "Confirma:" -#: ui/gcr-prompt-dialog.c:751 +#: ui/gcr-prompt-dialog.c:736 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." -#: ui/gcr-prompt-dialog.c:758 +#: ui/gcr-prompt-dialog.c:743 msgid "Password cannot be blank" msgstr "La contrasenya no pot estar en blanc" @@ -1147,11 +1147,11 @@ msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Visualitza fitxers de certificats i de claus" -#: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:669 +#: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:654 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Visualitzador de certificats" -#: ui/gcr-viewer-widget.c:189 +#: ui/gcr-viewer-widget.c:174 msgid "The password was incorrect" msgstr "La contrasenya era incorrecta" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdata.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdata.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: gdata/gdata-batch-operation.c:635 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -32,7 +32,7 @@ "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-18 15:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-05 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-16 09:43+0000\n" "Last-Translator: Xavi Ivars <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <Catalan <info@softcatala.org>>\n" @@ -40,17 +40,17 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1122 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1395 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1129 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1402 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:983 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 #, c-format msgid "Image file “%s” contains no data" msgstr "" @@ -62,8 +62,8 @@ "animation file" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1158 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1447 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1165 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454 #, c-format msgid "" "Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file" @@ -144,78 +144,78 @@ msgid "Readonly pixel data" msgstr "Dades del píxel de només lectura" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:803 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:807 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:818 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:834 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:877 #, c-format msgid "Image type “%s” is not supported" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:955 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962 #, c-format msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:963 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1169 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1176 #, c-format msgid "Failed to load image “%s”: %s" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2244 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2400 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2286 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2407 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet guardar el format d'imatge: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2310 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2317 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" "No hi ha memòria suficient per guardar la imatge a la crida de retorn" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2323 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2346 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2568 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2575 #, c-format msgid "Failed to open “%s” for writing: %s" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2594 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2601 #, c-format msgid "" "Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2828 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2883 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2835 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2890 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "" "No hi ha memòria suficient per guardar la imatge en una memòria intermèdia" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2929 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2936 msgid "Error writing to image stream" msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge" @@ -324,7 +324,6 @@ msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313 -#, c-format msgid "Error while decoding colormap" msgstr "S'ha produït un error mentre es descodificava el mapa de colors" @@ -360,25 +359,25 @@ msgid "Windows icon" msgstr "Icona de Windows" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1382 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1393 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be " "parsed." msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1409 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed." msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1682 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1693 msgctxt "image format" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1086 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1087 msgctxt "image format" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" @@ -569,7 +568,7 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:637 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:638 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -577,38 +576,38 @@ "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir d'algunes " "aplicacions per alliberar memòria" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:947 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:711 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:956 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:825 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1489 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1499 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:834 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1500 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1510 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1100 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1111 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "El JPEG transformat té amplària o alçària zero." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1126 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1137 #, c-format msgid "Unsupported number of color components (%d)" msgstr "Número de components de color no implementat (%d)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1419 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1430 #, c-format msgid "" "JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1440 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1451 #, c-format msgid "" "JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1454 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1465 #, c-format msgid "Color profile has invalid length “%u”." msgstr "" @@ -675,7 +674,7 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:850 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:851 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)." @@ -884,65 +883,65 @@ msgid "Targa" msgstr "Targa" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:117 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "No es pot obtindre l'amplària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:125 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "No es pot obtindre l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:133 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "L'amplària o l'alçària de la imatge TIFF és zero" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:140 gdk-pixbuf/io-tiff.c:150 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 gdk-pixbuf/io-tiff.c:151 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:584 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:585 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:287 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:377 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:378 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:515 gdk-pixbuf/io-tiff.c:527 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:516 gdk-pixbuf/io-tiff.c:528 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:759 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "No s'ha pogut guardar la imatge TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:820 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:821 msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec." msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:865 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:866 msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value." msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:946 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:947 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:964 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:965 #, c-format msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:976 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:977 #, c-format msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1017 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1018 msgid "Couldn’t write to TIFF file" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdm.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdm.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdm.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdm.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 @@ -274,24 +274,24 @@ msgstr "" "El grup del GDM no hauria de ser el de l'usuari primari. S'interromprà." -#: daemon/main.c:317 +#: daemon/main.c:309 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals" -#: daemon/main.c:318 +#: daemon/main.c:310 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ix al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)" -#: daemon/main.c:319 +#: daemon/main.c:311 msgid "Print GDM version" msgstr "Mostra la versió del GDM" -#: daemon/main.c:330 +#: daemon/main.c:322 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestor de pantalla del GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: daemon/main.c:350 +#: daemon/main.c:342 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gedit.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gedit.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -24,15 +24,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 msgid "gedit" msgstr "Gedit" -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5 msgid "Edit text files" msgstr "Editeu fitxers de text" @@ -63,7 +63,7 @@ "El seu sistema de connectors flexible vos permet configurar l'aplicació a la " "vostra mida i necessitat, adaptant-la al vostre flux de treball." -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" @@ -80,11 +80,11 @@ msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" msgstr "" -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23 msgid "New Window" msgstr "_Finestra nova" -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27 msgid "New Document" msgstr "Crea un document nou" @@ -558,7 +558,7 @@ #: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829 #: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 @@ -872,7 +872,7 @@ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "El gedit és un editor de text petit i lleuger per l'escriptori GNOME" -#: gedit/gedit-commands-help.c:115 +#: gedit/gedit-commands-help.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgid "Plain Text" msgstr "Text pla" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:422 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 msgid "_Retry" msgstr "_Intenta de nou" @@ -1087,11 +1087,11 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:430 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745 msgid "Edit Any_way" msgstr "Edita de _totes maneres" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:518 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1099,29 +1099,29 @@ "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut " "trobar dins d'este límit." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir este fitxer." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:528 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "No s'ha pogut detectar la codificació de caràcters." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:536 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1129,35 +1129,35 @@ "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu " "podríeu acabar amb un document no usable." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:541 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:554 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a " "intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:566 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "No s'ha pogut alçar el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1167,26 +1167,26 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750 msgid "D_on’t Edit" msgstr "" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:710 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "El fitxer «%s» ja és obert en una altra finestra." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "Voleu editar-lo igualment?" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Al_ça igualment" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1163 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213 msgid "D_on’t Save" msgstr "" @@ -1194,30 +1194,30 @@ #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "El fitxer «%s» s'ha modificat des que s'ha llegit." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Si l'alceu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu alçar-lo " "igualment?" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:892 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en alçar el fitxer «%s»" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "" "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en alçar el fitxer «%s»" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " @@ -1229,7 +1229,7 @@ "igualment?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1238,7 +1238,7 @@ "No es poden gestionar ubicacions «%s:» en mode d'escriptura. Comproveu que " "hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:982 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1246,7 +1246,7 @@ "No es pot gestionar esta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que hàgeu " "escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1255,7 +1255,7 @@ "«%s» no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgeu escrit correctament i " "torneu-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1263,7 +1263,7 @@ "No teniu el permís necessari per poder alçar este fitxer. Comproveu que la " "ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1004 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1271,7 +1271,7 @@ "No hi ha suficient espai al disc per alçar el fitxer. Allibereu espai de " "disc i torneu-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1279,12 +1279,12 @@ "Esteu intentant alçar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que " "la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a intentar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1015 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065 msgid "" "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix un fitxer amb este mateix nom, utilitzeu-ne un altre." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1292,7 +1292,7 @@ "El disc on esteu intentant alçar el fitxer té una limitació quan a la " "longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1302,31 +1302,31 @@ "fitxers. Intenteu alçar un fitxer més petit o alçar-ho en un disc que no " "tinga esta limitació." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "El fitxer «%s» ha canviat al disc." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "Descarta els canvis i torna a _carregar el fitxer" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 msgid "_Reload" msgstr "Carrega de _nou" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1173 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" msgstr "S'han detectat alguns caràcters no vàlids mentre es desava «%s»" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1189 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgid "Add Scheme" msgstr "Afig un esquema" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 msgid "A_dd Scheme" msgstr "A_fig un esquema" @@ -1425,64 +1425,64 @@ #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:823 +#: gedit/gedit-tab.c:834 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "S'està recuperant %s de %s" -#: gedit/gedit-tab.c:830 +#: gedit/gedit-tab.c:841 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "S'està recuperant %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:843 +#: gedit/gedit-tab.c:854 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "S'està carregant %s de %s" -#: gedit/gedit-tab.c:850 +#: gedit/gedit-tab.c:861 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "S'està carregant %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:930 +#: gedit/gedit-tab.c:941 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "S'està desant %s a %s" -#: gedit/gedit-tab.c:935 +#: gedit/gedit-tab.c:946 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "S'està desant %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1483 +#: gedit/gedit-tab.c:1494 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1488 +#: gedit/gedit-tab.c:1499 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1493 +#: gedit/gedit-tab.c:1504 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "S'ha produït un error en alçar el fitxer %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1524 +#: gedit/gedit-tab.c:1535 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: gedit/gedit-tab.c:1525 +#: gedit/gedit-tab.c:1536 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipus de MIME:" -#: gedit/gedit-tab.c:1526 +#: gedit/gedit-tab.c:1537 msgid "Encoding:" msgstr "Codificació:" @@ -2929,11 +2929,11 @@ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, este es perdrà per sempre." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693 msgid "(Empty)" msgstr "(Buit)" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2942,11 +2942,11 @@ "del filtre per fer-lo visible" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573 msgid "Untitled File" msgstr "Fitxer sense nom" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2955,11 +2955,11 @@ "per fer-lo visible" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sense nom" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" #. procedure executed successfully @@ -257,44 +257,44 @@ msgid "Gradient Selection" msgstr "Selecció del degradat" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:687 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:671 msgid "GIMP 2.10" msgstr "" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:862 msgid "Background" msgstr "" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1067 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1051 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1073 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1057 msgid "_Keep Original" msgstr "" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1074 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1058 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1099 msgid "Original" msgstr "" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1131 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115 msgid "Rotated" msgstr "" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1149 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1133 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1167 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1151 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1179 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1163 msgid "_Don't ask me again" msgstr "" @@ -1460,7 +1460,7 @@ msgid "Crop with aspect" msgstr "Escapça segons l'aspecte" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:943 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:982 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "" @@ -1470,27 +1470,27 @@ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:999 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1038 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1047 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1086 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1076 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1115 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1126 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1165 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1174 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1213 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -20,10 +20,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: ca@valencia\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ca@valencia\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 @@ -79,348 +79,348 @@ msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Editeu fotografies amb el GIMP" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "" "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "" "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " @@ -428,147 +428,147 @@ "policy in stable micro releases." msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "And much, much more…" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "" "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "Various GUI polishing" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." @@ -576,49 +576,49 @@ "El GIMP 2.9.8 introdueix edició de degradats al llenç i diverses millores en " "posar el focus en la solució d'errors i en l'estabilitat." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Edició de degradats al llenç" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Notificació de la imatges que està sobreexposada o subexposada" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "Better and faster color management" msgstr "Gestió del color més ràpida i millor" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Suport per al selector de color i per a les captures de pantalla en Wayland " "en KDE Plasma" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "Paste in place feature" msgstr "Funcionalitat d'apegar al lloc" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "Many usability improvements" msgstr "Moltes millores de la usabilitat" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "El Manual es pot mostrar en la llengua preferida de l'usuari" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Millores del filtre de descomposició de l'oneta" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Millor compatibilitat amb el Photoshop i els fitxers .psd" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Suport nou per a PDF protegits amb contrasenya" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Suport nou per al format HGT (Digital Elevation Model data)" @@ -879,7 +879,7 @@ # initialize the list of gimp brushes #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3261 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" @@ -928,7 +928,7 @@ #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Document History" msgstr "Fitxers recents" @@ -964,7 +964,7 @@ # initialize the list of gimp fonts #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" @@ -976,12 +976,12 @@ # initialize the list of gimp gradients #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Presets" msgstr "Valors predefinits de l'eina" @@ -1011,7 +1011,7 @@ #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3303 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pinzells del MyPaint" @@ -1023,24 +1023,24 @@ # initialize the list of gimp palettes #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" # initialize the list of gimp patterns #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" -#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309 +#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-ins" msgstr "Connectors" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" @@ -3057,9 +3057,9 @@ #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 @@ -3834,7 +3834,7 @@ msgstr "Buida la llista de fitxers recents" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668 msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" @@ -6560,7 +6560,7 @@ #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 @@ -7842,8 +7842,8 @@ #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 @@ -10421,7 +10421,7 @@ #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 @@ -12748,7 +12748,7 @@ msgstr "Paràsits" #. initialize the module list -#: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321 +#: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" @@ -12768,7 +12768,7 @@ #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3267 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Dinàmica" @@ -13540,7 +13540,7 @@ msgstr "Nivells d'eixida" #. Style -#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 +#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "Style" msgstr "Estil" @@ -14169,8 +14169,8 @@ msgid "Can't undo %s" msgstr "No es pot desfer %s" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" @@ -15586,7 +15586,7 @@ msgstr "Crea una imatge nova" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" @@ -15901,7 +15901,7 @@ msgstr "Selecciona l'origen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" @@ -15968,22 +15968,22 @@ msgid "There is no palette to import." msgstr "No hi ha cap paleta per importar." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Esborra totes les preferències" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Voleu tornar a inicialitzar totes les preferències amb els valors per " "defecte?" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383 msgid "" "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els canvis següents tinguen efecte:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." @@ -15991,15 +15991,15 @@ "Les dreceres de teclat per defecte es recuperaran la propera vegada que " "inicieu el GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres del teclat de tots els menús?" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." @@ -16007,7 +16007,7 @@ "La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la propera " "vegada que inicieu el GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." @@ -16015,7 +16015,7 @@ "Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte " "la propera vegada que inicieu el GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:798 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." @@ -16023,173 +16023,173 @@ "Les opcions de l'eina recuperaran els valors per defecte la propera vegada " "que inicieu el GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Hi ha una instal·lació en local del manual d'usuari." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat en local." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra la s_elecció" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:964 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra e_l marc de la capa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:970 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra les _guies" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la grae_lla" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978 msgid "Show _sample points" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra els _regles" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mode de farci_ment del llenç:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de f_arciment personalitzat:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Defineix un color de farciment personalitzat per al llenç" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1016 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1041 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Snap to _Guides" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1044 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "S_nap to Grid" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1055 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "System Resources" msgstr "Recursos del sistema" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum dels recursos" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memòria màxima per desfer:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1188 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Mida de la memòria cau:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 msgid "S_wap compression:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Nombre de _fils que s'utilitzen:" #. Hardware Acceleration -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Acceleració de maquinari" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Use O_penCL" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Network access" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "" # Image Thumbnails #. Image Thumbnails -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures de la imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Mida de les minia_tures:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1231 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" #. TODO: icon needed. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1248 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Debugging" msgstr "Depuració" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1256 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " @@ -16199,191 +16199,191 @@ "programari, el GIMP té errors i poden ocórrer fallades. Si això passa, ens " "podeu ajudar enviant-nos un informe d'error." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1265 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Bug Reporting" msgstr "Informe d'errors" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Debug _policy:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Aquesta funcionalitat necessita que «gdb» o «lldb» estiga instal·lat al " "sistema." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Color Management" msgstr "Gestió de color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "R_eset Color Management" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Image display _mode:" msgstr "M_ode de visualització de la imatge:" #. Color Managed Display -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Color Managed Display" msgstr "Visualització amb gestió del color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil de monitor del sistema" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Rendering intent:" msgstr "P_ropòsit de la renderització:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Use _black point compensation" msgstr "_Utilitza la compensació de punt negre" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Precisió/Fidelitat del color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimitza la visualització d'imatge per a:" #. Print Simulation (Soft-proofing) -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Prova en pantalla" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color de la prova en pantalla" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Perfil de prova en pan_talla:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Propòsit de la re_nderització:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Use black _point compensation" msgstr "_Utilitza la compensació de punt negre" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimitza la prova en pantalla per a:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecciona un color d'avís" #. Preferred profiles -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Perfils preferits" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB preferit" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color d'escala de grisos preferit" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Perfil d'escala de grisos:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #. Policies -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "" #. Filter Dialogs -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Diàlegs de filtre" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Show _advanced color options" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importa i exporta imatges" #. Import Policies -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Import Policies" msgstr "Polítiques d'importació" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Converteix les imatges importades a precisió de coma _flotant" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Color _profile policy:" msgstr "" #. Export Policies -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export Policies" msgstr "Polítiques d'exportació" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "" @@ -16392,7 +16392,7 @@ #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "" @@ -16401,7 +16401,7 @@ #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "" @@ -16410,37 +16410,37 @@ #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Les metadades poden contindre informació sensible." #. Export File Type -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Export File Type" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "" #. Raw Image Importer -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importador d'imatges Raw" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Experimental Playground" msgstr "Camp de joc experimental" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Playground" msgstr "Camp de joc" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " @@ -16448,549 +16448,549 @@ msgstr "" #. Very unstable tools -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Insane Options" msgstr "Opcions esbojarrades" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Ei_na de deformació de N punts" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Eina de clonatge _sense costures" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #. General #. Snapping Distance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2874 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "General" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Guarda les opcions de l'eina en eixir" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guarda les opcio_ns d'eina" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Recupera els valors per defecte de l'eina" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolació per defecte:" #. Global Brush, Pattern, ... -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinàmica" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #. Move Tool -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Move Tool" msgstr "Moviment" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Default New Image" msgstr "Nova imatge predeterminada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1746 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Default Image" msgstr "Imatge predeterminada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Color de la màscara ràpida:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Default Image Grid" msgstr "Graella d'imatge predeterminada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "Default Grid" msgstr "Graella predeterminada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "" #. Previews -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Previews" msgstr "Previsualitzacions" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Activa pr_evisualitzacions de capes i canals" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Mi_da de les previsualitzacions de les capes i els canals:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Desfés la mida de la previsualització:" # Quim: no hi cap "previsualització" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Mida de la previsualització a la finestra de na_vegació:" #. Keyboard Shortcuts -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura les dreceres de _teclat..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guarda les dreceres de teclat en eixir" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guarda _ara les dreceres de teclat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Recupera les dreceres de teclat per defecte" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccioneu un tema" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Torna a carregar el tema act_ual" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema d'icones" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Seleccioneu un tema d'icones" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa d'eines" #. Appearance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2957 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Mostra el _logotip del GIMP (objectiu per a arrossega i deixa anar)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra la _imatge activa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Use tool _groups" msgstr "" #. Tool Editor -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuració de les eines" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Valors per defecte del diàleg" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "" #. Color profile import dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Diàleg d'importació del perfil de color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color profile policy:" msgstr "Política del perfil de color:" #. All color profile chooser dialogs -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Diàlegs de fitxer de perfil de color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Profile folder:" msgstr "Carpeta del perfil:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Seleccioneu la carpeta per defecte per als perfils de color" #. Convert to Color Profile Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Diàleg Converteix a perfil de color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Rendering intent:" msgstr "Propòsit de la renderització:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensació de punt negre" #. Convert Precision Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Diàleg Conversió de precisió" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Dither layers:" msgstr "Tramatge de capes:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Dither text layers:" msgstr "Tramatge de capes de text:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Tramatge de canals i màscares:" #. Convert Indexed Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Diàleg Conversió a colors indexats" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa de color:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Nombre màxim de colors:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Suprimeix els colors no utilitzats i duplicats del mapa de color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Color dithering:" msgstr "Tramatge de color:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Habilita el tramatge de la transparència" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Habilita el tramatge de les capes de text" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Keep recent settings:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Default to the last used settings" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Show advanced color options" msgstr "Mostra opcions avançades del color" #. Canvas Size Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Diàleg Mida del llenç" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Fill with:" msgstr "Ompli amb:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize layers:" msgstr "Canvia la mida de les capes:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Resize text layers" msgstr "Canvia la mida de les capes de text" #. New Layer Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Diàleg Capa nova" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Layer name:" msgstr "Nom de la capa:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill type:" msgstr "Tipus de farciment:" #. Layer Boundary Size Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Diàleg Defineix la mida del marc de la capa" #. Add Layer Mask Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Diàleg Afig una màscara de capa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipus de màscara de la capa:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Invert mask" msgstr "Inverteix la màscara" #. Merge Layers Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Diàleg Fusió de capes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Merged layer size:" msgstr "Mida de la capa fusionada:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Merge within active group only" msgstr "Fusiona només amb el grup actiu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Omet les capes invisibles" #. New Channel Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Diàleg Canal nou" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Channel name:" msgstr "Nom del canal:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color and opacity:" msgstr "Color i opacitat:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Color i opacitat per defecte del canal nou" #. New Path Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "New Path Dialog" msgstr "Diàleg Camí nou" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Path name:" msgstr "Nom del camí:" #. Export Path Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Diàleg Exporta camins" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Export folder:" msgstr "Carpeta d'exportació:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Seleccioneu la carpeta per defecte per a exportar camins" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Export the active path only" msgstr "Exporta només el camí actiu" #. Import Path Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Diàleg Importa camins" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Import folder:" msgstr "Carpeta d'importació:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Seleccioneu la carpeta per defecte per als camins importats" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fusiona els camins importats" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Scale imported paths" msgstr "Ajusta la mida dels camins importats" #. Feather Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Diàleg Difumina la vora de la selecció" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Feather radius:" msgstr "Radi de difuminació:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2501 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Les àrees seleccionades continuen fora de la imatge" #. Grow Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Diàleg Eixampla la selecció" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Grow radius:" msgstr "Radi d'eixamplament:" #. Shrink Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Diàleg Encongeix la selecció" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Shrink radius:" msgstr "Radi d'encongiment:" #. Border Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Diàleg Selecció de vores" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border radius:" msgstr "Radi de contorn:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Border style:" msgstr "Estil de la vora:" #. Fill Options Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Diàlegs Ompli el contorn de la selecció i Ompli el camí" #. Stroke Options Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Diàlegs Traça la selecció i Traça el camí" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ajuda" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Show _tooltips" msgstr "Ajudes con_textuals" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra els _botons d'ajuda" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Use the online version" msgstr "Utilitza la versió en línia" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utilitza una còpia instal·lada en local" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "U_ser manual:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "User interface language" msgstr "Llengua de la interfície d'usuari" @@ -16998,15 +16998,15 @@ #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de l'ajuda" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Nav_egador de l'ajuda que es vol utilitzar:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." @@ -17015,528 +17015,528 @@ "el navegador web." #. Action Search -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Action Search" msgstr "Cerca d'accions" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Mostra l_es accions no disponibles" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "C_lear Action History" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Display" msgstr "Visualització" # Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa #. Transparency -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Transparency" msgstr "Transparent" # check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça # ocupa un "check" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "_Check style:" msgstr "_Revisa l'estil:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Check _size:" msgstr "Revis_a la mida:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolució del monitor" # Quim: pixels surt a preferencies-graella i hauria de ser en minúscoles #. Pixels -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 ../app/display/gimpcursorview.c:212 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "píxels" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppp" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detecta-la automàticament (actualment, %d x %d ppp)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "_Enter manually" msgstr "Introdu_eix-la manualment" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibra..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestres" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Consells per al gestor de finestres" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Ajudes per a la caixa _d'eines i els acobladors:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Focus" msgstr "Focus" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activa la imatge amb _focus" #. Window Positions -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Positions" msgstr "Posicions de la finestra" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2835 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Guarda les posicions de les finestres en eixir" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Obri les finestres al mateix _monitor on s'havien obert abans" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guarda _ara les posicions de la finestra" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2849 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Recupera les posicions per defecte de les finestres" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 msgid "Image Windows" msgstr "Finestres d'imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "" #. Zoom & Resize Behavior -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2895 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Canvia la mida de la finestra quan s'_amplie la imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2898 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Canvia la mida de la fine_stra quan es canvie la de la imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Show entire image" msgstr "Mostra la imatge sencera" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Factor d'ampliació inicial:" #. Space Bar -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2910 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915 msgid "Space Bar" msgstr "Barra d'espai" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "En _prémer la barra d'espai:" #. Mouse Pointers -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punters de ratolí" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2924 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra el contorn del pin_zell" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2936 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2942 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mode del punter:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2945 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Estil del punter:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2956 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2980 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format del títol d'imatge i de la barra d'estat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 msgid "Title & Status" msgstr "Títol i estat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Current format" msgstr "Format actual" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Default format" msgstr "Format predeterminat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3001 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra el percentatge d'ampliació" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra el factor d'ampliació" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3003 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Show image size" msgstr "Mostra la mida de la imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Show drawable size" msgstr "Mostra la mida del dibuixable" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3017 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Image Title Format" msgstr "Format del títol de la imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la imatge de la barra d'estat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Comportament de l'ajust de la finestra d'imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3105 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Snapping" msgstr "Ajustament" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportament predeterminat en mode normal" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3116 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportament predeterminat en mode de pantalla completa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Di_stància d'ajust:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3134 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada" #. Extended Input Devices -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada expandits" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3145 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "C_omparteix l'eina i les seues opcions entre dispositius d'entrada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3149 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configura dispositius d'entrada e_xpandits..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3156 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Guarda els paràmetres dels dispositius d'entrada en eixir" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3160 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guarda _ara els paràmetres dels dispositius" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Recupera els valors per defecte dels dispositius d'entrada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3182 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada addicionals" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3183 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3198 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3206 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211 msgid "Reset _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3222 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 msgid "_Temporary folder:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232 msgid "_Swap folder:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3261 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3264 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selecciona carpetes de pinzells" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3267 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Carpetes de dinàmiques" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selecciona carpetes de dinàmiques" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrons" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selecciona carpetes de patrons" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpeta de paletes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selecciona carpetes de paletes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de degradats" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selecciona carpetes de degradats" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de tipus de lletra" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Carpetes de valors predefinits de l'eina" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Selecciona carpetes de valors predefinits de l'eina" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3303 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells del MyPaint" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Selecciona carpetes de pinzells del MyPaint" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Carpetes de connectors" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Selecciona carpetes de connectors" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Scripts" msgstr "Funcions (scripts)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes de Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selecciona carpetes de Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de mòduls" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selecciona carpetes de mòduls" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreters" msgstr "Intèrprets" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetes d'intèrprets" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Selecciona carpetes d'intèrprets" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment" msgstr "Entorn" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entorn" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selecciona carpetes d'entorn" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Themes" msgstr "Temes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selecciona carpetes de temes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Themes" msgstr "Temes d'icones" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes d'icones" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Selecciona carpetes de temes d'icones" @@ -21584,7 +21584,7 @@ "Algunes propietats del text poden estar malament. Llevat que es vulga editar " "la capa del text, no cal preocupar-se." -#: ../app/text/gimptextlayout.c:585 +#: ../app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." @@ -27432,11 +27432,11 @@ msgid "Error creating '%s': " msgstr "S'ha produït un error en crear «%s»: " -#: ../app/xcf/xcf-load.c:241 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:250 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "" -#: ../app/xcf/xcf-load.c:366 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:375 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" @@ -27445,7 +27445,7 @@ "S'ha trobat un paràsit de 'exif-data' malmés.\n" "Les dades Exif no s'han pogut migrar: %s" -#: ../app/xcf/xcf-load.c:403 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:412 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." @@ -27462,7 +27462,7 @@ "S'ha trobat un paràsit de 'gimp-metadata' malmés.\n" "Les dades XMP no s'han pogut migrar: %s" -#: ../app/xcf/xcf-load.c:691 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:715 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." @@ -27470,7 +27470,7 @@ "Aquest fitxer XCF està malmés. S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, " "però està incomplet." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:710 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:734 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." @@ -27478,7 +27478,7 @@ "Aquest fitxer XCF està malmés. Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació " "parcial de la imatge." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:801 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:825 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-python.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-python.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -18,41 +18,41 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396 msgid "Missing exception information" msgstr "Falta la informació de l'excepció" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405 #, python-format msgid "An error occurred running %s" msgstr "S'ha produït un error en executar %s" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416 msgid "_More Information" msgstr "_Més informació" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540 -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "No" msgstr "No" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Selecció del fitxer Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Selecció de la carpeta Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "El valor d'entrada no és vàlid per a '%s'" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "_Desplaça la paleta..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 msgid "Palette" @@ -264,60 +264,60 @@ msgid "Hue (LCHab)" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Ordena els colors de la paleta" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Ordena la paleta..." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Se_lections" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "All" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Slice / Array" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 msgid "Partitioned" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 msgid "Slice _expression" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340 msgid "Channel to _sort" msgstr "Canal que s'ha d'_ordenar" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 msgid "_Quantization" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347 msgid "_Partitioning channel" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349 msgid "Partition q_uantization" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 @@ -56,12 +56,12 @@ #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1896 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1898 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1838 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 @@ -76,9 +76,9 @@ #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 -#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1958 +#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1983 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2499 ../plug-ins/flame/flame.c:481 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2616 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 @@ -121,7 +121,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 -#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1897 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1899 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 @@ -450,13 +450,13 @@ #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:670 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1108 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1397 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1111 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 @@ -464,11 +464,11 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2035 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1334 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1497 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:646 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Fons" @@ -846,7 +846,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:724 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1839 ../plug-ins/common/qbist.c:724 #: ../plug-ins/common/qbist.c:888 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 @@ -1064,18 +1064,18 @@ msgstr "Alça els paràmetres de l'Explorador CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1470 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1195 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1224 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1222 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1728 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:965 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1067 ../plug-ins/flame/flame.c:450 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:970 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1072 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 @@ -1096,13 +1096,13 @@ # stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3349 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1306 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 @@ -1392,7 +1392,7 @@ #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 msgid "RGB" msgstr "RGB" @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgid "O_verlap:" msgstr "Su_perposa:" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1976 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplaçament:" @@ -2085,8 +2085,8 @@ msgstr "Trau les bandes" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474 ../plug-ins/common/file-ps.c:3679 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1991 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 @@ -2177,7 +2177,7 @@ msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2036 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" @@ -2233,13 +2233,13 @@ #. #. * Open the file for reading... #. -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:337 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:697 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1067 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1299 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 @@ -2249,7 +2249,7 @@ #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:296 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" @@ -2324,14 +2324,14 @@ #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1213 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1278 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1216 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:312 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1699 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:955 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:956 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "" @@ -2427,25 +2427,25 @@ msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de l'escriptori: %s" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:140 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "Imatge DICOM" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:165 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Imatges digitals i comunicacions en medicina" # era: msgstr "Imatge de Digital Imaging i comunicacions en medicina" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:371 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "«%s»: no és un fitxer DICOM." -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1435 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "No es poden alçar imatges amb canal alfa." -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1454 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1273 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." @@ -2693,25 +2693,25 @@ msgid "image content" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1367 ../plug-ins/common/file-heif.c:1621 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1369 ../plug-ins/common/file-heif.c:1623 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1658 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1660 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1747 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1749 msgid "primary" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1892 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1894 msgid "Load HEIF Image" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1906 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1908 msgid "Select Image" msgstr "" @@ -2720,18 +2720,18 @@ msgstr "" #. Create the lossless checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126 msgid "_Lossless" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2076 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2078 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualitat:" #. Color profile -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2138 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:404 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 msgid "Save color _profile" msgstr "" @@ -2843,8 +2843,8 @@ msgstr "" "Amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3739 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2007 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 @@ -3070,7 +3070,7 @@ #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "mil·lisegons" @@ -3208,7 +3208,7 @@ msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1197 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pàgines" @@ -3217,8 +3217,8 @@ msgid "Import from PDF" msgstr "Importa d'un PDF" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2500 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3448 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627 msgid "_Import" msgstr "_Importa" @@ -3339,8 +3339,8 @@ #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1893 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1336 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1941 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1499 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" @@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr "Error: per tal d'alçar el fitxer, cal afegir com a mínim una imatge." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312 -#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 +#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" @@ -3436,14 +3436,14 @@ msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2134 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1167 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari «%s»: %s" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2135 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -3533,132 +3533,132 @@ msgid "_ASCII" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:721 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:738 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Imatge PostScript encapsulada" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1085 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3395 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importa des del PostScript" #. Rendering -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3439 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 msgid "Rendering" msgstr "S'està generant la imatge" # era: msgstr "S'està generant una visualització realista" #. Resolution -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3548 msgid "Pages:" msgstr "Pàgines:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3555 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pàgines a carregar (p.ex. 1-4 o 1,3,5-7)" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3512 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Capes" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3518 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3566 msgid "Open as" msgstr "Obri com a" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Intenta delimitar el quadre" #. Coloring -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3583 msgid "Coloring" msgstr "S'està acolorint" # era: msgstr "S'està acolorint" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3587 msgid "B/W" msgstr "B/N" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3588 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Gris" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3589 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3542 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3553 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3601 msgid "Text antialiasing" msgstr "Suavitza les vores del text" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3605 ../plug-ins/common/file-ps.c:3617 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3606 ../plug-ins/common/file-ps.c:3618 msgid "Weak" msgstr "Feble" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3559 ../plug-ins/common/file-ps.c:3571 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3607 ../plug-ins/common/file-ps.c:3619 msgid "Strong" msgstr "Fort" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3565 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3613 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Suavitza les vores de la imatge" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3643 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3660 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3703 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "_X offset:" msgstr "Desplaçament en _X:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3715 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 msgid "_Y offset:" msgstr "Desplaçament en _Y:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3721 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3769 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Conserva la relació d'aspecte" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." @@ -3667,43 +3667,43 @@ "donada sense canviar la relació d'aspecte." #. Unit -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3737 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 msgid "_Inch" msgstr "_Polzada" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790 msgid "_Millimeter" msgstr "_Mil·límetre" # Rotation #. Rotation -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3753 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3801 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #. Format -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3768 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 msgid "Output" msgstr "Eixida" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3822 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript nivell 2" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3783 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3831 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _encapsulat" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3792 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3840 msgid "P_review" msgstr "P_revisualitza" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864 msgid "Preview _size:" msgstr "Mida de previ_sualització:" @@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr "Dades d'imatge sense format" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" @@ -3887,7 +3887,7 @@ "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1834 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Carrega una imatge des de dades sense format" @@ -3895,16 +3895,16 @@ #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" # era: msgstr "Carregador d'imatge Raw" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891 msgid "Image" msgstr "Imatge" @@ -3916,116 +3916,116 @@ #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1925 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB amb Alfa" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planar" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 msgid "B&W 1 bit" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 msgid "Gray 2 bit" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 msgid "Gray 4 bit" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 msgid "Gray 8 bit" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexat amb Alfa" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1956 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1963 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tipus d'imatge:" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2024 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2034 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (estil BMP)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2040 msgid "_Palette Type:" msgstr "Tipus de _paleta:" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2051 msgid "Off_set:" msgstr "De_splaçament:" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2063 msgid "Select Palette File" msgstr "Selecció del fitxer amb la paleta de colors" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2069 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fitxer de pal_eta de colors:" #. Dialog init -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2118 msgid "Raw Image" msgstr "Fitxer d'imatge en cru (RAW)" @@ -4229,25 +4229,25 @@ msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "No es pot llegir la capçalera de «%s»" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1428 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "TGA" msgstr "TGA" # rle #. rle -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1437 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1443 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressió _RLE" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1451 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_igen:" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1461 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerre" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1456 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462 msgid "Top left" msgstr "Superior esquerre" @@ -6675,29 +6675,29 @@ msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "El mapa de bits acaba de forma inesperada." -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:183 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:216 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:185 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:218 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "S'ignorarà el canal alfa." #. Run-Length Encoded -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:924 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Codificació _Run-Lenght" #. Compatibility Options -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:937 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Opcions de co_mpatibilitat" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:947 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975 msgid "_Do not write color space information" msgstr "No es_criguis la informació de l'espai de color" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:949 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " @@ -6710,40 +6710,42 @@ #. Advanced Options #. Advanced expander -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:222 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions _avançades" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:980 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044 msgid "24 bits" msgstr "24 bits" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168 msgid "Windows BMP image" msgstr "Imatge BMP del Windows" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:162 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:200 msgid "DDS image" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "Decode YCoCg" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:230 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:243 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "" @@ -6759,36 +6761,36 @@ msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1981 msgid "Export as DDS" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1959 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662 msgid "_Export" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1986 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 msgid "_Compression:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1996 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2021 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2025 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "_Save:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2039 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2075 msgid "_Mipmaps:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2098 msgid "Transparent index:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 msgid "Mipmap Options" msgstr "" @@ -6796,27 +6798,27 @@ msgid "_F_ilter:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2132 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2168 msgid "_Wrap mode:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2178 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2156 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2192 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2175 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2211 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2185 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2221 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2204 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2240 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "" @@ -7047,18 +7049,20 @@ #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _XMP data" msgstr "Alça les dades _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save _IPTC data" msgstr "" +#. Save Thumbnail #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:414 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Alça la minia_tura" @@ -7137,7 +7141,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Carrega va_lors per defecte" @@ -7440,17 +7444,17 @@ "(not supported by SGI)" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:163 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:181 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:165 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:187 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:205 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222 msgid "TIFF image" msgstr "Imatge TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "La imatge TIFF «%s» no conté cap directori" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" @@ -7461,20 +7465,20 @@ #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:441 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1166 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-de-%d-pàgines" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1367 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2495 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2612 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importa des d'un TIFF" @@ -7482,23 +7486,23 @@ #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2569 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2686 msgid "Process extra channel as:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2572 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2689 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2573 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2574 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2691 msgid "Channe_l" msgstr "" @@ -7512,12 +7516,12 @@ msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:742 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:743 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:985 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." @@ -7525,48 +7529,49 @@ "El format TIFF només accepta comentaris en\n" "codificació ASCII de 7 bits. No s'alçarà cap comentari." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1090 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1150 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1157 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1176 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199 msgid "Compression" msgstr "Compressió" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1180 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203 msgid "_None" msgstr "_Cap" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1181 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1182 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1205 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paquet de bits" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1183 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1206 msgid "_Deflate" msgstr "_Desinfla" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1184 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1207 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1185 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1208 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "Fax CCITT grup _3" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1186 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1209 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "Fax CCITT grup _4" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:163 msgid "WebP image" msgstr "" @@ -7579,66 +7584,66 @@ msgstr "" #. Create the dialog -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:109 msgid "WebP" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142 msgid "Image _quality:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:150 msgid "Image quality" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:169 msgid "Alpha channel quality" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:194 msgid "Source _type:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:197 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "" #. Create the top-level animation checkbox expander -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:229 msgid "As A_nimation" msgstr "" #. loop animation checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258 msgid "Loop _forever" msgstr "" #. label for 'max key-frame distance' adjustment -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:275 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "" #. minimize-size checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:310 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #. label for 'delay' adjustment -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:333 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "" #. Create the force-delay checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:356 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "" #. Save EXIF data -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:368 msgid "_Save Exif data" msgstr "" @@ -9473,12 +9478,12 @@ msgstr "Al_ça el comentari" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Alça el valor dels _colors dels píxels transparents" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Alça els _valors per defecte" @@ -9555,27 +9560,27 @@ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save _layers" msgstr "" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "<b>Comment</b>" msgstr "" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "S_ave Exif data" msgstr "" @@ -12454,7 +12459,7 @@ msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "No s'ha capturat cap dada" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gitg.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gitg.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gitg.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gitg.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -18,10 +18,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: ca-valencia\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ca-valencia\n" #: contrib/xml/xml-reader.c:327 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glade.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glade.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib20.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib20.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -22,134 +22,135 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: ca-valencia\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ca-valencia\n" -#: gio/gapplication.c:500 +#: gio/gapplication.c:502 msgid "GApplication options" msgstr "Opcions de la GApplication" -#: gio/gapplication.c:500 +#: gio/gapplication.c:502 msgid "Show GApplication options" msgstr "Mostra les opcions de la GApplication" -#: gio/gapplication.c:545 +#: gio/gapplication.c:547 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de " "servei D-Bus)" -#: gio/gapplication.c:557 +#: gio/gapplication.c:559 msgid "Override the application’s ID" msgstr "Sobreescriu l'identificador de l'aplicació" -#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 -#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584 +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229 +#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586 msgid "Print help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563 +#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565 msgid "[COMMAND]" msgstr "[ORDRE]" -#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 +#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230 msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" -#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590 +#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i ix" -#: gio/gapplication-tool.c:53 +#: gio/gapplication-tool.c:55 msgid "List applications" msgstr "Llista les aplicacions" -#: gio/gapplication-tool.c:54 +#: gio/gapplication-tool.c:56 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" "Llista totes les aplicacions instal·lades que es poden activar per D-Bus " "(mitjançant fitxers .desktop)" -#: gio/gapplication-tool.c:57 +#: gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Launch an application" msgstr "Executa una aplicació" -#: gio/gapplication-tool.c:58 +#: gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Executa l'aplicació (amb fitxers opcionals que s'han d'obrir)" -#: gio/gapplication-tool.c:59 +#: gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID [FILE…]" msgstr "APPID [FITXER...]" -#: gio/gapplication-tool.c:61 +#: gio/gapplication-tool.c:63 msgid "Activate an action" msgstr "Activa una acció" -#: gio/gapplication-tool.c:62 +#: gio/gapplication-tool.c:64 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "Invoca una acció de l'aplicació" -#: gio/gapplication-tool.c:63 +#: gio/gapplication-tool.c:65 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "APPID ACCIÓ [PARÀMETRE]" -#: gio/gapplication-tool.c:65 +#: gio/gapplication-tool.c:67 msgid "List available actions" msgstr "Llista les accions disponibles" -#: gio/gapplication-tool.c:66 +#: gio/gapplication-tool.c:68 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "Llista les accions estàtiques d'una aplicació (del fitxer .desktop)" -#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 +#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75 msgid "APPID" msgstr "APPID" -#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 -#: gio/gio-tool.c:224 +#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108 +#: gio/gio-tool.c:226 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" -#: gio/gapplication-tool.c:72 +#: gio/gapplication-tool.c:74 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "L'orde per la qual imprimir l'ajuda detallada" -#: gio/gapplication-tool.c:73 +#: gio/gapplication-tool.c:75 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" "Identificador de l'aplicació en format D-Bus (p. ex.: org.example.viewer)" -#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 -#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 -#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567 +#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822 +#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857 +#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: gio/gapplication-tool.c:74 +#: gio/gapplication-tool.c:76 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" msgstr "" "Noms de fitxers relatius opcionals o relatius, o URI que s'han d'obrir" -#: gio/gapplication-tool.c:75 +#: gio/gapplication-tool.c:77 msgid "ACTION" msgstr "ACCIÓ" -#: gio/gapplication-tool.c:75 +#: gio/gapplication-tool.c:77 msgid "The action name to invoke" msgstr "El nom de l'acció que s'ha d'invocar" -#: gio/gapplication-tool.c:76 +#: gio/gapplication-tool.c:78 msgid "PARAMETER" msgstr "PARÀMETRE" -#: gio/gapplication-tool.c:76 +#: gio/gapplication-tool.c:78 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant" -#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676 +#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534 +#: gio/gsettings-tool.c:678 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -158,26 +159,26 @@ "Es desconeix l'orde «%s»\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:103 +#: gio/gapplication-tool.c:105 msgid "Usage:\n" msgstr "Forma d'ús:\n" -#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557 -#: gio/gsettings-tool.c:711 +#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559 +#: gio/gsettings-tool.c:713 msgid "Arguments:\n" msgstr "Arguments:\n" -#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 +#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGUMENTS...]" -#: gio/gapplication-tool.c:136 +#: gio/gapplication-tool.c:138 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Ordes:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. -#: gio/gapplication-tool.c:148 +#: gio/gapplication-tool.c:150 #, c-format msgid "" "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" @@ -186,7 +187,7 @@ "Feu servir «%s help ORDRE» per obtindre l'ajuda detallada.\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:167 +#: gio/gapplication-tool.c:169 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" @@ -195,13 +196,13 @@ "L'orde %s requereix que la seguïsca un identificador d'aplicació\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:173 +#: gio/gapplication-tool.c:175 #, c-format msgid "invalid application id: “%s”\n" msgstr "l'identificador de l'aplicació no és vàlid: «%s»\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' -#: gio/gapplication-tool.c:184 +#: gio/gapplication-tool.c:186 #, c-format msgid "" "“%s” takes no arguments\n" @@ -210,24 +211,24 @@ "«%s» no pren cap argument\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:268 +#: gio/gapplication-tool.c:270 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "no s'ha pogut connectar a D-Bus: %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:288 +#: gio/gapplication-tool.c:290 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en enviar el missatge %s: %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:319 +#: gio/gapplication-tool.c:321 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "" "s'ha de proporcionar el nom de l'acció després de l'identificador de " "l'aplicació\n" -#: gio/gapplication-tool.c:327 +#: gio/gapplication-tool.c:329 #, c-format msgid "" "invalid action name: “%s”\n" @@ -236,29 +237,29 @@ "el nom d'acció no és vàlid: «%s»\n" "els noms d'acció han d'estar formats per caràcters alfanumèrics, «-» i «.»\n" -#: gio/gapplication-tool.c:346 +#: gio/gapplication-tool.c:348 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'acció: %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:358 +#: gio/gapplication-tool.c:360 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "les accions accepten com a màxim un paràmetre\n" -#: gio/gapplication-tool.c:413 +#: gio/gapplication-tool.c:415 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "" "l'orde de llistat d'aplicacions (list-actions) només pren l'identificador " "d'aplicació" -#: gio/gapplication-tool.c:423 +#: gio/gapplication-tool.c:425 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "no s'ha pogut trobar el fitxer d'escriptori de l'aplicació %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:468 +#: gio/gapplication-tool.c:470 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" @@ -267,114 +268,114 @@ "es desconeix l'orde: «%s»\n" "\n" -#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648 -#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 -#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 +#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500 +#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650 +#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051 +#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa gran" -#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 -#: gio/gdataoutputstream.c:562 +#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577 +#: gio/gdataoutputstream.c:564 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "No està implementada la busca en el flux base" -#: gio/gbufferedinputstream.c:938 +#: gio/gbufferedinputstream.c:940 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "No es pot truncar el GBufferedInputStream" -#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300 -#: gio/goutputstream.c:2198 +#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302 +#: gio/goutputstream.c:2200 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ja està tancat el flux" -#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 +#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos base" -#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1418 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 +#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" -#: gio/gcharsetconverter.c:260 +#: gio/gcharsetconverter.c:262 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "L'objecte no és vàlid, no s'ha inicialitzat" -#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 +#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "La seqüència de múltiples bytes de l'entrada no és completa" -#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 +#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326 msgid "Not enough space in destination" msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" -#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 -#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879 -#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 -#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344 +#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850 +#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883 +#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473 +#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" -#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793 -#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 +#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797 +#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147 +#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" -#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401 +#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" -#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326 +#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" -#: gio/gcontenttype.c:470 +#: gio/gcontenttype.c:472 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipus %s" -#: gio/gcontenttype-win32.c:192 +#: gio/gcontenttype-win32.c:198 msgid "Unknown type" msgstr "Tipus desconegut" -#: gio/gcontenttype-win32.c:194 +#: gio/gcontenttype-win32.c:200 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "tipus de fitxer %s" -#: gio/gcredentials.c:395 gio/gcredentials.c:686 +#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "Este sistema operatiu no implementa les GCredentials" -#: gio/gcredentials.c:550 gio/gcredentials.c:568 +#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials" -#: gio/gcredentials.c:626 +#: gio/gcredentials.c:628 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" "Les GCredentials no contenen cap identificador de procés en este sistema " "operatiu" -#: gio/gcredentials.c:680 +#: gio/gcredentials.c:682 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "Este sistema operatiu no implementa el falsejament de credencials" -#: gio/gdatainputstream.c:304 +#: gio/gdatainputstream.c:306 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "No s'esperava un final de flux tan prompte" -#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325 +#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327 #, c-format msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»" @@ -387,7 +388,7 @@ "L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -" "directori temporal-, o bé unes claus abstractes)" -#: gio/gdbusaddress.c:175 +#: gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit" @@ -406,12 +407,12 @@ msgstr "" "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben formatat" -#: gio/gdbusaddress.c:465 +#: gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)" -#: gio/gdbusaddress.c:495 +#: gio/gdbusaddress.c:497 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " @@ -420,7 +421,7 @@ "La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un " "signe d'igual" -#: gio/gdbusaddress.c:520 +#: gio/gdbusaddress.c:522 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " @@ -429,7 +430,7 @@ "S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la " "parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:588 +#: gio/gdbusaddress.c:590 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " @@ -439,20 +440,20 @@ "establida exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus " "«abstract» (abstracte)" -#: gio/gdbusaddress.c:623 +#: gio/gdbusaddress.c:625 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Hi ha un error a l'adreça «%s»: falta o està mal formatat l'atribut del nom " "d'ordinador" -#: gio/gdbusaddress.c:637 +#: gio/gdbusaddress.c:639 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "" "Hi ha un error a l'adreça «%s»: falta o està mal formatat l'atribut del port" -#: gio/gdbusaddress.c:651 +#: gio/gdbusaddress.c:653 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" @@ -460,41 +461,41 @@ "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal " "formatat" -#: gio/gdbusaddress.c:672 +#: gio/gdbusaddress.c:674 msgid "Error auto-launching: " msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: " -#: gio/gdbusaddress.c:421 gio/gdbusaddress.c:680 +#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" msgstr "" "El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat" -#: gio/gdbusaddress.c:725 +#: gio/gdbusaddress.c:727 #, c-format msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:744 +#: gio/gdbusaddress.c:746 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:753 +#: gio/gdbusaddress.c:755 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes " "però se n'han obtingut %d" -#: gio/gdbusaddress.c:771 +#: gio/gdbusaddress.c:773 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al " "flux:" -#: gio/gdbusaddress.c:986 +#: gio/gdbusaddress.c:988 msgid "The given address is empty" msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida" @@ -505,41 +506,41 @@ "No es pot engendrar un bus de missatge si s'executa com un altre usuari " "(setuid)" -#: gio/gdbusaddress.c:1106 +#: gio/gdbusaddress.c:1108 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: " -#: gio/gdbusaddress.c:1113 +#: gio/gdbusaddress.c:1115 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "No es pot executar D-Bus automàticament sense X11 $DISPLAY" -#: gio/gdbusaddress.c:1155 +#: gio/gdbusaddress.c:1157 #, c-format msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordes «%s»: " -#: gio/gdbusprivate.c:2185 +#: gio/gdbusprivate.c:2187 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Premeu qualsevol tecla per tancar esta finestra)\n" -#: gio/gdbusprivate.c:2371 +#: gio/gdbusprivate.c:2373 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" "El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no " "ha funcionat" -#: gio/gdbusaddress.c:1224 +#: gio/gdbusaddress.c:1226 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " "este sistema operatiu)" -#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7334 +#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -548,7 +549,7 @@ "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7343 +#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -556,7 +557,7 @@ "No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establida" -#: gio/gdbusaddress.c:1392 +#: gio/gdbusaddress.c:1394 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipus de bus desconegut %d" @@ -579,18 +580,18 @@ "S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: " "%s) (hi ha disponibles: %s)" -#: gio/gdbusauth.c:1183 +#: gio/gdbusauth.c:1190 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" "S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303 #, c-format msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre la informació del directori «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:314 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318 #, c-format msgid "" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" @@ -598,24 +599,24 @@ "Els permisos del directori «%s» no estan ben formatats. S'esperava el mode " "0700 però s'ha obtingut el 0%o" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:347 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:358 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362 #, c-format msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: " -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:426 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" "La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben " "formatada" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:440 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:762 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -623,7 +624,7 @@ "El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " "contingut «%s» no està ben formatat" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:776 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -631,54 +632,54 @@ "El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " "contingut «%s» no està ben formatat" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:478 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482 #, c-format msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgstr "" "No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:588 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:524 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539 #, c-format msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:627 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:638 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662 #, c-format msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgstr "" "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: " -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:909 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "" "(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) " -#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2418 +#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" -#: gio/gdbusconnection.c:1903 +#: gio/gdbusconnection.c:1889 msgid "Timeout was reached" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" -#: gio/gdbusconnection.c:2541 +#: gio/gdbusconnection.c:2527 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" @@ -739,17 +740,17 @@ msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" -#: gio/gdbusconnection.c:5334 +#: gio/gdbusconnection.c:5321 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" -#: gio/gdbusconnection.c:5561 +#: gio/gdbusconnection.c:5548 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "No s'ha pogut recuperar la propietat %s.%s" -#: gio/gdbusconnection.c:5617 +#: gio/gdbusconnection.c:5604 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "No s'ha pogut establir la propietat %s.%s" @@ -765,7 +766,7 @@ msgstr "" "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:6993 +#: gio/gdbusconnection.c:6980 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" @@ -779,29 +780,29 @@ "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:1301 +#: gio/gdbusmessage.c:1303 msgid "type is INVALID" msgstr "el tipus és no vàlid" -#: gio/gdbusmessage.c:1312 +#: gio/gdbusmessage.c:1314 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: falta el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»" -#: gio/gdbusmessage.c:1323 +#: gio/gdbusmessage.c:1325 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: falta el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»" -#: gio/gdbusmessage.c:1335 +#: gio/gdbusmessage.c:1337 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Missatge «ERROR»: falta el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»" -#: gio/gdbusmessage.c:1348 +#: gio/gdbusmessage.c:1350 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Missatge «SIGNAL»: falta el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»" -#: gio/gdbusmessage.c:1356 +#: gio/gdbusmessage.c:1358 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" @@ -809,7 +810,7 @@ "Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat " "«/org/freedesktop/DBus/Local»" -#: gio/gdbusmessage.c:1364 +#: gio/gdbusmessage.c:1366 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" @@ -817,21 +818,21 @@ "missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor " "reservat «org.freedesktop.DBus.Local»" -#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472 +#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però només s'han rebut %lu" msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però només s'han rebut %lu" -#: gio/gdbusmessage.c:1426 +#: gio/gdbusmessage.c:1428 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "" "S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte " "%d" -#: gio/gdbusmessage.c:1445 +#: gio/gdbusmessage.c:1447 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -841,17 +842,17 @@ "l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins " "aquell moment era «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:1677 +#: gio/gdbusmessage.c:1679 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid" -#: gio/gdbusmessage.c:1701 +#: gio/gdbusmessage.c:1703 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida" -#: gio/gdbusmessage.c:1752 +#: gio/gdbusmessage.c:1754 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -864,7 +865,7 @@ "S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 " "bytes (64 MiB)." -#: gio/gdbusmessage.c:1772 +#: gio/gdbusmessage.c:1774 #, c-format msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " @@ -873,12 +874,12 @@ "S'ha trobat una matriu de tipus «a%c» que s'esperava que tinguera una " "llargada múltiple de %u bytes, però en realitat és de %u bytes" -#: gio/gdbusmessage.c:1980 +#: gio/gdbusmessage.c:1982 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida" -#: gio/gdbusmessage.c:2021 +#: gio/gdbusmessage.c:2023 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" @@ -886,7 +887,7 @@ "S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el " "tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2206 +#: gio/gdbusmessage.c:2208 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " @@ -895,26 +896,26 @@ "Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o " "0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x" -#: gio/gdbusmessage.c:2225 +#: gio/gdbusmessage.c:2227 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d" -#: gio/gdbusmessage.c:2295 +#: gio/gdbusmessage.c:2297 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" "S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos " "és buit" -#: gio/gdbusmessage.c:2310 +#: gio/gdbusmessage.c:2312 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)" -#: gio/gdbusmessage.c:2342 +#: gio/gdbusmessage.c:2344 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "" @@ -926,11 +927,11 @@ "No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " "bytes" -#: gio/gdbusmessage.c:2352 +#: gio/gdbusmessage.c:2354 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: " -#: gio/gdbusmessage.c:2698 +#: gio/gdbusmessage.c:2700 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" @@ -938,24 +939,24 @@ "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» " "al format de cable D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2835 +#: gio/gdbusmessage.c:2837 #, c-format msgid "" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" msgstr "" -#: gio/gdbusmessage.c:2843 +#: gio/gdbusmessage.c:2845 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: " -#: gio/gdbusmessage.c:2896 +#: gio/gdbusmessage.c:2898 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "" "El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de " "signatura" -#: gio/gdbusmessage.c:2906 +#: gio/gdbusmessage.c:2908 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " @@ -964,23 +965,23 @@ "El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el " "camp de la capçalera és «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:2922 +#: gio/gdbusmessage.c:2924 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" "El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és " "«(%s)»" -#: gio/gdbusmessage.c:3477 +#: gio/gdbusmessage.c:3479 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:3485 +#: gio/gdbusmessage.c:3487 msgid "Error return with empty body" msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit" -#: gio/gdbusprivate.c:2394 +#: gio/gdbusprivate.c:2396 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre el perfil de maquinari: %s" @@ -990,12 +991,12 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: " -#: gio/gdbusproxy.c:1573 +#: gio/gdbusproxy.c:1575 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: " -#: gio/gdbusproxy.c:1596 +#: gio/gdbusproxy.c:1598 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "" @@ -1016,26 +1017,26 @@ msgid "Abstract name space not supported" msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte" -#: gio/gdbusserver.c:860 +#: gio/gdbusserver.c:857 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor" -#: gio/gdbusserver.c:942 +#: gio/gdbusserver.c:939 #, c-format msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer nonce a «%s»: %s" -#: gio/gdbusserver.c:1117 +#: gio/gdbusserver.c:1114 #, c-format msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus" -#: gio/gdbusserver.c:1157 +#: gio/gdbusserver.c:1152 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut" -#: gio/gdbus-tool.c:111 +#: gio/gdbus-tool.c:113 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -1058,61 +1059,61 @@ "\n" "Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada orde en particular.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 -#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1244 -#: gio/gdbus-tool.c:1732 +#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348 +#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247 +#: gio/gdbus-tool.c:1734 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "S'ha produït un error: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1748 +#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:250 +#: gio/gdbus-tool.c:253 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:403 +#: gio/gdbus-tool.c:406 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Connecta al bus del sistema" -#: gio/gdbus-tool.c:404 +#: gio/gdbus-tool.c:407 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Connecta al bus de la sessió" -#: gio/gdbus-tool.c:405 +#: gio/gdbus-tool.c:408 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada" -#: gio/gdbus-tool.c:415 +#: gio/gdbus-tool.c:418 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opcions del punt final de connexió:" -#: gio/gdbus-tool.c:416 +#: gio/gdbus-tool.c:419 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió" -#: gio/gdbus-tool.c:439 +#: gio/gdbus-tool.c:442 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió" -#: gio/gdbus-tool.c:449 +#: gio/gdbus-tool.c:452 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió" -#: gio/gdbus-tool.c:522 +#: gio/gdbus-tool.c:525 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" msgstr "" "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n" -#: gio/gdbus-tool.c:531 +#: gio/gdbus-tool.c:534 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " @@ -1121,168 +1122,168 @@ "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la " "interfície «%s»\n" -#: gio/gdbus-tool.c:593 +#: gio/gdbus-tool.c:596 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)" -#: gio/gdbus-tool.c:594 +#: gio/gdbus-tool.c:597 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal" -#: gio/gdbus-tool.c:595 +#: gio/gdbus-tool.c:598 msgid "Signal and interface name" msgstr "Senyal i nom d'interfície" -#: gio/gdbus-tool.c:628 +#: gio/gdbus-tool.c:631 msgid "Emit a signal." msgstr "Envia un senyal." -#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:1000 gio/gdbus-tool.c:1835 -#: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287 +#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837 +#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:703 +#: gio/gdbus-tool.c:706 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1043 gio/gdbus-tool.c:1878 +#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n" -#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1063 -#: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138 +#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066 +#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:765 +#: gio/gdbus-tool.c:768 #, c-format msgid "Error: Signal name is not specified\n" msgstr "" -#: gio/gdbus-tool.c:779 +#: gio/gdbus-tool.c:782 #, c-format msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" msgstr "" -#: gio/gdbus-tool.c:791 +#: gio/gdbus-tool.c:794 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:797 +#: gio/gdbus-tool.c:800 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1175 +#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:866 +#: gio/gdbus-tool.c:869 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:894 +#: gio/gdbus-tool.c:897 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode" -#: gio/gdbus-tool.c:895 +#: gio/gdbus-tool.c:898 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode" -#: gio/gdbus-tool.c:896 +#: gio/gdbus-tool.c:899 msgid "Method and interface name" msgstr "Mètode i nom d'interfície" -#: gio/gdbus-tool.c:897 +#: gio/gdbus-tool.c:900 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Temps d'espera, en segons" -#: gio/gdbus-tool.c:945 +#: gio/gdbus-tool.c:948 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot." -#: gio/gdbus-tool.c:1017 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092 +#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103 +#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "Error: %s no és un nom de bus vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1078 +#: gio/gdbus-tool.c:1081 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1089 +#: gio/gdbus-tool.c:1092 #, c-format msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1167 +#: gio/gdbus-tool.c:1170 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1694 +#: gio/gdbus-tool.c:1696 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nom de destinació a introspeccionar" -#: gio/gdbus-tool.c:1695 +#: gio/gdbus-tool.c:1697 msgid "Object path to introspect" msgstr "Camí a l'objecte a introspeccionar" -#: gio/gdbus-tool.c:1696 +#: gio/gdbus-tool.c:1698 msgid "Print XML" msgstr "Imprimeix XML" -#: gio/gdbus-tool.c:1697 +#: gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Introspect children" msgstr "Introspecciona el fill" -#: gio/gdbus-tool.c:1698 +#: gio/gdbus-tool.c:1700 msgid "Only print properties" msgstr "Només mostra les propietats" -#: gio/gdbus-tool.c:1787 +#: gio/gdbus-tool.c:1789 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspecciona un objecte remot." -#: gio/gdbus-tool.c:1993 +#: gio/gdbus-tool.c:1995 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment" -#: gio/gdbus-tool.c:1994 +#: gio/gdbus-tool.c:1996 msgid "Object path to monitor" msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment" -#: gio/gdbus-tool.c:2019 +#: gio/gdbus-tool.c:2021 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot." -#: gio/gdbus-tool.c:2077 +#: gio/gdbus-tool.c:2079 #, c-format msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" msgstr "" -#: gio/gdbus-tool.c:2201 +#: gio/gdbus-tool.c:2203 msgid "" "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgstr "Servei a activar abans d'esperar l'altre (nom conegut)" -#: gio/gdbus-tool.c:2204 +#: gio/gdbus-tool.c:2206 msgid "" "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "(default)" @@ -1290,140 +1291,140 @@ "Temps d'espera abans d'eixir amb un error (segons); 0 si no voleu temps " "d'espera (predeterminat)" -#: gio/gdbus-tool.c:2252 +#: gio/gdbus-tool.c:2254 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgstr "[OPCIÓ...] NOM-DEL-BUS" -#: gio/gdbus-tool.c:2253 +#: gio/gdbus-tool.c:2255 msgid "Wait for a bus name to appear." msgstr "Espera que aparega el nom del bus." -#: gio/gdbus-tool.c:2329 +#: gio/gdbus-tool.c:2331 #, c-format msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a activar.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2334 +#: gio/gdbus-tool.c:2336 #, c-format msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a esperar.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2339 +#: gio/gdbus-tool.c:2341 #, c-format msgid "Error: Too many arguments.\n" msgstr "Error: massa arguments.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354 +#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgstr "Error: %s no és un nom de bus conegut vàlid\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2174 gio/gdesktopappinfo.c:5099 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5115 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2584 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2592 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2892 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2893 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3619 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3633 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " "%s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3623 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3637 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3865 gio/gdesktopappinfo.c:3889 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3879 gio/gdesktopappinfo.c:3903 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A la informació d'aplicació li falta un identificador" -#: gio/gdesktopappinfo.c:4125 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4139 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:4261 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4275 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definició personalitzada per a %s" -#: gio/gdrive.c:417 +#: gio/gdrive.c:419 msgid "drive doesn’t implement eject" msgstr "la unitat no implementa l'expulsió" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:495 +#: gio/gdrive.c:497 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" -#: gio/gdrive.c:571 +#: gio/gdrive.c:573 msgid "drive doesn’t implement polling for media" msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport" -#: gio/gdrive.c:778 +#: gio/gdrive.c:780 msgid "drive doesn’t implement start" msgstr "la unitat no implementa la inicialització" -#: gio/gdrive.c:880 +#: gio/gdrive.c:882 msgid "drive doesn’t implement stop" msgstr "la unitat no implementa l'aturada" -#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 -#: gio/gdummytlsbackend.c:513 +#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 +#: gio/gdummytlsbackend.c:515 msgid "TLS support is not available" msgstr "El TLS no està implementat" -#: gio/gdummytlsbackend.c:423 +#: gio/gdummytlsbackend.c:425 msgid "DTLS support is not available" msgstr "El DTLS no està implementat" -#: gio/gemblem.c:323 +#: gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblem" -#: gio/gemblem.c:333 +#: gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" "Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats " "correctament" -#: gio/gemblemedicon.c:362 +#: gio/gemblemedicon.c:364 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:372 +#: gio/gemblemedicon.c:374 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" "Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són " "formats correctament" -#: gio/gemblemedicon.c:395 +#: gio/gemblemedicon.c:397 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:360 gio/gfile.c:1068 gio/gfile.c:1306 -#: gio/gfile.c:1444 gio/gfile.c:1682 gio/gfile.c:1737 gio/gfile.c:1795 -#: gio/gfile.c:1879 gio/gfile.c:1936 gio/gfile.c:2000 gio/gfile.c:2055 -#: gio/gfile.c:3760 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4578 -#: gio/gfile.c:4989 gio/gfile.c:5074 gio/gfile.c:5164 gio/gfile.c:5261 -#: gio/gfile.c:5348 gio/gfile.c:5449 gio/gfile.c:8159 gio/gfile.c:8249 -#: gio/gfile.c:8333 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333 +#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822 +#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082 +#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809 +#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492 +#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899 +#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 msgid "Operation not supported" msgstr "L'operació no està implementada" @@ -1431,211 +1432,211 @@ #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. -#: gio/gfile.c:1567 +#: gio/gfile.c:1594 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" -#: gio/gfile.c:2614 gio/glocalfile.c:2486 +#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "No es pot copiar al directori" -#: gio/gfile.c:2674 +#: gio/gfile.c:2701 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" -#: gio/gfile.c:2682 +#: gio/gfile.c:2709 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: gio/gfile.c:2701 +#: gio/gfile.c:2728 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: gio/gfile.c:3002 +#: gio/gfile.c:3029 msgid "Splice not supported" msgstr "No es pot empalmar" -#: gio/gfile.c:3006 +#: gio/gfile.c:3033 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" -#: gio/gfile.c:3158 +#: gio/gfile.c:3185 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" "No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" -#: gio/gfile.c:3162 +#: gio/gfile.c:3189 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)" -#: gio/gfile.c:3167 +#: gio/gfile.c:3194 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "" "No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)" -#: gio/gfile.c:3232 +#: gio/gfile.c:3259 msgid "Can’t copy special file" msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" -#: gio/gfile.c:4041 +#: gio/gfile.c:4153 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" -#: gio/gfile.c:4219 +#: gio/gfile.c:4450 msgid "Trash not supported" msgstr "No es pot utilitzar la paperera" -#: gio/gfile.c:4331 +#: gio/gfile.c:4562 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" -#: gio/gfile.c:6812 gio/gvolume.c:364 +#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "el volum no implementa el muntatge" -#: gio/gfile.c:6926 gio/gfile.c:6974 +#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "" "No hi ha cap aplicació que s'haja registrat per gestionar este fitxer" -#: gio/gfileenumerator.c:212 +#: gio/gfileenumerator.c:214 msgid "Enumerator is closed" msgstr "L'enumerador està tancat" -#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 -#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 +#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280 +#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent" -#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 +#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer" -#: gio/gfileicon.c:250 +#: gio/gfileicon.c:252 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon" -#: gio/gfileicon.c:260 +#: gio/gfileicon.c:262 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament" -#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 -#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 -#: gio/gfileoutputstream.c:497 +#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396 +#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166 +#: gio/gfileoutputstream.c:499 msgid "Stream doesn’t support query_info" msgstr "El flux no implementa «query_info»" -#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 -#: gio/gfileoutputstream.c:371 +#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381 +#: gio/gfileoutputstream.c:373 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No està implementada la busca en el flux" -#: gio/gfileinputstream.c:369 +#: gio/gfileinputstream.c:371 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada" -#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 +#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos" -#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611 -#: glib/gconvert.c:1825 +#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613 +#: glib/gconvert.c:1829 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" -#: gio/ghttpproxy.c:143 +#: gio/ghttpproxy.c:145 msgid "Bad HTTP proxy reply" msgstr "Resposta incorrecta del servidor intermediari d'HTTP" -#: gio/ghttpproxy.c:159 +#: gio/ghttpproxy.c:161 msgid "HTTP proxy connection not allowed" msgstr "La connexió al servidor intermediari d'HTTP no permesa" -#: gio/ghttpproxy.c:164 +#: gio/ghttpproxy.c:166 msgid "HTTP proxy authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació en el servidor intermediari d'HTTP" -#: gio/ghttpproxy.c:167 +#: gio/ghttpproxy.c:169 msgid "HTTP proxy authentication required" msgstr "Cal autenticació en el servidor intermediari d'HTTP" -#: gio/ghttpproxy.c:171 +#: gio/ghttpproxy.c:173 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "Ha fallat la connexió al servidor intermediari d'HTTP: %i" -#: gio/ghttpproxy.c:283 +#: gio/ghttpproxy.c:285 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "" "El servidor intermediari d'HTTP ha tancat la connexió inesperadament." -#: gio/gicon.c:298 +#: gio/gicon.c:300 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Nombre de testimonis erroni (%d)" -#: gio/gicon.c:318 +#: gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "El nom de classe %s no té tipus" -#: gio/gicon.c:328 +#: gio/gicon.c:330 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon" -#: gio/gicon.c:339 +#: gio/gicon.c:341 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "El tipus %s no té classe" -#: gio/gicon.c:353 +#: gio/gicon.c:355 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "El número de versió no és format correctament: %s" -#: gio/gicon.c:367 +#: gio/gicon.c:369 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon" -#: gio/gicon.c:469 +#: gio/gicon.c:471 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "" "No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona" -#: gio/ginetaddressmask.c:182 +#: gio/ginetaddressmask.c:184 msgid "No address specified" msgstr "No s'ha especificat cap adreça" -#: gio/ginetaddressmask.c:190 +#: gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "L'adreça és massa llarga (%u)" -#: gio/ginetaddressmask.c:223 +#: gio/ginetaddressmask.c:225 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "L'adreça conté bits més enllà de la llargada del prefix" -#: gio/ginetaddressmask.c:300 +#: gio/ginetaddressmask.c:302 #, c-format msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP" -#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 -#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228 +#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222 +#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol" -#: gio/ginetsocketaddress.c:235 +#: gio/ginetsocketaddress.c:237 msgid "Unsupported socket address" msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible" -#: gio/ginputstream.c:188 +#: gio/ginputstream.c:190 msgid "Input stream doesn’t implement read" msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" @@ -1645,27 +1646,27 @@ #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 +#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flux té una operació pendent" -#: gio/gio-tool.c:160 +#: gio/gio-tool.c:162 msgid "Copy with file" msgstr "Copia amb el fitxer" -#: gio/gio-tool.c:164 +#: gio/gio-tool.c:166 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui" -#: gio/gio-tool.c:205 +#: gio/gio-tool.c:207 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» no té arguments" -#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 +#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871 msgid "Usage:" msgstr "Forma d'ús:" -#: gio/gio-tool.c:210 +#: gio/gio-tool.c:212 msgid "Print version information and exit." msgstr "Mostra la informació de la versió i ix." @@ -1673,99 +1674,99 @@ msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARGUMENTS...]" -#: gio/gio-tool.c:226 +#: gio/gio-tool.c:228 msgid "Commands:" msgstr "Ordes:" -#: gio/gio-tool.c:229 +#: gio/gio-tool.c:231 msgid "Concatenate files to standard output" msgstr "Concatena fitxers i els mostra per l'eixida estàndard" -#: gio/gio-tool.c:230 +#: gio/gio-tool.c:232 msgid "Copy one or more files" msgstr "Copia un, o més, fitxers" -#: gio/gio-tool.c:231 +#: gio/gio-tool.c:233 msgid "Show information about locations" msgstr "Mostra informació sobre ubicacions" -#: gio/gio-tool.c:233 +#: gio/gio-tool.c:235 msgid "List the contents of locations" msgstr "Llista el contingut de les ubicacions" -#: gio/gio-tool.c:234 +#: gio/gio-tool.c:236 msgid "Get or set the handler for a mimetype" msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME" -#: gio/gio-tool.c:235 +#: gio/gio-tool.c:237 msgid "Create directories" msgstr "Crea els directoris" -#: gio/gio-tool.c:236 +#: gio/gio-tool.c:238 msgid "Monitor files and directories for changes" msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis" -#: gio/gio-tool.c:237 +#: gio/gio-tool.c:239 msgid "Mount or unmount the locations" msgstr "Munta o desmunta les ubicacions" -#: gio/gio-tool.c:238 +#: gio/gio-tool.c:240 msgid "Move one or more files" msgstr "Mou un, o més, fitxers" -#: gio/gio-tool.c:239 +#: gio/gio-tool.c:241 msgid "Open files with the default application" msgstr "Obri els fitxers amb l'aplicació per defecte" -#: gio/gio-tool.c:240 +#: gio/gio-tool.c:242 msgid "Rename a file" msgstr "Canvia el nom del fitxer" -#: gio/gio-tool.c:241 +#: gio/gio-tool.c:243 msgid "Delete one or more files" msgstr "Suprimeix un o més fitxers" -#: gio/gio-tool.c:242 +#: gio/gio-tool.c:244 msgid "Read from standard input and save" msgstr "Llig de l'entrada estàndard i guarda-ho" -#: gio/gio-tool.c:243 +#: gio/gio-tool.c:245 msgid "Set a file attribute" msgstr "Establiu un atribut de fitxer" -#: gio/gio-tool.c:244 +#: gio/gio-tool.c:246 msgid "Move files or directories to the trash" msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera" -#: gio/gio-tool.c:245 +#: gio/gio-tool.c:247 msgid "Lists the contents of locations in a tree" msgstr "Llista els continguts de les ubicacions en un arbre" -#: gio/gio-tool.c:247 +#: gio/gio-tool.c:249 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgstr "Feu servir %s per obtindre ajuda detallada.\n" # -#: gio/gio-tool-cat.c:87 +#: gio/gio-tool-cat.c:89 msgid "Error writing to stdout" msgstr "S'ha produït un error en escriure a l'eixida estàndard" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 -#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 -#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 -#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 +#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41 +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 +#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72 +#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95 +#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241 msgid "LOCATION" msgstr "UBICACIÓ" -#: gio/gio-tool-cat.c:138 +#: gio/gio-tool-cat.c:140 msgid "Concatenate files and print to standard output." msgstr "Concatena fitxers i els mostra per l'eixida estàndard." -#: gio/gio-tool-cat.c:140 +#: gio/gio-tool-cat.c:142 msgid "" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1775,57 +1776,57 @@ "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar alguna cosa com ara\n" "smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." -#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 -#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 -#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 +#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78 +#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98 +#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303 msgid "No locations given" msgstr "No s'ha donat cap ubicació" -#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 +#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 msgid "No target directory" msgstr "No hi ha cap directori de destinació" -#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 +#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 msgid "Show progress" msgstr "Mostra el progrés" -#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 +#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Pregunta abans de sobreescriure" -#: gio/gio-tool-copy.c:46 +#: gio/gio-tool-copy.c:48 msgid "Preserve all attributes" msgstr "Conserva tots els atributs" -#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 +#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51 msgid "Backup existing destination files" msgstr "" "Crea una còpia de seguretat dels fitxers existents al directori de destinació" -#: gio/gio-tool-copy.c:48 +#: gio/gio-tool-copy.c:50 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "No seguïsques mai els enllaços simbòlics" -#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 +#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69 #, c-format msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" msgstr "S'han transferit %s de %s (%s/s)" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 +#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 msgid "SOURCE" msgstr "FONT" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 +#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162 msgid "DESTINATION" msgstr "DESTINACIÓ" -#: gio/gio-tool-copy.c:105 +#: gio/gio-tool-copy.c:107 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ." -#: gio/gio-tool-copy.c:107 +#: gio/gio-tool-copy.c:109 msgid "" "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1835,43 +1836,42 @@ "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar alguna cosa com ara\n" "smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." -#: gio/gio-tool-copy.c:149 +#: gio/gio-tool-copy.c:151 #, c-format msgid "Destination %s is not a directory" msgstr "La destinació «%s» no és un directori" -#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 +#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188 #, c-format msgid "%s: overwrite “%s”? " msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»? " -#: gio/gio-tool-info.c:37 +#: gio/gio-tool-info.c:39 msgid "List writable attributes" msgstr "Llista els atributs d'escriptura" -#: gio/gio-tool-info.c:38 +#: gio/gio-tool-info.c:40 msgid "Get file system info" msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers" -#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 +#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 msgid "The attributes to get" msgstr "Els atributs que es volen obtindre" -#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 +#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTS" -#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 +#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37 msgid "Don’t follow symbolic links" msgstr "No seguïsques els enllaços simbòlics" -#: gio/gio-tool-info.c:78 +#: gio/gio-tool-info.c:105 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "atributs:\n" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: gio/gio-tool-info.c:134 +#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "nom que es mostra: %s\n" @@ -1882,46 +1882,46 @@ msgid "edit name: %s\n" msgstr "edita el nom: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:145 +#: gio/gio-tool-info.c:182 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "nom: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:152 +#: gio/gio-tool-info.c:189 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "tipus: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:158 +#: gio/gio-tool-info.c:195 #, c-format msgid "size: " msgstr "mida: " -#: gio/gio-tool-info.c:163 +#: gio/gio-tool-info.c:200 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "ocult\n" -#: gio/gio-tool-info.c:166 +#: gio/gio-tool-info.c:203 #, c-format msgid "uri: %s\n" msgstr "uri: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:286 +#: gio/gio-tool-info.c:325 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Atributs que es poden establir:\n" -#: gio/gio-tool-info.c:310 +#: gio/gio-tool-info.c:349 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n" -#: gio/gio-tool-info.c:345 +#: gio/gio-tool-info.c:384 msgid "Show information about locations." msgstr "Mostra informació sobre ubicacions." -#: gio/gio-tool-info.c:347 +#: gio/gio-tool-info.c:386 msgid "" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1937,23 +1937,23 @@ "el\n" "nom d'espais, p. ex. unix, o usant «*», que coincideix amb tots els atributs." -#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 +#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostra els fitxers ocults" -#: gio/gio-tool-list.c:38 +#: gio/gio-tool-list.c:39 msgid "Use a long listing format" msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat" -#: gio/gio-tool-list.c:41 +#: gio/gio-tool-list.c:42 msgid "Print full URIs" msgstr "Mostra els URI complets" -#: gio/gio-tool-list.c:177 +#: gio/gio-tool-list.c:178 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Llista el contingut de les ubicacions." -#: gio/gio-tool-list.c:179 +#: gio/gio-tool-list.c:180 msgid "" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1967,19 +1967,19 @@ "especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-mime.c:71 +#: gio/gio-tool-mime.c:73 msgid "MIMETYPE" msgstr "TIPUS-MIME" -#: gio/gio-tool-mime.c:71 +#: gio/gio-tool-mime.c:73 msgid "HANDLER" msgstr "GESTIONADOR" -#: gio/gio-tool-mime.c:76 +#: gio/gio-tool-mime.c:78 msgid "Get or set the handler for a mimetype." msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME." -#: gio/gio-tool-mime.c:78 +#: gio/gio-tool-mime.c:80 msgid "" "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" @@ -1989,60 +1989,60 @@ "pel tipus MIME. Si es dóna un gestor, s'estableix com a gestor per defecte\n" "pel tipus MIME." -#: gio/gio-tool-mime.c:100 +#: gio/gio-tool-mime.c:102 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" msgstr "Heu d'especificar un únic tipus MIME, i potser un gestor" -#: gio/gio-tool-mime.c:116 +#: gio/gio-tool-mime.c:118 #, c-format msgid "No default applications for “%s”\n" msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:122 +#: gio/gio-tool-mime.c:124 #, c-format msgid "Default application for “%s”: %s\n" msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:127 +#: gio/gio-tool-mime.c:129 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Aplicacions registrades:\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:129 +#: gio/gio-tool-mime.c:131 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:140 +#: gio/gio-tool-mime.c:142 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Aplicacions recomanades:\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:142 +#: gio/gio-tool-mime.c:144 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:162 +#: gio/gio-tool-mime.c:164 #, c-format msgid "Failed to load info for handler “%s”" msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»" -#: gio/gio-tool-mime.c:168 +#: gio/gio-tool-mime.c:170 #, c-format msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n" -#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:33 msgid "Create parent directories" msgstr "Crea els directoris pare" -#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 msgid "Create directories." msgstr "Crea directoris." -#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:56 msgid "" "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2052,40 +2052,40 @@ "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar alguna cosa com ara\n" "smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." -#: gio/gio-tool-monitor.c:37 +#: gio/gio-tool-monitor.c:39 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" msgstr "Fes el seguiment a un directori (per defecte: depèn del tipus)" -#: gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 msgid "Monitor a file (default: depends on type)" msgstr "Fes el seguiment a un fitxer (per defecte: depèn del tipus)" -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "" "Fes el seguiment a un fitxer directament (s'adona de canvis fets mitjançant " "enllaços forts)" -#: gio/gio-tool-monitor.c:43 +#: gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" msgstr "" "Fes el seguiment a un fitxer directament, però no informa dels canvis" -#: gio/gio-tool-monitor.c:45 +#: gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgstr "" "Informa de moviments i canvis de nom com a esdeveniments de supressió i " "creació simples" -#: gio/gio-tool-monitor.c:47 +#: gio/gio-tool-monitor.c:49 msgid "Watch for mount events" msgstr "Vigila els esdeveniments de muntatge" -#: gio/gio-tool-monitor.c:209 +#: gio/gio-tool-monitor.c:211 msgid "Monitor files or directories for changes." msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis." -#: gio/gio-tool-mount.c:63 +#: gio/gio-tool-mount.c:65 msgid "Mount as mountable" msgstr "Munta com a muntable" @@ -2093,48 +2093,48 @@ msgid "Mount volume with device file" msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu" -#: gio/gio-tool-mount.c:67 +#: gio/gio-tool-mount.c:69 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIU" -#: gio/gio-tool-mount.c:65 +#: gio/gio-tool-mount.c:67 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" -#: gio/gio-tool-mount.c:66 +#: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" -#: gio/gio-tool-mount.c:68 +#: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Desmunta tots els muntables que complisquen l'esquema donat" -#: gio/gio-tool-mount.c:68 +#: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "SCHEME" msgstr "ESQUEMA" -#: gio/gio-tool-mount.c:69 +#: gio/gio-tool-mount.c:71 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" msgstr "Ignora les operacions de fitxers restants quan es desmunta o extreu" -#: gio/gio-tool-mount.c:70 +#: gio/gio-tool-mount.c:72 msgid "Use an anonymous user when authenticating" msgstr "Usa un usuari anònim en autenticar" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: gio/gio-tool-mount.c:72 +#: gio/gio-tool-mount.c:74 msgid "List" msgstr "Llista" -#: gio/gio-tool-mount.c:73 +#: gio/gio-tool-mount.c:75 msgid "Monitor events" msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments" -#: gio/gio-tool-mount.c:74 +#: gio/gio-tool-mount.c:76 msgid "Show extra information" msgstr "Mostra informació addicional" -#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 +#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300 msgid "Anonymous access denied" msgstr "S'ha denegat l'accés anònim" @@ -2147,19 +2147,19 @@ msgid "No volume for device file" msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu" -#: gio/gio-tool-mount.c:1203 +#: gio/gio-tool-mount.c:1206 msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Munta o desmunta les ubicacions." -#: gio/gio-tool-move.c:42 +#: gio/gio-tool-move.c:44 msgid "Don’t use copy and delete fallback" msgstr "No usis el sistema alternatiu de copia i esborrat" -#: gio/gio-tool-move.c:99 +#: gio/gio-tool-move.c:101 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ." -#: gio/gio-tool-move.c:101 +#: gio/gio-tool-move.c:103 msgid "" "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2169,12 +2169,12 @@ "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar alguna cosa com ara\n" "smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." -#: gio/gio-tool-move.c:143 +#: gio/gio-tool-move.c:145 #, c-format msgid "Target %s is not a directory" msgstr "La destinació %s no és un directori" -#: gio/gio-tool-open.c:75 +#: gio/gio-tool-open.c:77 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2182,121 +2182,121 @@ "Obri els fitxers amb l'aplicació registrada per\n" "defecte per gestionar este tipus de fitxer." -#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 +#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Ignora els fitxers que no existisquen, no ho preguntes mai" -#: gio/gio-tool-remove.c:52 +#: gio/gio-tool-remove.c:54 msgid "Delete the given files." msgstr "Suprimeix els fitxers donats." -#: gio/gio-tool-rename.c:45 +#: gio/gio-tool-rename.c:47 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: gio/gio-tool-rename.c:50 +#: gio/gio-tool-rename.c:52 msgid "Rename a file." msgstr "Canvia el nom del fitxer." -#: gio/gio-tool-rename.c:70 +#: gio/gio-tool-rename.c:72 msgid "Missing argument" msgstr "Falta l'argument" -#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 +#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150 msgid "Too many arguments" msgstr "Massa arguments" -#: gio/gio-tool-rename.c:95 +#: gio/gio-tool-rename.c:97 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nou: %s\n" -#: gio/gio-tool-save.c:50 +#: gio/gio-tool-save.c:52 msgid "Only create if not existing" msgstr "Crea només si no existeix" -#: gio/gio-tool-save.c:51 +#: gio/gio-tool-save.c:53 msgid "Append to end of file" msgstr "Afig al final del fitxer" -#: gio/gio-tool-save.c:52 +#: gio/gio-tool-save.c:54 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual" -#: gio/gio-tool-save.c:53 +#: gio/gio-tool-save.c:55 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:55 +#: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "Print new etag at end" msgstr "Mostra la nova etag al final" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:57 +#: gio/gio-tool-save.c:59 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint" -#: gio/gio-tool-save.c:57 +#: gio/gio-tool-save.c:59 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" -#: gio/gio-tool-save.c:113 +#: gio/gio-tool-save.c:115 msgid "Error reading from standard input" msgstr "S'ha produït un error en llegir de l'entrada estàndard" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:139 +#: gio/gio-tool-save.c:141 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "L'etag no està disponible\n" -#: gio/gio-tool-save.c:163 +#: gio/gio-tool-save.c:165 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Llig de l'entrada estàndard i guarda-ho a la DESTINACIÓ." -#: gio/gio-tool-save.c:183 +#: gio/gio-tool-save.c:185 msgid "No destination given" msgstr "No s'ha donat una destinació" -#: gio/gio-tool-set.c:33 +#: gio/gio-tool-set.c:36 msgid "Type of the attribute" msgstr "El tipus de l'atribut" -#: gio/gio-tool-set.c:33 +#: gio/gio-tool-set.c:36 msgid "TYPE" msgstr "TIPUS" -#: gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-set.c:95 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "ATRIBUT" -#: gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-set.c:95 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: gio/gio-tool-set.c:93 +#: gio/gio-tool-set.c:99 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Establiu un atribut de fitxer d'UBICACIÓ." -#: gio/gio-tool-set.c:113 +#: gio/gio-tool-set.c:119 msgid "Location not specified" msgstr "No s'ha especificat la ubicació" -#: gio/gio-tool-set.c:120 +#: gio/gio-tool-set.c:126 msgid "Attribute not specified" msgstr "No s'ha especificat l'atribut" -#: gio/gio-tool-set.c:130 +#: gio/gio-tool-set.c:143 msgid "Value not specified" msgstr "No s'ha especificat el valor" -#: gio/gio-tool-set.c:180 +#: gio/gio-tool-set.c:193 #, c-format msgid "Invalid attribute type “%s”" msgstr "El tipus d'atribut «%s» no és vàlid" -#: gio/gio-tool-trash.c:34 +#: gio/gio-tool-trash.c:36 msgid "Empty the trash" msgstr "Buida la paperera" @@ -2304,40 +2304,40 @@ msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera." -#: gio/gio-tool-tree.c:33 +#: gio/gio-tool-tree.c:35 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres" -#: gio/gio-tool-tree.c:244 +#: gio/gio-tool-tree.c:246 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre." -#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1518 +#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1520 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>" -#: gio/glib-compile-resources.c:144 +#: gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell" -#: gio/glib-compile-resources.c:234 +#: gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos" -#: gio/glib-compile-resources.c:245 +#: gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos" -#: gio/glib-compile-resources.c:256 +#: gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in current directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual" -#: gio/glib-compile-resources.c:290 +#: gio/glib-compile-resources.c:292 #, c-format msgid "Unknown processing option “%s”" msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»" @@ -2348,22 +2348,22 @@ msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" -#: gio/glib-compile-resources.c:457 +#: gio/glib-compile-resources.c:459 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s" -#: gio/glib-compile-resources.c:477 +#: gio/glib-compile-resources.c:479 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s" -#: gio/glib-compile-resources.c:541 +#: gio/glib-compile-resources.c:543 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>" -#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2176 +#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2178 msgid "Show program version and exit" msgstr "Mostra la versió del programa i ix" @@ -2379,19 +2379,19 @@ "Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el " "directori actual)" -#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2177 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2206 +#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2179 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2208 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" -#: gio/glib-compile-resources.c:740 +#: gio/glib-compile-resources.c:824 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Genera l'eixida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer de " "destinació" -#: gio/glib-compile-resources.c:741 +#: gio/glib-compile-resources.c:825 msgid "Generate source header" msgstr "Genera la capçalera del codi" @@ -2401,7 +2401,7 @@ "Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el " "codi" -#: gio/glib-compile-resources.c:743 +#: gio/glib-compile-resources.c:827 msgid "Generate dependency list" msgstr "Genera una llista de dependències" @@ -2409,24 +2409,24 @@ msgid "name of the dependency file to generate" msgstr "nom del fitxer de dependència a generar" -#: gio/glib-compile-resources.c:745 +#: gio/glib-compile-resources.c:829 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" msgstr "Inclou destinacions falses en el fitxer de dependències generat" -#: gio/glib-compile-resources.c:746 +#: gio/glib-compile-resources.c:830 msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "No crees ni registris automàticament els recursos" -#: gio/glib-compile-resources.c:747 +#: gio/glib-compile-resources.c:831 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "No exportis les funcions, declara-les com a «G_GNUC_INTERNAL»" -#: gio/glib-compile-resources.c:749 +#: gio/glib-compile-resources.c:833 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" "El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" -#: gio/glib-compile-resources.c:775 +#: gio/glib-compile-resources.c:860 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -2436,96 +2436,96 @@ "Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n" "i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource." -#: gio/glib-compile-resources.c:797 +#: gio/glib-compile-resources.c:882 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:92 +#: gio/glib-compile-schemas.c:94 #, c-format msgid "nick must be a minimum of 2 characters" msgstr "el nom ha de ser com a mínim de 2 caràcters" -#: gio/glib-compile-schemas.c:103 +#: gio/glib-compile-schemas.c:105 #, c-format msgid "Invalid numeric value" msgstr "El valor numèric no és vàlid" -#: gio/glib-compile-schemas.c:111 +#: gio/glib-compile-schemas.c:113 #, c-format msgid "<value nick='%s'/> already specified" msgstr "<value nick='%s'/> ja s'ha especificat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:119 +#: gio/glib-compile-schemas.c:121 #, c-format msgid "value='%s' already specified" msgstr "value='%s' ja s'ha especificat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:133 +#: gio/glib-compile-schemas.c:135 #, c-format msgid "flags values must have at most 1 bit set" msgstr "els indicadors han de tindre com a mínim 1 bit establit" -#: gio/glib-compile-schemas.c:158 +#: gio/glib-compile-schemas.c:160 #, c-format msgid "<%s> must contain at least one <value>" msgstr "<%s> ha de contindre com a mínim un <value>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:314 +#: gio/glib-compile-schemas.c:316 #, c-format msgid "<%s> is not contained in the specified range" msgstr "<%s> no està en el rang especificat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:326 +#: gio/glib-compile-schemas.c:328 #, c-format msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" msgstr "<%s> no és un membre vàlid del tipus enumerat especificat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:332 +#: gio/glib-compile-schemas.c:334 #, c-format msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" msgstr "<%s> conté una cadena no especificada en el tipus d'indicadors" -#: gio/glib-compile-schemas.c:338 +#: gio/glib-compile-schemas.c:340 #, c-format msgid "<%s> contains a string not in <choices>" msgstr "<%s> conté una cadena que no està a <choices>" # -#: gio/glib-compile-schemas.c:372 +#: gio/glib-compile-schemas.c:374 msgid "<range/> already specified for this key" msgstr "el <range/> ja està especificat per a esta clau" -#: gio/glib-compile-schemas.c:390 +#: gio/glib-compile-schemas.c:392 #, c-format msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" msgstr "<range> no està permés per a claus del tipus «%s»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:407 +#: gio/glib-compile-schemas.c:409 #, c-format msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" msgstr "el mínim especificat per al <range> és major que el màxim" -#: gio/glib-compile-schemas.c:432 +#: gio/glib-compile-schemas.c:434 #, c-format msgid "unsupported l10n category: %s" msgstr "categoria de l10n no admesa: %s" -#: gio/glib-compile-schemas.c:440 +#: gio/glib-compile-schemas.c:442 msgid "l10n requested, but no gettext domain given" msgstr "l10n demanada, però no s'ha especificat un domini de gettext" -#: gio/glib-compile-schemas.c:452 +#: gio/glib-compile-schemas.c:454 msgid "translation context given for value without l10n enabled" msgstr "" "s'ha especificat un context de traducció per al valor sense l10n habilitat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:474 +#: gio/glib-compile-schemas.c:476 #, c-format msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor <default> del tipus «%s» " -#: gio/glib-compile-schemas.c:491 +#: gio/glib-compile-schemas.c:493 msgid "" "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" msgstr "" @@ -2533,31 +2533,31 @@ "tipus enumerat" # -#: gio/glib-compile-schemas.c:500 +#: gio/glib-compile-schemas.c:502 msgid "<choices> already specified for this key" msgstr "<choices> ja està especificat per a esta clau" -#: gio/glib-compile-schemas.c:512 +#: gio/glib-compile-schemas.c:514 #, c-format msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" msgstr "<choices> no està permés per a claus del tipus «%s»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:528 +#: gio/glib-compile-schemas.c:530 #, c-format msgid "<choice value='%s'/> already given" msgstr "ja està especificat <choice value='%s'/>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:543 +#: gio/glib-compile-schemas.c:545 #, c-format msgid "<choices> must contain at least one <choice>" msgstr "<choices> ha de contindre com a mínim un <choice>" # -#: gio/glib-compile-schemas.c:557 +#: gio/glib-compile-schemas.c:559 msgid "<aliases> already specified for this key" msgstr "<aliases> ja està especificat per a esta clau" -#: gio/glib-compile-schemas.c:561 +#: gio/glib-compile-schemas.c:563 msgid "" "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " "after <choices>" @@ -2565,7 +2565,7 @@ "<alises> només es poden especificar per a claus amb tipus enumerats o " "d'indicadors després de <choices>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:580 +#: gio/glib-compile-schemas.c:582 #, c-format msgid "" "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " @@ -2574,45 +2574,45 @@ "s'ha especificat <alias value='%s'/> quan «%s» ja és membre del tipus " "enumerat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:586 +#: gio/glib-compile-schemas.c:588 #, c-format msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" msgstr "" "s'ha especificat <alias value='%s'/> quan <choice value='%s'/> ja s'havia " "proporcionat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:594 +#: gio/glib-compile-schemas.c:596 #, c-format msgid "<alias value='%s'/> already specified" msgstr "ja està especificat <alias value='%s'/>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:604 +#: gio/glib-compile-schemas.c:606 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" msgstr "l'àlies de destinació «%s» no està en el tipus enumerat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:605 +#: gio/glib-compile-schemas.c:607 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in <choices>" msgstr "l'àlies de destinació «%s» no està a <choices>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:620 +#: gio/glib-compile-schemas.c:622 #, c-format msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" msgstr "<aliases> ha de contindre com a mínim un <alias>" # -#: gio/glib-compile-schemas.c:797 +#: gio/glib-compile-schemas.c:799 msgid "Empty names are not permitted" msgstr "No es permet utilitzar noms buits" -#: gio/glib-compile-schemas.c:807 +#: gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" msgstr "" "El nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula" -#: gio/glib-compile-schemas.c:819 +#: gio/glib-compile-schemas.c:821 #, c-format msgid "" "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " @@ -2621,39 +2621,39 @@ "El nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten " "lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)." -#: gio/glib-compile-schemas.c:828 +#: gio/glib-compile-schemas.c:830 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" msgstr "" "El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)." -#: gio/glib-compile-schemas.c:837 +#: gio/glib-compile-schemas.c:839 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" msgstr "" "El nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)." -#: gio/glib-compile-schemas.c:845 +#: gio/glib-compile-schemas.c:847 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" msgstr "El nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024" -#: gio/glib-compile-schemas.c:917 +#: gio/glib-compile-schemas.c:919 #, c-format msgid "<child name='%s'> already specified" msgstr "ja està especificat <child name='%s'>" # -#: gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: gio/glib-compile-schemas.c:945 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" msgstr "No es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:954 +#: gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "<key name='%s'> already specified" msgstr "ja està especificat <key name='%s'>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:972 +#: gio/glib-compile-schemas.c:974 #, c-format msgid "" "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " @@ -2662,7 +2662,7 @@ "La <key name='%s'> emmascara la <key name='%s'> a <schema id='%s'>. " "Utilitzeu <override> per modificar-ne el valor." -#: gio/glib-compile-schemas.c:983 +#: gio/glib-compile-schemas.c:985 #, c-format msgid "" "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " @@ -2670,58 +2670,58 @@ msgstr "" "L'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1004 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1019 #, c-format msgid "Invalid GVariant type string “%s”" msgstr "El tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid" # -#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1049 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" msgstr "S'ha indicat <override> però l'esquema no està ampliant res" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1062 #, c-format msgid "No <key name='%s'> to override" msgstr "No hi ha cap <key name='%s'> a sobreescriure" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1070 #, c-format msgid "<override name='%s'> already specified" msgstr "ja s'ha especificat <override name='%s'>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1143 #, c-format msgid "<schema id='%s'> already specified" msgstr "ja s'ha especificat <schema id='%s'>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1155 #, c-format msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" msgstr "El <schema id='%s'> amplia l'esquema «%s» que encara no existeix" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" msgstr "" "El <schema id='%s'> és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1189 #, c-format msgid "Cannot extend a schema with a path" msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1199 #, c-format msgid "" "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" @@ -2729,7 +2729,7 @@ "El <schema id='%s'> és una llista i amplia el <schema id='%s'> que no és una " "llista" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1209 #, c-format msgid "" "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " @@ -2738,12 +2738,12 @@ "El <schema id='%s' list-of='%s'> amplia el <schema id='%s' list-of='%s'> " "però «%s» no amplia «%s»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1226 #, c-format msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "Si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1233 #, c-format msgid "The path of a list must end with “:/”" msgstr "El camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»" @@ -2757,31 +2757,31 @@ "Avís: l'esquema «%s» conté el camí «%s». Els camins que comencen amb " "«/apps/», «/desktop/» o «/system/» estan obsolets." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1274 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1276 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1424 gio/glib-compile-schemas.c:1440 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1426 gio/glib-compile-schemas.c:1442 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1522 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1524 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1540 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1542 msgid "Element <default> is required in <key>" msgstr "L'element <default> està requerit a <key>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1630 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1632 #, c-format msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "No pot haver-hi text dins de <%s>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1698 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1700 #, c-format msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" msgstr "Avís: referència no definida a <schema id='%s'/>" @@ -2860,19 +2860,19 @@ msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "on guardar el fitxer gschemas.compiled" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2178 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2180 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2179 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2181 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "No escrigues el fitxer gschema.compiled" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2180 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2182 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2209 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2211 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2902,12 +2902,12 @@ msgid "removed existing output file.\n" msgstr "suprimeix el fitxer d'eixida actual.\n" -#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 +#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" -#: gio/glocalfile.c:982 +#: gio/glocalfile.c:996 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "" @@ -2918,40 +2918,40 @@ #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #. -#: gio/glocalfile.c:1123 +#: gio/glocalfile.c:1137 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "No s'ha trobat el punt del muntatge pel fitxer %s" -#: gio/glocalfile.c:1146 +#: gio/glocalfile.c:1160 msgid "Can’t rename root directory" msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel" -#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187 +#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1171 +#: gio/glocalfile.c:1185 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix este nom" -#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408 -#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656 +#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422 +#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" -#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363 +#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1488 +#: gio/glocalfile.c:1502 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020 +#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar a la paperera el fitxer %s: %s" @@ -2961,7 +2961,7 @@ msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2061 +#: gio/glocalfile.c:2075 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera %s" @@ -2972,77 +2972,77 @@ msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera per %s" -#: gio/glocalfile.c:2229 +#: gio/glocalfile.c:2243 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació de la paperera per %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2291 +#: gio/glocalfile.c:2305 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera als límits del sistema de " "fitxers" -#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351 +#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2357 +#: gio/glocalfile.c:2371 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera" -#: gio/glocalfile.c:2383 +#: gio/glocalfile.c:2397 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2412 +#: gio/glocalfile.c:2426 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics" -#: gio/glocalfile.c:2415 +#: gio/glocalfile.c:2429 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s: %s" -#: gio/gfile.c:4051 glib/gfileutils.c:2333 +#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics" -#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550 +#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2481 +#: gio/glocalfile.c:2495 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" -#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 +#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat" -#: gio/glocalfile.c:2526 +#: gio/glocalfile.c:2540 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: gio/glocalfile.c:2540 +#: gio/glocalfile.c:2554 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No està implementat moure entre muntatges" -#: gio/glocalfile.c:2714 +#: gio/glocalfile.c:2728 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "No s'han pogut determinar l'ús del disc de %s: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:767 +#: gio/glocalfileinfo.c:775 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul" @@ -3050,190 +3050,190 @@ msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)" -#: gio/glocalfileinfo.c:781 +#: gio/glocalfileinfo.c:789 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid" -#: gio/glocalfileinfo.c:821 +#: gio/glocalfileinfo.c:840 #, c-format msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 +#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació no vàlida)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:995 +#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació del fitxer «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2134 +#: gio/glocalfileinfo.c:2163 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre informació del descriptor de fitxer: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2179 +#: gio/glocalfileinfo.c:2208 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2197 +#: gio/glocalfileinfo.c:2226 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 +#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2282 +#: gio/glocalfileinfo.c:2311 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics" -#: gio/glocalfileinfo.c:2298 +#: gio/glocalfileinfo.c:2327 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2349 +#: gio/glocalfileinfo.c:2378 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2372 +#: gio/glocalfileinfo.c:2401 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul" -#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 -#: gio/glocalfileinfo.c:2412 +#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430 +#: gio/glocalfileinfo.c:2441 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2391 +#: gio/glocalfileinfo.c:2420 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un " "enllaç simbòlic" -#: gio/glocalfileinfo.c:2703 +#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2726 +#: gio/glocalfileinfo.c:2833 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El context del SELinux no pot ser nul" -#: gio/glocalfileinfo.c:2743 +#: gio/glocalfileinfo.c:2850 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2733 +#: gio/glocalfileinfo.c:2840 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "Este sistema no té habilitat el SELinux" -#: gio/glocalfileinfo.c:2836 +#: gio/glocalfileinfo.c:2947 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "No està implementat establir l'atribut %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 +#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186 +#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "S'ha produït un error en buscar en el fitxer: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:447 +#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:449 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:866 +#: gio/glocalfilemonitor.c:882 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:380 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:382 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:425 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:427 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:229 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231 #, c-format msgid "Error opening file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:957 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:959 msgid "Target file is a directory" msgstr "El fitxer objectiu és un directori" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:971 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015 msgid "The file was externally modified" msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762 +#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid" -#: gio/gmemoryinputstream.c:484 +#: gio/gmemoryinputstream.c:486 msgid "Invalid seek request" msgstr "La sol·licitud de busca és no vàlida" -#: gio/gmemoryinputstream.c:508 +#: gio/gmemoryinputstream.c:510 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:568 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:570 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "El flux d'eixida de memòria no és modificable" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:584 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:586 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux d'eixida" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:663 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:665 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -3241,32 +3241,32 @@ "La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran " "que l'espai d'adreces disponible" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:772 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:774 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:787 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:789 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:399 +#: gio/gmount.c:401 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:475 +#: gio/gmount.c:477 msgid "mount doesn’t implement “eject”" msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:553 +#: gio/gmount.c:555 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o " @@ -3275,7 +3275,7 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:638 +#: gio/gmount.c:640 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" msgstr "" "el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»" @@ -3283,100 +3283,104 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:726 +#: gio/gmount.c:728 msgid "mount doesn’t implement “remount”" msgstr "el muntatge no implementa tornar-se a muntar («remount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:808 +#: gio/gmount.c:810 msgid "mount doesn’t implement content type guessing" msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:895 +#: gio/gmount.c:897 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron" -#: gio/gnetworkaddress.c:415 +#: gio/gnetworkaddress.c:417 #, c-format msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»" -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325 msgid "Network unreachable" msgstr "No es pot accedir a la xarxa" -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289 msgid "Host unreachable" msgstr "No es pot accedir a la màquina" -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: %s" -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: " -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185 msgid "Could not get network status: " msgstr "No s'ha pogut obtindre l'estat de la xarxa: " -#: gio/gnetworkmonitornm.c:322 +#: gio/gnetworkmonitornm.c:324 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "La versió del NetworkManager és massa antiga" -#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 +#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777 msgid "Output stream doesn’t implement write" msgstr "El flux d'eixida no implementa l'escriptura" -#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 +#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flux font ja està tancat" -#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 +#. Translators: the first placeholder is a domain name, the +#. * second is an error message +#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170 +#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806 +#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846 #, c-format msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" -#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051 +#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053 msgid "Invalid domain" msgstr "" -#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 -#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 -#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 -#: gio/gresourcefile.c:736 +#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 +#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 +#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601 +#: gio/gresourcefile.c:752 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "No existeix el recurs a «%s»" -#: gio/gresource.c:848 +#: gio/gresource.c:850 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»" -#: gio/gresourcefile.c:732 +#: gio/gresourcefile.c:748 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "El recurs a «%s» no és un directori" -#: gio/gresourcefile.c:940 +#: gio/gresourcefile.c:956 msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "El flux d'entrada no té implementada la busca" -#: gio/gresource-tool.c:500 +#: gio/gresource-tool.c:502 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf" -#: gio/gresource-tool.c:506 +#: gio/gresource-tool.c:508 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3386,15 +3390,15 @@ "Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n" "Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincidisquen" -#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 +#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FITXER [CAMÍ]" -#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527 +#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529 msgid "SECTION" msgstr "SECCIÓ" -#: gio/gresource-tool.c:515 +#: gio/gresource-tool.c:517 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3406,15 +3410,15 @@ "Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincidisquen\n" "Les dades són la secció, la mida i la compressió" -#: gio/gresource-tool.c:525 +#: gio/gresource-tool.c:527 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extreu un fitxer de recurs a l'eixida estàndard" -#: gio/gresource-tool.c:526 +#: gio/gresource-tool.c:528 msgid "FILE PATH" msgstr "CAMÍ AL FITXER" -#: gio/gresource-tool.c:540 +#: gio/gresource-tool.c:542 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" @@ -3442,7 +3446,7 @@ "Utilitzeu «gresource help ORDRE» per obtindre informació més detallada.\n" "\n" -#: gio/gresource-tool.c:554 +#: gio/gresource-tool.c:556 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3457,20 +3461,20 @@ "%s\n" "\n" -#: gio/gresource-tool.c:561 +#: gio/gresource-tool.c:563 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n" -#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718 +#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " ORDRE L'orde (opcional) que s'explicarà\n" -#: gio/gresource-tool.c:571 +#: gio/gresource-tool.c:573 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n" -#: gio/gresource-tool.c:574 +#: gio/gresource-tool.c:576 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -3478,89 +3482,89 @@ " FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n" " compartida) o un fitxer de recurs compilat\n" -#: gio/gresource-tool.c:578 +#: gio/gresource-tool.c:580 msgid "[PATH]" msgstr "[CAMÍ]" -#: gio/gresource-tool.c:580 +#: gio/gresource-tool.c:582 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " CAMÍ Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n" -#: gio/gresource-tool.c:581 +#: gio/gresource-tool.c:583 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" -#: gio/gresource-tool.c:583 +#: gio/gresource-tool.c:585 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n" -#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923 +#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925 #, c-format msgid "No such schema “%s”\n" msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n" -#: gio/gsettings-tool.c:55 +#: gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" "No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:76 +#: gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:90 +#: gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "S'ha donat un camí buit.\n" -#: gio/gsettings-tool.c:96 +#: gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "El camí ha de començar amb una barra inclinada (/)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:102 +#: gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:108 +#: gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "El camí no pot contindre dues barres inclinades seguides (//)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:553 +#: gio/gsettings-tool.c:555 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n" -#: gio/gsettings-tool.c:560 +#: gio/gsettings-tool.c:562 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "La clau no és d'escriptura\n" -#: gio/gsettings-tool.c:596 +#: gio/gsettings-tool.c:598 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)" -#: gio/gsettings-tool.c:602 +#: gio/gsettings-tool.c:604 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc" -#: gio/gsettings-tool.c:608 +#: gio/gsettings-tool.c:610 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA" -#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658 +#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" -#: gio/gsettings-tool.c:614 +#: gio/gsettings-tool.c:616 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA" -#: gio/gsettings-tool.c:620 +#: gio/gsettings-tool.c:622 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3568,48 +3572,48 @@ "Llista les claus i els valors recursivament\n" "Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n" -#: gio/gsettings-tool.c:622 +#: gio/gsettings-tool.c:624 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]" -#: gio/gsettings-tool.c:627 +#: gio/gsettings-tool.c:629 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén el valor de la CLAU" -#: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640 -#: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664 +#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642 +#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU" -#: gio/gsettings-tool.c:633 +#: gio/gsettings-tool.c:635 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU" -#: gio/gsettings-tool.c:639 +#: gio/gsettings-tool.c:641 msgid "Query the description for KEY" msgstr "Consulta la descripció per a la CLAU" -#: gio/gsettings-tool.c:645 +#: gio/gsettings-tool.c:647 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR" -#: gio/gsettings-tool.c:646 +#: gio/gsettings-tool.c:648 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR" -#: gio/gsettings-tool.c:651 +#: gio/gsettings-tool.c:653 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat" -#: gio/gsettings-tool.c:657 +#: gio/gsettings-tool.c:659 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte" -#: gio/gsettings-tool.c:663 +#: gio/gsettings-tool.c:665 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura" -#: gio/gsettings-tool.c:669 +#: gio/gsettings-tool.c:671 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3620,11 +3624,11 @@ "totes les claus de l'ESQUEMA.\n" "Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n" -#: gio/gsettings-tool.c:672 +#: gio/gsettings-tool.c:674 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]" -#: gio/gsettings-tool.c:684 +#: gio/gsettings-tool.c:686 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -3672,7 +3676,7 @@ "Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n" "\n" -#: gio/gsettings-tool.c:708 +#: gio/gsettings-tool.c:710 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3687,12 +3691,12 @@ "%s\n" "\n" -#: gio/gsettings-tool.c:714 +#: gio/gsettings-tool.c:716 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" " DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on buscar-hi esquemes addicionals\n" -#: gio/gsettings-tool.c:722 +#: gio/gsettings-tool.c:724 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3700,98 +3704,98 @@ " ESQUEMA El nom de l'esquema\n" " CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n" -#: gio/gsettings-tool.c:727 +#: gio/gsettings-tool.c:729 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n" -#: gio/gsettings-tool.c:731 +#: gio/gsettings-tool.c:733 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n" -#: gio/gsettings-tool.c:735 +#: gio/gsettings-tool.c:737 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR El valor a establir\n" -#: gio/gsettings-tool.c:790 +#: gio/gsettings-tool.c:792 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els esquemes %s: %s\n" -#: gio/gsettings-tool.c:802 +#: gio/gsettings-tool.c:804 #, c-format msgid "No schemas installed\n" msgstr "No hi ha cap esquema instal·lat\n" -#: gio/gsettings-tool.c:881 +#: gio/gsettings-tool.c:883 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n" -#: gio/gsettings-tool.c:936 +#: gio/gsettings-tool.c:938 #, c-format msgid "No such key “%s”\n" msgstr "No existeix la clau «%s»\n" -#: gio/gsocket.c:417 +#: gio/gsocket.c:419 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat" -#: gio/gsocket.c:424 +#: gio/gsocket.c:426 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s" -#: gio/gsocket.c:432 +#: gio/gsocket.c:434 msgid "Socket is already closed" msgstr "El sòcol ja és tancat" -#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485 +#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/eixida del sòcol" -#: gio/gsocket.c:582 +#: gio/gsocket.c:586 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" -#: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682 +#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" -#: gio/gsocket.c:675 +#: gio/gsocket.c:679 msgid "Unknown family was specified" msgstr "S'ha especificat una família desconeguda" -#: gio/gsocket.c:682 +#: gio/gsocket.c:686 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" -#: gio/gsocket.c:1173 +#: gio/gsocket.c:1177 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" "No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que no és de " "datagrama." -#: gio/gsocket.c:1190 +#: gio/gsocket.c:1194 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" "No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tinga un temps " "d'espera màxim establit." -#: gio/gsocket.c:1997 +#: gio/gsocket.c:2001 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça local: %s" -#: gio/gsocket.c:2043 +#: gio/gsocket.c:2047 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça remota: %s" -#: gio/gsocket.c:2109 +#: gio/gsocket.c:2113 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" @@ -3801,121 +3805,121 @@ msgid "Error binding to address: %s" msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" -#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561 -#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700 +#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564 +#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s" -#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562 -#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701 +#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565 +#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s" -#: gio/gsocket.c:2391 +#: gio/gsocket.c:2394 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret" -#: gio/gsocket.c:2538 +#: gio/gsocket.c:2541 msgid "Unsupported socket family" msgstr "" -#: gio/gsocket.c:2563 +#: gio/gsocket.c:2566 msgid "source-specific not an IPv4 address" msgstr "" -#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650 +#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "" -#: gio/gsocket.c:2587 +#: gio/gsocket.c:2590 #, c-format msgid "Interface name too long" msgstr "" -#: gio/gsocket.c:2626 +#: gio/gsocket.c:2633 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgstr "" -#: gio/gsocket.c:2684 +#: gio/gsocket.c:2691 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgstr "" -#: gio/gsocket.c:2893 +#: gio/gsocket.c:2900 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" -#: gio/gsocket.c:3019 +#: gio/gsocket.c:3026 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexió en curs" -#: gio/gsocket.c:3070 +#: gio/gsocket.c:3077 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "No s'ha pogut obtindre l'error pendent: " -#: gio/gsocket.c:3259 +#: gio/gsocket.c:3266 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" -#: gio/gsocket.c:3456 +#: gio/gsocket.c:3463 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" -#: gio/gsocket.c:3643 +#: gio/gsocket.c:3650 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s" -#: gio/gsocket.c:3724 +#: gio/gsocket.c:3731 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" -#: gio/gsocket.c:4420 +#: gio/gsocket.c:4427 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" -#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090 -#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310 +#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097 +#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" -#: gio/gsocket.c:5032 +#: gio/gsocket.c:5039 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" -#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807 +#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" -#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164 +#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s" -#: gio/gsocket.c:6173 +#: gio/gsocket.c:6182 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "Este sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" -#: gio/gsocketclient.c:191 +#: gio/gsocketclient.c:193 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari %s: " -#: gio/gsocketclient.c:205 +#: gio/gsocketclient.c:207 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: " -#: gio/gsocketclient.c:207 +#: gio/gsocketclient.c:209 msgid "Could not connect: " msgstr "No s'ha pogut connectar: " @@ -3924,55 +3928,55 @@ msgid "Unknown error on connect" msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se" -#: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1793 +#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" "Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no siga TCP." -#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1822 +#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836 #, c-format msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat." -#: gio/gsocketlistener.c:230 +#: gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Listener is already closed" msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions" -#: gio/gsocketlistener.c:276 +#: gio/gsocketlistener.c:278 msgid "Added socket is closed" msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat" -#: gio/gsocks4aproxy.c:118 +#: gio/gsocks4aproxy.c:120 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»" -#: gio/gsocks4aproxy.c:136 +#: gio/gsocks4aproxy.c:138 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "El nom d'usuari és massa llarg pel protocol SOCKSv4" -#: gio/gsocks4aproxy.c:153 +#: gio/gsocks4aproxy.c:155 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv4" -#: gio/gsocks4aproxy.c:179 +#: gio/gsocks4aproxy.c:181 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4." -#: gio/gsocks4aproxy.c:186 +#: gio/gsocks4aproxy.c:188 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4" -#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 +#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 +#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació." -#: gio/gsocks5proxy.c:191 +#: gio/gsocks5proxy.c:193 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." @@ -3980,116 +3984,116 @@ "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que " "encara no està implementat a la GLib." -#: gio/gsocks5proxy.c:220 +#: gio/gsocks5proxy.c:222 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" "El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'esta mida." -#: gio/gsocks5proxy.c:250 +#: gio/gsocks5proxy.c:252 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 degut a un nom d'usuari o contrasenya " "errònies." -#: gio/gsocks5proxy.c:300 +#: gio/gsocks5proxy.c:302 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv5" -#: gio/gsocks5proxy.c:362 +#: gio/gsocks5proxy.c:364 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "" "El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconeguda." -#: gio/gsocks5proxy.c:369 +#: gio/gsocks5proxy.c:371 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "S'ha produït un error intern del servidor intermediari SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:375 +#: gio/gsocks5proxy.c:377 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "El conjunt de regles no permet fer connexions SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:382 +#: gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "" "No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:388 +#: gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "" "No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:394 +#: gio/gsocks5proxy.c:396 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "S'ha refusat la connexió a través del servidor intermediari SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:400 +#: gio/gsocks5proxy.c:402 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús de l'orde «connect»." -#: gio/gsocks5proxy.c:406 +#: gio/gsocks5proxy.c:408 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça " "proporcionada." -#: gio/gsocks5proxy.c:412 +#: gio/gsocks5proxy.c:414 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5." -#: gio/gthemedicon.c:595 +#: gio/gthemedicon.c:597 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon" -#: gio/gthreadedresolver.c:152 +#: gio/gthreadedresolver.c:154 msgid "No valid addresses were found" msgstr "No s'ha trobat cap adreça vàlida" -#: gio/gthreadedresolver.c:337 +#: gio/gthreadedresolver.c:339 #, c-format msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s" -#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 -#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 +#: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895 +#: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" msgstr "No hi ha cap registre del tipus sol·licitat al DNS per «%s»" -#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 +#: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal" -#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 -#: gio/gthreadedresolver.c:973 +#: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003 +#: gio/gthreadedresolver.c:1113 #, c-format msgid "Error resolving “%s”" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»" -#: gio/gtlscertificate.c:488 +#: gio/gtlscertificate.c:490 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada codificada amb PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:478 +#: gio/gtlscertificate.c:480 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "No s'ha trobat cap clau privada codificada amb PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:499 +#: gio/gtlscertificate.c:501 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:526 +#: gio/gtlscertificate.c:528 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:535 +#: gio/gtlscertificate.c:537 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM" -#: gio/gtlspassword.c:111 +#: gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." @@ -4099,7 +4103,7 @@ #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is #. * displayed when more than one attempt is allowed. -#: gio/gtlspassword.c:115 +#: gio/gtlspassword.c:117 msgid "" "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " "locked out after further failures." @@ -4107,11 +4111,11 @@ "S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se vos bloquejarà l'accés " "després de més intents." -#: gio/gtlspassword.c:117 +#: gio/gtlspassword.c:119 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "La contrasenya introduïda no és correcte." -#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596 +#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" @@ -4119,120 +4123,120 @@ msgstr[1] "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d" # FIXME -#: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608 +#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipus de dades extres no esperades" -#: gio/gunixconnection.c:212 +#: gio/gunixconnection.c:214 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'ha obtingut %d\n" msgstr[1] "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n" -#: gio/gunixconnection.c:231 +#: gio/gunixconnection.c:233 msgid "Received invalid fd" msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid" -#: gio/gunixconnection.c:380 +#: gio/gunixconnection.c:382 msgid "Error sending credentials: " msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: " -#: gio/gunixconnection.c:537 +#: gio/gunixconnection.c:539 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en " "el sòcol: %s" -#: gio/gunixconnection.c:553 +#: gio/gunixconnection.c:555 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s" -#: gio/gunixconnection.c:582 +#: gio/gunixconnection.c:584 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit " "zero bytes" -#: gio/gunixconnection.c:622 +#: gio/gunixconnection.c:624 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d" -#: gio/gunixconnection.c:647 +#: gio/gunixconnection.c:649 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 +#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 -#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 +#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522 +#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en tanar el descriptor de fitxer: %s" -#: gio/gunixmounts.c:2782 gio/gunixmounts.c:2835 +#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868 msgid "Filesystem root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 -#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 -#: gio/gunixoutputstream.c:630 +#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379 +#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486 +#: gio/gunixoutputstream.c:632 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s" -#: gio/gunixsocketaddress.c:251 +#: gio/gunixsocketaddress.c:253 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Este sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes" -#: gio/gvolume.c:438 +#: gio/gvolume.c:440 msgid "volume doesn’t implement eject" msgstr "el volum no implementa l'expulsió" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:515 +#: gio/gvolume.c:517 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" -#: gio/gwin32inputstream.c:185 +#: gio/gwin32inputstream.c:187 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s" -#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 +#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s" -#: gio/gwin32outputstream.c:172 +#: gio/gwin32outputstream.c:174 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 +#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 +#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error intern: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 +#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "Fan falta més dades d'entrada" -#: gio/gzlibdecompressor.c:340 +#: gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" @@ -4261,154 +4265,154 @@ msgid "Wrong args\n" msgstr "Els arguments no són vàlids\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:777 +#: glib/gbookmarkfile.c:779 #, c-format msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878 -#: glib/gbookmarkfile.c:991 +#: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880 +#: glib/gbookmarkfile.c:993 #, c-format msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265 -#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339 +#: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267 +#: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239 -#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353 +#: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241 +#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1836 +#: glib/gbookmarkfile.c:1838 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interés dins dels directoris de dades" -#: glib/gbookmarkfile.c:2037 +#: glib/gbookmarkfile.c:2039 #, c-format msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "Ja existeix una adreça d'interés per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244 -#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409 -#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628 -#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896 -#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035 -#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350 -#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710 -#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888 -#: glib/gbookmarkfile.c:4007 +#: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246 +#: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411 +#: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630 +#: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898 +#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037 +#: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352 +#: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712 +#: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890 +#: glib/gbookmarkfile.c:4009 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interés per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2418 +#: glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgstr "" "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interés per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:2503 +#: glib/gbookmarkfile.c:2505 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" msgstr "" "No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interés per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3044 +#: glib/gbookmarkfile.c:3046 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" msgstr "No hi ha cap grup establit a l'adreça d'interés per a l'URI «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720 +#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722 #, c-format msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgstr "" "No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que haja registrat l'adreça d'interés " "«%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3743 +#: glib/gbookmarkfile.c:3745 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" -#: glib/gconvert.c:468 +#: glib/gconvert.c:470 msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgstr "" -#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236 -#: glib/gutf8.c:1340 +#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238 +#: glib/gutf8.c:1342 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" # FIXME: fallback -#: glib/gconvert.c:764 +#: glib/gconvert.c:768 #, c-format msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" -#: glib/gconvert.c:936 +#: glib/gconvert.c:940 msgid "Embedded NUL byte in conversion input" msgstr "" -#: glib/gconvert.c:957 +#: glib/gconvert.c:961 msgid "Embedded NUL byte in conversion output" msgstr "" -#: glib/gconvert.c:1688 +#: glib/gconvert.c:1692 #, c-format msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitze l'esquema «file»" -#: glib/gconvert.c:1698 +#: glib/gconvert.c:1702 #, c-format msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no incloga cap «#»" -#: glib/gconvert.c:1715 +#: glib/gconvert.c:1719 #, c-format msgid "The URI “%s” is invalid" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: glib/gconvert.c:1727 +#: glib/gconvert.c:1731 #, c-format msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" -#: glib/gconvert.c:1743 +#: glib/gconvert.c:1747 #, c-format msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" -#: glib/gconvert.c:1815 +#: glib/gconvert.c:1819 #, c-format msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: glib/gdatetime.c:226 +#: glib/gdatetime.c:228 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: glib/gdatetime.c:229 +#: glib/gdatetime.c:231 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: glib/gdatetime.c:232 +#: glib/gdatetime.c:234 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: glib/gdatetime.c:235 +#: glib/gdatetime.c:237 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" @@ -4429,62 +4433,62 @@ #. * non-European) there is no difference between the standalone and #. * complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:274 +#: glib/gdatetime.c:276 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Gener" -#: glib/gdatetime.c:276 +#: glib/gdatetime.c:278 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Febrer" -#: glib/gdatetime.c:278 +#: glib/gdatetime.c:280 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Març" -#: glib/gdatetime.c:280 +#: glib/gdatetime.c:282 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Abril" -#: glib/gdatetime.c:282 +#: glib/gdatetime.c:284 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Maig" -#: glib/gdatetime.c:284 +#: glib/gdatetime.c:286 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Juny" -#: glib/gdatetime.c:286 +#: glib/gdatetime.c:288 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Juliol" -#: glib/gdatetime.c:288 +#: glib/gdatetime.c:290 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Agost" -#: glib/gdatetime.c:290 +#: glib/gdatetime.c:292 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Setembre" -#: glib/gdatetime.c:292 +#: glib/gdatetime.c:294 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Octubre" -#: glib/gdatetime.c:294 +#: glib/gdatetime.c:296 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Novembre" -#: glib/gdatetime.c:296 +#: glib/gdatetime.c:298 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Desembre" @@ -4506,132 +4510,132 @@ #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form #. * appropriate when they are used standalone. #. -#: glib/gdatetime.c:328 +#: glib/gdatetime.c:330 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "gen" -#: glib/gdatetime.c:330 +#: glib/gdatetime.c:332 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "feb" -#: glib/gdatetime.c:332 +#: glib/gdatetime.c:334 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "març" -#: glib/gdatetime.c:334 +#: glib/gdatetime.c:336 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "abr" -#: glib/gdatetime.c:336 +#: glib/gdatetime.c:338 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "maig" -#: glib/gdatetime.c:338 +#: glib/gdatetime.c:340 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "juny" -#: glib/gdatetime.c:340 +#: glib/gdatetime.c:342 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "jul" -#: glib/gdatetime.c:342 +#: glib/gdatetime.c:344 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "ag" -#: glib/gdatetime.c:344 +#: glib/gdatetime.c:346 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "set" -#: glib/gdatetime.c:346 +#: glib/gdatetime.c:348 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "oct" -#: glib/gdatetime.c:348 +#: glib/gdatetime.c:350 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov" -#: glib/gdatetime.c:350 +#: glib/gdatetime.c:352 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "des" -#: glib/gdatetime.c:365 +#: glib/gdatetime.c:367 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Dilluns" -#: glib/gdatetime.c:367 +#: glib/gdatetime.c:369 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" -#: glib/gdatetime.c:369 +#: glib/gdatetime.c:371 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" -#: glib/gdatetime.c:371 +#: glib/gdatetime.c:373 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Dijous" -#: glib/gdatetime.c:373 +#: glib/gdatetime.c:375 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Divendres" -#: glib/gdatetime.c:375 +#: glib/gdatetime.c:377 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" -#: glib/gdatetime.c:377 +#: glib/gdatetime.c:379 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" -#: glib/gdatetime.c:392 +#: glib/gdatetime.c:394 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "dl" -#: glib/gdatetime.c:394 +#: glib/gdatetime.c:396 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "dt" -#: glib/gdatetime.c:396 +#: glib/gdatetime.c:398 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "dm" -#: glib/gdatetime.c:398 +#: glib/gdatetime.c:400 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "dj" -#: glib/gdatetime.c:400 +#: glib/gdatetime.c:402 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "dv" -#: glib/gdatetime.c:402 +#: glib/gdatetime.c:404 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "ds" -#: glib/gdatetime.c:404 +#: glib/gdatetime.c:406 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "dg" @@ -4653,62 +4657,62 @@ #. * (western European, non-European) there is no difference between the #. * standalone and complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:468 +#: glib/gdatetime.c:470 msgctxt "full month name with day" msgid "January" msgstr "de gener" -#: glib/gdatetime.c:470 +#: glib/gdatetime.c:472 msgctxt "full month name with day" msgid "February" msgstr "de febrer" -#: glib/gdatetime.c:472 +#: glib/gdatetime.c:474 msgctxt "full month name with day" msgid "March" msgstr "de març" -#: glib/gdatetime.c:474 +#: glib/gdatetime.c:476 msgctxt "full month name with day" msgid "April" msgstr "d’abril" -#: glib/gdatetime.c:476 +#: glib/gdatetime.c:478 msgctxt "full month name with day" msgid "May" msgstr "de maig" -#: glib/gdatetime.c:478 +#: glib/gdatetime.c:480 msgctxt "full month name with day" msgid "June" msgstr "de juny" -#: glib/gdatetime.c:480 +#: glib/gdatetime.c:482 msgctxt "full month name with day" msgid "July" msgstr "de juliol" -#: glib/gdatetime.c:482 +#: glib/gdatetime.c:484 msgctxt "full month name with day" msgid "August" msgstr "d’agost" -#: glib/gdatetime.c:484 +#: glib/gdatetime.c:486 msgctxt "full month name with day" msgid "September" msgstr "de setembre" -#: glib/gdatetime.c:486 +#: glib/gdatetime.c:488 msgctxt "full month name with day" msgid "October" msgstr "d’octubre" -#: glib/gdatetime.c:488 +#: glib/gdatetime.c:490 msgctxt "full month name with day" msgid "November" msgstr "de novembre" -#: glib/gdatetime.c:490 +#: glib/gdatetime.c:492 msgctxt "full month name with day" msgid "December" msgstr "de desembre" @@ -4730,201 +4734,201 @@ #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems #. * due to a bug the result is incorrect in some languages. #. -#: glib/gdatetime.c:555 +#: glib/gdatetime.c:557 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jan" msgstr "de gen." -#: glib/gdatetime.c:557 +#: glib/gdatetime.c:559 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Feb" msgstr "de febr." -#: glib/gdatetime.c:559 +#: glib/gdatetime.c:561 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Mar" msgstr "de març" -#: glib/gdatetime.c:561 +#: glib/gdatetime.c:563 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Apr" msgstr "d’abr." -#: glib/gdatetime.c:563 +#: glib/gdatetime.c:565 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "May" msgstr "de maig" -#: glib/gdatetime.c:565 +#: glib/gdatetime.c:567 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jun" msgstr "de juny" -#: glib/gdatetime.c:567 +#: glib/gdatetime.c:569 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jul" msgstr "de jul." -#: glib/gdatetime.c:569 +#: glib/gdatetime.c:571 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Aug" msgstr "d’ag." -#: glib/gdatetime.c:571 +#: glib/gdatetime.c:573 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Sep" msgstr "de set." -#: glib/gdatetime.c:573 +#: glib/gdatetime.c:575 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Oct" msgstr "d’oct." -#: glib/gdatetime.c:575 +#: glib/gdatetime.c:577 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Nov" msgstr "de nov." -#: glib/gdatetime.c:577 +#: glib/gdatetime.c:579 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Dec" msgstr "de des." #. Translators: 'before midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:594 +#: glib/gdatetime.c:596 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "A. M." #. Translators: 'after midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:597 +#: glib/gdatetime.c:599 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "P. M." -#: glib/gdir.c:156 +#: glib/gdir.c:158 #, c-format msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825 +#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" msgstr[0] "No s'han pogut assignar %lu byte per llegir el fitxer «%s»" msgstr[1] "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»" -#: glib/gfileutils.c:750 +#: glib/gfileutils.c:752 #, c-format msgid "Error reading file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s" -#: glib/gfileutils.c:786 +#: glib/gfileutils.c:788 #, c-format msgid "File “%s” is too large" msgstr "El fitxer «%s» és massa gran" -#: glib/gfileutils.c:850 +#: glib/gfileutils.c:852 #, c-format msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447 +#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:913 +#: glib/gfileutils.c:915 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" "No s'han pogut obtindre els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció " "fstat(): %s" -#: glib/gfileutils.c:944 +#: glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1045 +#: glib/gfileutils.c:1047 #, c-format msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció " "g_rename(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751 +#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1154 +#: glib/gfileutils.c:1156 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció write(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1175 +#: glib/gfileutils.c:1177 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1381 +#: glib/gfileutils.c:1383 #, c-format msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció " "g_unlink(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1716 +#: glib/gfileutils.c:1718 #, c-format msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tindre cap «%s»" -#: glib/gfileutils.c:1729 +#: glib/gfileutils.c:1731 #, c-format msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318 +#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1405 +#: glib/giochannel.c:1408 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s" # -#: glib/giochannel.c:1758 +#: glib/giochannel.c:1761 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 +#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "" "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" -#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 +#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial" -#: glib/giochannel.c:1949 +#: glib/giochannel.c:1952 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gkeyfile.c:813 +#: glib/gkeyfile.c:815 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de busca" -#: glib/gkeyfile.c:850 +#: glib/gkeyfile.c:852 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer regular" -#: glib/gkeyfile.c:1338 +#: glib/gkeyfile.c:1340 #, c-format msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -4932,12 +4936,12 @@ "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " "grup o comentari" -#: glib/gkeyfile.c:1395 +#: glib/gkeyfile.c:1397 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s" -#: glib/gkeyfile.c:1419 +#: glib/gkeyfile.c:1421 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" @@ -4946,30 +4950,30 @@ msgid "Invalid key name: %s" msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s" -#: glib/gkeyfile.c:1471 +#: glib/gkeyfile.c:1473 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1726 glib/gkeyfile.c:1899 glib/gkeyfile.c:3400 -#: glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594 glib/gkeyfile.c:3726 -#: glib/gkeyfile.c:3872 glib/gkeyfile.c:4107 glib/gkeyfile.c:4174 +#: glib/gkeyfile.c:1728 glib/gkeyfile.c:1901 glib/gkeyfile.c:3402 +#: glib/gkeyfile.c:3466 glib/gkeyfile.c:3596 glib/gkeyfile.c:3728 +#: glib/gkeyfile.c:3874 glib/gkeyfile.c:4109 glib/gkeyfile.c:4176 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1854 +#: glib/gkeyfile.c:1856 #, c-format msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:2016 glib/gkeyfile.c:2132 +#: glib/gkeyfile.c:2018 glib/gkeyfile.c:2134 #, c-format msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:2036 glib/gkeyfile.c:2152 glib/gkeyfile.c:2645 +#: glib/gkeyfile.c:2038 glib/gkeyfile.c:2154 glib/gkeyfile.c:2647 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." @@ -4977,7 +4981,7 @@ "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " "interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2860 glib/gkeyfile.c:3229 +#: glib/gkeyfile.c:2862 glib/gkeyfile.c:3231 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " @@ -4986,60 +4990,60 @@ "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " "no es pot interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2938 glib/gkeyfile.c:3015 +#: glib/gkeyfile.c:2940 glib/gkeyfile.c:3017 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "" "La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s" -#: glib/gkeyfile.c:4427 +#: glib/gkeyfile.c:4429 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" -#: glib/gkeyfile.c:4449 +#: glib/gkeyfile.c:4451 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:4594 +#: glib/gkeyfile.c:4596 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre." -#: glib/gkeyfile.c:4608 +#: glib/gkeyfile.c:4610 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval" -#: glib/gkeyfile.c:4641 +#: glib/gkeyfile.c:4643 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant." -#: glib/gkeyfile.c:4680 +#: glib/gkeyfile.c:4682 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." -#: glib/gmappedfile.c:129 +#: glib/gmappedfile.c:131 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" "No s'han pogut obtindre els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la " "funció fstat(): %s" -#: glib/gmappedfile.c:195 +#: glib/gmappedfile.c:197 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" -#: glib/gmappedfile.c:262 +#: glib/gmappedfile.c:264 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s" -#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 +#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: " @@ -5060,7 +5064,7 @@ msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c»" -#: glib/gmarkup.c:613 +#: glib/gmarkup.c:615 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" @@ -5110,7 +5114,7 @@ "«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " "&." -#: glib/gmarkup.c:1193 +#: glib/gmarkup.c:1195 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. <llibre>)" @@ -5188,7 +5192,7 @@ msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»." -#: glib/gmarkup.c:1799 +#: glib/gmarkup.c:1801 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" @@ -5208,7 +5212,7 @@ "El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren " "oberts. «%s» era l'últim element obert." -#: glib/gmarkup.c:1829 +#: glib/gmarkup.c:1831 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -5217,21 +5221,21 @@ "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " "que acabés l'etiqueta <%s/>." -#: glib/gmarkup.c:1835 +#: glib/gmarkup.c:1837 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" -#: glib/gmarkup.c:1841 +#: glib/gmarkup.c:1843 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1846 +#: glib/gmarkup.c:1848 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " "d'un element." -#: glib/gmarkup.c:1852 +#: glib/gmarkup.c:1854 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -5239,7 +5243,7 @@ "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " "després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." -#: glib/gmarkup.c:1859 +#: glib/gmarkup.c:1861 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" @@ -5251,7 +5255,7 @@ "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " "de l'element «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1886 +#: glib/gmarkup.c:1888 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" @@ -5259,66 +5263,66 @@ "instrucció de processament" # -#: glib/goption.c:873 +#: glib/goption.c:875 msgid "[OPTION…]" msgstr "[OPCIÓ...]" -#: glib/goption.c:989 +#: glib/goption.c:991 msgid "Help Options:" msgstr "Opcions d'ajuda:" -#: glib/goption.c:990 +#: glib/goption.c:992 msgid "Show help options" msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" -#: glib/goption.c:996 +#: glib/goption.c:998 msgid "Show all help options" msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda" -#: glib/goption.c:1059 +#: glib/goption.c:1061 msgid "Application Options:" msgstr "Opcions de l'aplicació:" -#: glib/goption.c:1061 +#: glib/goption.c:1063 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" -#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 +#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197 #, c-format msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s" -#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 +#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205 #, c-format msgid "Integer value “%s” for %s out of range" msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval" -#: glib/goption.c:1160 +#: glib/goption.c:1162 #, c-format msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s" -#: glib/goption.c:1168 +#: glib/goption.c:1170 #, c-format msgid "Double value “%s” for %s out of range" msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval" -#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 +#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s" -#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674 +#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Falta un argument per a %s" -#: glib/goption.c:2184 +#: glib/goption.c:2186 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Es desconeix l'opció %s" -#: glib/gregex.c:255 +#: glib/gregex.c:436 msgid "corrupted object" msgstr "objecte malmés" @@ -5326,31 +5330,31 @@ msgid "internal error or corrupted object" msgstr "error intern o objecte malmés" -#: glib/gregex.c:259 +#: glib/gregex.c:438 msgid "out of memory" msgstr "no hi ha prou memòria" -#: glib/gregex.c:264 +#: glib/gregex.c:443 msgid "backtracking limit reached" msgstr "s'ha arribat al límit de tornades arrere" -#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284 +#: glib/gregex.c:456 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "el patró conté elements que no estan implementats en les concordances " "parcials" -#: glib/gregex.c:278 +#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736 msgid "internal error" msgstr "error intern" -#: glib/gregex.c:286 +#: glib/gregex.c:458 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències " "parcials" -#: glib/gregex.c:295 +#: glib/gregex.c:464 msgid "recursion limit reached" msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències" @@ -5358,7 +5362,7 @@ msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida" -#: glib/gregex.c:299 +#: glib/gregex.c:466 msgid "bad offset" msgstr "desplaçament incorrecte" @@ -5366,47 +5370,47 @@ msgid "short utf8" msgstr "UTF-8 curt" -#: glib/gregex.c:303 +#: glib/gregex.c:468 msgid "recursion loop" msgstr "bucle recursiu" -#: glib/gregex.c:307 +#: glib/gregex.c:475 msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" -#: glib/gregex.c:327 +#: glib/gregex.c:496 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ al final del patró" -#: glib/gregex.c:330 +#: glib/gregex.c:500 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c al final del patró" -#: glib/gregex.c:333 +#: glib/gregex.c:505 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "caràcter no reconegut després de \\" -#: glib/gregex.c:336 +#: glib/gregex.c:509 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}" -#: glib/gregex.c:339 +#: glib/gregex.c:513 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}" -#: glib/gregex.c:342 +#: glib/gregex.c:517 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta el «]» per a la classe de caràcter" -#: glib/gregex.c:345 +#: glib/gregex.c:521 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de caràcter no és vàlida" -#: glib/gregex.c:348 +#: glib/gregex.c:525 msgid "range out of order in character class" msgstr "s'ha eixit de l'interval en la classe de caràcter" -#: glib/gregex.c:351 +#: glib/gregex.c:530 msgid "nothing to repeat" msgstr "no hi ha res per repetir" @@ -5414,28 +5418,28 @@ msgid "unexpected repeat" msgstr "repetició no esperada" -#: glib/gregex.c:358 +#: glib/gregex.c:534 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?» o «(?-»" -#: glib/gregex.c:361 +#: glib/gregex.c:538 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" "només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe" -#: glib/gregex.c:364 +#: glib/gregex.c:548 msgid "missing terminating )" msgstr "falta un «)»" -#: glib/gregex.c:367 +#: glib/gregex.c:552 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referència a un subpatró que no existeix" -#: glib/gregex.c:370 +#: glib/gregex.c:556 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta un «)» després del comentari" -#: glib/gregex.c:373 +#: glib/gregex.c:560 msgid "regular expression is too large" msgstr "l'expressió regular és massa gran" @@ -5447,7 +5451,7 @@ msgid ") without opening (" msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»" -#: glib/gregex.c:384 +#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809 msgid "code overflow" msgstr "desbordament del codi" @@ -5455,19 +5459,19 @@ msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»" -#: glib/gregex.c:391 +#: glib/gregex.c:568 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "l'asserció cap arrere no té llargada fixa" -#: glib/gregex.c:394 +#: glib/gregex.c:564 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»" -#: glib/gregex.c:397 +#: glib/gregex.c:572 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "el grup condicional conté més de dues branques" -#: glib/gregex.c:400 +#: glib/gregex.c:576 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»" @@ -5478,15 +5482,15 @@ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»" -#: glib/gregex.c:410 +#: glib/gregex.c:584 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nom de classe POSIX desconeguda" -#: glib/gregex.c:413 +#: glib/gregex.c:542 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX" -#: glib/gregex.c:416 +#: glib/gregex.c:589 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa gran" @@ -5494,7 +5498,7 @@ msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condició «(?(0)» no vàlida" -#: glib/gregex.c:422 +#: glib/gregex.c:593 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "no es permet \\C en assercions cap arrere" @@ -5507,55 +5511,55 @@ msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament" -#: glib/gregex.c:436 +#: glib/gregex.c:682 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»" -#: glib/gregex.c:439 +#: glib/gregex.c:597 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró" -#: glib/gregex.c:442 +#: glib/gregex.c:601 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom" -#: glib/gregex.c:445 +#: glib/gregex.c:605 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada" -#: glib/gregex.c:448 +#: glib/gregex.c:609 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»" -#: glib/gregex.c:451 +#: glib/gregex.c:613 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)" -#: glib/gregex.c:454 +#: glib/gregex.c:617 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)" -#: glib/gregex.c:457 +#: glib/gregex.c:621 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "el valor octal és més gran que \\377" -#: glib/gregex.c:461 +#: glib/gregex.c:686 msgid "overran compiling workspace" msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball" -#: glib/gregex.c:465 +#: glib/gregex.c:690 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment" -#: glib/gregex.c:468 +#: glib/gregex.c:625 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "el grup «DEFINE» conté més d'una branca" -#: glib/gregex.c:471 +#: glib/gregex.c:629 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents" -#: glib/gregex.c:474 +#: glib/gregex.c:633 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" @@ -5563,23 +5567,23 @@ "després de «\\g» no hi ha cap número o cap nom o número entre claudàtors, " "claus angulars o cometes" -#: glib/gregex.c:478 +#: glib/gregex.c:580 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "les referències numerades no poden ser zero" -#: glib/gregex.c:481 +#: glib/gregex.c:638 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "no es permeten arguments per «(*ACCEPT)», «(*FAIL)» o «(*COMMIT)»" -#: glib/gregex.c:484 +#: glib/gregex.c:642 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "no es reconeix «(*VERB)»" -#: glib/gregex.c:487 +#: glib/gregex.c:646 msgid "number is too big" msgstr "el número és massa gran" -#: glib/gregex.c:490 +#: glib/gregex.c:650 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "falta el nom del subpatró després de (?&" @@ -5593,24 +5597,24 @@ "el caràcter«]» no és un caràcter de dades vàlid en el mode de compatibilitat " "amb JavaScript" -#: glib/gregex.c:499 +#: glib/gregex.c:654 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "no s'accepten noms diferents per subpatrons del mateix número" -#: glib/gregex.c:502 +#: glib/gregex.c:658 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "«(*MARK)» ha de tindre un argument" -#: glib/gregex.c:505 +#: glib/gregex.c:662 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "després de «\\c» ha d'haver-hi un caràcter ASCII" -#: glib/gregex.c:508 +#: glib/gregex.c:666 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" "després de «\\k» no hi ha cap nom entre claudàtors, claus angulars o cometes" -#: glib/gregex.c:511 +#: glib/gregex.c:670 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "no es pot utilitzar \\N en una classe" @@ -5618,7 +5622,7 @@ msgid "too many forward references" msgstr "hi ha massa referències cap avant" -#: glib/gregex.c:517 +#: glib/gregex.c:674 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "el nom és massa llarg a «(*MARK)«, «(*PRUNE)«, «(*SKIP)» o «(*THEN)»" @@ -5626,12 +5630,12 @@ msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\u...» és massa gran" -#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988 +#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s" -#: glib/gregex.c:1321 +#: glib/gregex.c:1618 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8" @@ -5640,7 +5644,7 @@ msgstr "" "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8" -#: glib/gregex.c:1333 +#: glib/gregex.c:1626 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "La biblioteca PCRE ha estat compilada amb opcions incompatibles" @@ -5655,65 +5659,65 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s" -#: glib/gregex.c:2427 +#: glib/gregex.c:2786 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»" -#: glib/gregex.c:2443 +#: glib/gregex.c:2802 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal" -#: glib/gregex.c:2483 +#: glib/gregex.c:2842 msgid "missing “<” in symbolic reference" msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica" -#: glib/gregex.c:2492 +#: glib/gregex.c:2851 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "la referència simbòlica no està acabada" -#: glib/gregex.c:2499 +#: glib/gregex.c:2858 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referència simbòlica de longitud zero" -#: glib/gregex.c:2510 +#: glib/gregex.c:2869 msgid "digit expected" msgstr "s'esperava un dígit" -#: glib/gregex.c:2528 +#: glib/gregex.c:2887 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "la referència simbòlica no és vàlida" -#: glib/gregex.c:2591 +#: glib/gregex.c:2950 msgid "stray final “\\”" msgstr "«\\» final extraviat" -#: glib/gregex.c:2595 +#: glib/gregex.c:2954 msgid "unknown escape sequence" msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament" -#: glib/gregex.c:2605 +#: glib/gregex.c:2964 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter " "%lu: %s" -#: glib/gshell.c:96 +#: glib/gshell.c:98 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "El text citat no comença amb cometes" -#: glib/gshell.c:186 +#: glib/gshell.c:188 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordes o en un altre " "text entre cometes" -#: glib/gshell.c:592 +#: glib/gshell.c:594 #, c-format msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s».)" -#: glib/gshell.c:599 +#: glib/gshell.c:601 #, c-format msgid "" "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" @@ -5721,11 +5725,11 @@ "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text " "era «%s».)" -#: glib/gshell.c:611 +#: glib/gshell.c:613 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)" -#: glib/gspawn.c:310 +#: glib/gspawn.c:314 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)" @@ -5737,47 +5741,47 @@ "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés " "fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:546 +#: glib/gspawn.c:551 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1399 +#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "El procés fill ha eixit amb el codi %ld" -#: glib/gspawn.c:1174 +#: glib/gspawn.c:1178 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "El senyal %ld ha matat el procés fill" -#: glib/gspawn.c:1181 +#: glib/gspawn.c:1185 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "El senyal %ld ha aturat el procés fill" -#: glib/gspawn.c:1188 +#: glib/gspawn.c:1192 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "El procés fill ha eixit inesperadament" -#: glib/gspawn.c:1879 glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn-win32.c:359 +#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:2356 +#: glib/gspawn.c:2365 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)" -#: glib/gspawn.c:2516 glib/gspawn-win32.c:382 +#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:2526 +#: glib/gspawn.c:2535 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" @@ -5787,64 +5791,64 @@ msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o l'eixida del procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:2553 +#: glib/gspawn.c:2562 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:2569 +#: glib/gspawn.c:2578 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»" -#: glib/gspawn.c:2593 +#: glib/gspawn.c:2602 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " "fill (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:295 +#: glib/gspawn-win32.c:337 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill" -#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:312 +#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:388 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:512 +#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:462 +#: glib/gspawn-win32.c:511 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:771 +#: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:483 glib/gspawn-win32.c:786 +#: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:767 +#: glib/gspawn-win32.c:849 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:829 +#: glib/gspawn-win32.c:914 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1056 +#: glib/gspawn-win32.c:1143 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -5852,39 +5856,39 @@ "S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades " "d'un procés fill" -#: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453 +#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468 msgid "Empty string is not a number" msgstr "La cadena buida no és un número" -#: glib/gstrfuncs.c:3375 +#: glib/gstrfuncs.c:3390 #, c-format msgid "“%s” is not a signed number" msgstr "«%s» no és un nombre amb signe" -#: glib/gstrfuncs.c:3385 glib/gstrfuncs.c:3489 +#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgstr "El número «%s» està fora de rangs [%s, %s]" -#: glib/gstrfuncs.c:3479 +#: glib/gstrfuncs.c:3494 #, c-format msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "«%s» no és un nombre sense signe" -#: glib/gutf8.c:832 +#: glib/gutf8.c:834 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "No s'ha pogut ubicar memòria" -#: glib/gutf8.c:965 +#: glib/gutf8.c:967 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215 -#: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451 +#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217 +#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió" -#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462 +#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" @@ -5893,27 +5897,27 @@ msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: glib/gutils.c:3070 +#: glib/gutils.c:3110 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: glib/gutils.c:3075 +#: glib/gutils.c:3115 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: glib/gutils.c:3080 +#: glib/gutils.c:3120 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: glib/gutils.c:3085 +#: glib/gutils.c:3125 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: glib/gutils.c:3090 +#: glib/gutils.c:3130 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" @@ -6008,7 +6012,7 @@ msgid "%.1f Eib" msgstr "" -#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052 +#: glib/gutils.c:3092 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -6023,7 +6027,7 @@ msgstr[1] "" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:3006 +#: glib/gutils.c:3046 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -6031,7 +6035,7 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:3011 +#: glib/gutils.c:3051 #, c-format msgid "%s bit" msgid_plural "%s bits" @@ -6043,7 +6047,7 @@ #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: glib/gutils.c:3065 +#: glib/gutils.c:3105 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 @@ -159,35 +159,35 @@ msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1412 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1472 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "" #. flags -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1494 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1557 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1527 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1529 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1576 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "S'ha produït un error en realitzar el tancament TLS: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: lib/bluetooth-chooser-button.c:71 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 @@ -59,10 +59,10 @@ "del vostre sistema operatiu preferit, o vos cal connectar-vos a una màquina " "remota (per exemple, de la vostra faena)." -#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:35 -#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:127 src/app-window.vala:134 -#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72 -#: src/topbar.vala:92 +#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 +#: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 +#: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 +#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70 msgid "Boxes" msgstr "Màquines" @@ -136,48 +136,48 @@ msgid "Whether Boxes is running for the first time" msgstr "" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 msgid "Shared folders" msgstr "Carpetes compartides" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" msgstr "" "Matriu de variables dels noms de les carpetes compartides i l’assignació de " "camins" -#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110 +#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:68 msgid "No operating systems found" msgstr "" -#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121 +#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:69 msgid "Try a different search" msgstr "" -#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137 -#: src/assistant/downloads-page.vala:54 +#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:82 +#: src/assistant/downloads-page.vala:57 msgid "Search for an OS or enter a download link…" msgstr "" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:6 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:7 msgid "Create a Virtual Machine" msgstr "" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:35 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:41 msgid "" "A new virtual machine will be created and an operating system installed into " "it. Select an operating system source to begin." msgstr "" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:54 msgid "Detected Sources" msgstr "" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:109 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:72 msgid "Featured Downloads" msgstr "" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:120 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:73 msgid "You will be notified when the download has completed." msgstr "" @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "Operating System Download" msgstr "" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:196 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:135 msgid "Browse and search for operating systems to install." msgstr "" @@ -247,9 +247,11 @@ "ssh:// or vnc://." msgstr "" -#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97 -#: src/assistant/index-page.vala:99 src/assistant/index-page.vala:146 -#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61 +#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:54 +#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 +#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/assistant/index-page.vala:120 +#: src/assistant/index-page.vala:168 src/assistant/vm-assistant.vala:72 +#: src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -257,7 +259,7 @@ msgid "Connect" msgstr "" -#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72 +#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:61 src/assistant/vm-assistant.vala:75 msgid "Next" msgstr "" @@ -293,11 +295,10 @@ msgstr "" #: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29 -#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/properties-toolbar.ui:121 msgid "Back" msgstr "Arrere" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:207 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:179 msgid "Downloads" msgstr "" @@ -309,15 +310,15 @@ msgid "Select Items" msgstr "Selecciona els elements" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:125 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:97 msgid "List view" msgstr "Vista de llista" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:153 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:125 msgid "Grid view" msgstr "Vista de graella" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:180 data/ui/selection-toolbar.ui:86 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:152 msgid "Search" msgstr "Busca" @@ -452,7 +453,7 @@ msgid "About Boxes" msgstr "" -#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:658 +#: src/machine.vala:623 msgid "Troubleshooting Log" msgstr "Registre de problemes" @@ -460,8 +461,7 @@ msgid "_Copy to Clipboard" msgstr "_Copia-ho al porta-retalls" -#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 src/assistant/index-page.vala:143 -#: src/properties-window.vala:58 +#: src/assistant/index-page.vala:165 src/preferences/cdrom-row.vala:62 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un fitxer ISO" @@ -477,7 +477,7 @@ msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 src/app-window.vala:323 +#: src/app-window.vala:274 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -493,18 +493,22 @@ msgid "Select None" msgstr "No en seleccionis cap" +#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29 msgid "Local Folder" msgstr "Carpeta local" +#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44 msgid "Name" msgstr "Nom" +#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70 msgid "Select Shared Folder" msgstr "Selecciona una carpeta compartida" +#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111 msgid "Save" msgstr "Guarda" @@ -518,7 +522,7 @@ msgstr "Canvia el nom" #. Delete -#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:88 +#: src/actions-popover.vala:81 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" @@ -534,7 +538,7 @@ msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." msgstr "" -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:47 msgid "" "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal " "settings." @@ -543,15 +547,17 @@ "els paràmetres òptims." #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user won't be asked anything while it's performed. -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:52 msgid "Express Install" msgstr "Instal·lació ràpida" -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:278 +#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:107 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:68 src/unattended-installer.vala:270 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:279 +#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:123 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:84 src/unattended-installer.vala:271 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -559,7 +565,7 @@ msgid "_Add Password" msgstr "_Afig una contrasenya" -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:214 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:106 msgid "Product Key" msgstr "Clau del producte" @@ -567,7 +573,7 @@ msgid "Welcome Tutorial" msgstr "" -#: data/ui/empty-boxes.ui:50 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 +#: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 msgid "Welcome to Boxes" msgstr "" @@ -606,8 +612,7 @@ "will appear in your Downloads folder." msgstr "" -#: data/ui/assistant/downloadable-entry.ui:57 -#: data/ui/assistant/media-entry.ui:53 +#: data/ui/assistant/media-entry.ui:8 msgid "Unknown media" msgstr "Medi d'instal·lació desconegut" @@ -675,7 +680,7 @@ msgid "Customize Resources" msgstr "Personalitzeu els recursos" -#: src/app-window.vala:325 +#: src/app-window.vala:276 msgid "_Open" msgstr "_Obri" @@ -690,22 +695,22 @@ msgstr "" #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc) -#: src/actions-popover.vala:30 +#: src/actions-popover.vala:29 msgid "Box actions" msgstr "Accions de la màquina" #. Open in new Window -#: src/actions-popover.vala:45 +#: src/actions-popover.vala:44 msgid "Open in New Window" msgstr "Obri en una finestra nova" #. Send files -#: src/actions-popover.vala:50 +#: src/actions-popover.vala:49 msgid "Send File…" msgstr "" #. Take Screenshot -#: src/actions-popover.vala:58 +#: src/actions-popover.vala:57 msgid "Take Screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" @@ -718,15 +723,15 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Afig als favorits" -#: src/actions-popover.vala:72 +#: src/actions-popover.vala:65 msgid "Force Shutdown" msgstr "Força l'aturada" -#: src/actions-popover.vala:83 +#: src/actions-popover.vala:76 msgid "Clone" msgstr "Clona" -#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:637 +#: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" @@ -736,12 +741,12 @@ msgstr "Propietats" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. -#: src/actions-popover.vala:125 +#: src/actions-popover.vala:112 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" -#: src/app.vala:123 +#: src/app.vala:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" @@ -755,28 +760,28 @@ msgstr "" "Una aplicació del GNOME 3 senzilla per accedir a sistemes remots o virtuals" -#: src/app.vala:189 src/main.vala:9 +#: src/app.vala:175 src/main.vala:9 msgid "Display version number" msgstr "Mostra el número de versió" -#: src/app.vala:191 +#: src/app.vala:177 msgid "Open in full screen" msgstr "Obri a pantalla completa" -#: src/app.vala:192 src/main.vala:10 +#: src/app.vala:178 src/main.vala:10 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "Comprova les capacitats de virtualització" -#: src/app.vala:193 +#: src/app.vala:179 msgid "Open box with UUID" msgstr "Obri la màquina amb l'UUID" -#: src/app.vala:194 +#: src/app.vala:180 msgid "Search term" msgstr "Paraula de busca" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported. -#: src/app.vala:196 +#: src/app.vala:182 msgid "URL to display, broker or installer media" msgstr "" "URL que es mostrarà, gestor de màquines virtual o instal·lador de medis" @@ -785,25 +790,25 @@ msgid "— A simple application to access remote or virtual machines" msgstr "— Una aplicació senzilla per accedir a sistemes remots o virtuals" -#: src/app.vala:234 +#: src/app.vala:220 msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "S'han especificat massa arguments a la línia d'ordes.\n" -#: src/app.vala:503 +#: src/app.vala:460 #, c-format msgid "Box “%s” installed and ready to use" msgstr "La màquina «%s» ja està instal·lada i a punt per fer servir" -#: src/app.vala:505 +#: src/app.vala:462 msgid "Launch" msgstr "" -#: src/app.vala:623 +#: src/app.vala:573 #, c-format msgid "Box “%s” has been deleted" msgstr "S'ha suprimit la màquina «%s»" -#: src/app.vala:624 +#: src/app.vala:574 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" @@ -815,23 +820,24 @@ msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: src/app.vala:698 +#: src/app.vala:645 msgid "Boxes is doing something" msgstr "" -#: src/app-window.vala:322 +#: src/app-window.vala:273 msgid "Select files to transfer" msgstr "" -#: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:61 +#: src/assistant/index-page.vala:168 src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Open" msgstr "" -#: src/assistant/index-page.vala:164 src/assistant/vm-assistant.vala:73 +#: src/assistant/index-page.vala:186 src/assistant/vm-assistant.vala:72 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/assistant/review-page.vala:50 +#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:94 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:90 msgid "Memory" msgstr "Memòria" @@ -845,13 +851,13 @@ msgid "%s maximum" msgstr "màxim %s" -#: src/assistant/vm-assistant.vala:60 +#: src/assistant/vm-assistant.vala:62 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el medi d'instal·lació. Potser el medi " "d'instal·lació és corromput o incomplet." -#: src/assistant/vm-assistant.vala:72 +#: src/assistant/vm-assistant.vala:75 msgid "Create" msgstr "" @@ -900,8 +906,7 @@ msgid "Unsupported disk image format." msgstr "Este format d'imatge de disc no està implementat." -#: src/installed-media.vala:101 src/installer-media.vala:180 -#: src/properties-page-widget.vala:21 +#: src/installed-media.vala:80 src/installer-media.vala:199 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -917,42 +922,42 @@ msgid "%s (recommended)" msgstr "%s (recomanat)" -#: src/keys-input-popover.vala:26 +#: src/keys-input-popover.vala:27 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Retrocés" -#: src/keys-input-popover.vala:27 +#: src/keys-input-popover.vala:28 msgid "Ctrl + Alt + Del" msgstr "Ctrl + Alt + Supr" #. New section -#: src/keys-input-popover.vala:31 +#: src/keys-input-popover.vala:32 msgid "Ctrl + Alt + F1" msgstr "Ctrl + Alt + F1" -#: src/keys-input-popover.vala:32 +#: src/keys-input-popover.vala:33 msgid "Ctrl + Alt + F2" msgstr "Ctrl + Alt + F2" -#: src/keys-input-popover.vala:33 +#: src/keys-input-popover.vala:34 msgid "Ctrl + Alt + F3" msgstr "Ctrl + Alt + F3" -#: src/keys-input-popover.vala:34 +#: src/keys-input-popover.vala:35 msgid "Ctrl + Alt + F7" msgstr "Ctrl + Alt + F7" #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be #. intercepted by host/client, to send to the box. -#: src/keys-input-popover.vala:43 +#: src/keys-input-popover.vala:45 msgid "Send key combinations" msgstr "Envia les combinacions de tecles" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:70 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:22 msgid "_Name" msgstr "_Nom" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:108 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:48 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" @@ -1042,7 +1047,7 @@ msgid "Maximum Disk Space" msgstr "" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:483 +#: src/preferences/storage-row.vala:50 msgid "" "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." msgstr "No teniu prou espai per incrementar la mida màxima del disc." @@ -1093,18 +1098,18 @@ msgstr "" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm -#: src/libvirt-machine.vala:651 +#: src/libvirt-machine.vala:481 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "S'està restaurant %s des del disc" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm -#: src/libvirt-machine.vala:654 +#: src/libvirt-machine.vala:484 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" -#: src/libvirt-machine.vala:733 +#: src/libvirt-machine.vala:557 #, c-format msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" msgstr "" @@ -1114,27 +1119,26 @@ msgid "_Shutdown" msgstr "_Atura" -#: src/libvirt-machine.vala:751 +#: src/libvirt-machine.vala:575 #, c-format msgid "Cloning “%s”…" msgstr "" -#: src/libvirt-machine.vala:877 +#: src/libvirt-machine.vala:701 msgid "Installing…" msgstr "S'està instal·lant…" #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD -#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:879 -#: src/util-app.vala:172 +#: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172 msgid "Live" msgstr "Proves" -#: src/libvirt-machine.vala:881 +#: src/libvirt-machine.vala:703 msgid "Setting up clone…" msgstr "S'està configurant el clon..." -#: src/libvirt-machine.vala:883 +#: src/libvirt-machine.vala:705 msgid "Importing…" msgstr "S'està important…" @@ -1151,20 +1155,20 @@ msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectada" -#: src/list-view-row.vala:139 +#: src/list-view-row.vala:48 msgid "Running" msgstr "En execució" -#: src/list-view-row.vala:145 +#: src/list-view-row.vala:54 msgid "Paused" msgstr "Pausada" -#: src/list-view-row.vala:150 +#: src/list-view-row.vala:59 msgid "Powered Off" msgstr "Apagada" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm -#: src/machine.vala:203 +#: src/machine.vala:181 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "S'està connectant a %s" @@ -1174,16 +1178,16 @@ msgid "Authentication failed: %s" msgstr "" -#: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665 +#: src/machine.vala:207 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed" msgstr "Ha fallat la connexió a «%s»" -#: src/machine.vala:289 +#: src/machine.vala:251 msgid "Machine is under construction" msgstr "" -#: src/machine.vala:444 +#: src/machine.vala:404 msgid "Saving…" msgstr "S'està desant…" @@ -1196,7 +1200,7 @@ "No s'ha pogut restaurar «%s» des del disc\n" "Voleu provar-ho sense l'estat guardat?" -#: src/machine.vala:647 +#: src/machine.vala:608 #, c-format msgid "Failed to start “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" @@ -1243,7 +1247,7 @@ msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "Pàgina d'inici del %s: <%s>.\n" -#: src/media-manager.vala:304 +#: src/media-manager.vala:368 #, c-format msgid "No such file %s" msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s" @@ -1262,11 +1266,12 @@ msgid "General" msgstr "General" -#: src/properties-page-widget.vala:25 +#: data/ui/preferences/devices-page.ui:7 msgid "Devices & Shares" msgstr "Dispositius i comparticions" -#: src/properties-page-widget.vala:29 +#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6 +#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 msgid "Snapshots" msgstr "Instantànies" @@ -1313,7 +1318,7 @@ msgid "(Click on items to select them)" msgstr "(Feu clic als elements per seleccionar-los)" -#: src/snapshot-list-row.vala:137 +#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93 #, c-format msgid "Reverting to %s…" msgstr "S'està retornant a %s…" @@ -1322,7 +1327,7 @@ msgid "Failed to apply snapshot" msgstr "No s'ha pogut aplicar la instantània" -#: src/snapshot-list-row.vala:172 +#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133 #, c-format msgid "Snapshot “%s” deleted." msgstr "S'ha suprimit la instantània «%s»." @@ -1332,11 +1337,12 @@ msgstr "" "Encara no s'ha creat cap instantània. Creeu-ne una usant el botó de sota." -#: src/snapshots-property.vala:124 +#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49 +#: src/preferences/snapshots-page.vala:133 msgid "Creating new snapshot…" msgstr "S'està creant una instantània nova…" -#: src/snapshots-property.vala:132 +#: src/preferences/snapshots-page.vala:139 #, c-format msgid "Failed to create snapshot of %s" msgstr "No s'ha pogut crear una instantània de %s" @@ -1346,7 +1352,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512 +#: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452 #, c-format msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" msgstr "Ha fallat la redirecció del dispositiu USB «%s» a «%s»" @@ -1390,32 +1396,32 @@ #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation.. -#: src/unattended-installer.vala:207 +#: src/unattended-installer.vala:204 msgid "" "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "" "S'ha produït un error durant la preparació de la instal·lació. S'ha " "inhabilitat la instal·lació exprés." -#: src/unattended-installer.vala:465 +#: src/unattended-installer.vala:422 msgid "Downloading device drivers…" msgstr "S'estan baixant els controladors del dispositiu…" -#: src/unattended-setup-box.vala:53 +#: src/unattended-setup-box.vala:51 msgid "no password" msgstr "sense contrasenya" -#: src/unattended-setup-box.vala:125 +#: src/unattended-setup-box.vala:108 #, c-format msgid "Express installation of %s requires an internet connection." msgstr "La instal·lació exprés de %s requereix una connexió a Internet." -#: src/unattended-setup-box.vala:231 +#: src/unattended-setup-box.vala:206 #, c-format msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”" msgstr "Credencials del Màquines del GNOME per a «%s»" -#: src/util-app.vala:359 +#: src/util-app.vala:368 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" @@ -1425,11 +1431,11 @@ "executeu:\n" "%s" -#: src/util-app.vala:363 +#: src/util-app.vala:372 msgid "SELinux not installed?" msgstr "No està instal·lat el SELinux?" -#: src/util-app.vala:445 +#: src/util-app.vala:454 msgid "" "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." @@ -1438,7 +1444,7 @@ "«gnome-boxes». Assegureu-vos que l'orde «virsh -c qemu:///session pool-" "dumpxml gnome-boxes» funciona." -#: src/util-app.vala:450 +#: src/util-app.vala:459 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " @@ -1447,7 +1453,7 @@ "La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del " "Màquines del GNOME, però el directori no existeix" -#: src/util-app.vala:454 +#: src/util-app.vala:463 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" @@ -1455,7 +1461,7 @@ "La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del " "Màquines del GNOME, però no és un directori" -#: src/util-app.vala:458 +#: src/util-app.vala:467 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" @@ -1474,7 +1480,7 @@ #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? -#: src/vm-configurator.vala:821 +#: src/vm-configurator.vala:807 msgid "Incapable host system" msgstr "El sistema amfitrió no pot" @@ -1497,16 +1503,16 @@ msgid "%u/%u" msgstr "" -#: src/assistant/media-entry.vala:27 +#: src/assistant/media-entry.vala:23 msgid "32-bit x86 system" msgstr "Sistema x86 de 32 bits" -#: src/assistant/media-entry.vala:28 +#: src/assistant/media-entry.vala:24 msgid "64-bit x86 system" msgstr "Sistema x86 de 64 bits" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) -#: src/assistant/media-entry.vala:33 +#: src/assistant/media-entry.vala:29 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-builder.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-builder.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -17,20 +17,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: data/style-schemes/builder.style-scheme.xml:22 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:140 src/main.c:235 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 src/main.c:235 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:47 msgid "Builder" msgstr "Constructor" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:8 -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:141 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:142 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "Un IDE per al GNOME" @@ -156,11 +156,11 @@ "for number of CPU." msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Allow network when metered" msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:148 msgid "Smart Backspace" msgstr "Retrocés intel·ligent" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:147 msgid "Smart Home and End" msgstr "" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:79 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:172 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181 msgid "Show overview map" msgstr "" @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:95 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:159 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:163 msgid "Overscroll" msgstr "" @@ -310,7 +310,7 @@ msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:100 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:105 msgid "Wrap Text" msgstr "" @@ -320,49 +320,49 @@ "visible." msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:105 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:110 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194 msgid "Autosave Enabled" msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:116 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 msgid "Autosave Frequency" msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "" "El nombre de segons després d'una modificació abans de guardar " "automàticament." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:122 msgid "Completion Row Count" msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:128 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111 msgid "Line Spacing" msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor." msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:128 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:207 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:133 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:216 msgid "Interactive Completion" msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:134 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:435 msgid "Projects directory" msgstr "" @@ -825,7 +825,7 @@ msgid "unsaved file %u" msgstr "" -#: src/libide/code/ide-buffer.c:3493 +#: src/libide/code/ide-buffer.c:3720 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "" @@ -897,8 +897,8 @@ msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:278 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:276 -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:65 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:280 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:63 msgid "Save File" msgstr "" @@ -1012,10 +1012,10 @@ #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:319 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:126 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1410 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:280 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:284 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:316 -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:69 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:325 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:67 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -1076,15 +1076,15 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:80 #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:35 #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:41 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:152 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:205 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:328 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:400 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:214 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:337 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:423 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-preferences-addin.c:52 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:358 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:364 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:370 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:373 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:379 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:385 msgid "General" msgstr "" @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:159 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:347 msgid "Indentation" msgstr "Sagnat" @@ -1138,12 +1138,12 @@ msgstr "8" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:243 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:176 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185 msgid "Spaces" msgstr "Espais" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:254 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" @@ -1195,7 +1195,8 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-surface.c:669 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:106 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:150 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:154 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:73 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:88 msgid "Editor" msgstr "Editor" @@ -1219,12 +1220,12 @@ msgid "Search your project" msgstr "" -#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:396 +#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:419 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "" -#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:527 +#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:560 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "" @@ -1382,7 +1383,7 @@ msgid "Host Operating System" msgstr "" -#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:543 +#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:575 #: src/plugins/jhbuild/jhbuild_plugin.py:123 msgid "Host System" msgstr "" @@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr "" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:24 src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:57 -#: src/libide/gui/ide-preferences-window.ui:6 +#: src/libide/gui/ide-preferences-window.ui:10 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:36 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:22 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" @@ -1569,18 +1570,19 @@ msgstr "" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:485 msgid "Run Options" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:78 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:79 msgid "Builder — Preferences" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:147 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:148 msgid "GNOME Builder" msgstr "Constructor del GNOME" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:149 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:150 msgid "translator-credits" msgstr "" "Crèdits dels traductors\n" @@ -1588,11 +1590,11 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:153 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:154 msgid "Learn more about GNOME Builder" msgstr "Apreneu més coses sobre el Constructor del GNOME" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:156 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:157 msgid "Funded By" msgstr "Finançat per" @@ -1731,12 +1733,12 @@ msgid "Toggle window to fullscreen" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:61 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:62 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:63 msgid "Extensions" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:98 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:99 msgid "Appearance" msgstr "" @@ -1768,35 +1770,35 @@ msgid "follow night light" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:103 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 msgid "Grid Pattern" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:103 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:105 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:109 msgid "Font" msgstr "Lletra" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:106 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110 msgctxt "Keywords" msgid "editor font monospace" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111 msgid "Number of pixels above and below editor lines" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111 msgctxt "Keywords" msgid "editor line spacing font monospace" msgstr "" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-preferences-addin.c:50 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:359 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:439 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:374 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:454 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:31 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -1819,52 +1821,52 @@ msgid "terminal allow bold" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:112 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:116 msgid "Color Scheme" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:137 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:141 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:139 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143 msgid "Emulation" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:140 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:142 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:146 msgid "Movement" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:147 msgid "Home moves to first non-whitespace character" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:148 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:153 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:157 msgid "Display list of open files" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:153 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:157 msgid "Display the list of all open files in the project sidebar" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:155 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:160 msgid "Cursor" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161 msgid "Restore cursor position" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161 msgid "Restore cursor position when a file is reopened" msgstr "" @@ -1876,351 +1878,351 @@ msgid "Wrap text that is too wide to display" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:158 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 msgid "Scroll Offset" msgstr "Desplaçament desactivat" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:158 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:159 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:163 msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:170 msgid "Line Information" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 msgid "Line numbers" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 msgid "Show line number at beginning of each line" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:164 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 msgid "Line changes" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:164 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 msgid "Show if a line was added or modified next to line number" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174 msgid "Line diagnostics" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174 msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:167 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:176 msgid "Highlight" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:168 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177 msgid "Current line" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:168 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177 msgid "Make current line stand out with highlights" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:169 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178 msgid "Matching brackets" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:169 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178 msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:180 msgid "Code Overview" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:172 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181 msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182 msgid "Automatically hide overview map" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182 msgid "Automatically hide map when editor loses focus" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:175 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:184 msgid "Visible Whitespace Characters" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:187 msgid "New line and carriage return" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:179 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:188 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:180 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:189 msgid "Spaces inside of text" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:190 msgid "Trailing Only" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:191 msgid "Leading Only" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:184 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:193 msgid "Autosave" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194 msgid "Enable or disable autosave feature" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 msgid "The number of seconds after modification before auto saving" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:192 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:201 msgid "Code Insight" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:203 msgid "Highlighting" msgstr "Realçament" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:204 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:204 msgid "" "Use code insight to highlight additional information discovered in source " "file" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:197 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206 #: src/plugins/editor/gbp-editor-hover-provider.c:86 msgid "Diagnostics" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:203 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:212 msgid "Completion" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215 msgid "Completions Display Size" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215 msgid "Number of completions to display" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:207 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:216 msgid "Display code suggestions interactively as you type" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:209 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:218 msgid "Completion Providers" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:224 msgid "Snippets" msgstr "Línies de codi reutilitzables" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:258 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:267 msgid "Programming Languages" msgstr "Llenguatges de programació" #. translators: placeholder string for the entry used to filter the languages in Preferences/Programming languages -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:269 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:278 msgid "Search languages…" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:329 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 msgid "Trim trailing whitespace" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:329 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:330 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 msgid "Overwrite Braces" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:330 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 msgid "Overwrite closing braces" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:331 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:331 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 msgid "Insert matching character for { [ ( or \"" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:332 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:332 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:334 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343 msgid "Margins" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:335 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:344 msgid "Show right margin" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:336 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345 msgid "Right margin position" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:336 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345 msgid "Position in spaces for the right margin" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348 msgid "Tab width" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348 msgid "Width of a tab character in spaces" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349 msgid "Prefer spaces over use of tabs" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350 msgid "Automatically indent" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350 msgid "Indent source code as you type" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:352 msgid "Spacing" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:344 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:353 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:354 msgid "Space before opening brackets" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:346 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:355 msgid "Space before opening braces" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:347 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:356 msgid "Space before opening angles" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:357 msgid "Prefer a space before colons" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:358 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:359 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:360 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:378 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:369 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:387 msgid "Default" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:365 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:383 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:374 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:392 msgid "Number of CPU" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:398 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:407 msgid "Build" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:401 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:410 msgid "Build Workers" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:401 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:410 msgid "Number of parallel build workers" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:419 msgid "Clear build cache at startup" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:419 msgid "Expired caches will be purged when Builder is started" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:411 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:421 msgid "Network" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:412 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422 msgid "Allow downloads over metered connections" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:412 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422 msgid "" "Allow the use of metered network connections when automatically downloading " "dependencies" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:432 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:105 msgid "Projects" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:424 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:434 msgid "Workspace" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:435 msgid "A place for all your projects" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:426 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:436 msgid "Restore previously opened files" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:426 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:436 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:548 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:558 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:222 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-tree-addin.c:379 msgid "Version Control" msgstr "Control de versió" #. only the page goes here, plugins will fill in the details -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:561 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:571 msgid "SDKs" msgstr "" @@ -2245,9 +2247,9 @@ msgstr "" #: src/libide/gui/ide-search-button.c:49 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:357 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:363 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:369 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:372 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:378 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:384 msgid "Workspace shortcuts" msgstr "" @@ -2261,7 +2263,7 @@ msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:14 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:593 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:600 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" @@ -2277,37 +2279,37 @@ msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:32 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:597 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:604 msgctxt "shortcut window" msgid "Global Search" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:39 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:604 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:611 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:46 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:611 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:618 msgctxt "shortcut window" msgid "Command Bar" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:53 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:618 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:625 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:60 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:625 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:632 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal in Build Runtime" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:67 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:632 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:639 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" @@ -2419,13 +2421,13 @@ msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:248 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:641 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:648 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy and Paste" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:253 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:646 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:653 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "" @@ -2436,7 +2438,7 @@ msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:267 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:653 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:660 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste text from clipboard" msgstr "" @@ -2536,97 +2538,97 @@ msgid "Requires semantic language support" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:448 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:455 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:453 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:460 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to next error in file" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:460 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:467 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to previous error in file" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:467 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:474 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to previous edit location" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:474 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:481 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to next edit location" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:481 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:488 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to definition of symbol" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:496 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:503 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport up within the file" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:503 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:510 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport down within the file" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:510 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:517 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport to end of file" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:517 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:524 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport to beginning of file" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:524 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:531 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to matching bracket" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:532 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:539 msgctxt "shortcut window" msgid "Selections" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:537 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:544 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:544 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:551 msgctxt "shortcut window" msgid "Unselect all" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:552 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:559 msgctxt "shortcut window" msgid "Build and Run" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:557 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:564 msgctxt "shortcut window" msgid "Build" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:564 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:571 msgctxt "shortcut window" msgid "Rebuild" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:571 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:578 msgctxt "shortcut window" msgid "Run" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:578 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:585 msgctxt "shortcut window" msgid "Profile" msgstr "" @@ -2656,17 +2658,17 @@ msgid "Three finger swipe left" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:589 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:596 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal Shortcuts" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:661 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:668 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:666 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:673 msgctxt "shortcut window" msgid "Find text within terminal" msgstr "" @@ -2679,7 +2681,7 @@ msgstr[1] "" #. translators: %s is replaced with the error message -#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1495 +#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1481 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "" @@ -2800,12 +2802,12 @@ msgstr "" #. translators: %s is the filename, then line number, column number. <> are pango markup -#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5264 +#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5407 #, c-format msgid "<b>%s</b> — <small>Line %u, Column %u</small>" msgstr "" -#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5290 +#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5433 msgid "No references were found" msgstr "" @@ -2822,12 +2824,12 @@ msgid "_Copy Link Address" msgstr "" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:339 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:351 #, c-format msgid "Failed to create shell within runtime “%s”" msgstr "" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:663 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:692 msgid "Untitled Terminal" msgstr "" @@ -2835,14 +2837,14 @@ msgid "Save Terminal Content As" msgstr "Guarda el contingut del terminal com a" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:112 -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:158 -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:301 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:130 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:165 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:336 msgid "Untitled terminal" msgstr "" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:114 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:132 msgid "Exited" msgstr "" @@ -2850,7 +2852,7 @@ msgid "Subprocess launcher failed" msgstr "" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:145 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:152 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "" @@ -2896,16 +2898,17 @@ msgstr "" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:289 -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:228 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:264 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:207 msgid "Configuring project" msgstr "" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:339 +#: src/plugins/buildstream/buildstream_plugin.py:48 #: src/plugins/cargo/cargo_plugin.py:145 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:231 #: src/plugins/gradle/gradle_plugin.py:99 src/plugins/maven/maven_plugin.py:89 -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:257 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:219 msgid "Building project" msgstr "" @@ -3074,7 +3077,7 @@ msgstr "" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration -#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:635 +#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:663 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "" @@ -3162,34 +3165,34 @@ msgstr "" #. Setup runtime selection -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:481 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:490 msgid "Application Runtime" msgstr "" #. Setup toolchain selection -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:485 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:494 msgid "Build Toolchain" msgstr "" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:279 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:283 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:174 src/plugins/glade/gtk/menus.ui:8 -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:68 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:66 msgid "_Save" msgstr "" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:370 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:371 msgid "Build Output" msgstr "" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:33 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:40 msgid "Clear build log" msgstr "" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:50 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:57 msgid "Cancel build" msgstr "" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:67 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:74 msgid "Save build log" msgstr "" @@ -3267,7 +3270,7 @@ msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:664 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:378 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:383 msgid "Build Issues" msgstr "" @@ -3296,7 +3299,7 @@ msgid "Build Targets" msgstr "" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:387 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:392 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:8 msgid "Build Preferences" msgstr "" @@ -3378,7 +3381,7 @@ #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:250 #: src/plugins/maven/maven_plugin.py:100 -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:267 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:303 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:229 msgid "Installing project" msgstr "" @@ -3960,7 +3963,7 @@ msgid "Failed to start the debugger" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:414 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:424 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:300 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-provider.c:86 msgid "Debugger" @@ -3970,7 +3973,7 @@ msgid "Threads" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:415 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:342 msgid "Breakpoints" msgstr "" @@ -4042,7 +4045,7 @@ msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:101 -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:732 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:749 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:120 msgid "Location" @@ -4087,6 +4090,7 @@ msgid "Connected to “%s”" msgstr "" +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102 #: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-connection-button.c:253 msgid "System" msgstr "" @@ -4340,16 +4344,16 @@ msgid "Emulates the Emacs text editor" msgstr "" -#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:153 +#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:204 msgid "ESlint" msgstr "" -#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:154 +#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:205 msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project" msgstr "" #. translators: these are keywords used to search for preferences -#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:156 +#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:207 msgid "eslint javascript lint code execute execution" msgstr "" @@ -4574,7 +4578,7 @@ msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:418 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:328 msgid "The client has been closed" msgstr "" @@ -4626,7 +4630,7 @@ msgid "A valid Git URL is required" msgstr "Cal un URL Git vàlid" -#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:93 +#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:92 msgid "Select Widget…" msgstr "" @@ -4634,7 +4638,7 @@ msgid "View Design" msgstr "" -#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:460 +#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:459 msgid "Switch to UI designer" msgstr "" @@ -4642,7 +4646,7 @@ msgid "View Source" msgstr "" -#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:470 +#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:469 msgid "Switch to source code editor" msgstr "" @@ -4756,7 +4760,7 @@ msgid "UI Designer" msgstr "" -#: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:369 +#: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:367 msgid "Code assistance requires a local file." msgstr "L'assistència de codi necessita un fitxer local." @@ -4807,11 +4811,11 @@ msgid "Open a _Project…" msgstr "" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:744 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:761 msgid "Match" msgstr "" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:756 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:773 msgid "Path" msgstr "Camí" @@ -4916,15 +4920,15 @@ msgid "Install project" msgstr "" -#: src/plugins/make/make_plugin.py:343 +#: src/plugins/make/make_plugin.py:351 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "" -#: src/plugins/make/make_plugin.py:345 +#: src/plugins/make/make_plugin.py:353 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:330 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:418 msgid "GNOME Application" msgstr "" @@ -4932,27 +4936,27 @@ msgid "Create a new GNOME application" msgstr "" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:413 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:500 msgid "Shared Library" msgstr "" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:415 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:502 msgid "Create a new project with a shared library" msgstr "" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:432 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:519 msgid "Empty Project" msgstr "" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:434 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:521 msgid "Create a new empty project" msgstr "" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:451 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:538 msgid "Command Line Tool" msgstr "" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:453 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:540 msgid "Create a new command line project" msgstr "" @@ -4965,11 +4969,11 @@ msgid "Meson Options" msgstr "" -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:175 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:211 msgid "A Meson-based project is loaded but Ninja could not be found." msgstr "" -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:156 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:192 msgid "A Meson-based project is loaded but meson could not be found." msgstr "" @@ -5127,59 +5131,59 @@ msgid "Simple game launcher for GNOME" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:89 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:78 msgid "Gitg" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:90 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:79 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:99 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:88 msgid "Maps" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:100 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:89 msgid "A simple GNOME 3 maps application" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:110 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:99 msgid "Music" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:111 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:100 msgid "Music player and management application" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:120 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:109 msgid "Nautilus" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:121 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:110 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:130 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:119 msgid "Photos" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:131 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:120 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:140 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:129 msgid "Polari" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:141 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:130 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:151 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:140 msgid "Sound Recorder" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:152 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:141 msgid "A simple and modern sound recorder" msgstr "" @@ -5227,7 +5231,7 @@ msgstr "" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated -#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:188 +#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:505 msgid "Containers/Podman" msgstr "" @@ -5341,16 +5345,16 @@ msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "" -#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:50 +#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51 msgid "Words matching selection" msgstr "" -#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51 +#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:52 msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection" msgstr "" #. Translators: the following are keywords used for searching to locate this preference -#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:53 +#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:54 msgid "quick highlight words matching current selection" msgstr "" @@ -5834,25 +5838,25 @@ msgid "Use terminal interface" msgstr "" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:289 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:303 msgid "Application Output" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the current local time of day -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:319 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:333 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:340 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:354 msgid "Application exited\r\n" msgstr "" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:365 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:380 msgid "Terminal in Build Runtime" msgstr "" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:371 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:386 msgid "Terminal in Runtime" msgstr "" @@ -5868,19 +5872,19 @@ msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:135 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:132 msgid "Unit Test Output" msgstr "" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:33 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:34 msgid "Clear test output" msgstr "" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:50 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:51 msgid "Cancel tests" msgstr "" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:67 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:68 msgid "Save test output" msgstr "" @@ -6061,7 +6065,7 @@ msgid "Installing project…" msgstr "" -#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:583 +#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:605 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:520 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 @@ -95,8 +95,9 @@ msgstr "Calculadora del GNOME en mode programació" #. Program name in the about dialog +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:81 -#: src/gnome-calculator.vala:350 src/ui/math-window.ui:108 +#: src/gnome-calculator.vala:324 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" @@ -469,7 +470,7 @@ msgstr "Rand sud-africà" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD -#: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:270 +#: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "" @@ -486,74 +487,74 @@ msgstr "S'ha produït un error, el nombre de períodes ha de ser positiu" #. Digits localized for the given language -#: lib/math-equation.vala:173 +#: lib/math-equation.vala:176 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history -#: lib/math-equation.vala:525 +#: lib/math-equation.vala:543 msgid "No undo history" msgstr "Sense historial per desfer" #. Error shown when trying to redo with no redo history -#: lib/math-equation.vala:546 +#: lib/math-equation.vala:564 msgid "No redo history" msgstr "Sense historial per refer" -#: lib/math-equation.vala:777 +#: lib/math-equation.vala:795 msgid "No sane value to store" msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: lib/math-equation.vala:1038 +#: lib/math-equation.vala:1044 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: lib/math-equation.vala:1043 +#: lib/math-equation.vala:1049 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Variable «%s» desconeguda" #. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: lib/math-equation.vala:1050 +#: lib/math-equation.vala:1056 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "La funció «%s» no és definida" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: lib/math-equation.vala:1057 +#: lib/math-equation.vala:1063 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversió desconeguda" #. should always be run -#: lib/math-equation.vala:1067 +#: lib/math-equation.vala:1073 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: lib/math-equation.vala:1072 lib/math-equation.vala:1077 +#: lib/math-equation.vala:1078 lib/math-equation.vala:1083 msgid "Malformed expression" msgstr "Expressió mal escrita" -#: lib/math-equation.vala:1088 +#: lib/math-equation.vala:1094 msgid "Calculating" msgstr "S'està calculant" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: lib/math-equation.vala:1281 +#: lib/math-equation.vala:1287 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Cal un enter per factoritzar" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number -#: lib/math-equation.vala:1345 +#: lib/math-equation.vala:1351 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: lib/math-equation.vala:1367 +#: lib/math-equation.vala:1373 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "El valor a mostrar no és un enter" @@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "Emmagatzematge digital" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:20 +#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Graus" @@ -714,7 +715,7 @@ msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grau,graus,graus" -#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:19 +#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Radians" @@ -729,7 +730,7 @@ msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radians,rad" -#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:21 +#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Graus centesimals" @@ -1991,7 +1992,7 @@ msgid "Copy result to clipboard" msgstr "" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:786 src/ui/buttons-programming.ui:2267 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Invers [Ctrl+I]" @@ -2000,7 +2001,7 @@ msgid "Inverse" msgstr "Invers" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:590 src/ui/buttons-programming.ui:2440 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Factoritza [Ctrl+F]" @@ -2009,7 +2010,7 @@ msgid "Factorize" msgstr "Factoritza" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:882 src/ui/buttons-programming.ui:2337 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "Factorial [!]" @@ -2018,47 +2019,47 @@ msgid "Factorial" msgstr "Factorial" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:990 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:795 msgid "Imaginary Component" msgstr "Part imaginària" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:163 src/ui/buttons-basic.ui:163 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1999 src/ui/buttons-programming.ui:1441 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Divideix [/]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:277 src/ui/buttons-basic.ui:277 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2113 src/ui/buttons-programming.ui:1461 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplica [*]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:297 src/ui/buttons-basic.ui:297 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2133 src/ui/buttons-programming.ui:1481 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Resta [-]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:316 src/ui/buttons-basic.ui:316 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2152 src/ui/buttons-programming.ui:1500 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Suma [+]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: src/ui/buttons-advanced.ui:491 src/ui/buttons-basic.ui:491 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2272 src/ui/buttons-programming.ui:1514 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:497 src/ui/buttons-basic.ui:497 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2278 src/ui/buttons-programming.ui:1520 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Calcula el resultat" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:410 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2191 src/ui/buttons-programming.ui:1539 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Neteja la pantalla [Escapada]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:528 src/ui/buttons-programming.ui:1967 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:439 src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Mode de subíndex [Alt]" @@ -2067,7 +2068,7 @@ msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:558 src/ui/buttons-programming.ui:1997 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:460 src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Mode de superíndex [Ctrl]" @@ -2076,7 +2077,7 @@ msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:613 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Exponent científic [Ctrl+E]" @@ -2085,35 +2086,33 @@ msgid "Scientific Exponent" msgstr "Exponent científic" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:143 src/ui/buttons-basic.ui:143 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1979 src/ui/buttons-programming.ui:1899 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-basic.ui:127 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1290 src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "Divisió modular" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:437 src/ui/buttons-basic.ui:437 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2218 src/ui/buttons-programming.ui:1918 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Inici del grup [(]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:457 src/ui/buttons-basic.ui:457 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2238 src/ui/buttons-programming.ui:1937 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Final del grup [)]" -#. Accessible name for the memory button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1048 src/ui/buttons-advanced.ui:1051 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2358 src/ui/buttons-financial.ui:2361 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2486 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:844 src/ui/buttons-financial.ui:1602 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #. The label on the memory button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1060 src/ui/buttons-financial.ui:2370 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2499 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1603 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:913 src/ui/buttons-programming.ui:2368 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Valor absolut [|]" @@ -2122,29 +2121,29 @@ msgid "Absolute Value" msgstr "Valor absolut" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:970 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:778 msgid "Real Component" msgstr "Part real" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1010 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:812 msgid "Complex conjugate" msgstr "Conjugat del complex" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1030 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:829 msgid "Complex argument" msgstr "Argument del complex" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:845 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritme natural" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:864 src/ui/buttons-financial.ui:2327 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2299 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:697 src/ui/buttons-financial.ui:1573 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:756 src/ui/buttons-financial.ui:2296 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2237 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exponencial [^ o **]" @@ -2155,49 +2154,49 @@ msgid "Exponent" msgstr "Exponencial" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:362 src/ui/buttons-basic.ui:362 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2172 src/ui/buttons-programming.ui:1396 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Arrel [Ctrl+R]" -#: src/ui/math-window.ui:179 +#: src/ui/math-window.ui:128 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Desfés [Ctrl+Z]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:335 src/ui/buttons-basic.ui:335 -#: src/ui/buttons-programming.ui:1415 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:818 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Número d'Euler" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:643 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:662 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Sinus" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:681 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:719 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Sinus hiperbòlic" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:700 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Cosinus hiperbòlic" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:738 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangent hiperbòlica" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1097 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:859 msgid "Additional Functions" msgstr "Funcions addicionals" @@ -2206,8 +2205,8 @@ msgid "Store" msgstr "Guarda" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:477 src/ui/buttons-basic.ui:477 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2258 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Percentatge [%]" @@ -2215,21 +2214,21 @@ msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Arrel quadrada [Ctrl+R]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:380 src/ui/buttons-basic.ui:380 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Quadrat [Ctrl+2]" #. Title of Compounding Term dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:8 src/ui/buttons-financial.ui:2409 +#: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Període compost" -#: src/ui/buttons-financial.ui:22 src/ui/buttons-financial.ui:205 -#: src/ui/buttons-financial.ui:388 src/ui/buttons-financial.ui:571 -#: src/ui/buttons-financial.ui:723 src/ui/buttons-financial.ui:907 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1091 src/ui/buttons-financial.ui:1275 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1459 src/ui/buttons-financial.ui:1674 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2644 +#: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 +#: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 +#: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 +#: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -2243,17 +2242,17 @@ #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: src/ui/buttons-financial.ui:37 src/ui/buttons-financial.ui:220 -#: src/ui/buttons-financial.ui:403 src/ui/buttons-financial.ui:586 -#: src/ui/buttons-financial.ui:738 src/ui/buttons-financial.ui:922 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1106 src/ui/buttons-financial.ui:1290 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1474 src/ui/buttons-financial.ui:1689 +#: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 +#: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 +#: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 +#: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "C_alcula" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: src/ui/buttons-financial.ui:117 src/ui/buttons-financial.ui:1172 +#: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "_Valor actual:" @@ -2262,14 +2261,14 @@ #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: src/ui/buttons-financial.ui:133 src/ui/buttons-financial.ui:468 -#: src/ui/buttons-financial.ui:804 src/ui/buttons-financial.ui:988 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1769 +#: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 +#: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "_Tipus d'interés periòdic:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:149 +#: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " @@ -2281,17 +2280,17 @@ #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: src/ui/buttons-financial.ui:163 src/ui/buttons-financial.ui:1156 +#: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "Valor _futur:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:191 +#: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Depreciació doble decreixent" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:255 +#: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." @@ -2301,31 +2300,31 @@ #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: src/ui/buttons-financial.ui:269 src/ui/buttons-financial.ui:635 +#: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "C_ost:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: src/ui/buttons-financial.ui:285 src/ui/buttons-financial.ui:1357 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1525 +#: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 +#: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_Vida:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: src/ui/buttons-financial.ui:331 src/ui/buttons-financial.ui:1509 +#: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Període:" #. Title of Future Value dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:374 src/ui/buttons-financial.ui:2447 +#: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Valor futur" #. Future Value Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:438 +#: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " @@ -2338,24 +2337,24 @@ #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: src/ui/buttons-financial.ui:452 src/ui/buttons-financial.ui:972 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1801 +#: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Pagament periòdic:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: src/ui/buttons-financial.ui:484 src/ui/buttons-financial.ui:1004 +#: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Nombre de períodes:" #. Title of Gross Profit Margin dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:557 src/ui/buttons-financial.ui:2586 +#: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Marge de benefici brut" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:621 +#: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." @@ -2364,17 +2363,17 @@ "percentatge brut de benefici desitjat." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: src/ui/buttons-financial.ui:651 +#: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Marge:" #. Title of Periodic Payment dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:709 src/ui/buttons-financial.ui:2566 +#: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Pagament periòdic" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:774 +#: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " @@ -2383,23 +2382,23 @@ "fan al final de cada període de pagament. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: src/ui/buttons-financial.ui:788 +#: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Principal:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:1188 +#: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_Termini:" #. Title of Present Value dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:893 src/ui/buttons-financial.ui:2546 +#: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Valor actual" #. Present Value Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:958 +#: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " @@ -2410,12 +2409,12 @@ "de pagament en el termini. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1077 src/ui/buttons-financial.ui:2526 +#: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Tipus d'interés periòdic" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1142 +#: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " @@ -2424,24 +2423,24 @@ "futur, en el nombre de períodes composts. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1261 +#: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Depreciació constant" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: src/ui/buttons-financial.ui:1325 src/ui/buttons-financial.ui:1557 +#: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Cost:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: src/ui/buttons-financial.ui:1341 src/ui/buttons-financial.ui:1541 +#: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_Salvament:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1419 +#: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " @@ -2454,12 +2453,12 @@ "anys, sobre els quals un actiu es deprecia. " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1445 +#: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1634 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " @@ -2475,17 +2474,17 @@ "en anys, sobre els quals un actiu es deprecia. " #. Title of Payment Period dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1660 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Període de pagament" #. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: src/ui/buttons-financial.ui:1785 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "_Valor futur:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1818 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " @@ -2495,123 +2494,121 @@ "ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interés periòdic." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: src/ui/buttons-financial.ui:2403 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "PC" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: src/ui/buttons-financial.ui:2422 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "DDD" -#: src/ui/buttons-financial.ui:2428 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Depreciació doble decreixent" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: src/ui/buttons-financial.ui:2441 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "VF" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: src/ui/buttons-financial.ui:2460 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Període" -#: src/ui/buttons-financial.ui:2466 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Termini financer" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: src/ui/buttons-financial.ui:2480 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "DSD" -#: src/ui/buttons-financial.ui:2486 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: src/ui/buttons-financial.ui:2500 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "DC" -#: src/ui/buttons-financial.ui:2506 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Depreciació constant" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: src/ui/buttons-financial.ui:2520 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Tipus" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: src/ui/buttons-financial.ui:2540 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "VA" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: src/ui/buttons-financial.ui:2560 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "PP" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: src/ui/buttons-financial.ui:2580 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "MBB" -#: src/ui/buttons-programming.ui:19 +#: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/ui/buttons-programming.ui:20 +#: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Octal" -#: src/ui/buttons-programming.ui:21 +#: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" -#: src/ui/buttons-programming.ui:22 +#: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2319 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2400 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "Part entera" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2420 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "Part fraccionària" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2120 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "OR exclusiu booleà" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2139 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "OR booleà" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2159 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "AND booleà" -#. Accessible name for the shift left button -#: src/ui/buttons-programming.ui:2026 src/ui/buttons-programming.ui:2029 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Desplaça a l'esquerra" -#. Accessible name for the shift right button -#: src/ui/buttons-programming.ui:2072 src/ui/buttons-programming.ui:2075 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "Desplaça a la dreta" #. Title of insert character code dialog -#: src/ui/buttons-programming.ui:2463 src/ui/buttons-programming.ui:2597 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "Insereix un codi de caràcter" @@ -2620,53 +2617,53 @@ msgid "Insert Character" msgstr "Insereix un caràcter" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2179 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT booleà" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2199 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Complement a 1" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2219 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "Complement a 2" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: src/ui/buttons-programming.ui:2610 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "C_aràcter:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: src/ui/buttons-programming.ui:2659 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard -#: src/gnome-calculator.vala:25 +#: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "" "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" -#: src/gnome-calculator.vala:26 +#: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Solve given equation" msgstr "Resol l'equació proporcionada" -#: src/gnome-calculator.vala:27 +#: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Start with given equation" msgstr "Inicia amb l'equació proporcionada" -#: src/gnome-calculator.vala:28 +#: src/gnome-calculator.vala:27 msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versió de publicació" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: src/gnome-calculator.vala:314 +#: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "Unable to open help file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). -#: src/gnome-calculator.vala:345 +#: src/gnome-calculator.vala:319 msgid "translator-credits" msgstr "" "Blanca Biosca <b_biosca@hotmail.com>\n" @@ -2678,56 +2675,56 @@ " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" -#: src/gnome-calculator.vala:351 src/ui/math-window.ui:101 +#: src/gnome-calculator.vala:325 src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "Quant a la Calculadora" #. Short description in the about dialog -#: src/gnome-calculator.vala:360 +#: src/gnome-calculator.vala:334 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Calculadora amb mode financer i científic." -#: src/gnome-calculator.vala:375 +#: src/gnome-calculator.vala:347 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "" -#: src/gnome-calculator.vala:376 +#: src/gnome-calculator.vala:348 msgid "Close _All" msgstr "" -#: src/math-buttons.vala:566 +#: src/math-buttons.vala:594 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d posició" msgstr[1] "%d posicions" -#: src/ui/math-converter.ui:66 +#: src/ui/math-converter.ui:59 msgid "Switch conversion units" msgstr "Commuta les unitats de conversió" -#: src/ui/math-converter.ui:36 +#: src/ui/math-converter.ui:41 msgid " to " msgstr "" -#: src/ui/math-converter.ui:112 +#: src/ui/math-converter.ui:98 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" -#: src/math-display.vala:564 +#: src/math-display.vala:606 msgid "Defined Functions" msgstr "" -#: src/math-display.vala:621 +#: src/math-display.vala:745 msgid "Defined Variables" msgstr "" -#: src/ui/math-function-popover.ui:34 +#: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Funció nova" -#: src/ui/math-function-popover.ui:47 +#: src/ui/math-function-popover.ui:37 msgid "Select no. of arguments" msgstr "" @@ -2760,15 +2757,15 @@ msgid "Engineering" msgstr "Enginyer" -#: src/ui/math-preferences.ui:22 +#: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "_Nombre de decimals:" -#: src/ui/math-preferences.ui:40 +#: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "_Zeros finals" -#: src/ui/math-preferences.ui:55 +#: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "_Thousands separators" msgstr "_Separadors de _milers" @@ -2802,7 +2799,7 @@ msgid "64 bits" msgstr "64 bits" -#: src/ui/math-preferences.ui:84 +#: src/ui/math-preferences.ui:70 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "" @@ -2991,11 +2988,11 @@ msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "" -#: src/ui/math-variable-popover.ui:38 +#: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Nom de variable" -#: src/ui/math-variable-popover.ui:52 +#: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Emmagatzema el valor a una variable nova o existent" @@ -3031,14 +3028,14 @@ msgid "_Help" msgstr "" -#: src/ui/math-window.ui:131 +#: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode selection" msgstr "" -#: src/ui/math-window.ui:195 +#: src/ui/math-window.ui:143 msgid "Primary menu" msgstr "" -#: src/math-window.vala:143 +#: src/math-window.vala:166 msgid "_Quit" msgstr "I_x" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -19,14 +19,14 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 -#: src/gui/gcal-application.c:206 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187 -#: src/gui/gcal-window.ui:173 +#: src/gui/gcal-application.c:193 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135 +#: src/gui/gcal-window.ui:4 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" @@ -127,7 +127,7 @@ #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date. #. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022 -#: src/core/gcal-event.c:1909 src/gui/gcal-event-popover.c:389 +#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-event-popover.c:395 #, c-format msgid "%1$s — %2$s" msgstr "" @@ -136,266 +136,266 @@ #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time. #. -#: src/core/gcal-event.c:1917 +#: src/core/gcal-event.c:1914 #, c-format msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" msgstr "" #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour -#: src/core/gcal-event.c:1933 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:475 +#: src/core/gcal-event.c:1930 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461 #, c-format msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:26 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4 msgid "Calendar Settings" msgstr "Paràmetres del calendari" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19 msgid "Account" msgstr "Compte" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64 -#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42 -#: src/gui/gcal-event-popover.ui:104 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57 +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:35 +#: src/gui/gcal-event-popover.ui:111 +#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84 msgid "Calendar name" msgstr "Nom del calendari" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121 -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 msgid "Color" msgstr "Color" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134 msgid "Display calendar" msgstr "Mostra el calendari" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146 msgid "Add new events to this calendar by default" msgstr "Afig cites noves a este calendari per defecte" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158 msgid "Remove Calendar" msgstr "Suprimeix el calendari" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354 msgid "Manage Calendars" msgstr "" #. Update notification label -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384 #, c-format msgid "Calendar <b>%s</b> removed" msgstr "S'ha suprimit el calendari <b>%s</b>" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31 -#: src/gui/gcal-window.c:771 src/gui/gcal-window.c:775 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:91 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78 msgid "Add Calendar…" msgstr "" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:513 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:515 msgid "New Calendar" msgstr "" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:676 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:693 msgid "Calendar files" msgstr "Fitxers del calendari" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22 msgid "Calendar Name" msgstr "" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:87 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55 msgid "Import a Calendar" msgstr "" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:106 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72 msgid "" "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to " "import, or open a supported calendar file." msgstr "" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:138 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100 msgid "Open a File" msgstr "" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:159 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124 msgid "Calendars" msgstr "Calendaris" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:205 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148 msgid "" "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it " "through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>." msgstr "" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:241 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:194 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:303 -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:342 -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17 +#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:248 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:284 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:312 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255 msgid "Connect" msgstr "Connecta" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:349 -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:288 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98 msgid "Add" msgstr "Afig" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147 #, c-format msgid "%1$u day before" msgid_plural "%1$u days before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165 #, c-format msgid "%1$u hour and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169 #, c-format msgid "%1$u hours and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179 #, c-format msgid "%1$u hour before" msgid_plural "%1$u hours before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191 #, c-format msgid "%1$u minute before" msgid_plural "%1$u minutes before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198 msgid "Event start time" msgstr "" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11 msgid "Toggles the sound of the alarm" msgstr "Commuta el so de l'alarma" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21 msgid "Remove the alarm" msgstr "Suprimeix l'alarma" -#: src/gui/gcal-application.c:59 +#: src/gui/gcal-application.c:58 msgid "Quit GNOME Calendar" msgstr "" -#: src/gui/gcal-application.c:64 +#: src/gui/gcal-application.c:63 msgid "Display version number" msgstr "Mostra el número de versió" -#: src/gui/gcal-application.c:69 +#: src/gui/gcal-application.c:68 msgid "Enable debug messages" msgstr "Habilita els missatges de depuració" -#: src/gui/gcal-application.c:74 +#: src/gui/gcal-application.c:73 msgid "Open calendar on the passed date" msgstr "Obri el calendari a la data passada" -#: src/gui/gcal-application.c:79 +#: src/gui/gcal-application.c:78 msgid "Open calendar showing the passed event" msgstr "Obri el calendari i mostra la cita passada" -#: src/gui/gcal-application.c:163 +#: src/gui/gcal-application.c:150 #, c-format msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" msgstr "" -#: src/gui/gcal-application.c:217 +#: src/gui/gcal-application.c:204 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2013-2017\n" @@ -403,53 +403,52 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" -#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:62 msgid "_Synchronize Calendars" msgstr "" -#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:66 msgid "Manage Calendars…" msgstr "" -#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:32 msgctxt "tooltip" msgid "Synchronizing remote calendars…" msgstr "" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196 msgid "Save" msgstr "Guarda" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86 msgid "Done" msgstr "Fet" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:243 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238 #, c-format msgid "Last %A" msgstr "" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:247 -#: src/gui/gcal-event-popover.c:208 src/gui/gcal-event-popover.c:322 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321 msgid "Yesterday" msgstr "" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:251 -#: src/gui/gcal-event-popover.c:200 src/gui/gcal-event-popover.c:314 -#: src/gui/gcal-window.ui:190 src/gui/views/gcal-year-view.c:282 -#: src/gui/views/gcal-year-view.c:560 src/gui/views/gcal-year-view.ui:88 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313 +#: src/gui/gcal-window.ui:127 msgid "Today" msgstr "Hui" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255 -#: src/gui/gcal-event-popover.c:204 src/gui/gcal-event-popover.c:318 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317 msgid "Tomorrow" msgstr "" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:265 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255 #, c-format msgid "This %A" msgstr "" @@ -458,35 +457,35 @@ #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29) #. -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:295 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "" -#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79 -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:692 +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:99 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676 msgid "Unnamed event" msgstr "Cita sense nom" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29 msgid "Click to select the calendar" msgstr "Feu clic per seleccionar el calendari" -#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151 +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16 +#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115 msgid "Schedule" msgstr "" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17 msgid "All Day" msgstr "Tot el dia" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34 +#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152 msgid "Starts" msgstr "Comença" @@ -494,237 +493,237 @@ msgid "Check this out!" msgstr "" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77 +#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153 msgid "Ends" msgstr "Acaba" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128 msgid "No Repeat" msgstr "No repetisques" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129 msgid "Daily" msgstr "Diàriament" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130 msgid "Monday – Friday" msgstr "Dilluns – Divendres" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131 msgid "Weekly" msgstr "Setmanalment" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132 msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133 msgid "Yearly" msgstr "Anualment" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146 msgid "End Repeat" msgstr "" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154 msgid "Forever" msgstr "Per sempre" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155 msgid "No. of occurrences" msgstr "Nombre d'aparicions" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156 msgid "Until Date" msgstr "Fins a una dara" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169 msgid "Number of Occurrences" msgstr "" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188 msgid "End Repeat Date" msgstr "" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26 msgid "Add a Reminder…" msgstr "" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139 msgid "Notes" msgstr "Anotacions" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:158 msgid "Delete Event" msgstr "Suprimeix la cita" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuts" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuts" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuts" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82 msgid "1 day" msgstr "1 dia" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88 msgid "2 days" msgstr "2 dies" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94 msgid "3 days" msgstr "3 dies" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100 msgid "1 week" msgstr "1 setmana" #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") -#: src/gui/gcal-event-widget.c:437 +#: src/gui/gcal-event-widget.c:409 #, c-format msgid "At %s" msgstr "El %s" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118 #, c-format msgid "%s (this calendar is read-only)" msgstr "%s (este calendari és només de lectura)" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233 msgid "from next Monday" msgstr "des de dilluns que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234 msgid "from next Tuesday" msgstr "des de dimarts que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235 msgid "from next Wednesday" msgstr "des de dimecres que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236 msgid "from next Thursday" msgstr "des de dijous que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:251 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237 msgid "from next Friday" msgstr "des de divendres que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:252 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238 msgid "from next Saturday" msgstr "des de dissabte que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239 msgid "from next Sunday" msgstr "des de diumenge que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244 msgid "to next Monday" msgstr "fins dilluns que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245 msgid "to next Tuesday" msgstr "fins dimarts que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246 msgid "to next Wednesday" msgstr "fins dimecres que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247 msgid "to next Thursday" msgstr "fins dijous que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248 msgid "to next Friday" msgstr "fins divendres que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249 msgid "to next Saturday" msgstr "fins dissabte que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250 msgid "to next Sunday" msgstr "fins diumenge que ve" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255 msgid "January" msgstr "gener" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256 msgid "February" msgstr "febrer" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257 msgid "March" msgstr "març" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258 msgid "April" msgstr "abril" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259 msgid "May" msgstr "maig" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260 msgid "June" msgstr "juny" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261 msgid "July" msgstr "juliol" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262 msgid "August" msgstr "agost" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263 msgid "September" msgstr "setembre" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:278 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264 msgid "October" msgstr "octubre" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265 msgid "November" msgstr "novembre" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:280 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266 msgid "December" msgstr "desembre" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:289 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275 #, c-format msgid "from Today" msgstr "des d'hui" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:293 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279 #, c-format msgid "from Tomorrow" msgstr "des de demà" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283 #, c-format msgid "from Yesterday" msgstr "des d'ahir" @@ -733,22 +732,22 @@ #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:315 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301 #, c-format msgid "from %1$s %2$s" msgstr "des de %1$s %2$s" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:326 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312 #, c-format msgid "to Today" msgstr "fins hui" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316 #, c-format msgid "to Tomorrow" msgstr "fins demà" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320 #, c-format msgid "to Yesterday" msgstr "fins ahir" @@ -757,122 +756,122 @@ #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338 #, c-format msgid "to %1$s %2$s" msgstr "fins %1$s %2$s" #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow") -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:359 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345 #, c-format msgid "New Event %1$s %2$s" msgstr "Cita nova al %1$s %2$s" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362 #, c-format msgid "New Event Today" msgstr "Cita nova hui" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366 #, c-format msgid "New Event Tomorrow" msgstr "Cita nova demà" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:384 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370 #, c-format msgid "New Event Yesterday" msgstr "Cita nova ahir" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376 msgid "New Event next Monday" msgstr "Cita nova dilluns que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377 msgid "New Event next Tuesday" msgstr "Cita nova dimarts que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378 msgid "New Event next Wednesday" msgstr "Cita nova dimecres que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379 msgid "New Event next Thursday" msgstr "Cita nova dijous que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380 msgid "New Event next Friday" msgstr "Cita nova divendres que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381 msgid "New Event next Saturday" msgstr "Cita nova dissabte que ve" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382 msgid "New Event next Sunday" msgstr "Cita nova diumenge que ve" #. Translators: %d is the numeric day of month -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394 #, c-format msgid "New Event on January %d" msgstr "Cita nova el %d de gener" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395 #, c-format msgid "New Event on February %d" msgstr "Cita nova el %d de febrer" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396 #, c-format msgid "New Event on March %d" msgstr "Cita nova el %d de març" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397 #, c-format msgid "New Event on April %d" msgstr "Cita nova el %d d'abril" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398 #, c-format msgid "New Event on May %d" msgstr "Cita nova el %d de maig" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399 #, c-format msgid "New Event on June %d" msgstr "Cita nova el %d de juny" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400 #, c-format msgid "New Event on July %d" msgstr "Cita nova el %d de juliol" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401 #, c-format msgid "New Event on August %d" msgstr "Cita nova el %d d'agost" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402 #, c-format msgid "New Event on September %d" msgstr "Cita nova el %d de setembre" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:417 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403 #, c-format msgid "New Event on October %d" msgstr "Cita nova el %d d'octubre" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:418 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404 #, c-format msgid "New Event on November %d" msgstr "Cita nova el %d de novembre" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:419 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405 #, c-format msgid "New Event on December %d" msgstr "Cita nova el %d de desembre" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87 msgid "Edit Details…" msgstr "Edita els detalls…" @@ -880,51 +879,51 @@ msgid ":" msgstr "." -#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47 -#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440 +#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:46 +#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57 msgid "AM" msgstr "A. M." -#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48 -#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440 +#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47 +#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57 msgid "PM" msgstr "P. M." -#: src/gui/gcal-window.c:771 +#: src/gui/gcal-window.c:713 msgid "Another event deleted" msgstr "S'ha suprimit una altra cita" -#: src/gui/gcal-window.c:775 +#: src/gui/gcal-window.c:713 msgid "Event deleted" msgstr "S'ha suprimit la cita" -#: src/gui/gcal-window.ui:47 +#: src/gui/gcal-window.ui:182 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: src/gui/gcal-window.ui:63 +#: src/gui/gcal-window.ui:196 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: src/gui/gcal-window.ui:78 +#: src/gui/gcal-window.ui:211 msgid "Year" msgstr "Any" -#: src/gui/gcal-window.ui:179 +#: src/gui/gcal-window.ui:137 msgctxt "tooltip" msgid "Add a new event" msgstr "" -#: src/gui/gcal-window.ui:269 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6 msgid "Manage your calendars" msgstr "Gestiona els calendaris" -#: src/gui/gcal-window.ui:280 +#: src/gui/gcal-window.ui:157 msgctxt "tooltip" msgid "Search for events" msgstr "Cerqueu cites" -#: src/gui/gcal-window.ui:322 +#: src/gui/gcal-window.ui:250 msgid "_Online Accounts…" msgstr "" @@ -932,95 +931,95 @@ msgid "_Weather" msgstr "" -#: src/gui/gcal-window.ui:346 +#: src/gui/gcal-window.ui:262 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dreceres de teclat" -#: src/gui/gcal-window.ui:355 +#: src/gui/gcal-window.ui:266 msgid "_About Calendar" msgstr "" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New event" msgstr "Cita nova" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Busca" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Vés arrere" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Vés avant" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Show today" msgstr "Mostra hui" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Next view" msgstr "Vista següent" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous view" msgstr "Vista anterior" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vista" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Week view" msgstr "Vista setmanal" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Month view" msgstr "Vista mensual" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Year view" msgstr "Vista anual" -#: src/utils/gcal-utils.c:958 +#: src/utils/gcal-utils.c:1320 msgid "" "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " "selected should be applied to:" @@ -1028,42 +1027,42 @@ "La cita que esteu intentant modificar és recurrent. Els canvis que heu " "seleccionat s'aplicaran a:" -#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:31 src/utils/gcal-utils.c:961 +#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1323 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: src/utils/gcal-utils.c:963 +#: src/utils/gcal-utils.c:1325 msgid "_Only This Event" msgstr "_Només esta cita" -#: src/utils/gcal-utils.c:970 +#: src/utils/gcal-utils.c:1332 msgid "_Subsequent events" msgstr "_Cites subsegüents" -#: src/utils/gcal-utils.c:972 +#: src/utils/gcal-utils.c:1334 msgid "_All events" msgstr "_Totes les cites" -#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91 +#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59 msgid "New Event…" msgstr "" -#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293 +#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:580 msgid "00 AM" msgstr "00 AM" -#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296 +#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:583 msgid "00:00" msgstr "00.00" -#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465 +#: src/gui/views/gcal-week-header.c:478 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" msgstr[0] "Una altra cita" msgstr[1] "Altres %d cites" -#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004 +#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006 #, c-format msgid "week %d" msgstr "setmana %d" @@ -1090,10 +1089,10 @@ msgid "Add Event…" msgstr "Afig una cita..." -#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30 +#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17 msgid "Show Weather" msgstr "" -#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53 +#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34 msgid "Automatic Location" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-chess.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-chess.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/gnome-chess.ui:7 @@ -625,439 +625,439 @@ msgstr "El GNOME Escacs només pot obrir un sol PGN a la vegada." #. Move History Combo: Go to the start of the game -#: src/chess-window.vala:519 +#: src/chess-window.vala:532 msgid "Game Start" msgstr "Comença la partida" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: src/chess-window.vala:302 +#: src/chess-window.vala:315 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:304 +#: src/chess-window.vala:317 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:306 +#: src/chess-window.vala:319 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:308 +#: src/chess-window.vala:321 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:310 +#: src/chess-window.vala:323 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:312 +#: src/chess-window.vala:325 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: src/chess-window.vala:314 +#: src/chess-window.vala:327 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:316 +#: src/chess-window.vala:329 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:318 +#: src/chess-window.vala:331 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:320 +#: src/chess-window.vala:333 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:322 +#: src/chess-window.vala:335 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: src/chess-window.vala:324 +#: src/chess-window.vala:337 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: src/chess-window.vala:326 +#: src/chess-window.vala:339 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:328 +#: src/chess-window.vala:341 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:330 +#: src/chess-window.vala:343 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:332 +#: src/chess-window.vala:345 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:334 +#: src/chess-window.vala:347 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:336 +#: src/chess-window.vala:349 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: src/chess-window.vala:338 +#: src/chess-window.vala:351 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:340 +#: src/chess-window.vala:353 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:342 +#: src/chess-window.vala:355 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:344 +#: src/chess-window.vala:357 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:346 +#: src/chess-window.vala:359 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:348 +#: src/chess-window.vala:361 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: src/chess-window.vala:350 +#: src/chess-window.vala:363 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:352 +#: src/chess-window.vala:365 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:354 +#: src/chess-window.vala:367 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:356 +#: src/chess-window.vala:369 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:358 +#: src/chess-window.vala:371 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:360 +#: src/chess-window.vala:373 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: src/chess-window.vala:362 +#: src/chess-window.vala:375 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:364 +#: src/chess-window.vala:377 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:366 +#: src/chess-window.vala:379 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:368 +#: src/chess-window.vala:381 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:370 +#: src/chess-window.vala:383 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:372 +#: src/chess-window.vala:385 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: src/chess-window.vala:374 +#: src/chess-window.vala:387 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el peó negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:376 +#: src/chess-window.vala:389 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:378 +#: src/chess-window.vala:391 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:380 +#: src/chess-window.vala:393 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:382 +#: src/chess-window.vala:395 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:384 +#: src/chess-window.vala:397 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: src/chess-window.vala:386 +#: src/chess-window.vala:399 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:388 +#: src/chess-window.vala:401 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:390 +#: src/chess-window.vala:403 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:392 +#: src/chess-window.vala:405 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:394 +#: src/chess-window.vala:407 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:396 +#: src/chess-window.vala:409 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: src/chess-window.vala:398 +#: src/chess-window.vala:411 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:400 +#: src/chess-window.vala:413 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:402 +#: src/chess-window.vala:415 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:404 +#: src/chess-window.vala:417 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:406 +#: src/chess-window.vala:419 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:408 +#: src/chess-window.vala:421 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: src/chess-window.vala:410 +#: src/chess-window.vala:423 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:412 +#: src/chess-window.vala:425 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:414 +#: src/chess-window.vala:427 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:416 +#: src/chess-window.vala:429 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:418 +#: src/chess-window.vala:431 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:420 +#: src/chess-window.vala:433 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: src/chess-window.vala:422 +#: src/chess-window.vala:435 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:424 +#: src/chess-window.vala:437 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:426 +#: src/chess-window.vala:439 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:428 +#: src/chess-window.vala:441 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:430 +#: src/chess-window.vala:443 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:432 +#: src/chess-window.vala:445 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: src/chess-window.vala:434 +#: src/chess-window.vala:447 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:436 +#: src/chess-window.vala:449 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:438 +#: src/chess-window.vala:451 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:440 +#: src/chess-window.vala:453 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:442 +#: src/chess-window.vala:455 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: src/chess-window.vala:444 +#: src/chess-window.vala:457 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" @@ -1070,19 +1070,19 @@ msgid "Black pawn captures white pawn en passant" msgstr "" -#: src/chess-window.vala:453 +#: src/chess-window.vala:466 msgid "White castles kingside" msgstr "Les blanques fan un enroc curt" -#: src/chess-window.vala:455 +#: src/chess-window.vala:468 msgid "White castles queenside" msgstr "Les blanques fan un enroc llarg" -#: src/chess-window.vala:457 +#: src/chess-window.vala:470 msgid "Black castles kingside" msgstr "Les negres fan un enroc curt" -#: src/chess-window.vala:459 +#: src/chess-window.vala:472 msgid "Black castles queenside" msgstr "Les negres fan un enroc llarg" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -19,14 +19,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 -#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:144 -#: data/ui/contacts-main-window.ui:163 src/contacts-main-window.vala:203 -#: src/contacts-main-window.vala:231 +#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 +#: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" @@ -65,46 +64,46 @@ msgid "@icon@" msgstr "" -#: data/gtk/help-overlay.ui:9 +#: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "" -#: data/gtk/help-overlay.ui:14 +#: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "" -#: data/gtk/help-overlay.ui:21 +#: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "" -#: data/gtk/help-overlay.ui:28 +#: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "" -#: data/gtk/help-overlay.ui:35 +#: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "" -#: data/gtk/help-overlay.ui:42 +#: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "" -#: data/gtk/help-overlay.ui:49 +#: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:102 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:111 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "" @@ -112,10 +111,9 @@ msgid "Select a contact" msgstr "Seleccioneu un contacte" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:19 -#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 -#: data/ui/contacts-main-window.ui:241 src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 -#: src/contacts-editor-property.vala:83 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:105 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 +#: src/contacts-app.vala:342 src/contacts-editor-property.vala:79 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -123,38 +121,37 @@ msgid "Take Another…" msgstr "" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28 -#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 -#: data/ui/contacts-main-window.ui:364 src/contacts-main-window.vala:239 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13 +#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "" -#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 +#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Comptes enllaçats" -#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 +#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Podeu enllaçar contactes si els seleccioneu a la llista de contactes" -#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 +#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "" -#: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:144 msgid "Type to search" msgstr "Teclegeu per començar la busca" #. Link refers to the verb, from linking contacts together -#: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:170 msgid "Link" msgstr "Enllaç" -#: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:178 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" @@ -162,7 +159,7 @@ msgid "Contacts Setup" msgstr "Configuració del Contactes" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:24 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "I_x" @@ -170,7 +167,7 @@ msgid "Cancel setup and quit" msgstr "" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "" @@ -178,11 +175,11 @@ msgid "Setup complete" msgstr "S'ha finalitzat la configuració" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:86 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:98 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " @@ -197,27 +194,27 @@ msgid "First name" msgstr "" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:35 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:49 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Change Address Book…" msgstr "" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:57 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Online Accounts <sup>↗</sup>" msgstr "" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:73 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:81 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" msgstr "" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:89 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" msgstr "" @@ -229,8 +226,7 @@ msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:121 -#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:73 +#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:70 msgid "Unlink" msgstr "Desenllaça" @@ -238,7 +234,7 @@ msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:171 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:81 msgid "Create new contact" msgstr "" @@ -250,53 +246,53 @@ msgid "Cancel selection" msgstr "" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:286 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:222 msgid "Back" msgstr "" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:423 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" -#: src/contacts-accounts-list.vala:125 src/contacts-addressbook-list.vala:105 -#: src/contacts-esd-setup.vala:149 +#. Special-case the local address book +#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:334 msgid "Local Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces local" -#: src/contacts-app.vala:38 +#: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostra el contacte amb esta adreça electrònica" -#: src/contacts-app.vala:39 +#: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostra el contacte amb este identificador individual" -#: src/contacts-app.vala:40 +#: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "" -#: src/contacts-app.vala:41 +#: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "" -#: src/contacts-app.vala:112 +#: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'identificador %s" -#: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:193 +#: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:169 msgid "Contact not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte" -#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:27 +#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Canvia la llibreta d'adreces" -#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:31 +#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Canvia" -#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:60 +#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." @@ -304,7 +300,7 @@ "Els contactes nous s'afegiran a la llibreta d'adreces seleccionada.\n" "Podeu veure i editar els contactes d'altres llibretes d'adreces." -#: src/contacts-app.vala:172 +#: src/contacts-app.vala:169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" @@ -320,11 +316,11 @@ msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contactes del GNOME" -#: src/contacts-app.vala:174 +#: src/contacts-app.vala:170 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Quant al Contactes del GNOME" -#: src/contacts-app.vala:175 +#: src/contacts-app.vala:171 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicació de gestió de contactes" @@ -334,70 +330,72 @@ "© 2011-2018 The Contacts Developers" msgstr "" -#: src/contacts-app.vala:192 +#: src/contacts-app.vala:170 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'adreça electrònica %s" -#: src/contacts-avatar-selector.vala:158 src/contacts-avatar-selector.vala:164 -#: src/contacts-avatar-selector.vala:255 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:75 msgid "Failed to set avatar." msgstr "" -#: src/contacts-avatar-selector.vala:215 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Navega per més imatges" -#: src/contacts-avatar-selector.vala:218 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "_Obri" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:305 src/contacts-avatar-selector.vala:218 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:236 src/contacts-app.vala:239 +#: src/contacts-app.vala:408 src/contacts-avatar-selector.vala:199 +#: src/contacts-main-window.vala:515 src/contacts-main-window.vala:564 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: src/contacts-contact-editor.vala:50 +#: src/contacts-contact-editor.vala:57 msgid "Change avatar" msgstr "Canvia l'avatar" -#: src/contacts-contact-editor.vala:71 +#: src/contacts-contact-editor.vala:93 msgid "Add name" msgstr "Afig un nom" -#: src/contacts-contact-list.vala:174 +#: src/contacts-contact-list.vala:106 msgid "Favorites" msgstr "" -#: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 +#: src/contacts-contact-list.vala:108 src/contacts-contact-list.vala:114 msgid "All Contacts" msgstr "Tots els contactes" -#: src/contacts-contact-pane.vala:236 +#: src/contacts-contact-pane.vala:230 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "No s'ha configurat la llibreta d'adreces principal" -#: src/contacts-contact-pane.vala:246 +#: src/contacts-contact-pane.vala:240 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "No es poden crear contactes nous: %s" -#: src/contacts-contact-pane.vala:258 +#. If we got here, we couldn't find the individual +#: src/contacts-contact-pane.vala:255 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "No s'ha pogut trobar el contacte que s'acaba de crear" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:289 src/contacts-editor-property.vala:491 +#: src/contacts-utils.vala:506 msgid "Website" msgstr "Pàgina web" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:306 src/contacts-editor-property.vala:501 +#: src/contacts-editor-property.vala:608 src/contacts-utils.vala:497 msgid "Nickname" msgstr "Àlies" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:312 src/contacts-editor-property.vala:569 +#: src/contacts-utils.vala:488 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:319 src/contacts-editor-property.vala:529 +#: src/contacts-utils.vala:498 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -405,63 +403,65 @@ msgid "Unable to take photo." msgstr "" -#: src/contacts-editor-property.vala:63 +#. Create grid and labels +#: src/contacts-editor-property.vala:64 msgid "Day" msgstr "" -#: src/contacts-editor-property.vala:67 +#: src/contacts-editor-property.vala:68 msgid "Month" msgstr "" -#: src/contacts-editor-property.vala:71 +#: src/contacts-editor-property.vala:72 msgid "Year" msgstr "" -#: src/contacts-editor-property.vala:82 +#: src/contacts-editor-property.vala:78 msgid "Set" msgstr "" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Street" msgstr "Carrer" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Extension" msgstr "Extensió" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "City" msgstr "Ciutat" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "State/Province" msgstr "Estat/província" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Codi postal" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "PO box" msgstr "Apartat de correus" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Country" msgstr "País" -#: src/contacts-editor-property.vala:336 src/contacts-editor-property.vala:592 +#: src/contacts-editor-property.vala:331 src/contacts-editor-property.vala:358 +#: src/contacts-editor-property.vala:688 msgid "Delete field" msgstr "Suprimeix el camp" -#: src/contacts-editor-property.vala:452 +#: src/contacts-utils.vala:490 msgid "Email address" msgstr "" -#: src/contacts-editor-property.vala:453 +#: src/contacts-editor-property.vala:537 msgid "Add email" msgstr "Afig un correu electrònic" -#: src/contacts-editor-property.vala:471 +#: src/contacts-utils.vala:499 msgid "Phone number" msgstr "Número de telèfon" @@ -469,24 +469,24 @@ msgid "Add number" msgstr "Afig un número" -#: src/contacts-editor-property.vala:492 +#: src/contacts-editor-property.vala:592 msgid "https://example.com" msgstr "" -#: src/contacts-editor-property.vala:562 src/contacts-editor-property.vala:601 +#: src/contacts-editor-property.vala:661 src/contacts-editor-property.vala:697 msgid "Set Birthday" msgstr "" -#: src/contacts-editor-property.vala:619 +#: src/contacts-utils.vala:500 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167 -#: src/contacts-utils.vala:475 +#: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 +#: src/contacts-utils.vala:388 msgid "Google" msgstr "Google" -#: src/contacts-esd-setup.vala:164 +#: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Contacte local" @@ -586,87 +586,87 @@ msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" -#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 +#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "" -#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 +#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "" -#: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:263 +#: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Other" msgstr "Altres" #. List most specific first, always in upper case -#: src/contacts-typeset.vala:212 src/contacts-typeset.vala:232 -#: src/contacts-typeset.vala:258 src/contacts-typeset.vala:260 +#: src/contacts-typeset.vala:187 src/contacts-typeset.vala:208 +#: src/contacts-typeset.vala:234 src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Home" msgstr "Particular" -#: src/contacts-typeset.vala:213 src/contacts-typeset.vala:233 -#: src/contacts-typeset.vala:252 src/contacts-typeset.vala:254 +#: src/contacts-typeset.vala:188 src/contacts-typeset.vala:209 +#: src/contacts-typeset.vala:228 src/contacts-typeset.vala:230 msgid "Work" msgstr "Faena" #. List most specific first, always in upper case -#: src/contacts-typeset.vala:231 +#: src/contacts-typeset.vala:207 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case -#: src/contacts-typeset.vala:251 +#: src/contacts-typeset.vala:227 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" -#: src/contacts-typeset.vala:253 +#: src/contacts-typeset.vala:229 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de la faena" -#: src/contacts-typeset.vala:255 +#: src/contacts-typeset.vala:231 msgid "Callback" msgstr "Retorn de trucada" -#: src/contacts-typeset.vala:256 +#: src/contacts-typeset.vala:232 msgid "Car" msgstr "Cotxe" -#: src/contacts-typeset.vala:257 +#: src/contacts-typeset.vala:233 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: src/contacts-typeset.vala:259 +#: src/contacts-typeset.vala:235 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" -#: src/contacts-typeset.vala:261 +#: src/contacts-typeset.vala:237 msgid "ISDN" msgstr "XDSI" -#: src/contacts-typeset.vala:262 +#: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" -#: src/contacts-typeset.vala:264 +#: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: src/contacts-typeset.vala:265 +#: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" -#: src/contacts-typeset.vala:266 +#: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" -#: src/contacts-typeset.vala:267 +#: src/contacts-typeset.vala:243 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #. To translators: TTY is Teletypewriter -#: src/contacts-typeset.vala:269 +#: src/contacts-typeset.vala:245 msgid "TTY" msgstr "Teletip" @@ -674,7 +674,7 @@ msgid "Google Circles" msgstr "Cercles del Google" -#: src/contacts-main-window.vala:200 src/contacts-main-window.vala:303 +#: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" @@ -685,13 +685,13 @@ msgid "Add" msgstr "Afig" -#: src/contacts-main-window.vala:284 +#: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "S'està editant %s" -#: src/contacts-main-window.vala:318 src/contacts-main-window.vala:517 -#: src/contacts-main-window.vala:541 src/contacts-main-window.vala:587 +#: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:486 +#: src/contacts-main-window.vala:526 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" @@ -699,15 +699,15 @@ msgid "Contacts unlinked" msgstr "" -#: src/contacts-main-window.vala:379 +#: src/contacts-main-window.vala:449 msgid "Unmark as favorite" msgstr "" -#: src/contacts-main-window.vala:380 +#: src/contacts-main-window.vala:451 msgid "Mark as favorite" msgstr "" -#: src/contacts-main-window.vala:396 +#: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Contacte nou" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -21,16 +21,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-05 15:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-07 17:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-26 07:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:27+0000\n" "Last-Translator: Xavi Ivars <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 @@ -352,16 +352,16 @@ msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "" -#: panels/background/cc-background-chooser.c:344 +#: panels/background/cc-background-chooser.c:368 msgid "Select a picture" msgstr "" -#: panels/background/cc-background-chooser.c:347 -#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 -#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 +#: panels/background/cc-background-chooser.c:371 +#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:235 +#: panels/color/cc-color-panel.c:797 panels/color/cc-color-panel.ui:563 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:25 -#: panels/display/cc-display-panel.c:1006 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1020 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:244 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 @@ -373,7 +373,7 @@ #: panels/printers/pp-details-dialog.c:235 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:539 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228 @@ -388,10 +388,10 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: panels/background/cc-background-chooser.c:348 +#: panels/background/cc-background-chooser.c:372 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:236 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:540 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229 msgid "_Open" msgstr "_Obri" @@ -411,7 +411,7 @@ msgid "No Desktop Background" msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori" -#: panels/background/cc-background-panel.c:110 +#: panels/background/cc-background-panel.c:132 msgid "Current background" msgstr "Imatge de fons actual" @@ -698,48 +698,49 @@ #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: panels/color/cc-color-panel.c:167 +#: panels/color/cc-color-panel.c:164 msgid "Default: " msgstr "Per defecte: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: panels/color/cc-color-panel.c:175 +#: panels/color/cc-color-panel.c:172 msgid "Colorspace: " msgstr "Espai de color: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:182 +#: panels/color/cc-color-panel.c:179 msgid "Test profile: " msgstr "Perfil de comprovació: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: panels/color/cc-color-panel.c:236 +#: panels/color/cc-color-panel.c:233 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC" -#: panels/color/cc-color-panel.c:239 +#: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:250 +#: panels/color/cc-color-panel.c:247 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Perfils ICC compatibles" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:257 +#: panels/color/cc-color-panel.c:254 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: panels/color/cc-color-panel.c:549 +#: panels/color/cc-color-panel.c:545 +#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed -#: panels/color/cc-color-panel.c:839 +#: panels/color/cc-color-panel.c:846 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s" @@ -747,40 +748,40 @@ #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate -#: panels/color/cc-color-panel.c:851 +#: panels/color/cc-color-panel.c:858 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "S'ha actualitzat el perfil a:" -#: panels/color/cc-color-panel.c:853 +#: panels/color/cc-color-panel.c:860 msgid "Write down this URL." msgstr "Apunteu este URL." -#: panels/color/cc-color-panel.c:854 +#: panels/color/cc-color-panel.c:861 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Reinicieu l'ordinador i arrenqueu el vostre sistema operatiu normal." -#: panels/color/cc-color-panel.c:855 +#: panels/color/cc-color-panel.c:862 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Escriviu l'URL al navegador web per baixar i instal·lar el perfil." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:883 +#: panels/color/cc-color-panel.c:794 msgid "Save Profile" msgstr "Guarda el perfil" -#: panels/color/cc-color-panel.c:887 +#: panels/color/cc-color-panel.c:798 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1196 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1107 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1122 panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -789,12 +790,12 @@ "connectat correctament." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1245 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1156 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1256 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1167 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment." @@ -915,7 +916,7 @@ msgid "Requires Internet connection" msgstr "Requereix connexió a Internet" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:591 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on <a " "href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a " @@ -925,26 +926,26 @@ "href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> i <a " "href=\"windows\">Microsoft Windows</a>." -#: panels/color/cc-color-panel.ui:607 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:513 msgid "Summary" msgstr "Resum" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:621 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:527 msgid "Add Profile" msgstr "Afig un perfil" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:643 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:549 msgid "_Import File…" msgstr "_Importa un fitxer…" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:578 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Afig" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:732 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:638 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " "details.</a>" @@ -952,144 +953,144 @@ "S'han detectat problemes. Este perfil no funcionarà correctament. <a " "href=\"\">Mostra els detalls.</a>" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:788 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:694 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per poder gestionar " "el color." #. translators: Text used in link to privacy policy -#: panels/color/cc-color-panel.ui:810 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:716 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:257 msgid "Learn more" msgstr "Més informació" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:815 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:721 msgid "Learn more about color management" msgstr "Apreneu més sobre la gestió del color" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:863 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:769 msgid "_Set for all users" msgstr "_Estableix per a tots els usuaris" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 -#: panels/color/cc-color-panel.ui:883 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:773 panels/color/cc-color-panel.ui:788 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:789 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Estableix este perfil per a tots els usuaris d'este ordinador" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:878 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:784 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:909 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "_Add profile" msgstr "_Afig un perfil" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:922 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:828 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Calibra…" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:926 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:832 msgid "Calibrate the device" msgstr "Calibra el dispositiu" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:937 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:843 msgid "_Remove profile" msgstr "_Suprimeix un perfil" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:950 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:856 msgid "_View details" msgstr "_Mostra els detalls" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:986 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:892 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" "No s'ha pogut detectar cap dispositiu en el qual s'hi puga gestionar el color" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:936 msgid "LCD" msgstr "LCD" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:941 msgid "LED" msgstr "LED" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:946 msgid "CRT" msgstr "CRT" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:951 msgid "Projector" msgstr "Projector" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:956 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:961 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (retroil·luminació CCFL)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:966 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (retroil·luminació RGB LED)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:971 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (retroil·luminació de LED blanc)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:976 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD de gamma àmplia (retroil·luminació CCFL)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:981 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD de gamma àmplia (retroil·luminació de LED RGB)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:998 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Alta" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:999 msgid "40 minutes" msgstr "40 minuts" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1003 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Mitjana" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1004 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuts" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1008 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1009 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuts" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1031 msgid "Native to display" msgstr "Nadiu de la pantalla" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Impressions i publicacions)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1039 msgid "D55" msgstr "D55" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1043 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Fotografia i gràfics)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047 msgid "D75" msgstr "D75" @@ -1613,74 +1614,74 @@ msgid "system-help" msgstr "" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1017 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1031 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1038 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1052 msgid "Apply Changes?" msgstr "Voleu aplicar els canvis?" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1043 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1057 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1044 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1058 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:89 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:102 msgid "Single Display" msgstr "Pantalla única" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:108 -#: panels/display/cc-display-panel.ui:310 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:121 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:323 msgid "Join Displays" msgstr "Uneix pantalles" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:126 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:139 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:151 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:164 msgid "Display Mode" msgstr "Mode de pantalla" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:220 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:233 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:221 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:381 -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:386 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:391 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:234 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:408 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:413 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:418 msgid "Primary Display" msgstr "Pantalla primària" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:243 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:256 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:250 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:263 msgid "Display Arrangement" msgstr "Disposició de les pantalles" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:374 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:387 msgid "Active Display" msgstr "" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:421 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:434 msgid "Display Configuration" msgstr "" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:440 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:453 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Pantalles" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down -#: panels/display/cc-display-panel.ui:451 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:464 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "Llum nocturna" @@ -1834,10 +1835,10 @@ "Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;Monitor;Nit;Llum;Blau;col" "or;posta de sol;" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:414 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:438 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:484 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -1846,37 +1847,38 @@ #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:446 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; ID del muntatge: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:464 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:723 msgid "X11" msgstr "" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:727 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:729 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:470 msgid "Device Name" msgstr "" @@ -1935,7 +1937,7 @@ "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:235 msgid "_Rename" msgstr "" @@ -2141,7 +2143,7 @@ # #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:780 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Dreceres personalitzades" @@ -2162,11 +2164,11 @@ msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Només els modificadors commuten a la font següent" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Voleu restablir totes les dreceres?" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:434 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." @@ -2174,7 +2176,7 @@ "Restablir les dreceres pot afectar les vostres dreceres personalitzades. " "Esta acció no es pot desfer." -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:438 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 @@ -2182,7 +2184,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:439 msgid "Reset All" msgstr "Restableix-ho tot" @@ -2346,144 +2348,144 @@ "while you're away." msgstr "" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:58 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:59 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:79 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "_Bloca la pantalla automàticament" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:96 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:97 msgid "" "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:117 msgid "Lock Screen on Suspend" msgstr "" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:134 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:183 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:250 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:187 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:254 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:191 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:258 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:195 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:262 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:199 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:266 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:203 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:270 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:207 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:274 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:211 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:278 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:226 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:293 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:230 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:297 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:234 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:301 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:238 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:305 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:242 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:309 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:246 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:313 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:250 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:317 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:254 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:321 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:258 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:325 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:262 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:329 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "" -#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29 msgid "Screen Lock" msgstr "Bloca la pantalla" @@ -2531,7 +2533,7 @@ msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:30 msgid "General" msgstr "General" @@ -2595,7 +2597,7 @@ msgid "Edge Scrolling" msgstr "Desplaçament en la vora" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:477 msgid "Test Your _Settings" msgstr "_Comprova els paràmetres" @@ -2675,29 +2677,29 @@ msgstr "No s'ha configurat" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:262 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:264 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:269 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:284 msgid "Secure network" msgstr "" @@ -2740,7 +2742,7 @@ #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389 -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:608 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214 msgid "Password" @@ -2887,59 +2889,59 @@ msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "2.4 GHz" msgstr "" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "5 GHz" msgstr "" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Cap" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Dèbil" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Acceptable" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bona" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Excel·lent" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:147 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adreça IPv4" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adreça IPv6" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413 #: panels/network/net-device-ethernet.c:152 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 @@ -2947,19 +2949,19 @@ msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 msgid "Forget Connection" msgstr "Oblida la connexió" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Suprimeix el perfil de connexió" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 msgid "Remove VPN" msgstr "Suprimeix VPN" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495 msgid "Details" msgstr "Detalls" @@ -3052,8 +3054,8 @@ msgid "Default Route" msgstr "Ruta per defecte" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 @@ -3383,11 +3385,11 @@ #: panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 #: panels/power/cc-power-panel.c:856 panels/power/cc-power-panel.c:867 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:334 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:637 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:680 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430 @@ -4207,11 +4209,11 @@ #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 #: panels/power/cc-power-panel.c:862 panels/power/cc-power-panel.c:869 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:334 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:637 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:680 msgid "On" msgstr "Activat" @@ -4431,7 +4433,7 @@ msgstr "Reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728 +#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:767 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta gràfica" @@ -5780,32 +5782,32 @@ msgid "Networks" msgstr "Xarxes" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Activat" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:434 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:461 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Desactivat" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:464 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:467 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:536 msgid "Choose a Folder" msgstr "Trieu una carpeta" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:839 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " @@ -5813,7 +5815,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:845 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " @@ -5822,18 +5824,18 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:723 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:958 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1712 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Compartició" @@ -5846,7 +5848,7 @@ msgid "_File Sharing" msgstr "_Compartició de fitxers" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139 msgid "_Screen Sharing" msgstr "_Compartició de pantalla" @@ -5876,45 +5878,45 @@ msgid "Remote Login" msgstr "Entrada remota" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:739 msgid "Screen Sharing" msgstr "Compartició de pantalla" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:571 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "_Permet a les connexions controlar la pantalla" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:596 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:626 msgid "_Show Password" msgstr "_Mostra la contrasenya" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:657 msgid "Access Options" msgstr "Opcions d'accés" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:860 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "_Les connexions noves han de demanar accés" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:872 msgid "_Require a password" msgstr "_Demana una contrasenya" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:746 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:840 msgid "Media Sharing" msgstr "Compartició multimèdia" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:779 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Compartiu música, fotografies i vídeos a través de la xarxa." -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:794 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" @@ -5989,61 +5991,61 @@ msgid "System Volume" msgstr "" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:80 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:60 msgid "Over-Amplification" msgstr "" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:108 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:61 msgid "" "Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio " "quality; it is better to increase application volume settings, if possible." msgstr "" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:85 msgid "Volume Levels" msgstr "" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:155 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:105 msgid "Output" msgstr "Eixida" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:182 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:132 msgid "Output Device" msgstr "" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:155 msgid "Test" msgstr "Prova" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:236 panels/sound/cc-sound-panel.ui:411 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:186 panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 msgid "Configuration" msgstr "" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:269 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219 msgid "Balance" msgstr "" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:296 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:246 msgid "Fade" msgstr "" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:323 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:273 msgid "Subwoofer" msgstr "Altaveu de greus" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:343 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:293 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:370 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:320 msgid "Input Device" msgstr "" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:444 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:394 msgid "Volume" msgstr "" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:464 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:414 msgid "Alert Sound" msgstr "" @@ -6246,15 +6248,16 @@ msgid "Thunderbolt;" msgstr "" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:353 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:380 msgid "All displays" msgstr "Totes les pantalles" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:13 +#. Theme settings. +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:56 msgid "Window colors" msgstr "" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:52 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:94 msgctxt "Yaru theme in use" msgid "Light" msgstr "" @@ -6264,48 +6267,48 @@ msgid "Standard" msgstr "" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:98 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:144 msgctxt "Yaru theme in use" msgid "Dark" msgstr "" #. Dock settings. -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:126 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:499 #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.c:86 msgid "Dock" msgstr "" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:132 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:505 msgid "Auto-hide the Dock" msgstr "" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:133 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:506 msgid "The dock hides when any windows overlap with it." msgstr "" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:155 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:551 msgid "Icon size" msgstr "" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:180 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:576 msgid "Show on" msgstr "" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:191 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:587 msgid "Position on screen" msgstr "" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:903 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1242 msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" msgid "Left" msgstr "" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:907 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1246 msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" msgid "Bottom" msgstr "" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:911 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1250 msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" msgid "Right" msgstr "" @@ -6329,32 +6332,32 @@ #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Gran" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Més gran" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:366 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "El més gran" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:370 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -7062,26 +7065,26 @@ msgid "Failed to add account" msgstr "No s'ha pogut afegir el compte" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:663 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:877 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:916 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:934 msgid "Failed to register account" msgstr "No s'ha pogut registrar el compte" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1049 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "No hi ha cap manera compatible per autenticar-se amb este domini" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1113 msgid "Failed to join domain" msgstr "No s'ha pogut unir al domini" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1168 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." @@ -7089,7 +7092,7 @@ "El nom d'usuari no és correcte.\n" "Torneu-ho a provar." -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." @@ -7097,11 +7100,11 @@ "La contrasenya no és vàlida.\n" "Torneu-ho a provar." -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1183 msgid "Failed to log into domain" msgstr "No s'ha pogut entrar al domini" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1238 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "No s'ha trobat el domini. Potser l'heu escrit malament?" @@ -7912,7 +7915,7 @@ msgid "Map Buttons" msgstr "Mapa els botons" -#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519 +#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:518 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" @@ -7986,11 +7989,11 @@ msgid "%d of %d" msgstr "%d de %d" -#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516 +#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:515 msgid "Display Mapping" msgstr "Mapat de la pantalla" -#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 +#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:764 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Estilogràfica" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -17,74 +17,78 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-XV\n" -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:734 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:738 msgid "Unspecified" msgstr "Sense especificar" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER #. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The #. difference is related to collation. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1399 msgid "Abegede" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401 msgid "Cyrillic" msgstr "" #. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages #. of the Indian subcontinent. See: #. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1405 msgid "Devanagari" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU #. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1408 msgid "IQTElif" msgstr "" #. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish #. Latin from Cyrillic written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1411 msgid "Latin" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to #. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1414 msgid "Saho" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken #. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES #. locale from ca_ES@valencia. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1418 msgid "Valencia" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "la pantalla CRTC %d no pot mostrar l'eixida %s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "l'eixida %s no pot utilitzar el mode %dx%d@%dHz" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "la pantalla CRTC %d no permet la rotació = %d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -99,16 +103,19 @@ "la rotació existent = %d, la rotació nova = %d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "no s'ha pogut clonar cap a l'eixida %s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "S'estan provant els modes per la pantalla CRTC %d\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" @@ -116,6 +123,7 @@ "%dx%d@%dHz (intent %d)\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -125,6 +133,7 @@ "%s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -137,6 +146,7 @@ #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text! diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -18,11 +18,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" -#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48 +#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:55 msgid "Disk Image Mounter" msgstr "Muntador d'imatges de disc" @@ -85,8 +85,9 @@ msgid "An easy way to manage your disks" msgstr "Una manera fàcil de gestionar els discs" +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1108 -#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 src/disks/ui/disks.ui:28 +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:10 src/disks/ui/disks.ui:28 msgid "Disks" msgstr "Discs" @@ -109,34 +110,38 @@ msgid "org.gnome.DiskUtility" msgstr "" -#: src/disk-image-mounter/main.c:46 +#: src/disk-image-mounter/main.c:53 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: src/disk-image-mounter/main.c:67 +#: src/disk-image-mounter/main.c:74 msgid "Allow writing to the image" msgstr "Permet escriure a la imatge" -#: src/disk-image-mounter/main.c:82 +#: src/disk-image-mounter/main.c:89 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "Seleccioneu les imatges de disc a muntar" -#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:883 +#: src/disk-image-mounter/main.c:92 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:892 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:474 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:818 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:287 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:123 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:24 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:184 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: src/disk-image-mounter/main.c:86 +#: src/disk-image-mounter/main.c:93 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" #. Add a RO check button that defaults to RO -#: src/disk-image-mounter/main.c:94 +#: src/disk-image-mounter/main.c:101 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "Configura el muntatge en mode _només lectura" -#: src/disk-image-mounter/main.c:95 +#: src/disk-image-mounter/main.c:102 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want " "the underlying disk image to be modified" @@ -144,27 +149,27 @@ "Si se selecciona, el muntatge serà només en mode lectura. Això és útil si no " "voleu que es modifiqui la imatge de disc que conté" -#: src/disk-image-mounter/main.c:136 +#: src/disk-image-mounter/main.c:143 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "" "S'ha produït un error en connectar-s'al dimoni de l'udisks: %s (%s, %d)" -#: src/disk-image-mounter/main.c:144 +#: src/disk-image-mounter/main.c:151 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "Adjunteu i munteu un, o més, fitxers d'imatge de disc." -#: src/disk-image-mounter/main.c:192 +#: src/disk-image-mounter/main.c:199 #, c-format msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?" msgstr "S'ha produït un error en obrir «%s». Potser el volum no està muntat?" -#: src/disk-image-mounter/main.c:199 +#: src/disk-image-mounter/main.c:206 #, c-format msgid "Error opening “%s”: %m" msgstr "S'ha produït un error en obrir «%s»: %m" -#: src/disk-image-mounter/main.c:220 +#: src/disk-image-mounter/main.c:227 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "S'ha produït un error en adjuntar la imatge de disc: %s (%s, %d)" @@ -219,7 +224,7 @@ #. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). #. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). #. -#: src/disks/gduapplication.c:342 +#: src/disks/gduapplication.c:348 #, c-format msgid "" "gnome-disk-utility %s\n" @@ -231,11 +236,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:151 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:145 msgid "Read Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors de lectura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:152 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:146 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" @@ -247,44 +252,44 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:161 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:155 msgid "Throughput Performance" msgstr "Rendiment de transferència" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:162 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:156 msgid "Average efficiency of the disk" msgstr "Eficiència mitjana del disc" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:169 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:163 msgid "Spinup Time" msgstr "Temps d'inici de gir" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:170 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:164 msgid "Time needed to spin up the disk" msgstr "Temps necessari per fer girar el disc" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:177 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:171 msgid "Start/Stop Count" msgstr "Comptador d'inici/aturada" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:178 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:172 msgid "Number of spindle start/stop cycles" msgstr "Nombre de cicles d'inici/aturada de l'eix" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:185 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:179 msgid "Reallocated Sector Count" msgstr "Comptador de sectors reubicats" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:186 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:180 msgid "" "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " "read/write/verification error, it marks the sector as “reallocated” and " @@ -297,99 +302,99 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:195 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:189 msgid "Read Channel Margin" msgstr "Marge del canal de lectura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:196 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:190 msgid "Margin of a channel while reading data." msgstr "Marge del canal mentre es lligen dades." #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:203 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:197 msgid "Seek Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors de busca" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:204 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:198 msgid "Frequency of errors while positioning" msgstr "Freqüència d'errors en posicionar-se" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:211 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:205 msgid "Seek Timer Performance" msgstr "Rendiment del comptador de busca" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:212 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:206 msgid "Average efficiency of operations while positioning" msgstr "Eficiència mitjana de les operacions en posicionar-se" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:219 src/disks/gduatasmartdialog.c:544 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:213 src/disks/gduatasmartdialog.c:538 msgid "Power-On Hours" msgstr "Hores de funcionament" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:220 src/disks/gduatasmartdialog.c:545 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:214 src/disks/gduatasmartdialog.c:539 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" msgstr "Nombre d'hores que ha passat en l'estat d'engegat" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:227 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:221 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "Comptador de reintents d'increments de revolucions" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:228 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:222 msgid "Number of retry attempts to spin up" msgstr "Nombre d'intents d'increment de les revolucions" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:235 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:229 msgid "Calibration Retry Count" msgstr "Comptador de reintents de calibratge" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:236 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:230 msgid "Number of attempts to calibrate the device" msgstr "Nombre d'intents per calibrar el dispositiu" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:243 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:237 msgid "Power Cycle Count" msgstr "Comptador de cicles d'energia" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:244 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:238 msgid "Number of power-on events" msgstr "Nombre d'esdeveniments d'engegada" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:251 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:245 msgid "Soft read error rate" msgstr "Ràtio d'errors de lectura del programari" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:253 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:247 msgid "Frequency of errors while reading from the disk" msgstr "Freqüència d'errors en llegir del disc" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:260 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:254 msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Errors informats no corregibles" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:261 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:255 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" msgstr "" "Nombre d'errors que no es poden recuperar utilitzant el maquinari ECC" @@ -397,11 +402,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:268 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:262 msgid "High Fly Writes" msgstr "Escriptures a més alçària" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:269 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:263 msgid "" "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" msgstr "" @@ -411,78 +416,78 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:276 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:270 msgid "Airflow Temperature" msgstr "Temperatura del corrent d'aire" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:277 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:271 msgid "Airflow temperature of the drive" msgstr "Temperatura del corrent d'aire de la unitat" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:284 src/disks/gduatasmartdialog.c:454 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:278 src/disks/gduatasmartdialog.c:448 msgid "G-sense Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors del sensor" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:285 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:279 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" msgstr "Freqüència d'errades com a resultat de càrregues d'impacte" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:292 src/disks/gduatasmartdialog.c:511 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:286 src/disks/gduatasmartdialog.c:505 msgid "Power-off Retract Count" msgstr "Comptador de retraccions d'apagada" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:293 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:287 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Nombre de cicles de retraccions d'apagada o d'emergència" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:300 src/disks/gduatasmartdialog.c:487 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:294 src/disks/gduatasmartdialog.c:481 msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Comptador de cicles de càrrega/descàrrega" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:301 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:295 msgid "Number of cycles into landing zone position" msgstr "Nombre de cicles dins de la posició de la zona de busca" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:308 src/disks/gduatasmartdialog.c:527 -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:162 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:302 src/disks/gduatasmartdialog.c:521 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:153 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:309 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:303 msgid "Current internal temperature of the drive" msgstr "Temperatura interna actual de la unitat" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:316 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:310 msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Recuperacions de maquinari ECC" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:317 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:311 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" msgstr "Nombre d'errors ECC en vol" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:324 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:318 msgid "Reallocation Count" msgstr "Comptador de reubicacions" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:325 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:319 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " @@ -495,11 +500,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:335 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:329 msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Comptador de sectors pendents actual" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:336 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:330 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " @@ -515,11 +520,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:347 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:341 msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Comptador de sectors no corregibles" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:348 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:342 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " @@ -532,22 +537,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:357 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:351 msgid "UDMA CRC Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors CRC en UDMA" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:358 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:352 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" msgstr "Nombre d'errors CRC en mode UDMA" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:365 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:359 msgid "Write Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors d'escriptura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:366 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:360 msgid "" "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " "flying-height" @@ -558,22 +563,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:373 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:367 msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Ràtio d'errors de lectura del programari" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:374 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:368 msgid "Number of off-track errors" msgstr "Nombre d'errors de fora de pista" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:381 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:375 msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Errors de marca d'adreça de dades" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:382 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:376 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" msgstr "" "Nombre d'errors de marca d'adreça de dades (DAM) (o) específics del fabricant" @@ -581,66 +586,66 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:389 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:383 msgid "Run Out Cancel" msgstr "Error de correcció d'errades" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:390 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:384 msgid "Number of ECC errors" msgstr "Nombre d'errors ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:397 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:391 msgid "Soft ECC correction" msgstr "Correcció per programari ECC" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:398 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:392 msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Nombre d'errors corregits pel programari ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:405 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:399 msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Ràtio d'aspresa de la temperatura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:406 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:400 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" msgstr "Nombre d'errors de ràtio d'aspresa de la temperatura" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:413 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:407 msgid "Flying Height" msgstr "Alçària del capçal" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:414 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:408 msgid "Height of heads above the disk surface" msgstr "Alçària dels capçals per sobre de la superfície del disc" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:421 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:415 msgid "Spin High Current" msgstr "Corrent d'engegada de la unitat" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:422 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:416 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" msgstr "Quantitat de corrent utilitzat per engegar la unitat" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:429 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:423 msgid "Spin Buzz" msgstr "Girs de buzz" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:430 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:424 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" msgstr "" "Nombre de rutines de buzz amb les quals s'incrementaran les revolucions de " @@ -649,22 +654,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:437 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:431 msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Rendiment de busca en desconnexió" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:438 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:432 msgid "Drive’s seek performance during offline operations" msgstr "Rendiment de busca de la unitat en operacions en desconnexió" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:445 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:439 msgid "Disk Shift" msgstr "Desplaçament de disc" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:446 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:440 msgid "" "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " "as a result of falling (or) temperature" @@ -672,7 +677,7 @@ "El desplaçament del disc es pot deure a un fort cop a la carcassa de la " "unitat degut a una caiguda (o) a la temperatura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:455 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:449 msgid "" "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" msgstr "" @@ -682,22 +687,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:462 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:456 msgid "Loaded Hours" msgstr "Hores carregat" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:463 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:457 msgid "Number of hours in general operational state" msgstr "Nombre d'hores en estat operacional general" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:470 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:464 msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Comptador de reinicialitzacions de càrrega/descàrrega" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:471 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:465 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" @@ -708,59 +713,59 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:479 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:473 msgid "Load Friction" msgstr "Fricció de càrrega" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:480 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:474 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" msgstr "" "Càrrega de la unitat degut a la fricció de les parts mecàniques de la " "carcassa" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:488 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:482 msgid "Total number of load cycles" msgstr "Nombre total de cicles de càrrega" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:495 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:489 msgid "Load-in Time" msgstr "Temps de càrrega" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:496 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:490 msgid "General time for loading in a drive" msgstr "Temps mitjà de càrrega de la unitat" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:503 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:497 msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Comptador d'amplificació de torsió" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:504 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:498 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" msgstr "Quantitat d'esforç del moment de rotació de la unitat" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:512 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:506 msgid "Number of power-off retract events" msgstr "Nombre d'esdeveniments de retracció d'apagada" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:519 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:513 msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "Amplitud del capçal GMR" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:520 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:514 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" msgstr "" "Amplitud de la tremolor dels capçals (capçals GMR) en mode d'execució" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:528 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:522 msgid "Temperature of the drive" msgstr "Temperatura de la unitat" @@ -768,11 +773,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:535 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:529 msgid "Endurance Remaining" msgstr "Esborraments permesos" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:536 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:530 msgid "" "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " "the maximum physical erase cycles the drive supports" @@ -784,22 +789,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:552 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:546 msgid "Uncorrectable ECC Count" msgstr "Comptador d'errors no corregibles ECC" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:553 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:547 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" msgstr "Nombre d'errors no corregibles ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:560 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:554 msgid "Good Block Rate" msgstr "Ràtio de blocs reservats disponibles" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:561 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:555 msgid "" "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " "reserved blocks" @@ -810,69 +815,69 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:569 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:563 msgid "Head Flying Hours" msgstr "Temps de posicionament" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:570 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:564 msgid "Time while head is positioning" msgstr "Temps en què el capçal s'està posicionant" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:577 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:571 msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Ràtio de reinicialitzacions de l'error de lectura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:578 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:572 msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Nombre d'errors en llegir del disc" #. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:585 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:579 msgid "Total LBAs Written" msgstr "" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:586 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:580 msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk" msgstr "" #. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:593 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:587 msgid "Total LBAs Read" msgstr "" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:594 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:588 msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk" msgstr "" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:653 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:647 #, c-format msgid "No description for attribute %d" msgstr "L'atribut %d no té descripció" #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:700 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:694 msgid "FAILING" msgstr "ESTÀ FALLANT" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:709 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:703 msgid "Failed in the past" msgstr "Ha fallat en el passat" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:713 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:707 msgid "OK" msgstr "D'acord" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a sector-based unit -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:740 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:734 #, c-format msgid "%d sector" msgid_plural "%d sectors" @@ -886,7 +891,7 @@ #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:752 src/disks/gduatasmartdialog.c:885 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:746 src/disks/gduatasmartdialog.c:879 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f° C / %.0f° F" @@ -897,113 +902,113 @@ #. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is #. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:763 src/disks/gduatasmartdialog.c:1133 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:757 src/disks/gduatasmartdialog.c:1128 msgid "N/A" msgstr "No disponible" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:777 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test completed successfully" msgstr "L'última comprovació automàtica s'ha completat correctament" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:787 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:781 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test was aborted" msgstr "S'ha avortat l'última comprovació automàtica" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:791 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:785 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test was interrupted" msgstr "S'ha interromput l'última comprovació automàtica" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:795 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:789 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test did not complete" msgstr "No s'ha completat l'última comprovació automàtica" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:799 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:793 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed" msgstr "Ha fallat l'última comprovació automàtica" #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:804 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:798 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (electrical)" msgstr "Ha fallat l'última comprovació automàtica (elèctric)" #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:809 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:803 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (servo)" msgstr "Ha fallat l'última comprovació automàtica (servo)" #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:814 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:808 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (read)" msgstr "Ha fallat l'última comprovació automàtica (lectura)" #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:819 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:813 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (handling)" msgstr "Ha fallat l'última comprovació automàtica (gestió)" #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:824 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:818 #, c-format msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" msgstr "S'està executant la comprovació automàtica — queda un %d%%" #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:831 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:825 #, c-format msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconeguda (%s)" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:856 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:850 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "fa %s" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:919 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:913 msgid "SMART is not supported" msgstr "No implementa l'SMART" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:927 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:921 msgid "SMART is not enabled" msgstr "L'SMART no és habilitat" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:937 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:931 msgid "Self-test in progress" msgstr "S'està executant l'autocomprovació" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:950 src/disks/gduatasmartdialog.c:959 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:944 src/disks/gduatasmartdialog.c:953 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" msgstr "EL DISC POT FALLAR AVIAT" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:982 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:976 msgid "SELF-TEST FAILED" msgstr "HA FALLAT LA COMPROVACIÓ AUTOMÀTICA" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:991 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:985 #, c-format msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" msgstr[0] "El disc està bé, està fallant un atribut" msgstr[1] "El disc està bé, estan fallant %d atributs" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1002 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:996 #, c-format msgid "Disk is OK, one bad sector" msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" msgstr[0] "El disc està bé, conté un sector erroni" msgstr[1] "El disc està bé, conté %d sectors erronis" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1013 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1007 #, c-format msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" @@ -1011,7 +1016,7 @@ msgstr[1] "El disc està bé, abans havien fallat %d atributs" #. Otherwise, it's all honky dory -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1022 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1016 msgid "Disk is OK" msgstr "El disc està bé" @@ -1019,99 +1024,99 @@ #. * The first %s is the status of the drive. #. * The second %s is the temperature of the drive. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1036 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1030 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1116 msgid "Pre-Fail" msgstr "Pre-errada" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1118 msgid "Old-Age" msgstr "Antic" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1126 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121 msgid "Online" msgstr "En línia" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1128 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123 msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" #. Translators: XXX -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1232 msgid "Threshold exceeded" msgstr "S'ha excedit el llindar" #. Translators: XXX -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1242 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237 msgid "Threshold not exceeded" msgstr "No s'ha excedit el llindar" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1318 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1313 msgid "Error refreshing SMART data" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar les dades de l'SMART" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1350 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1345 msgid "Error aborting SMART self-test" msgstr "" "S'ha produït un error en avortar la comprovació automàtica de l'SMART" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1369 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1364 msgid "Error starting SMART self-test" msgstr "" "S'ha produït un error en iniciar la comprovació automàtica de l'SMART" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1448 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1446 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava canviar l'estat d'activació de l'SMART" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1530 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1566 msgid "ID" msgstr "Identificador" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1542 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1578 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1556 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592 msgid "Value" msgstr "Valor" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1568 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604 msgid "Normalized" msgstr "Normalitzat" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1580 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628 msgid "Worst" msgstr "Pitjor" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1640 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1652 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628 src/disks/ui/disks.ui:355 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1664 src/disks/ui/disks.ui:355 msgid "Assessment" msgstr "Avaluació" @@ -1362,7 +1367,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la imatge de disc" #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:474 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:492 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image" msgstr "" "Errades de lectura no recuperables durant la creació de la imatge de disc" @@ -1372,7 +1377,7 @@ #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB"). #. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/"). #. -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:483 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:501 #, c-format msgid "" "%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with " @@ -1385,37 +1390,37 @@ "tindre algun cop" #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:507 msgid "_Delete Disk Image File" msgstr "_Suprimeix el fitxer d'imatge de disc" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:509 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:49 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:682 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:691 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731 msgid "Error determining size of device: " msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del dispositiu: " -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:689 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:698 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738 #, c-format msgid "Device is size 0" msgstr "El dispositiu té una mida 0" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731 msgid "Error allocating space for disk image file: " msgstr "" "S'ha produït un error en ubicar espai pel fitxer de la imatge de disc: " -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:878 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:887 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:881 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:890 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327 #, c-format msgid "" @@ -1424,24 +1429,24 @@ "Ja existeix el fitxer a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "contingut." -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:884 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:893 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:934 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:943 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247 msgid "Error opening file for writing" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer per escriure-hi" #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:950 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:959 msgctxt "create-inhibit-message" msgid "Copying device to disk image" msgstr "S'està copiant el dispositiu a una imatge de disc" #. Translators: this is the description of the job -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:956 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:965 msgid "Creating Disk Image" msgstr "S'està creant una imatge de disc" @@ -1489,7 +1494,7 @@ msgid "Confirm Details" msgstr "" -#: src/disks/gducreateformatdialog.c:475 src/disks/gduformatdiskdialog.c:444 +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:475 src/disks/gduformatdiskdialog.c:410 msgid "_Format" msgstr "_Formata" @@ -1521,7 +1526,8 @@ msgid "No Filesystem" msgstr "" -#: src/disks/gducreateotherpage.c:203 +#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:217 +#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:229 src/disks/gducreateotherpage.c:203 #, c-format msgid "The utility %s is missing." msgstr "" @@ -1754,12 +1760,12 @@ msgid "Error formatting disk" msgstr "S'ha produït un error en formatar el disc" -#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:383 msgid "Are you sure you want to format the disk?" msgstr "Segur que voleu formatar el disc?" #. Translators: warning used for quick format -#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:387 msgid "" "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " "recovery services" @@ -1767,7 +1773,7 @@ "Es perdran totes les dades del disc, però encara es podrien recuperar amb " "sistemes de recuperació de dades" -#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:389 msgid "" "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old " "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " @@ -1778,7 +1784,7 @@ "assegurar-vos que les vostres dades privades no acaben a les mans equivocades" #. Translators: warning used when overwriting data -#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:394 msgid "" "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " "by data recovery services" @@ -1786,7 +1792,7 @@ "Se sobreescriuran totes les dades del disc i segurament no serà possible " "recuperar-la amb sistemes de recuperació de dades" -#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:402 msgid "" "<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to " "complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " @@ -1919,12 +1925,12 @@ msgstr "Canvia la _mida" #: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431 -#: src/disks/gduresizedialog.c:595 src/disks/gduresizedialog.c:618 +#: src/disks/gduresizedialog.c:602 src/disks/gduresizedialog.c:625 msgid "Error resizing filesystem" msgstr "S'ha produït un error en canviar la mida del sistema de fitxers" -#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493 -#: src/disks/gduresizedialog.c:569 +#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:500 +#: src/disks/gduresizedialog.c:576 msgid "Error resizing partition" msgstr "S'ha produït un error en canviar la mida de la partició" @@ -1934,27 +1940,27 @@ "S'ha produït un error en reparar el sistema de fitxers després de canviar-ne " "la mida" -#: src/disks/gduresizedialog.c:464 +#: src/disks/gduresizedialog.c:471 msgid "Resizing not ready" msgstr "El canvi de mida no està enllestit" -#: src/disks/gduresizedialog.c:466 +#: src/disks/gduresizedialog.c:473 msgid "Waited too long for the filesystem" msgstr "S'ha esperat massa el sistema de fitxers" -#: src/disks/gduresizedialog.c:526 src/disks/gduresizedialog.c:642 +#: src/disks/gduresizedialog.c:533 src/disks/gduresizedialog.c:649 msgid "Error repairing filesystem" msgstr "S'ha produït un error en reparar el sistema de fitxers" -#: src/disks/gduresizedialog.c:748 +#: src/disks/gduresizedialog.c:755 msgid "Error mounting the filesystem" msgstr "" -#: src/disks/gduresizedialog.c:790 +#: src/disks/gduresizedialog.c:797 msgid "Fit to size" msgstr "Ajusta a la mida" -#: src/disks/gduresizedialog.c:825 +#: src/disks/gduresizedialog.c:832 msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size" msgstr "" "S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers per calcular la mida " @@ -2046,7 +2052,7 @@ msgid "Volumes Grid" msgstr "Xarxa de volums" -#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2030 +#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2031 msgid "No Media" msgstr "Cap suport" @@ -2120,7 +2126,7 @@ "És útil si no voleu que es modifiqui el fitxer que conté" #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 -#: src/disks/gduwindow.c:1673 +#: src/disks/gduwindow.c:1674 #, c-format msgid "%s (Read-Only)" msgstr "%s (Només lectura)" @@ -2129,7 +2135,7 @@ #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1711 +#: src/disks/gduwindow.c:1712 #, c-format msgctxt "job-remaining-with-rate" msgid "%s remaining (%s/sec)" @@ -2138,7 +2144,7 @@ #. Translators: Used for job progress. #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1719 +#: src/disks/gduwindow.c:1720 #, c-format msgctxt "job-remaining" msgid "%s remaining" @@ -2149,7 +2155,7 @@ #. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). #. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1734 +#: src/disks/gduwindow.c:1735 #, c-format msgid "%s of %s — %s" msgstr "%s de %s – %s" @@ -2158,17 +2164,17 @@ #. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). #. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1859 +#: src/disks/gduwindow.c:1860 #, c-format msgid "%s: %2.1f%%" msgstr "%s: %2.1f%%" -#: src/disks/gduwindow.c:1939 src/disks/gduwindow.c:2322 +#: src/disks/gduwindow.c:1940 src/disks/gduwindow.c:2323 msgid "Block device is empty" msgstr "El dispositiu de bloc és buit" #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. -#: src/disks/gduwindow.c:1962 +#: src/disks/gduwindow.c:1963 #, c-format msgctxt "partitioning" msgid "Unknown (%s)" @@ -2177,11 +2183,11 @@ #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where #. * our application is running. #. -#: src/disks/gduwindow.c:2121 +#: src/disks/gduwindow.c:2122 msgid "Connected to another seat" msgstr "Connectat a un altre terminal" -#: src/disks/gduwindow.c:2266 +#: src/disks/gduwindow.c:2267 msgid "Loop device is empty" msgstr "El dispositiu de bucle és buit" @@ -2191,61 +2197,61 @@ #. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). #. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). #. -#: src/disks/gduwindow.c:2483 +#: src/disks/gduwindow.c:2484 #, c-format msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" msgstr "%s — %s lliure (%.1f%% en ús)" -#: src/disks/gduwindow.c:2513 +#: src/disks/gduwindow.c:2514 msgctxt "partition type" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink #. -#: src/disks/gduwindow.c:2551 +#: src/disks/gduwindow.c:2552 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Filesystem Root" msgstr "Sistema de fitxers arrel" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar -#: src/disks/gduwindow.c:2559 +#: src/disks/gduwindow.c:2560 #, c-format msgctxt "volume-content-fs" msgid "Mounted at %s" msgstr "Muntat a %s" #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label -#: src/disks/gduwindow.c:2565 +#: src/disks/gduwindow.c:2566 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Not Mounted" msgstr "Sense muntar" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use -#: src/disks/gduwindow.c:2588 +#: src/disks/gduwindow.c:2589 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Active" msgstr "Actiu" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use -#: src/disks/gduwindow.c:2594 +#: src/disks/gduwindow.c:2595 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Not Active" msgstr "No actiu" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: src/disks/gduwindow.c:2609 +#: src/disks/gduwindow.c:2610 msgctxt "volume-content-crypto" msgid "Unlocked" msgstr "" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: src/disks/gduwindow.c:2615 +#: src/disks/gduwindow.c:2616 msgctxt "volume-content-crypto" msgid "Locked" msgstr "" -#: src/disks/gduwindow.c:2629 +#: src/disks/gduwindow.c:2630 msgctxt "volume-contents-msdos-ext" msgid "Extended Partition" msgstr "Partició ampliada" @@ -2254,45 +2260,45 @@ #. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". #. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". #. -#: src/disks/gduwindow.c:2649 +#: src/disks/gduwindow.c:2650 #, c-format msgctxt "volume-contents-combiner" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: used to convey free space for partitions -#: src/disks/gduwindow.c:2772 +#: src/disks/gduwindow.c:2773 msgid "Unallocated Space" msgstr "Espai no ubicat" -#: src/disks/gduwindow.c:2973 +#: src/disks/gduwindow.c:2982 msgid "Error while repairing filesystem" msgstr "S'ha produït un error en reparar el sistema de fitxers" -#: src/disks/gduwindow.c:3000 +#: src/disks/gduwindow.c:3009 msgid "Repair successful" msgstr "La reparació ha estat un èxit" -#: src/disks/gduwindow.c:3000 +#: src/disks/gduwindow.c:3009 msgid "Repair failed" msgstr "La reparació ha fallat" -#: src/disks/gduwindow.c:3003 +#: src/disks/gduwindow.c:3012 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s has been repaired." msgstr "El sistema de fitxers %s en %s ha estat reparat" #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU -#: src/disks/gduwindow.c:3009 +#: src/disks/gduwindow.c:3018 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired." msgstr "El sistema de fitxers %s en %s no s'ha pogut reparar." -#: src/disks/gduwindow.c:3062 +#: src/disks/gduwindow.c:3088 msgid "Confirm Repair" msgstr "Confirmeu la reparació" -#: src/disks/gduwindow.c:3065 +#: src/disks/gduwindow.c:3091 msgid "" "A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider " "backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve " @@ -2300,60 +2306,60 @@ "contains a lot of data." msgstr "" -#: src/disks/gduwindow.c:3174 +#: src/disks/gduwindow.c:3205 msgid "Error while checking filesystem" msgstr "S'ha produït un error en comprovar el sistema de fitxers" -#: src/disks/gduwindow.c:3201 +#: src/disks/gduwindow.c:3232 msgid "Filesystem intact" msgstr "Sistema de fitxers intacte" -#: src/disks/gduwindow.c:3201 +#: src/disks/gduwindow.c:3232 msgid "Filesystem damaged" msgstr "Sistema de fitxers danyat" -#: src/disks/gduwindow.c:3204 +#: src/disks/gduwindow.c:3235 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s is undamaged." msgstr "El sistema de fitxers %s en %s està no danyat" #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU -#: src/disks/gduwindow.c:3210 +#: src/disks/gduwindow.c:3241 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s needs repairing." msgstr "El sistema de fitxers %s en %s necessita reparació" -#: src/disks/gduwindow.c:3261 +#: src/disks/gduwindow.c:3309 msgid "Confirm Check" msgstr "Confirmeu la comprovació" -#: src/disks/gduwindow.c:3264 +#: src/disks/gduwindow.c:3312 msgid "" "The check may take a long time, especially if the partition contains a lot " "of data." msgstr "" -#: src/disks/gduwindow.c:3544 +#: src/disks/gduwindow.c:3589 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava posar la unitat en mode de repòs" -#: src/disks/gduwindow.c:3591 +#: src/disks/gduwindow.c:3636 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava despertar la unitat del mode de repòs" -#: src/disks/gduwindow.c:3637 +#: src/disks/gduwindow.c:3682 msgid "Error powering off drive" msgstr "S'ha produït un error en apagar el dispositiu" #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives -#: src/disks/gduwindow.c:3689 +#: src/disks/gduwindow.c:3734 msgid "Are you sure you want to power off the drives?" msgstr "Segur que voleu apagar els dispositius?" #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives -#: src/disks/gduwindow.c:3691 +#: src/disks/gduwindow.c:3736 msgid "" "This operation will prepare the system for the following drives to be " "powered down and removed." @@ -2361,47 +2367,47 @@ "Esta operació prepararà el sistema perquè es puguen apagar i treure els " "dispositius següents." -#: src/disks/gduwindow.c:3695 src/disks/ui/drive-menu.ui:44 +#: src/disks/gduwindow.c:3740 src/disks/ui/drive-menu.ui:44 msgid "_Power Off" msgstr "_Apaga" -#: src/disks/gduwindow.c:3775 +#: src/disks/gduwindow.c:3820 msgid "Error mounting filesystem" msgstr "S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers" -#: src/disks/gduwindow.c:3860 +#: src/disks/gduwindow.c:3905 msgid "Error deleting partition" msgstr "S'ha produït un error en suprimir particions" -#: src/disks/gduwindow.c:3897 +#: src/disks/gduwindow.c:3942 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "Segur que voleu suprimir la partició?" -#: src/disks/gduwindow.c:3898 +#: src/disks/gduwindow.c:3943 msgid "All data on the partition will be lost" msgstr "Es perdran totes les dades de la partició" -#: src/disks/gduwindow.c:3899 +#: src/disks/gduwindow.c:3944 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: src/disks/gduwindow.c:3930 +#: src/disks/gduwindow.c:3975 msgid "Error ejecting media" msgstr "S'ha produït un error en expulsar el suport" -#: src/disks/gduwindow.c:4013 +#: src/disks/gduwindow.c:4058 msgid "Error starting swap" msgstr "S'ha produït un error en iniciar la memòria d'intercanvi" -#: src/disks/gduwindow.c:4050 +#: src/disks/gduwindow.c:4095 msgid "Error stopping swap" msgstr "S'ha produït un error en aturar la memòria d'intercanvi" -#: src/disks/gduwindow.c:4092 +#: src/disks/gduwindow.c:4137 msgid "Error setting autoclear flag" msgstr "S'ha produït un error en establir el senyalador d'autoneteja" -#: src/disks/gduwindow.c:4145 src/disks/gduwindow.c:4209 +#: src/disks/gduwindow.c:4190 src/disks/gduwindow.c:4254 msgid "Error canceling job" msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la tasca" @@ -2422,18 +2428,18 @@ msgid "Need more input" msgstr "Fan falta més dades d'entrada" -#: src/disks/ui/about-dialog.ui:12 +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 msgid "" "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n" "Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n" msgstr "" -#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16 +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:15 msgid "View, modify and configure disks and media" msgstr "Visualitzeu, modifiqueu i configureu discs i suports" -#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19 +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net> Carles Ferrando Garcia " @@ -2464,19 +2470,19 @@ msgid "_About Disks" msgstr "_Quant al discs" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:6 msgid "Benchmark" msgstr "Test de referència" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:23 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:25 msgid "_Start Benchmark…" msgstr "_Inicia el test de referència…" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:35 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:37 msgid "_Abort Benchmark" msgstr "Interr_omp el test de referència" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:83 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:85 msgid "Last Benchmarked" msgstr "Últim test de referència" @@ -2484,31 +2490,31 @@ msgid "Average Read Rate" msgstr "Ràtio de lectura mitjana" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:117 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:115 msgid "Average Write Rate" msgstr "Ràtio d'escriptura mitjana" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:134 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:130 msgid "Average Access Time" msgstr "Temps d'accés mitjà" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:215 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:201 msgid "Disk or Device" msgstr "Unitat de disc o dispositiu" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:248 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:230 msgid "Sample Size" msgstr "Mida de la mostra" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:291 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:268 msgid "Benchmark Settings" msgstr "Configuració del test de referència" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:316 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:296 msgid "_Start Benchmarking…" msgstr "_Inicia el test de referència…" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:340 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:317 msgid "" "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " "device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " @@ -2520,23 +2526,23 @@ "seguretat de les dades importants abans de fer un test de referència " "d'escriptura." -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:356 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:328 msgid "Transfer Rate" msgstr "Ràtio de transferència" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:374 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:346 msgid "Number of S_amples" msgstr "Nombre de _mostres" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:393 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:363 msgid "Sample S_ize (MiB)" msgstr "M_ida de la mostra (MiB)" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:409 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:377 msgid "Perform _write-benchmark" msgstr "Fes un test de referència d'_escriptura" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381 msgid "" "Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " "(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " @@ -2556,7 +2562,7 @@ "no es farà i a més a més no farà falta tindre l'accés exclusiu al disc (p. " "ex. es pot utilitzar el disc o el dispositiu)." -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:432 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:398 msgid "" "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " "benchmark will take more time." @@ -2564,7 +2570,7 @@ "El nombre de mostres. Com més gran siga el nombre, més suau serà el gràfic, " "però el test de referència durarà més estona." -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:449 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413 msgid "" "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " "sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " @@ -2574,15 +2580,15 @@ "Unes mides de mostra més gran fan que el resultat siga més precís, amb la " "contrapartida de què el test de referència durarà més estona." -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:482 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:442 msgid "Access Time" msgstr "Temps d'accés" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:500 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:460 msgid "Number of Sampl_es" msgstr "Nombre de _mostres" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:519 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:477 msgid "" "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " "time patterns but takes more time." @@ -2665,11 +2671,11 @@ msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:7 msgid "Create Disk Image" msgstr "Crea una imatge de disc" -#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:31 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:104 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:91 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48 @@ -2681,16 +2687,16 @@ msgid "Save in _Folder" msgstr "Al_ça a la carpeta" -#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:81 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123 msgid "Select a Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:99 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:93 msgid "Source" msgstr "Font" -#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:143 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:132 msgid "_Start Creating…" msgstr "_Inicia la creació…" @@ -2709,7 +2715,7 @@ msgstr "" #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74 -#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:87 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:84 msgid "_Erase" msgstr "_Esborra" @@ -3448,15 +3454,15 @@ msgid "Erase _Type" msgstr "_Tipus d'esborrat" -#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:6 msgid "Format Disk" msgstr "Formata el disc" -#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:34 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:33 msgid "_Format…" msgstr "_Formata…" -#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:70 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:67 msgid "_Partitioning" msgstr "_Particionat" @@ -3512,35 +3518,35 @@ msgid "The difference to the previous partition size" msgstr "La diferencia amb la mida de la partició prèvia" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:8 msgid "Restore Disk Image" msgstr "Restaura una imatge de disc" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:44 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:38 msgid "_Image to Restore" msgstr "_Imatge per restaurar" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:55 msgid "Select Disk Image to Restore" msgstr "Seleccioneu la imatge de disc que voleu restaurar" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:67 msgid "Destination" msgstr "Destinació" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:110 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:96 msgid "_Destination" msgstr "_Destinació" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:141 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:123 msgid "Image to Restore" msgstr "Imatge per restaurar" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:174 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:152 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:230 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:193 msgid "_Start Restoring…" msgstr "_Inicia la restauració…" @@ -3619,23 +3625,23 @@ msgid "Format the selected volume" msgstr "" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:7 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:6 msgid "SMART Data & Self-Tests" msgstr "Tests i dades de l'SMART" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:24 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:25 msgid "_Start Self-test" msgstr "_Inicia l'autocomprovació" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:28 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:29 msgid "Click to start a SMART self-test" msgstr "Feu clic per iniciar una comprovació automàtica de l'SMART" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:37 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:38 msgid "_Stop Self-test" msgstr "_Atura l'autocomprovació" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:42 msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" msgstr "Feu clic per aturar l'autocomprovació de l'SMART actualment en curs" @@ -3644,31 +3650,31 @@ msgstr "" "Feu clic per forçar la relectura de les dades de l'SMART del disc dur" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:96 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:95 msgid "Powered On" msgstr "Connectat" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:129 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:124 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:195 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:182 msgid "Self-test Result" msgstr "Resultat de l'autocomprovació" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:197 msgid "Self-assessment" msgstr "Autoavaluació" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:229 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212 msgid "Overall Assessment" msgstr "Avaluació general" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:295 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:270 msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" msgstr "Feu clic per canviar l'estat d'activació de l'SMART en el disc dur" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:306 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:281 msgid "SMART _Attributes" msgstr "_Atributs de l'SMART" @@ -3912,20 +3918,20 @@ msgstr "%s" #. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action -#: src/libgdu/gduutils.c:833 +#: src/libgdu/gduutils.c:840 msgctxt "confirmation-list-of-devices" msgid "Affected Devices" msgstr "Dispositius afectats" -#: src/libgdu/gduutils.c:1419 +#: src/libgdu/gduutils.c:1443 msgid "Error unmounting filesystem" msgstr "S'ha produït un error en desmuntar el sistema de fitxers" -#: src/libgdu/gduutils.c:1451 +#: src/libgdu/gduutils.c:1475 msgid "Error locking device" msgstr "S'ha produït un error en blocar el dispositiu" -#: src/libgdu/gduutils.c:1472 +#: src/libgdu/gduutils.c:1496 msgid "Error disabling autoclear for loop device" msgstr "" "S'ha produït un error en desactivar l'autoneteja pel dispositiu de bucle" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -19,15 +19,15 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" -#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:383 +#: src/font-view.c:205 msgid "GNOME Fonts" msgstr "Tipus de lletra del GNOME" -#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1386 +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "Visualitza tots els tipus de lletra del sistema" @@ -74,11 +74,11 @@ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FITXER-DE-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-EIXIDA" -#: src/font-view-app-menu.ui:6 +#: src/font-view.c:1238 msgid "About Fonts" msgstr "" -#: src/font-view.c:391 +#: src/font-view.c:212 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" @@ -87,99 +87,100 @@ #. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced #. * with the minimum, maximum and default values for the axis. #. -#: src/font-view.c:509 +#: src/font-view.c:327 #, c-format msgid "%s %g — %g, default %g" msgstr "" -#: src/font-view.c:565 +#: src/font-view.c:378 #, c-format msgid "Instance %d" msgstr "" -#. Translators, this seperates the list of Layout Features. -#: src/font-view.c:608 +#. Translators, this seperates the list of Layout +#. * Features. +#: src/font-view.c:418 msgctxt "OpenType layout" msgid ", " msgstr "" -#: src/font-view.c:632 +#: src/font-view.c:443 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/font-view.c:635 +#: src/font-view.c:446 msgid "Location" msgstr "" -#: src/font-view.c:638 +#: src/font-view.c:449 msgid "Style" msgstr "Estil" -#: src/font-view.c:648 +#: src/font-view.c:459 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: src/font-view.c:706 src/font-view.c:732 +#: src/font-view.c:525 src/font-view.c:551 msgid "Version" msgstr "Versió" -#: src/font-view.c:710 src/font-view.c:737 +#: src/font-view.c:529 src/font-view.c:556 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: src/font-view.c:714 +#: src/font-view.c:533 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: src/font-view.c:718 +#: src/font-view.c:537 msgid "Manufacturer" msgstr "" -#: src/font-view.c:722 +#: src/font-view.c:541 msgid "Designer" msgstr "" -#: src/font-view.c:726 +#: src/font-view.c:545 msgid "License" msgstr "" -#: src/font-view.c:751 +#: src/font-view.c:568 msgid "Glyph Count" msgstr "" -#: src/font-view.c:753 +#: src/font-view.c:570 msgid "Color Glyphs" msgstr "" -#: src/font-view.c:753 +#: src/font-view.c:571 msgid "yes" msgstr "" -#: src/font-view.c:753 +#: src/font-view.c:571 msgid "no" msgstr "" -#: src/font-view.c:757 +#: src/font-view.c:575 msgid "Layout Features" msgstr "" -#: src/font-view.c:763 +#: src/font-view.c:581 msgid "Variation Axes" msgstr "" -#: src/font-view.c:770 +#: src/font-view.c:588 msgid "Named Styles" msgstr "" -#: src/font-view.c:876 +#: src/font-view.c:740 msgid "This font could not be installed." msgstr "" -#: src/font-view.c:1014 +#: src/font-view.c:875 msgid "This font could not be displayed." msgstr "No es pot visualitzar este tipus de lletra." -#: src/font-view.c:1147 +#: src/font-view.c:617 src/font-view.c:979 msgid "Install" msgstr "Instal·la" @@ -187,31 +188,32 @@ msgid "Installing…" msgstr "" -#: src/font-view.c:1153 +#: src/font-view.c:609 msgid "Installed" msgstr "S'ha instal·lat" -#: src/font-view.c:1156 +#: src/font-view.c:600 msgid "Failed" msgstr "" -#: src/font-view.c:1172 +#: src/font-view.c:993 msgid "Info" msgstr "Informació" -#: src/font-view.c:1189 +#: src/font-view.c:1009 msgid "Back" msgstr "Arrere" -#: src/font-view.c:1267 +#: src/font-view.c:1091 msgid "All Fonts" msgstr "Tots els tipus de lletra" -#: src/font-view.c:1385 src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:1167 +#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: src/font-view.c:1389 +#: src/font-view.c:1172 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/com.ubuntu.welcome.policy.in:11 @@ -65,11 +65,11 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:321 +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:322 msgid "Force existing user mode" msgstr "Força el mode d'usuari existent" -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:327 +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:336 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— Configuració inicial del GNOME" @@ -598,7 +598,7 @@ "preferències." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, -#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233 #, c-format @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "_Comenceu a utilitzar %s" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, -#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240 #, c-format @@ -617,12 +617,12 @@ msgid "Setup Complete" msgstr "" -#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70 +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64 msgid "All done!" msgstr "" #. Translators: "city, country" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" @@ -631,28 +631,28 @@ #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:314 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:317 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:320 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:485 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:483 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17 msgid "Time Zone" msgstr "Fus horari" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the Scores dialog diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-logs.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-logs.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -16,303 +16,303 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" -#: data/gl-categorylist.ui:15 +#: data/gl-categorylist.ui:12 msgid "Important" msgstr "Important" -#: data/gl-categorylist.ui:30 +#: data/gl-categorylist.ui:23 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" -#: data/gl-categorylist.ui:45 +#: data/gl-categorylist.ui:34 msgid "Starred" msgstr "Destacat" -#: data/gl-categorylist.ui:60 +#: data/gl-categorylist.ui:44 msgid "All" msgstr "Totes" -#: data/gl-categorylist.ui:75 src/gl-eventviewrow.c:209 +#: data/gl-categorylist.ui:54 src/gl-eventviewrow.c:211 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: data/gl-categorylist.ui:90 src/gl-eventviewrow.c:218 +#: data/gl-categorylist.ui:64 src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: data/gl-categorylist.ui:105 src/gl-eventviewrow.c:222 +#: data/gl-categorylist.ui:74 src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Security" msgstr "Seguretat" -#: data/gl-categorylist.ui:120 src/gl-eventviewrow.c:214 +#: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" -#: data/gl-categorylist.ui:135 +#: data/gl-categorylist.ui:95 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" -#: data/gl-categorylist.ui:150 +#: data/gl-categorylist.ui:106 msgid "Usage" msgstr "Utilització" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:6 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:7 msgid "_New Window" msgstr "Finestra _nova" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:12 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:13 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:17 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:18 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:21 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:22 msgid "_About Logs" msgstr "" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:53 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:41 msgid "Export logs to a file" msgstr "Exporta registres a un fitxer" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:74 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:49 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "Trieu l'arrencada des del qual veure els vostres registres" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:86 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:60 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "Busca tots els registres de la categoria actual" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:26 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:23 msgid "Sender" msgstr "Remitent" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:58 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:52 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:92 data/gl-searchpopover.ui:1052 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:81 data/gl-searchpopover.ui:867 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:128 data/gl-searchpopover.ui:1072 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887 msgid "Audit Session" msgstr "Audita la sessió" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:161 data/gl-searchpopover.ui:1067 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882 msgid "Kernel Device" msgstr "Dispositiu del nucli" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:194 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:169 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:228 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:198 msgid "Subject" msgstr "Tema" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:264 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:230 msgid "Defined By" msgstr "Definit per" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:298 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:260 msgid "Support" msgstr "Suport" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:334 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:292 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" -#: data/gl-eventviewlist.ui:42 +#: data/gl-eventviewlist.ui:34 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "" "Seleccioneu diari de camp i abast de la marca de temps de les opcions de " "filtrat" -#: data/gl-searchpopover.ui:26 +#: data/gl-searchpopover.ui:27 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "" "Seleccioneu un diari de camp per filtrar els registres d'acord amb ell" -#: data/gl-searchpopover.ui:35 data/gl-searchpopover.ui:1028 +#: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843 msgid "All Available Fields" msgstr "Tots els camps disponibles" -#: data/gl-searchpopover.ui:78 data/gl-searchpopover.ui:251 +#: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220 msgid "Parameters" msgstr "" #. Translators: What [journal fields to search in] -#: data/gl-searchpopover.ui:115 +#: data/gl-searchpopover.ui:101 msgid "What" msgstr "Què" -#: data/gl-searchpopover.ui:130 +#: data/gl-searchpopover.ui:117 msgid "Select Journal Field…" msgstr "Seleccioneu diari de camp..." #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] -#: data/gl-searchpopover.ui:155 +#: data/gl-searchpopover.ui:140 msgid "When" msgstr "Quan" -#: data/gl-searchpopover.ui:170 +#: data/gl-searchpopover.ui:156 msgid "Show Logs from…" msgstr "Mostra els registres des de..." -#: data/gl-searchpopover.ui:199 +#: data/gl-searchpopover.ui:181 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "" "Seleccioneu abast de la marca de temps de les entrades del registre que es " "mostrarà" -#: data/gl-searchpopover.ui:208 data/gl-searchpopover.ui:1091 -#: src/gl-searchpopover.c:1309 +#: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906 +#: src/gl-searchpopover.c:1306 msgid "Current Boot" msgstr "Inici actual" -#: data/gl-searchpopover.ui:293 +#: data/gl-searchpopover.ui:255 msgid "Search Type" msgstr "Tipus de busca" -#: data/gl-searchpopover.ui:310 +#: data/gl-searchpopover.ui:266 msgid "Substring" msgstr "Subcadena" -#: data/gl-searchpopover.ui:314 +#: data/gl-searchpopover.ui:268 msgid "Match in any part of the string" msgstr "Coincideix en qualsevol part de la cadena" -#: data/gl-searchpopover.ui:328 +#: data/gl-searchpopover.ui:275 msgid "Exact" msgstr "Exacte" -#: data/gl-searchpopover.ui:332 +#: data/gl-searchpopover.ui:277 msgid "Match complete string only" msgstr "Coincideix només amb la cadena completa" -#: data/gl-searchpopover.ui:379 +#: data/gl-searchpopover.ui:319 msgid "Back" msgstr "Arrere" -#: data/gl-searchpopover.ui:397 +#: data/gl-searchpopover.ui:337 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "Mostra els registres començant des de…" -#: data/gl-searchpopover.ui:419 +#: data/gl-searchpopover.ui:358 msgid "Select a start date" msgstr "Seleccioneu una data d'inici" -#: data/gl-searchpopover.ui:428 src/gl-searchpopover.c:503 +#: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "Seleccioneu una data d'inici…" -#: data/gl-searchpopover.ui:459 data/gl-searchpopover.ui:763 +#: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "22 de gener de 2016 o 1/22/2016" -#: data/gl-searchpopover.ui:504 +#: data/gl-searchpopover.ui:423 msgid "Select start time" msgstr "Seleccioneu hora d'inici" -#: data/gl-searchpopover.ui:513 src/gl-searchpopover.c:504 +#: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "Seleccioneu hora d'inici…" -#: data/gl-searchpopover.ui:550 data/gl-searchpopover.ui:857 +#: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699 msgid "Hr" msgstr "Hora" -#: data/gl-searchpopover.ui:585 data/gl-searchpopover.ui:892 +#: data/gl-searchpopover.ui:480 data/gl-searchpopover.ui:729 msgid "Min" msgstr "Minut" -#: data/gl-searchpopover.ui:620 data/gl-searchpopover.ui:927 +#: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759 msgid "Sec" msgstr "Segon" -#: data/gl-searchpopover.ui:655 data/gl-searchpopover.ui:962 +#: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" -#: data/gl-searchpopover.ui:701 +#: data/gl-searchpopover.ui:579 msgid "Until…" msgstr "Fins…" -#: data/gl-searchpopover.ui:723 +#: data/gl-searchpopover.ui:600 msgid "Select an end date" msgstr "Seleccioneu una data de finalització" -#: data/gl-searchpopover.ui:732 src/gl-searchpopover.c:521 +#: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "Seleccioneu una data de finalització…" -#: data/gl-searchpopover.ui:811 +#: data/gl-searchpopover.ui:668 msgid "Select end time" msgstr "Seleccioneu una hora de finalització" -#: data/gl-searchpopover.ui:820 src/gl-searchpopover.c:522 +#: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "Seleccioneu una hora de finalització…" -#: data/gl-searchpopover.ui:1037 +#: data/gl-searchpopover.ui:852 msgid "PID" msgstr "PID" -#: data/gl-searchpopover.ui:1042 +#: data/gl-searchpopover.ui:857 msgid "UID" msgstr "UID" -#: data/gl-searchpopover.ui:1047 +#: data/gl-searchpopover.ui:862 msgid "GID" msgstr "GID" -#: data/gl-searchpopover.ui:1057 +#: data/gl-searchpopover.ui:872 msgid "Process Name" msgstr "Nom del procés" -#: data/gl-searchpopover.ui:1062 +#: data/gl-searchpopover.ui:877 msgid "Systemd Unit" msgstr "Unitat de Systemd" -#: data/gl-searchpopover.ui:1077 +#: data/gl-searchpopover.ui:892 msgid "Executable Path" msgstr "Camí d'execució" -#: data/gl-searchpopover.ui:1096 +#: data/gl-searchpopover.ui:911 msgid "Previous Boot" msgstr "Inici previ" -#: data/gl-searchpopover.ui:1105 +#: data/gl-searchpopover.ui:920 msgid "Today" msgstr "Hui" -#: data/gl-searchpopover.ui:1110 +#: data/gl-searchpopover.ui:925 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: data/gl-searchpopover.ui:1115 +#: data/gl-searchpopover.ui:930 msgid "Last 3 days" msgstr "Últims 3 dies" -#: data/gl-searchpopover.ui:1124 +#: data/gl-searchpopover.ui:939 msgid "Entire Journal" msgstr "La totalitat del diari" -#: data/gl-searchpopover.ui:1133 +#: data/gl-searchpopover.ui:948 msgid "Set Custom Range…" msgstr "Estableix interval personalitzat..." -#: data/gl-window.ui:26 +#: data/gl-window.ui:30 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: data/gl-window.ui:34 +#: data/gl-window.ui:37 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" @@ -321,12 +321,12 @@ msgid "General" msgstr "General" -#: data/help-overlay.ui:13 +#: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Obri una finestra nova" -#: data/help-overlay.ui:20 +#: data/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "Tanca la finestra" @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "Search" msgstr "Busca" -#: data/help-overlay.ui:33 +#: data/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Troba" @@ -365,7 +365,8 @@ "Amb el Logs podeu buscar els vostres registres teclejant un terme de busca i " "veure la informació detallada sobre cada esdeveniment fent-hi clic." -#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 src/gl-eventtoolbar.c:143 +#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 +#: src/gl-eventtoolbar.c:144 msgid "Logs" msgstr "Registres" @@ -420,12 +421,12 @@ msgid "View and search logs" msgstr "Visualitza i busca registres" -#: src/gl-application.c:225 +#: src/gl-application.c:253 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i ix" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system -#: src/gl-eventtoolbar.c:134 +#: src/gl-eventtoolbar.c:135 msgid "Boot" msgstr "Arrancada" @@ -435,7 +436,7 @@ msgid "No results" msgstr "Cap resultat" -#: src/gl-eventviewrow.c:226 +#: src/gl-eventviewrow.c:228 msgid "Other" msgstr "Altre" @@ -465,16 +466,16 @@ #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. -#: src/gl-searchpopover.c:737 src/gl-searchpopover.c:1107 +#: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: src/gl-searchpopover.c:875 +#: src/gl-searchpopover.c:873 #, c-format msgid "AM" msgstr "AM" -#: src/gl-searchpopover.c:879 +#: src/gl-searchpopover.c:877 #, c-format msgid "PM" msgstr "PM" @@ -485,7 +486,7 @@ #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. -#: src/gl-searchpopover.c:987 src/gl-searchpopover.c:1229 +#: src/gl-searchpopover.c:985 src/gl-searchpopover.c:1225 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" @@ -495,21 +496,21 @@ #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. -#: src/gl-searchpopover.c:994 src/gl-searchpopover.c:1236 +#: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:148 +#: src/gl-util.c:126 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:155 +#: src/gl-util.c:133 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -517,7 +518,7 @@ #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:166 +#: src/gl-util.c:144 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %l:%M:%S %p" @@ -525,7 +526,7 @@ #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:174 +#: src/gl-util.c:152 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%b %e %l:%M %p" @@ -533,7 +534,7 @@ #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:185 +#: src/gl-util.c:163 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %Y %l:%M:%S %p" @@ -541,21 +542,21 @@ #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:194 +#: src/gl-util.c:172 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%b %e %Y %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:211 +#: src/gl-util.c:189 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:218 +#: src/gl-util.c:196 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -563,7 +564,7 @@ #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:228 +#: src/gl-util.c:206 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%b %e %H:%M:%S" @@ -571,7 +572,7 @@ #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:236 +#: src/gl-util.c:214 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" @@ -579,7 +580,7 @@ #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. -#: src/gl-util.c:247 +#: src/gl-util.c:225 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S" @@ -587,46 +588,46 @@ #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. -#: src/gl-util.c:255 +#: src/gl-util.c:233 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%b %e %Y %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' -#: src/gl-util.c:319 +#: src/gl-util.c:297 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" -#: src/gl-window.c:113 +#: src/gl-window.c:195 msgid "Save logs" msgstr "Guarda els registres" -#: src/gl-window.c:116 +#: src/gl-window.c:199 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: src/gl-window.c:117 +#: src/gl-window.c:198 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" -#: src/gl-window.c:122 +#: src/gl-window.c:202 msgid "log messages" msgstr "Registre de missatges" -#: src/gl-window.c:181 +#: src/gl-window.c:174 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "No s'han pogut exportar els missatges del registre a un fitxer" -#: src/gl-window.c:481 src/gl-window.c:512 +#: src/gl-window.c:473 src/gl-window.c:490 msgid "Unable to read system logs" msgstr "No s'han pogut llegir els registres del sistema" -#: src/gl-window.c:495 +#: src/gl-window.c:480 msgid "Unable to read user logs" msgstr "No s'han pogut llegir els registres d'usuari" -#: src/gl-window.c:527 +#: src/gl-window.c:498 msgid "No logs available" msgstr "No hi ha registres disponibles" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-maps.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-maps.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -19,20 +19,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: ca-valencia\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Maps" msgstr "Mapes del GNOME" -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7 msgid "Find places around the world" msgstr "Troba llocs arreu del món" -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " @@ -42,7 +42,7 @@ "ràpidament el lloc que esteu cercant tant si és una ciutat com un carrer, o " "ubicar un lloc per trobar-vos amb una amistat." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " "thousands of people across the globe." @@ -69,12 +69,13 @@ #. * overview. #. #. Translators: This is the program name. -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 -#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 +#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139 +#: src/mainWindow.js:599 msgid "Maps" msgstr "Mapes" -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5 msgid "A simple maps application" msgstr "Una aplicació senzilla de mapes" @@ -84,11 +85,11 @@ msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14 msgid "Maps;" msgstr "mapes;" -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17 msgid "Allows your location to be shown on the map." msgstr "Permet mostrar la vostra ubicació al mapa." @@ -400,19 +401,19 @@ msgid "Location Settings" msgstr "Paràmetres de la ubicació" -#: data/ui/main-window.ui:12 +#: data/ui/main-window.ui:8 msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap" -#: data/ui/main-window.ui:16 +#: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Export as Image" msgstr "" -#: data/ui/main-window.ui:21 +#: data/ui/main-window.ui:17 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de _teclat" -#: data/ui/main-window.ui:26 +#: data/ui/main-window.ui:22 msgid "About Maps" msgstr "" @@ -451,11 +452,11 @@ msgid "Print Route" msgstr "Imprimeix ruta" -#: data/ui/main-window.ui:114 +#: data/ui/main-window.ui:110 msgid "Maps is offline!" msgstr "El Mapes està fora de línia!" -#: data/ui/main-window.ui:123 +#: data/ui/main-window.ui:119 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." @@ -463,7 +464,7 @@ "El Mapes necessita una connexió activa a Internet per funcionar " "correctament, però no se n'ha trobat cap." -#: data/ui/main-window.ui:131 +#: data/ui/main-window.ui:127 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Comproveu la connexió i els paràmetres del servidor intermediari." @@ -620,7 +621,7 @@ msgid "Show more information" msgstr "Mostra més informació" -#: data/ui/place-popover.ui:54 +#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:403 msgid "No results found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" @@ -677,12 +678,12 @@ msgstr "Mostra més resultats" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:126 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:129 msgid "Hide intermediate stops and information" msgstr "Oculta les parades intermèdies i informació" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:200 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:203 msgid "Show intermediate stops and information" msgstr "Mostra les parades intermèdies i informació" @@ -760,15 +761,15 @@ msgid "Could not find OSM element" msgstr "No s'ha trobat l'element OSM" -#: src/application.js:108 +#: src/application.js:110 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Un camí a l'estructura de caselles locals del directori" -#: src/application.js:118 +#: src/application.js:120 msgid "Show the version of the program" msgstr "" -#: src/application.js:124 +#: src/application.js:126 msgid "Ignore network availability" msgstr "" @@ -814,8 +815,8 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Escriviu un missatge opcional per inscriure-vos a %s." -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 -#: src/osmEditDialog.js:587 +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:380 src/checkInDialog.js:269 +#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587 msgid "An error has occurred" msgstr "S'ha produït un error" @@ -890,15 +891,15 @@ msgid "unknown geometry" msgstr "geometria desconeguda" -#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181 +#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181 msgid "Route request failed." msgstr "Ha fallat la sol·licitud de buscar la ruta." -#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173 +#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173 msgid "No route found." msgstr "No s'ha trobat cap ruta." -#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 +#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 msgid "Start!" msgstr "Comença" @@ -906,11 +907,11 @@ msgid "All Layer Files" msgstr "Tots els fitxers de capa" -#: src/mainWindow.js:495 +#: src/mainWindow.js:502 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Ha fallat la connexió amb el servei d'ubicació" -#: src/mainWindow.js:590 +#: src/mainWindow.js:597 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" @@ -921,7 +922,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" -#: src/mainWindow.js:593 +#: src/mainWindow.js:600 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME" @@ -929,7 +930,7 @@ msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "" -#: src/mainWindow.js:624 +#: src/mainWindow.js:631 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "" @@ -939,7 +940,7 @@ #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:640 +#: src/mainWindow.js:647 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "" @@ -953,20 +954,20 @@ #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:669 +#: src/mainWindow.js:676 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "" -#: src/mapView.js:545 +#: src/mapView.js:557 msgid "File type is not supported" msgstr "Este tipus de fitxer no està suportat" -#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 +#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563 msgid "Failed to open layer" msgstr "S'ha produït un error en obrir la capa" -#: src/mapView.js:583 +#: src/mapView.js:595 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer GeoURI" @@ -1242,7 +1243,7 @@ msgid "Done" msgstr "Fet" -#: src/photonParser.js:111 +#: src/photonParser.js:110 msgid "Unnamed place" msgstr "" @@ -1278,7 +1279,7 @@ msgid "Phone:" msgstr "Telèfon:" -#: src/placeEntry.js:221 +#: src/placeEntry.js:224 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Geo" @@ -1322,7 +1323,7 @@ msgid "designated" msgstr "designat" -#: src/place.js:497 +#: src/place.js:525 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "" @@ -1330,11 +1331,11 @@ msgid "OpenStreetMap URL is not valid" msgstr "" -#: src/place.js:504 +#: src/place.js:532 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "" -#: src/place.js:513 +#: src/place.js:541 msgid "URL is not supported" msgstr "" @@ -1465,7 +1466,7 @@ #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:140 +#: src/transitOptionsPanel.js:148 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-XV\n" #: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.Mines.appdata.xml.in:8 @@ -58,7 +58,7 @@ "temps, però és millor això que no pas activar una mina!" #: data/org.gnome.Mines.desktop.in:3 src/interface.ui:18 -#: src/gnome-mines.vala:172 src/gnome-mines.vala:226 src/gnome-mines.vala:838 +#: src/gnome-mines.vala:175 src/gnome-mines.vala:229 src/gnome-mines.vala:841 msgid "Mines" msgstr "Mines" @@ -230,8 +230,8 @@ msgid "_Play Game" msgstr "_Juga al joc" -#: src/interface.ui:348 src/gnome-mines.vala:646 src/gnome-mines.vala:736 -#: src/gnome-mines.vala:785 +#: src/interface.ui:348 src/gnome-mines.vala:649 src/gnome-mines.vala:739 +#: src/gnome-mines.vala:788 msgid "_Pause" msgstr "Fes una _pausa" @@ -267,27 +267,27 @@ msgid "Big game" msgstr "Partida gran" -#: src/gnome-mines.vala:233 +#: src/gnome-mines.vala:236 msgid "_Scores" msgstr "Puntuacion_s" -#: src/gnome-mines.vala:234 +#: src/gnome-mines.vala:237 msgid "A_ppearance" msgstr "A_parença" -#: src/gnome-mines.vala:237 +#: src/gnome-mines.vala:240 msgid "_Use Question Flags" msgstr "_Utilitza banderes de pregunta" -#: src/gnome-mines.vala:240 +#: src/gnome-mines.vala:243 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: src/gnome-mines.vala:241 +#: src/gnome-mines.vala:244 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/gnome-mines.vala:242 +#: src/gnome-mines.vala:245 msgid "_About Mines" msgstr "" @@ -308,75 +308,75 @@ msgstr "_Continguts" #. Label on the scores dialog -#: src/gnome-mines.vala:318 +#: src/gnome-mines.vala:321 msgid "Minefield:" msgstr "Camp de mines:" #. For the scores dialog. First width, then height, then number of mines. -#: src/gnome-mines.vala:353 +#: src/gnome-mines.vala:356 #, c-format msgid "%d × %d, %d mine" msgid_plural "%d × %d, %d mines" msgstr[0] "%d × %d, %d mina" msgstr[1] "%d × %d, %d mines" -#: src/gnome-mines.vala:404 +#: src/gnome-mines.vala:407 msgid "Custom" msgstr "Personalitzada" -#: src/gnome-mines.vala:484 +#: src/gnome-mines.vala:487 #, c-format msgid "<b>%d</b> mine" msgid_plural "<b>%d</b> mines" msgstr[0] "<b>%d</b> mina" msgstr[1] "<b>%d</b> mines" -#: src/gnome-mines.vala:595 +#: src/gnome-mines.vala:598 msgid "Do you want to start a new game?" msgstr "Voleu iniciar un joc nou?" -#: src/gnome-mines.vala:596 +#: src/gnome-mines.vala:599 msgid "If you start a new game, your current progress will be lost." msgstr "" "Perdreu el progrés aconseguit en el joc actual si inicieu un joc nou." -#: src/gnome-mines.vala:597 +#: src/gnome-mines.vala:600 msgid "Keep Current Game" msgstr "Mantén la partida actual" -#: src/gnome-mines.vala:598 +#: src/gnome-mines.vala:601 msgid "Start New Game" msgstr "Comença una partida nova" -#: src/gnome-mines.vala:647 +#: src/gnome-mines.vala:650 msgid "St_art Over" msgstr "_Comença de nou" -#: src/gnome-mines.vala:734 +#: src/gnome-mines.vala:737 msgid "_Resume" msgstr "_Continua" -#: src/gnome-mines.vala:752 +#: src/gnome-mines.vala:755 msgid "Play _Again" msgstr "Jug_a de nou" -#: src/gnome-mines.vala:814 +#: src/gnome-mines.vala:817 msgid "Main game:" msgstr "Partida principal:" -#: src/gnome-mines.vala:819 +#: src/gnome-mines.vala:822 msgid "Score:" msgstr "Marcador:" -#: src/gnome-mines.vala:822 +#: src/gnome-mines.vala:825 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "Canvi de mida i suport SVG:" -#: src/gnome-mines.vala:841 +#: src/gnome-mines.vala:844 msgid "Clear explosive mines off the board" msgstr "Netegeu el tauler de mines explosives" -#: src/gnome-mines.vala:848 +#: src/gnome-mines.vala:851 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Vila <gnome@softcatala.net>\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/controls-grid.ui:12 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 @@ -33,17 +33,17 @@ msgstr "" #. TODO: more specific -#: src/daemon/goadaemon.c:1143 src/daemon/goadaemon.c:1460 +#: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor per: %s" -#: src/daemon/goadaemon.c:1403 +#: src/daemon/goadaemon.c:1401 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "La propietat «IsLocked» està establida pel compte" #. TODO: more specific -#: src/daemon/goadaemon.c:1448 +#: src/daemon/goadaemon.c:1446 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "El compte no té cap valor a la propietat «ProviderType»" @@ -76,7 +76,7 @@ #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:280 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "La contrasenya per a l'usuari «%s» no és correcta (%s, %d): " @@ -91,7 +91,7 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:509 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:498 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" @@ -104,12 +104,12 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:508 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:497 msgid "User_name" msgstr "Nom d'_usuari" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:507 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:496 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" @@ -119,7 +119,7 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:523 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:512 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:478 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -128,7 +128,7 @@ #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:524 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:513 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:479 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:841 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:904 @@ -140,7 +140,7 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:539 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:498 msgid "Connecting…" msgstr "S'està connectant…" @@ -158,8 +158,8 @@ #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:661 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:881 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:869 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:787 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "S'ha descartat el diàleg" @@ -173,8 +173,8 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:706 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:695 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:896 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:827 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:887 #, c-format @@ -184,7 +184,7 @@ #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -198,8 +198,8 @@ #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:724 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:927 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:915 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:859 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:914 msgid "_Try Again" @@ -218,8 +218,8 @@ #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:184 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:183 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" @@ -242,8 +242,8 @@ #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:203 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:214 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:202 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222 @@ -256,10 +256,10 @@ #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 src/goabackend/goautils.c:296 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209 msgid "Could not parse response" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" @@ -559,8 +559,8 @@ msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:718 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908 msgid "Error connecting to Nextcloud server" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-photos.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-photos.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -17,13 +17,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: ca-valencia\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:3 -#: src/photos-application.c:3030 src/photos-embed.c:823 +#: src/photos-application.c:3030 src/photos-embed.c:822 #: src/photos-main-window.c:437 src/photos-search-type-manager.c:101 msgid "Photos" msgstr "Fotografies" @@ -134,16 +134,16 @@ #. Translators: this is the name of the default album that will be #. * created for imported photos. #. -#: src/photos-application.c:1313 src/photos-export-dialog.c:195 +#: src/photos-application.c:1310 src/photos-export-dialog.c:195 #: src/photos-import-dialog.c:134 msgid "%-d %B %Y" msgstr "" -#: src/photos-base-item.c:1036 +#: src/photos-base-item.c:1034 msgid "Album" msgstr "Àlbum" -#: src/photos-base-item.c:2857 +#: src/photos-base-item.c:2862 msgid "Screenshots" msgstr "Captures de pantalla" @@ -172,23 +172,23 @@ msgid "“%s” edited" msgstr "«%s» editat" -#: src/photos-embed.c:828 +#: src/photos-embed.c:827 msgid "Collection View" msgstr "Vista de col·lecció" -#: src/photos-embed.c:831 src/photos-search-type-manager.c:83 +#: src/photos-embed.c:830 src/photos-search-type-manager.c:83 msgid "Albums" msgstr "Àlbums" -#: src/photos-embed.c:836 src/photos-search-type-manager.c:92 +#: src/photos-embed.c:835 src/photos-search-type-manager.c:92 msgid "Favorites" msgstr "Preferits" -#: src/photos-embed.c:841 +#: src/photos-embed.c:840 msgid "Import" msgstr "" -#: src/photos-embed.c:844 src/photos-main-toolbar.c:336 +#: src/photos-embed.c:843 src/photos-main-toolbar.c:336 msgid "Search" msgstr "Busca" @@ -247,7 +247,7 @@ msgid "_Folder Name" msgstr "Nom de la _carpeta" -#: src/photos-export-dialog.ui:66 src/photos-print-setup.c:912 +#: src/photos-export-dialog.ui:66 src/photos-print-setup.c:908 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -311,7 +311,7 @@ #. Translators: this is the Open action in a context menu #: src/photos-export-notification.c:369 src/photos-preview-menu.ui:6 -#: src/photos-selection-toolbar.c:240 src/photos-selection-toolbar.ui:28 +#: src/photos-selection-toolbar.c:248 src/photos-selection-toolbar.ui:28 msgid "Open" msgstr "Obri" @@ -493,11 +493,11 @@ msgid "Fetching photos from online accounts" msgstr "S'estan recollint les fotos dels comptes en línia" -#: src/photos-indexing-notification.c:214 +#: src/photos-indexing-notification.c:193 msgid "Your photos are being indexed" msgstr "S'estan indexant les fotografies" -#: src/photos-indexing-notification.c:215 +#: src/photos-indexing-notification.c:194 msgid "Some photos might not be available during this process" msgstr "Mentre duri el procés, algunes fotografies no estaran disponibles" @@ -542,17 +542,17 @@ #. length == 1 #. Translators: this is the Open action in a context menu -#: src/photos-main-toolbar.c:411 src/photos-selection-toolbar.c:237 +#: src/photos-main-toolbar.c:411 src/photos-selection-toolbar.c:245 #: src/photos-share-notification.c:165 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Obri amb %s" -#: src/photos-main-toolbar.c:442 src/photos-selection-toolbar.c:248 +#: src/photos-main-toolbar.c:442 src/photos-selection-toolbar.c:254 msgid "Remove from favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: src/photos-main-toolbar.c:447 src/photos-selection-toolbar.c:253 +#: src/photos-main-toolbar.c:447 src/photos-selection-toolbar.c:259 msgid "Add to favorites" msgstr "Afig als preferits" @@ -645,71 +645,71 @@ msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres de la imatge" -#: src/photos-print-setup.c:884 +#: src/photos-print-setup.c:880 msgid "Position" msgstr "Posiciona" -#: src/photos-print-setup.c:887 +#: src/photos-print-setup.c:883 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerra:" -#: src/photos-print-setup.c:888 +#: src/photos-print-setup.c:884 msgid "_Right:" msgstr "_Dreta:" -#: src/photos-print-setup.c:889 +#: src/photos-print-setup.c:885 msgid "_Top:" msgstr "Par_t superior:" -#: src/photos-print-setup.c:890 +#: src/photos-print-setup.c:886 msgid "_Bottom:" msgstr "Part in_ferior:" -#: src/photos-print-setup.c:892 +#: src/photos-print-setup.c:888 msgid "C_enter:" msgstr "_Centre:" -#: src/photos-print-setup.c:896 +#: src/photos-print-setup.c:892 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/photos-print-setup.c:897 +#: src/photos-print-setup.c:893 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" -#: src/photos-print-setup.c:898 +#: src/photos-print-setup.c:894 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: src/photos-print-setup.c:899 +#: src/photos-print-setup.c:895 msgid "Both" msgstr "Ambdós" -#: src/photos-print-setup.c:915 +#: src/photos-print-setup.c:911 msgid "_Width:" msgstr "Am_plada:" -#: src/photos-print-setup.c:916 +#: src/photos-print-setup.c:912 msgid "_Height:" msgstr "A_lçària:" -#: src/photos-print-setup.c:918 +#: src/photos-print-setup.c:914 msgid "_Scaling:" msgstr "_Escalat:" -#: src/photos-print-setup.c:927 +#: src/photos-print-setup.c:923 msgid "_Unit:" msgstr "_Unitat:" -#: src/photos-print-setup.c:931 +#: src/photos-print-setup.c:927 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" -#: src/photos-print-setup.c:932 +#: src/photos-print-setup.c:928 msgid "Inches" msgstr "Polzades" -#: src/photos-print-setup.c:960 +#: src/photos-print-setup.c:956 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" @@ -812,23 +812,23 @@ msgid "Discard all Edits" msgstr "Descarta totes les edicions" -#: src/photos-removable-devices-button.ui:47 +#: src/photos-removable-devices-button.ui:48 msgid "Devices" msgstr "" -#: src/photos-search-match-manager.c:155 src/photos-search-type-manager.c:74 +#: src/photos-search-match-manager.c:149 src/photos-search-type-manager.c:74 #: src/photos-source-manager.c:396 msgid "All" msgstr "Tot" #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching. -#: src/photos-search-match-manager.c:162 +#: src/photos-search-match-manager.c:155 msgctxt "Search Filter" msgid "Title" msgstr "Títol" #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching. -#: src/photos-search-match-manager.c:169 +#: src/photos-search-match-manager.c:161 msgctxt "Search Filter" msgid "Author" msgstr "Autor" @@ -836,7 +836,7 @@ #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and #. * "Author", as in "Match All", "Match Title" and "Match Author". #. -#: src/photos-search-match-manager.c:207 +#: src/photos-search-match-manager.c:213 msgid "Match" msgstr "Coincidència" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -39,8 +39,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-XV\n" #: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-robots.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-robots.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:112 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 @@ -110,7 +110,7 @@ #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:755 -#: src/screenshot-application.c:825 +#: src/screenshot-application.c:827 msgid "Screenshot" msgstr "Captura" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: capplet/gsm-app-dialog.c:120 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -708,167 +708,167 @@ "apareixeran abans d'este període de temps." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456 msgid "Launch calculator" msgstr "Executa la calculadora" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Vinculació per executar la calculadora." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 msgid "Launch settings" msgstr "Paràmetres d'inicialització" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Binding to launch GNOME Settings." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 msgid "Launch email client" msgstr "Executa el client de correu electrònic" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Vinculació per executar el client de correu electrònic." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179 msgid "Launch help browser" msgstr "Executa el navegador de l'ajuda" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Vinculació per executar el navegador de l'ajuda." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta de l'usuari" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Vinculació per obrir la carpeta de l'usuari." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 msgid "Launch media player" msgstr "Executa el reproductor multimèdia" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Vinculació per executar el reproductor multimèdia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 msgid "Next track" msgstr "Peça següent" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Vinculació per saltar a la peça següent." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa en la reproducció" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Vinculació per fer una pausa a la reproducció." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en " "pausa)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 msgid "Log out" msgstr "Ix" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to log out." msgstr "Vinculació per eixir de la sessió." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501 msgid "Previous track" msgstr "Peça anterior" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Vinculació per saltar a la peça anterior." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506 msgid "Lock screen" msgstr "Bloca la pantalla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Vinculació per bloquejar la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:581 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:511 msgid "Search" msgstr "Busca" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Vinculació per executar l'eina de busca." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 msgid "Stop playback" msgstr "Atura la reproducció" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Vinculació per aturar la reproducció." @@ -881,46 +881,46 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523 msgid "Volume down" msgstr "Abaixa el volum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237 msgid "Binding to lower the volume." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:598 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:528 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242 msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:603 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:533 msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247 msgid "Binding to raise the volume." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:568 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "" @@ -997,514 +997,514 @@ msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "Vincula per registrar un vídeo curt de la pantalla" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292 msgid "Launch terminal" msgstr "Executa el terminal" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293 msgid "Binding to launch the terminal." msgstr "Vinculació per executar el terminal." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:573 msgid "Launch web browser" msgstr "Executa el navegador web" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Vinculació per executar el navegador web." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Commuta l'ampliador" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Vinculació per mostrar l'ampliador de pantalla" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Commuta el lector de pantalla" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Vinculació per iniciar el lector de pantalla" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Commuta el teclat a la pantalla" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Vinculació per mostrar el teclat a la pantalla" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 msgid "Increase text size" msgstr "Incrementa la mida del text" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Vinculació per incrementar la mida del text" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 msgid "Decrease text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Vinculació per reduir la mida del text" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 msgid "Toggle contrast" msgstr "Commuta el contrast" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Vinculació per commutar el contrast de la interfície" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Ampliació de l'ampliador" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Vinculació perquè l'ampliador amplie" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Reducció de l'ampliador" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Vinculació perquè l'ampliador reduïsca" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154 msgid "Custom keybindings" msgstr "Vinculacions personalitzades" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Llista de vinculacions personalitzades" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:252 msgid "Size of volume step" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:253 msgid "Size of the volume step for each volume change" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540 msgid "Quiet volume down" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:615 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:545 msgid "Quiet volume mute/unmute" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:304 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:620 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:269 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:550 msgid "Quiet volume up" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:270 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 msgid "Precise volume down" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 msgid "Binding to lower the volume with higher precision." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:316 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 msgid "Precise volume up" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 msgid "Toggle touchpad on/off" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 msgid "Switch touchpad on" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 msgid "Binding to switch the touchpad on." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 msgid "Switch touchpad off" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 msgid "Binding to switch the touchpad off." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595 msgid "Skip backward in current track" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359 msgid "Binding to skip backward in current track." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 msgid "Skip forward in current track" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364 msgid "Binding to skip forward in current track." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 msgid "Toggle repeat playback mode" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 msgid "Toggle random playback mode" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 msgid "Toggle automatic screen orientation" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 msgid "Power button" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385 msgid "Binding for power button." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:459 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:696 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:389 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:626 msgid "Hibernate button" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390 msgid "Binding to hibernate the machine." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:464 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:701 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:394 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:631 msgid "Suspend button" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395 msgid "Binding to suspend the machine." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637 msgid "Screen brightness up" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401 msgid "Binding to increase the screen brightness." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:475 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:712 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:405 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:642 msgid "Screen brightness down" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406 msgid "Binding to decrease the screen brightness." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:480 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:717 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:410 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:647 msgid "Screen brightness cycle" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411 msgid "Binding to cycle the screen brightness." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653 msgid "Keyboard brightness up" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 msgid "Binding to increase the keyboard brightness." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:728 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:421 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:658 msgid "Keyboard brightness down" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:733 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:426 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:663 msgid "Keyboard brightness toggle" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:427 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:739 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:432 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:669 msgid "Show battery status" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 msgid "Binding to show current battery status." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:508 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:745 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675 msgid "RF kill" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:509 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 msgid "Binding to toggle airplane mode." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:750 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680 msgid "Bluetooth RF kill" msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457 msgid "Static binding to launch the calculator." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462 msgid "Static binding to launch GNOME Settings." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467 msgid "Static binding to launch the email client." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472 msgid "Static binding to eject an optical disc." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 msgid "Static binding to open the Home folder." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 msgid "Static binding to launch the media player." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 msgid "Static binding to skip to next track." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 msgid "Static binding to pause playback." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 msgid "Static binding to skip to previous track." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507 msgid "Static binding to lock the screen." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:582 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:512 msgid "Static binding to launch the search tool." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:587 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 msgid "Static binding to stop playback." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524 msgid "Static binding to lower the volume." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:599 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:529 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 msgid "Static binding to mute/unmute the volume." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:604 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:534 msgid "Static binding to raise the volume." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574 msgid "Static binding to launch the web browser." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585 msgid "Static binding to switch the touchpad on." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590 msgid "Static binding to switch the touchpad off." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596 msgid "Static binding to skip backward in current track." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 msgid "Static binding to skip forward in current track." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 msgid "Static binding for power button." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 msgid "Static binding to hibernate the machine." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 msgid "Static binding to suspend the machine." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 msgid "Static binding to increase the screen brightness." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 msgid "Static binding to decrease the screen brightness." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648 msgid "Static binding to cycle the screen brightness." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:734 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:664 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 msgid "Static binding to show current battery status." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 msgid "Static binding to toggle airplane mode." msgstr "" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:751 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "" @@ -1520,28 +1520,28 @@ "La longitud màxima de l'gravació\t digital de la pantalla en segons o 0 per " "sense límit" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Nom de la vinculació personalitzada" # FIXME -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:769 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:693 msgid "Binding" msgstr "Vinculació" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:770 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:694 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Vinculació per a la vinculació personalitzada" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:774 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 msgid "Command" msgstr "Orde" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:775 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:699 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Orde a executar quan s'invoqui la vinculació" @@ -2063,23 +2063,23 @@ msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Este ordinador només li resta %s d'espai de disc." -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2281 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2272 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth inhabilitat" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2284 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2275 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth habilitat" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2288 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2279 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Mode avió habilitat" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2291 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2282 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Mode avió inhabilitat" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2330 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2321 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Mode d'avió del maquinari" @@ -2784,24 +2784,24 @@ msgstr "" "Cal autenticar-se per modificar la imatge OLED d'una tauleta gràfica Wacom" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Unlock SIM card" msgstr "" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125 msgid "Unlock" msgstr "" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128 msgid "Cancel" msgstr "" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "" @@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-shell.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-shell.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 @@ -300,12 +300,12 @@ msgid "Switch to application 9" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -314,11 +314,11 @@ "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " "totes les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "The application icon mode." msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " @@ -328,7 +328,7 @@ "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -336,60 +336,60 @@ "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Locations" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Automatic location" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "Location" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau " "«org.gnome.mutter»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilita la tessel·lització a les vores en deixar anar les finestres a les " "vores de la pantalla" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " @@ -404,44 +404,43 @@ msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "" -#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:239 -#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:234 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: js/ui/status/network.js:973 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 -#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 -#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -449,30 +448,27 @@ msgid "Choose Session" msgstr "Trieu la sessió" -#: js/gdm/loginDialog.js:456 +#: js/gdm/loginDialog.js:463 msgid "Not listed?" msgstr "No esteu llistat?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:921 +#: js/gdm/loginDialog.js:931 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "" -#: js/gdm/loginDialog.js:1279 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" -#: js/gdm/util.js:430 +#: js/gdm/util.js:495 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autenticació" @@ -486,7 +482,7 @@ msgstr "(o passeu el dit)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:82 +#: js/misc/systemActions.js:84 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "" @@ -497,123 +493,123 @@ msgstr "" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:98 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:101 +#: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "bloca la pantalla" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:106 +#: js/misc/systemActions.js:108 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:114 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "atura temporalment;dorm" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:122 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "canvia d'usuari" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" -#: js/misc/systemActions.js:260 +#: js/misc/systemActions.js:270 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "" -#: js/misc/systemActions.js:261 +#: js/misc/systemActions.js:271 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "" -#: js/misc/util.js:121 +#: js/misc/util.js:129 msgid "Command not found" msgstr "No s'ha trobat l'orde" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:166 msgid "Could not parse command:" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'orde:" -#: js/misc/util.js:165 +#: js/misc/util.js:174 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:191 msgid "Just now" msgstr "Ara mateix" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d minut" msgstr[1] "fa %d minuts" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d hores" -#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163 +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: js/misc/util.js:194 +#: js/misc/util.js:203 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d dia" msgstr[1] "fa %d dies" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:207 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fa %d setmana" msgstr[1] "fa %d setmanes" -#: js/misc/util.js:202 +#: js/misc/util.js:211 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d mesos" -#: js/misc/util.js:205 +#: js/misc/util.js:214 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -621,20 +617,20 @@ msgstr[1] "fa %d anys" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:247 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ahir, a les %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:250 +#: js/misc/util.js:259 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A a les %H∶%M" @@ -642,7 +638,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:256 +#: js/misc/util.js:265 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "" @@ -650,7 +646,7 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:262 +#: js/misc/util.js:271 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "" @@ -658,20 +654,20 @@ #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:267 +#: js/misc/util.js:276 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:273 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:279 +#: js/misc/util.js:288 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, a les %l∶%M %p" @@ -679,7 +675,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:285 +#: js/misc/util.js:294 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "" @@ -687,17 +683,16 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:291 +#: js/misc/util.js:300 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:49 +#: js/portalHelper/main.js:55 msgid "Hotspot Login" msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi" -#: js/portalHelper/main.js:95 +#: js/portalHelper/main.js:108 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -707,11 +702,11 @@ #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 msgid "Deny Access" msgstr "Denega l'accés" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 msgid "Grant Access" msgstr "Permet l'accés" @@ -744,11 +739,11 @@ msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada" -#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 +#: js/ui/appMenu.js:158 js/ui/dash.js:248 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: js/ui/appMenu.js:164 +#: js/ui/appMenu.js:159 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afig als preferits" @@ -756,12 +751,12 @@ msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: js/ui/appFavorites.js:164 +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "S'ha afegit %s als preferits." -#: js/ui/appFavorites.js:197 +#: js/ui/appFavorites.js:203 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." @@ -782,7 +777,7 @@ msgid "Headset" msgstr "Auriculars amb micròfon" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" @@ -795,6 +790,7 @@ msgstr "Paràmetres de la pantalla" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" @@ -856,7 +852,7 @@ #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:400 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB" msgstr "" @@ -869,32 +865,32 @@ #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:410 +#: js/ui/calendar.js:412 msgid "%OB %Y" msgstr "" -#: js/ui/calendar.js:469 +#: js/ui/calendar.js:472 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: js/ui/calendar.js:484 +#: js/ui/calendar.js:490 msgid "Next month" msgstr "Mes següent" -#: js/ui/calendar.js:632 +#: js/ui/calendar.js:642 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:688 +#: js/ui/calendar.js:701 msgid "Week %V" msgstr "Setmana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:181 +#: js/ui/dateMenu.js:200 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tot el dia" @@ -911,96 +907,96 @@ msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "" -#: js/ui/calendar.js:902 +#: js/ui/calendar.js:880 msgid "No Notifications" msgstr "Cap notificació" -#: js/ui/dateMenu.js:232 +#: js/ui/dateMenu.js:273 msgid "No Events" msgstr "Cap cita" -#: js/ui/calendar.js:956 +#: js/ui/calendar.js:937 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" -#: js/ui/calendar.js:977 +#: js/ui/calendar.js:958 msgid "Clear" msgstr "" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:42 +#: js/ui/closeDialog.js:40 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» no està responent." -#: js/ui/closeDialog.js:43 +#: js/ui/closeDialog.js:41 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Podeu esperar un moment perquè continue o podeu forçar-ne l'eixida completa." -#: js/ui/closeDialog.js:70 +#: js/ui/closeDialog.js:69 msgid "Force Quit" msgstr "Força l'eixida" -#: js/ui/closeDialog.js:73 +#: js/ui/closeDialog.js:74 msgid "Wait" msgstr "Espera" -#: js/ui/components/automountManager.js:85 +#: js/ui/components/automountManager.js:84 msgid "External drive connected" msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern" -#: js/ui/components/automountManager.js:97 +#: js/ui/components/automountManager.js:96 msgid "External drive disconnected" msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern" -#: js/ui/components/automountManager.js:206 +#: js/ui/components/automountManager.js:207 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "" -#: js/ui/components/automountManager.js:207 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "" -#: js/ui/components/autorunManager.js:332 +#: js/ui/components/autorunManager.js:334 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Obri amb %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:92 +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" -#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 -#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:261 +#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:978 msgid "Connect" msgstr "Connecta" -#: js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" msgstr "" -#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Private key password" msgstr "" -#: js/ui/components/networkAgent.js:274 +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Identity" msgstr "" -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Service" msgstr "" -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 -#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "Authentication required" msgstr "Cal autenticació" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1009,54 +1005,54 @@ "Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " "d'encriptació." -#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X amb fil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 msgid "Network name" msgstr "" -#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 msgid "PIN" msgstr "" -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 -#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 +#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1768 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de connexions de xarxa" -#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:771 msgid "VPN password" msgstr "" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 msgid "Authentication Required" msgstr "Cal autenticació" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:79 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 msgid "Authenticate" msgstr "Autentica" @@ -1064,28 +1060,26 @@ #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247 +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:250 msgid "Show Applications" msgstr "Mostra les aplicacions" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:394 +#: js/ui/dash.js:397 msgid "Dash" msgstr "Quadre d'aplicacions" @@ -1094,7 +1088,7 @@ #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:79 +#: js/ui/dateMenu.js:83 msgid "%B %-d %Y" msgstr "" @@ -1102,19 +1096,19 @@ #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:86 +#: js/ui/dateMenu.js:90 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:349 +#: js/ui/dateMenu.js:392 msgid "Add world clocks…" msgstr "Afig rellotges del món…" -#: js/ui/dateMenu.js:350 +#: js/ui/dateMenu.js:393 msgid "World Clocks" msgstr "Rellotges del món" -#: js/ui/dateMenu.js:652 +#: js/ui/dateMenu.js:721 msgid "Weather" msgstr "El temps" @@ -1122,98 +1116,98 @@ msgid "Select a location…" msgstr "Trieu una ubicació…" -#: js/ui/dateMenu.js:630 +#: js/ui/dateMenu.js:699 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#: js/ui/dateMenu.js:640 +#: js/ui/dateMenu.js:709 msgid "Go online for weather information" msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps" -#: js/ui/dateMenu.js:642 +#: js/ui/dateMenu.js:711 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "La informació sobre el temps no està disponible" -#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Eixida %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Eixida" -#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s eixirà de la sessió automàticament d'ací %d segon." msgstr[1] "%s eixirà de la sessió automàticament d'ací %d segons." -#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Eixireu automàticament d'ací %d segon." msgstr[1] "Eixireu automàticament d'ací %d segons." -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Ix" -#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagada" -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instal·la les actualitzacions i apaga" -#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'ací %d segon." msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'ací %d segons." -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents" -#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Apaga" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reinici" -#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'ací %d segon." msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'ací %d segons." -#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions" -#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format msgid "" "The system will automatically restart and install updates in %d second." @@ -1226,22 +1220,22 @@ "Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " "actualitzacions d'ací %d segons." -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reinicia i instal·la" -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instal·la i apaga" -#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Apaga després d'instal·lar les actualitzacions" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització" @@ -1249,7 +1243,7 @@ #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:126 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1263,55 +1257,55 @@ msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgstr "" -#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +#: js/ui/endSessionDialog.js:296 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#: js/ui/endSessionDialog.js:301 msgid "Other users are logged in" msgstr "" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:686 +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remot)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:689 +#: js/ui/endSessionDialog.js:691 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:42 +#: js/ui/extensionDownloader.js:38 #, javascript-format msgid "Can't install “%s”:" msgstr "" -#: js/ui/extensionDownloader.js:41 +#: js/ui/extensionDownloader.js:37 msgid "" "This is an extension enabled by your current mode, you can't install " "manually any update in that session." msgstr "" -#: js/ui/extensionDownloader.js:243 +#: js/ui/extensionDownloader.js:238 msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: js/ui/extensionDownloader.js:249 +#: js/ui/extensionDownloader.js:244 msgid "Install Extension" msgstr "" -#: js/ui/extensionDownloader.js:250 +#: js/ui/extensionDownloader.js:245 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:269 msgid "Extension Updates Available" msgstr "" -#: js/ui/extensionSystem.js:254 +#: js/ui/extensionSystem.js:270 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "" @@ -1335,11 +1329,11 @@ msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Deny" msgstr "Denega" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 msgid "Allow" msgstr "Permet" @@ -1378,111 +1372,110 @@ "keyboard works." msgstr "" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1377 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:177 +#: js/ui/status/network.js:1358 msgid "Turn On" msgstr "Activa" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 -#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:177 +#: js/ui/status/network.js:177 js/ui/status/network.js:353 +#: js/ui/status/network.js:1358 js/ui/status/network.js:1473 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Desactiva" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 msgid "Leave Off" msgstr "" -#: js/ui/keyboard.js:226 +#: js/ui/keyboard.js:265 msgid "Region & Language Settings" msgstr "" -#: js/ui/lookingGlass.js:676 +#: js/ui/lookingGlass.js:710 msgid "No extensions installed" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:734 +#: js/ui/lookingGlass.js:771 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha emés cap error." -#: js/ui/lookingGlass.js:740 +#: js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "Hide Errors" msgstr "Amaga els errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854 msgid "Show Errors" msgstr "Mostra els errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:753 +#: js/ui/lookingGlass.js:790 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 +#: js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:760 +#: js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "Out of date" msgstr "Fora d'hora" -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:832 msgid "View Source" msgstr "Mostra el codi font" -#: js/ui/lookingGlass.js:801 +#: js/ui/lookingGlass.js:843 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" -#: js/ui/main.js:293 +#: js/ui/main.js:323 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "" -#: js/ui/main.js:294 +#: js/ui/main.js:324 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -#: js/ui/main.js:343 +#: js/ui/main.js:373 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "" -#: js/ui/main.js:344 +#: js/ui/main.js:374 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "" -#: js/ui/messageTray.js:1446 +#: js/ui/messageTray.js:1418 msgid "System Information" msgstr "Informació de l'ordinador" -#: js/ui/mpris.js:207 +#: js/ui/mpris.js:200 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconegut" -#: js/ui/mpris.js:217 +#: js/ui/mpris.js:210 msgid "Unknown title" msgstr "Títol desconegut" -#: js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:277 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Desfés" @@ -1496,70 +1489,68 @@ #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:313 +#: js/ui/overviewControls.js:324 msgid "Type to search" msgstr "" -#: js/ui/padOsd.js:95 +#: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Drecera de teclat nova…" -#: js/ui/padOsd.js:142 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Application defined" msgstr "Definit per l'aplicació" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Switch monitor" msgstr "Commuta el monitor" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:157 msgid "Assign keystroke" msgstr "Assigna la pulsació de tecla" -#: js/ui/padOsd.js:211 +#: js/ui/padOsd.js:226 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: js/ui/padOsd.js:716 +#: js/ui/padOsd.js:743 msgid "Edit…" msgstr "Edita…" -#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875 +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 msgid "None" msgstr "Cap" -#: js/ui/padOsd.js:829 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press a button to configure" msgstr "Premeu un botó per a configurar" -#: js/ui/padOsd.js:830 +#: js/ui/padOsd.js:857 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Premeu Esc per eixir" -#: js/ui/padOsd.js:833 +#: js/ui/padOsd.js:860 msgid "Press any key to exit" msgstr "Premeu qualsevol tecla per eixir" -#: js/ui/appMenu.js:96 +#: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" msgstr "Ix" -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:271 +#: js/ui/panel.js:241 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: js/ui/panel.js:556 +#: js/ui/panel.js:364 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:674 +#: js/ui/panel.js:480 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1579,34 +1570,34 @@ msgid "Restarting…" msgstr "S'està reiniciant…" -#: js/ui/screenShield.js:264 +#: js/ui/screenShield.js:269 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app +#. Just tell them to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:304 js/ui/screenShield.js:674 +#: js/ui/screenShield.js:309 js/ui/screenShield.js:686 msgid "Unable to lock" msgstr "No es pot blocar" -#: js/ui/screenShield.js:305 js/ui/screenShield.js:675 +#: js/ui/screenShield.js:310 js/ui/screenShield.js:687 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" -#: js/ui/search.js:859 +#: js/ui/search.js:849 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: js/ui/search.js:861 +#: js/ui/search.js:851 msgid "No results." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." -#: js/ui/search.js:987 +#: js/ui/search.js:982 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1633,113 +1624,113 @@ msgid "Caps lock is on." msgstr "" -#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 msgid "Hidden Volume" msgstr "" -#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 msgid "Windows System Volume" msgstr "" -#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." msgstr "" -#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 msgid "PIM Number" msgstr "" -#: js/ui/shellMountOperation.js:365 +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 msgid "Remember Password" msgstr "Recorda la contrasenya" -#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "" -#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "" -#: js/ui/status/accessibility.js:35 +#: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: js/ui/status/accessibility.js:48 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Zoom" msgstr "Amplia" -#: js/ui/status/accessibility.js:55 +#: js/ui/status/accessibility.js:54 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" -#: js/ui/status/accessibility.js:59 +#: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" -#: js/ui/status/accessibility.js:63 +#: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avisos visuals" -#: js/ui/status/accessibility.js:66 +#: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tecles enganxoses" -#: js/ui/status/accessibility.js:69 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Slow Keys" msgstr "Tecles lentes" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tecles de salt" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tecles del ratolí" -#: js/ui/status/accessibility.js:134 +#: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Alt contrast" -#: js/ui/status/accessibility.js:176 +#: js/ui/status/accessibility.js:131 msgid "Large Text" msgstr "Text gran" -#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +#: js/ui/status/bluetooth.js:50 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652 +#: js/ui/status/bluetooth.js:63 js/ui/status/network.js:643 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#: js/ui/status/bluetooth.js:169 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1778,67 +1769,67 @@ msgid "Dwell Click" msgstr "" -#: js/ui/status/keyboard.js:829 +#: js/ui/status/keyboard.js:827 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: js/ui/status/keyboard.js:846 +#: js/ui/status/keyboard.js:844 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostra la disposició del teclat" -#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 +#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 msgid "Location Enabled" msgstr "Ubicació habilitada" -#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 +#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" -#: js/ui/status/location.js:236 +#: js/ui/status/location.js:234 msgid "Privacy Settings" msgstr "Paràmetres de privacitat" -#: js/ui/status/location.js:266 +#: js/ui/status/location.js:254 msgid "Location In Use" msgstr "Ubicació en ús" -#: js/ui/status/location.js:270 +#: js/ui/status/location.js:258 msgid "Location Disabled" msgstr "Ubicació inhabilitada" -#: js/ui/status/location.js:271 +#: js/ui/status/location.js:259 msgid "Enable" msgstr "Habilita" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:386 msgid "Allow location access" msgstr "" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:400 +#: js/ui/status/location.js:388 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "" -#: js/ui/status/location.js:410 +#: js/ui/status/location.js:398 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " "des de la configuració de la privacitat." -#: js/ui/status/network.js:72 +#: js/ui/status/network.js:71 msgid "<unknown>" msgstr "<desconegut>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:453 js/ui/status/network.js:1387 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s apagat" # N.T.: p. ex. Connectat amb fil #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:458 +#: js/ui/status/network.js:456 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "Connectat %s" @@ -1846,190 +1837,190 @@ #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 +#: js/ui/status/network.js:461 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s no gestionat" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:466 +#: js/ui/status/network.js:464 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s s'està desconnectant" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 +#: js/ui/status/network.js:471 js/ui/status/network.js:1379 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s s'està connectant" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:476 +#: js/ui/status/network.js:474 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requereix autenticació" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:482 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Falta el microprogramari per %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:488 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s no disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:491 +#: js/ui/status/network.js:489 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:501 msgid "Wired Settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil" -#: js/ui/status/network.js:550 +#: js/ui/status/network.js:548 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:604 js/ui/status/network.js:1384 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s maquinari inhabilitat" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:623 +#: js/ui/status/network.js:608 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s Inhabilitat" -#: js/ui/status/network.js:664 +#: js/ui/status/network.js:655 msgid "Connect to Internet" msgstr "Connecta a Internet" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:853 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "El mode d'avió és actiu" -#: js/ui/status/network.js:874 +#: js/ui/status/network.js:854 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil." -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:855 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactiva el mode d'avió" -#: js/ui/status/network.js:884 +#: js/ui/status/network.js:864 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" -#: js/ui/status/network.js:885 +#: js/ui/status/network.js:865 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "" "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa." -#: js/ui/status/network.js:886 +#: js/ui/status/network.js:866 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activa la xarxa sense fil" -#: js/ui/status/network.js:911 +#: js/ui/status/network.js:894 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Xarxes sense fil" -#: js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/status/network.js:898 msgid "Select a network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: js/ui/status/network.js:945 +#: js/ui/status/network.js:934 msgid "No Networks" msgstr "Cap xarxa" -#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:959 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la" -#: js/ui/status/network.js:1267 +#: js/ui/status/network.js:1270 msgid "Select Network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: js/ui/status/network.js:1273 +#: js/ui/status/network.js:1276 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1394 +#: js/ui/status/network.js:1375 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hostpot %s actiu" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1409 +#: js/ui/status/network.js:1390 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s no està connectat" -#: js/ui/status/network.js:1506 +#: js/ui/status/network.js:1490 msgid "connecting…" msgstr "s'està connectant..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1509 +#: js/ui/status/network.js:1493 msgid "authentication required" msgstr "cal autenticació" -#: js/ui/status/network.js:1511 +#: js/ui/status/network.js:1495 msgid "connection failed" msgstr "ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:1562 +#: js/ui/status/network.js:1541 msgid "VPN Settings" msgstr "Paràmetres de la VPN" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1558 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/network.js:1568 msgid "VPN Off" msgstr "VPN apagada" -#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1629 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Paràmetres de xarxa" -#: js/ui/status/network.js:1678 +#: js/ui/status/network.js:1657 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connexió amb fil" msgstr[1] "%s connexions amb fil" -#: js/ui/status/network.js:1682 +#: js/ui/status/network.js:1661 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexió Wifi" msgstr[1] "%s connexions Wifi" -#: js/ui/status/network.js:1686 +#: js/ui/status/network.js:1665 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexió mòdem" msgstr[1] "%s connexions mòdem" -#: js/ui/status/network.js:1830 +#: js/ui/status/network.js:1809 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:1831 +#: js/ui/status/network.js:1810 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" @@ -2085,11 +2076,11 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Turn off" msgstr "" @@ -2124,7 +2115,7 @@ msgid "Power Off…" msgstr "" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:262 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "" @@ -2156,65 +2147,65 @@ msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "" -#: js/ui/status/volume.js:160 +#: js/ui/status/volume.js:159 msgid "Volume changed" msgstr "S'ha canviat el volum" -#: js/ui/status/volume.js:222 +#: js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Volum" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:17 +#: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Uneix pantalles" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:27 +#: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Només extern" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:32 +#: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Només l'integrat" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:380 +#: js/ui/unlockDialog.js:364 msgid "%A %B %-d" msgstr "" -#: js/ui/unlockDialog.js:386 +#: js/ui/unlockDialog.js:370 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "" -#: js/ui/unlockDialog.js:387 +#: js/ui/unlockDialog.js:371 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "" -#: js/ui/unlockDialog.js:565 +#: js/ui/unlockDialog.js:554 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloqueja la finestra" -#: js/ui/unlockDialog.js:574 +#: js/ui/unlockDialog.js:563 msgid "Log in as another user" msgstr "Entra amb un altre usuari" -#: js/ui/overviewControls.js:392 +#: js/ui/overviewControls.js:402 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -2228,22 +2219,19 @@ msgstr "«%s» ja està a punt" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:64 +#: js/ui/windowManager.js:62 msgid "Keep these display settings?" msgstr "" -#. Translators: this and the following message should be limited in length, -#. to avoid ellipsizing the labels. -#. -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Descarta els canvis" -#: js/ui/windowManager.js:76 +#: js/ui/windowManager.js:77 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantén els canvis" -#: js/ui/windowManager.js:95 +#: js/ui/windowManager.js:97 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2252,7 +2240,7 @@ #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:551 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2265,63 +2253,63 @@ msgid "Unmaximize" msgstr "Desmaximitza" -#: js/ui/windowMenu.js:38 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:59 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: js/ui/windowMenu.js:51 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Resize" msgstr "Reajusta" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:72 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla" -#: js/ui/windowMenu.js:63 +#: js/ui/windowMenu.js:77 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre per damunt" -#: js/ui/windowMenu.js:82 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" -#: js/ui/windowMenu.js:96 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre" -#: js/ui/windowMenu.js:102 +#: js/ui/windowMenu.js:116 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mou a l'espai de treball dret" -#: js/ui/windowMenu.js:108 +#: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mou a l'espai de treball superior" -#: js/ui/windowMenu.js:114 +#: js/ui/windowMenu.js:128 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mou a l'espai de treball inferior" -#: js/ui/windowMenu.js:132 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Mou a la pantalla de dalt" -#: js/ui/windowMenu.js:141 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Mou a la pantalla de baix" -#: js/ui/windowMenu.js:150 +#: js/ui/windowMenu.js:164 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra" -#: js/ui/windowMenu.js:159 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Mou a la pantalla de la dreta" -#: js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Close" msgstr "Tanca" @@ -2334,7 +2322,7 @@ msgid "evolution" msgstr "evolution" -#: src/main.c:497 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: src/main.c:497 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" @@ -2350,21 +2338,21 @@ msgid "List possible modes" msgstr "Llista els modes possibles" -#: src/shell-app.c:300 +#: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/shell-app.c:551 +#: src/shell-app.c:556 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" -#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." -#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "La contrasenya no pot ser buida" @@ -2374,13 +2362,14 @@ #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "" @@ -2399,42 +2388,40 @@ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 msgid "Version" msgstr "" @@ -2443,23 +2430,24 @@ msgid "Author" msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Help" msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" "To find and add extensions, visit <a " "href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." @@ -2476,29 +2464,29 @@ "extensions." msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 msgid "Manually Installed" msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "No Installed Extensions" msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "" @@ -2735,78 +2723,78 @@ msgid "State" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 msgid "Usage:" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 msgid "Print version information and exit." msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "COMMAND" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "[ARGS…]" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 msgid "Commands:" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Print help" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 msgid "Enable extension" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Disable extension" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Reset extension" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Uninstall extension" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "List extensions" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Show extension info" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Open extension preferences" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "Create extension" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Package extension" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Install extension bundle" msgstr "" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2022-02-11 23:03:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Id-Version: gnome-software master\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -3186,7 +3186,7 @@ msgid "Use blue stars for the user-ratings rather than gold" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1942 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1992 msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" @@ -3339,34 +3339,34 @@ "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 msgid "" "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "L'URL de la llicència a usar quan l'aplicació ha de ser considerada " "programari lliure" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "" "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "Instal·la paquets d'aplicacions per a tots els usuaris del sistema quan siga " "possible" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Ofereix actualitzacions per versions preliminars" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "Mostra alguns elements d'interfície d'usuari indicant que l'aplicació no és " @@ -3376,7 +3376,7 @@ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" msgstr "" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "" "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "" @@ -3384,11 +3384,11 @@ "instal·lades" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "L'URI que explica programari no lliure i de propietat" @@ -3410,7 +3410,7 @@ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" msgstr "" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" @@ -3435,11 +3435,13 @@ msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" -#: src/gs-shell.ui:21 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Programari" -#: src/gs-app-details-page.ui:22 src/gs-shell.ui:374 src/gs-shell.ui:462 +#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 +#: src/gs-shell.ui:365 src/gs-shell.ui:456 msgid "Go back" msgstr "Vés arrere" @@ -3458,74 +3460,72 @@ msgid "_Updates" msgstr "Act_ualitzacions" -#: src/gs-shell.ui:168 +#: src/gs-shell.ui:187 msgid "Search" msgstr "Busca" -#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). -#: src/gs-details-page.ui:1047 src/gs-safety-context-dialog.ui:189 +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:148 msgid "Source" msgstr "Font" #. button in the info bar -#: src/gs-repos-dialog.ui:10 src/gs-shell.ui:77 src/gs-update-dialog.ui:10 +#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 msgid "Software Repositories" msgstr "" #. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:86 +#: src/gs-shell.ui:98 msgid "Examine Disk" msgstr "Examina el disc" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel -#: src/gs-shell.ui:95 src/gs-updates-page.c:906 +#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:895 msgid "Network Settings" msgstr "Paràmetres de xarxa" #. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:104 +#: src/gs-shell.ui:118 msgid "Restart Now" msgstr "Reinicia ara" #. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:113 +#: src/gs-shell.ui:128 msgid "More Information" msgstr "Més informació" -#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-metered-data-dialog.ui:17 -#: src/gs-shell.ui:264 +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:254 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "" -#: src/gs-shell.ui:284 +#: src/gs-shell.ui:272 msgid "Find Out _More" msgstr "" -#: lib/gs-app.c:5609 +#: lib/gs-app.c:5741 msgid "Local file" msgstr "" -#: lib/gs-app.c:5701 +#: lib/gs-app.c:5833 msgid "Package" msgstr "" -#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:435 +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:455 msgid "Pending" msgstr "Pendent" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. -#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:167 src/gs-app-tile.ui:51 -#: src/gs-feature-tile.c:381 src/gs-installed-page.c:706 src/gs-shell.ui:319 +#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 +#: src/gs-feature-tile.c:547 src/gs-installed-page.c:709 src/gs-shell.ui:305 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed -#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:195 src/gs-details-page.c:376 +#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:204 src/gs-details-page.c:339 msgid "Installing" msgstr "S'està instal·lant" @@ -3534,84 +3534,84 @@ msgstr "S'està suprimint" #. TRANSLATORS: this is a command line option -#: src/gs-application.c:139 +#: src/gs-application.c:121 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Mode d'inici: siga «updates» (actualitzacions), «updated» (actualitzat), " "«installed» (instal·lat) o «overview» (resum)" -#: src/gs-application.c:139 +#: src/gs-application.c:121 msgid "MODE" msgstr "MODE" -#: src/gs-application.c:141 +#: src/gs-application.c:123 msgid "Search for applications" msgstr "Busca aplicacions" -#: src/gs-application.c:141 +#: src/gs-application.c:123 msgid "SEARCH" msgstr "CERCA" -#: src/gs-application.c:143 +#: src/gs-application.c:125 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Mostra els detalls de l'aplicació (utilitzant l'ID d'aplicació)" -#: src/gs-application.c:143 src/gs-application.c:147 +#: src/gs-application.c:125 src/gs-application.c:129 msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/gs-application.c:145 +#: src/gs-application.c:127 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Mostra els detalls de l'aplicació (utilitzant el nom de paquet)" -#: src/gs-application.c:145 +#: src/gs-application.c:127 msgid "PKGNAME" msgstr "PKGNAME" -#: src/gs-application.c:147 +#: src/gs-application.c:129 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Instal·la l'aplicació (utilitzant l'ID d'aplicació)" -#: src/gs-application.c:149 +#: src/gs-application.c:131 msgid "Open a local package file" msgstr "Obri un fitxer de paquet local" -#: src/gs-application.c:149 +#: src/gs-application.c:131 src/gs-application.c:136 msgid "FILENAME" msgstr "NOM DE FITXER" -#: src/gs-application.c:151 +#: src/gs-application.c:133 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "El tipus d'interacció que s'espera per esta acció: ‘none’, ‘notify’, o ‘full’" -#: src/gs-application.c:154 +#: src/gs-application.c:138 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Mostra informació de depuració detallada" -#: src/gs-application.c:156 +#: src/gs-application.c:140 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "" -#: src/gs-application.c:158 +#: src/gs-application.c:142 msgid "Show update preferences" msgstr "" -#: src/gs-application.c:160 +#: src/gs-application.c:144 msgid "Quit the running instance" msgstr "Ix de la instància en execució" -#: src/gs-application.c:162 +#: src/gs-application.c:146 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Prefereix fonts de fitxer locals abans que de l'AppStream" -#: src/gs-application.c:164 +#: src/gs-application.c:148 msgid "Show version number" msgstr "Mostra el número de versió" -#: src/gs-application.c:361 +#: src/gs-application.c:244 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2013-2017\n" @@ -3632,12 +3632,12 @@ msgstr "Quant a %s" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway -#: src/gs-application.c:377 +#: src/gs-application.c:260 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Una forma atractiva de gestionar el programari del sistema." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist -#: src/gs-application.c:566 +#: src/gs-application.c:449 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "" @@ -3650,13 +3650,13 @@ #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required -#: src/gs-app-row.c:149 +#: src/gs-app-row.c:158 msgid "Install…" msgstr "Instal·la..." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application -#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-updates-section.ui:61 +#: src/gs-app-row.c:166 src/gs-updates-section.ui:62 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -3664,13 +3664,13 @@ #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw -#: src/gs-app-row.c:165 src/gs-common.c:297 src/gs-page.c:368 +#: src/gs-app-row.c:174 src/gs-common.c:344 src/gs-page.c:367 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live -#: src/gs-app-row.c:173 +#: src/gs-app-row.c:182 msgid "Update" msgstr "Actualitza" @@ -3681,11 +3681,11 @@ #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode -#: src/gs-app-row.c:312 +#: src/gs-app-row.c:325 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "El dispositiu no pot utilitzar-se durant l'actualització." -#: src/gs-app-details-page.ui:109 src/gs-app-row.c:504 +#: src/gs-app-details-page.ui:47 src/gs-app-row.c:514 msgid "Requires additional permissions" msgstr "" @@ -3699,7 +3699,7 @@ #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:605 lib/gs-category.c:214 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:941 lib/gs-category.c:214 msgid "All" msgstr "Tots" @@ -3715,7 +3715,7 @@ msgid "Featured %s" msgstr "" -#: src/gs-review-dialog.ui:74 +#: src/gs-review-dialog.ui:56 msgid "Rating" msgstr "Valoració" @@ -3743,13 +3743,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question -#: lib/gs-cmd.c:193 +#: lib/gs-cmd.c:194 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Introduïu un nombre de l'1 al %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list -#: lib/gs-cmd.c:256 +#: lib/gs-cmd.c:258 msgid "Choose an application:" msgstr "Escolliu una aplicació:" @@ -3789,22 +3789,21 @@ msgstr "L'aplicació ja està a punt per fer-se servir." #. TRANSLATORS: button text -#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:720 +#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:833 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application -#: src/gs-common.c:172 +#: src/gs-common.c:174 msgid "Launch" msgstr "Executa" #. TRANSLATORS: window title -#: src/gs-common.c:231 +#: src/gs-common.c:276 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Voleu instal·lar programari de tercers?" #. TRANSLATORS: window title -#: src/gs-common.c:235 src/gs-repos-dialog.c:193 +#: src/gs-common.c:280 src/gs-repos-dialog.c:165 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "" @@ -3812,7 +3811,7 @@ #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. -#: src/gs-common.c:251 +#: src/gs-common.c:298 #, c-format msgid "" "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" @@ -3825,63 +3824,63 @@ #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional -#: src/gs-common.c:261 +#: src/gs-common.c:308 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s es proporciona amb «%s»." -#: src/gs-common.c:270 +#: src/gs-common.c:317 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "" #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... -#: src/gs-common.c:280 +#: src/gs-common.c:327 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "Pot ser il·legal instal·lar o utilitzar %s en alguns països." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... -#: src/gs-common.c:286 +#: src/gs-common.c:333 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "Pot ser il·legal instal·lar o utilitzar este còdec en alguns països." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again -#: src/gs-common.c:293 +#: src/gs-common.c:340 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "No tornes a avisar-me" #. TRANSLATORS: button text -#: src/gs-common.c:302 +#: src/gs-common.c:349 msgid "Enable and Install" msgstr "Habilita i instal·la" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean -#: src/gs-common.c:494 +#: src/gs-common.c:551 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Els errors detallats del gestor de paquets es mostren a continuació:" -#: src/gs-common.c:513 src/gs-safety-context-dialog.ui:116 +#: src/gs-common.c:567 src/gs-safety-context-dialog.ui:79 msgid "Details" msgstr "Detalls" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps -#: src/gs-common.c:695 +#: src/gs-common.c:808 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart -#: src/gs-common.c:711 +#: src/gs-common.c:824 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: button text -#: src/gs-common.c:718 +#: src/gs-common.c:831 msgid "Not Now" msgstr "Ara no" @@ -4388,7 +4387,7 @@ #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. -#: lib/gs-app.c:5625 src/gs-safety-context-dialog.c:391 +#: lib/gs-app.c:5757 src/gs-safety-context-dialog.c:419 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" @@ -4490,23 +4489,23 @@ msgid "Find in Software" msgstr "Busca al programari" -#: src/gs-details-page.c:371 +#: src/gs-details-page.c:334 msgid "Removing…" msgstr "S'està suprimint…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon -#: src/gs-details-page.c:405 +#: src/gs-details-page.c:368 msgid "Pending installation…" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon -#: src/gs-details-page.c:412 +#: src/gs-details-page.c:375 msgid "Pending update…" msgstr "" -#: src/gs-details-page.ui:586 +#: src/gs-details-page.ui:509 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." @@ -4518,8 +4517,8 @@ #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed -#: src/gs-details-page.c:851 src/gs-details-page.c:877 -#: src/gs-details-page.ui:240 +#: src/gs-details-page.c:813 src/gs-details-page.c:839 +#: src/gs-details-page.ui:220 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" @@ -4527,7 +4526,7 @@ #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like -#: src/gs-details-page.c:891 +#: src/gs-details-page.c:853 msgid "_Install…" msgstr "_Instal·la..." @@ -4537,85 +4536,86 @@ msgstr "_Executa" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo -#: src/gs-repos-dialog.c:283 +#: src/gs-repos-dialog.c:255 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: src/gs-app-details-page.c:70 +#: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Network" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:70 +#: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Can communicate over the network" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:71 +#: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "System Services" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:71 +#: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:72 +#: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Session Services" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:72 +#: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:73 +#: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Devices" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:73 +#: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Can access system device files" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Home folder" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:76 -#: src/gs-app-details-page.c:78 +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 +#: src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:75 src/gs-app-details-page.c:77 -#: src/gs-app-details-page.c:79 +#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 +#: src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Can view files" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:76 src/gs-app-details-page.c:77 +#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 +#: src/gs-app-details-page.c:76 msgid "File system" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:79 +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Downloads folder" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:80 +#: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Settings" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:80 +#: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Can view and change any settings" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:81 +#: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Legacy display system" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:81 +#: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:82 +#: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Sandbox escape" msgstr "" -#: src/gs-app-details-page.c:82 +#: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "" @@ -4668,11 +4668,11 @@ msgstr "Desconegut" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process -#: src/gs-details-page.c:1431 +#: src/gs-details-page.c:1390 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Cal accés a Internet perquè pugueu escriure una ressenya" -#: src/gs-details-page.c:1576 src/gs-details-page.c:1592 +#: src/gs-details-page.c:1538 src/gs-details-page.c:1554 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "No s'ha trobat «%s»" @@ -4718,20 +4718,21 @@ msgid "More information" msgstr "Més informació" -#: src/gs-details-page.ui:8 +#: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Pàgina de detalls" -#: src/gs-details-page.ui:336 +#: src/gs-details-page.ui:311 msgid "Downloading" msgstr "" -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:311 -#: src/gs-removal-dialog.ui:29 src/gs-review-dialog.ui:22 +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:670 +#: src/gs-details-page.ui:286 src/gs-removal-dialog.ui:17 +#: src/gs-review-dialog.ui:18 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: src/gs-details-page.ui:270 +#: src/gs-details-page.ui:249 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "_Update" msgstr "_Actualitza" @@ -4749,31 +4750,31 @@ msgid "_Permissions" msgstr "" -#: src/gs-screenshot-carousel.ui:150 +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 msgid "No screenshot provided" msgstr "No s'ha proporcionat cap captura de pantalla" -#: src/gs-details-page.ui:608 +#: src/gs-details-page.ui:529 msgid "Software Repository Included" msgstr "" -#: src/gs-details-page.ui:609 +#: src/gs-details-page.ui:530 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" -#: src/gs-details-page.ui:628 +#: src/gs-details-page.ui:547 msgid "No Software Repository Included" msgstr "" -#: src/gs-details-page.ui:629 +#: src/gs-details-page.ui:548 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" -#: src/gs-details-page.ui:649 +#: src/gs-details-page.ui:566 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." @@ -4782,17 +4783,17 @@ "substituir-ho." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. -#: src/gs-details-page.ui:668 +#: src/gs-details-page.ui:583 msgid "Software Repository Identified" msgstr "" -#: src/gs-details-page.ui:669 +#: src/gs-details-page.ui:584 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" -#: src/gs-details-page.ui:670 +#: src/gs-details-page.ui:585 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "" @@ -4800,7 +4801,7 @@ msgid "_Website" msgstr "Lloc _web" -#: src/gs-details-page.ui:799 +#: src/gs-details-page.ui:704 msgid "_Donate" msgstr "_Fes un donatiu" @@ -4836,13 +4837,13 @@ msgstr "" #. Translators: The available version of an app -#: src/gs-origin-popover-row.ui:122 +#: src/gs-origin-popover-row.ui:108 msgid "Version" msgstr "Versió" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder -#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:9 src/gs-app-context-bar.ui:305 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:245 msgid "Age Rating" msgstr "Valoració per edat" @@ -4860,13 +4861,13 @@ #. Translators: The disk usage of an application when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:148 src/gs-storage-context-dialog.c:128 +#: src/gs-app-context-bar.c:155 src/gs-storage-context-dialog.c:128 msgid "Installed Size" msgstr "Mida instal·lat" #. Translators: The download size of an application. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:169 src/gs-storage-context-dialog.c:156 +#: src/gs-app-context-bar.c:176 src/gs-storage-context-dialog.c:156 msgid "Download Size" msgstr "Mida de la baixada" @@ -4874,7 +4875,7 @@ msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" -#: src/gs-safety-context-dialog.ui:146 +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:108 msgid "License" msgstr "Llicència" @@ -4887,17 +4888,17 @@ msgid "Proprietary" msgstr "Propietària" -#: src/gs-details-page.ui:466 src/gs-installed-page.ui:120 +#: src/gs-details-page.ui:398 src/gs-installed-page.ui:112 msgid "Add-ons" msgstr "Complements" -#: src/gs-details-page.ui:478 +#: src/gs-details-page.ui:409 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "" "S'instal·laran els complements seleccionats juntament amb l'aplicació." #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. -#: src/gs-details-page.ui:930 +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:797 msgid "Reviews" msgstr "Ressenyes" @@ -4906,9 +4907,7 @@ msgid "_Write a Review" msgstr "_Escriviu una ressenya" -#. Translators: Button to return more application-submitted reviews. -#: src/gs-description-box.c:65 src/gs-description-box.c:171 -#: src/gs-details-page.ui:970 +#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 msgid "_Show More" msgstr "_Mostra'n més" @@ -4952,18 +4951,18 @@ msgstr "No hi ha detalls disponibles per esta valoració." #. TRANSLATORS: separator for a list of items -#: src/gs-extras-page.c:143 +#: src/gs-extras-page.c:141 msgid " and " msgstr " i " #. TRANSLATORS: separator for a list of items -#: src/gs-extras-page.c:146 +#: src/gs-extras-page.c:144 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. -#: src/gs-extras-page.c:172 +#: src/gs-extras-page.c:170 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" @@ -4972,31 +4971,31 @@ #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) -#: src/gs-extras-page.c:180 +#: src/gs-extras-page.c:178 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Programari disponible per %s" msgstr[1] "Programari disponible per %s" -#: src/gs-extras-page.c:1225 +#: src/gs-extras-page.c:1236 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "No s'ha pogut trobar el programari demanat" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found -#: src/gs-extras-page.c:341 +#: src/gs-extras-page.c:342 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "No s'ha trobat %s" #. TRANSLATORS: hyperlink title -#: src/gs-extras-page.c:345 +#: src/gs-extras-page.c:346 msgid "on the website" msgstr "al lloc web" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:352 +#: src/gs-extras-page.c:353 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "" @@ -5004,7 +5003,7 @@ #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:356 src/gs-extras-page.c:367 src/gs-extras-page.c:378 +#: src/gs-extras-page.c:357 src/gs-extras-page.c:368 src/gs-extras-page.c:379 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " @@ -5015,7 +5014,7 @@ #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:363 src/gs-extras-page.c:385 +#: src/gs-extras-page.c:364 src/gs-extras-page.c:386 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "" @@ -5023,14 +5022,14 @@ #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:374 +#: src/gs-extras-page.c:375 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s no està disponible." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:389 +#: src/gs-extras-page.c:390 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " @@ -5041,7 +5040,7 @@ #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:396 +#: src/gs-extras-page.c:397 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "" @@ -5050,7 +5049,7 @@ #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:400 +#: src/gs-extras-page.c:401 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " @@ -5061,14 +5060,14 @@ #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:407 +#: src/gs-extras-page.c:408 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "No s'ha trobat cap còdec disponible per al format %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:411 +#: src/gs-extras-page.c:412 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " @@ -5079,14 +5078,14 @@ #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:418 +#: src/gs-extras-page.c:419 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "No s'ha trobat cap recurs Plasma per a la compatibilitat amb %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:422 +#: src/gs-extras-page.c:423 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " @@ -5097,14 +5096,14 @@ #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:429 +#: src/gs-extras-page.c:430 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "No s'ha trobat cap controlador d'impressora per %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:433 +#: src/gs-extras-page.c:434 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " @@ -5138,12 +5137,12 @@ msgid "Failed to find any search results" msgstr "No s'ha pogut trobar cap resultat de busca" -#: src/gs-extras-page.c:850 +#: src/gs-extras-page.c:861 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "Format de fitxer %s" -#: src/gs-extras-page.ui:7 +#: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "Pàgina de còdecs" @@ -5200,7 +5199,7 @@ #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" -#: src/gs-app-version-history-row.c:84 src/gs-review-row.c:65 +#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e de %B de %Y" @@ -5208,28 +5207,28 @@ msgid "History" msgstr "Historial" -#: src/gs-installed-page.ui:98 +#: src/gs-installed-page.ui:92 msgid "System Applications" msgstr "Aplicacions del sistema" -#: src/gs-installed-page.ui:7 +#: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "Pàgina d'instal·lació" #. TRANSLATORS: initial start -#: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 +#: src/gs-loading-page.c:56 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "S'està baixant el catàleg de programari" -#: src/gs-loading-page.ui:7 +#: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "S'està carregant la pàgina" -#: src/gs-loading-page.ui:14 +#: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting up…" msgstr "S'està iniciant…" -#: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " @@ -5242,15 +5241,15 @@ "being metered, this setting can be changed." msgstr "" -#: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Open Network _Settings" msgstr "" -#: src/gs-moderate-page.ui:7 +#: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "Pàgina de moderació" -#: src/gs-moderate-page.ui:87 +#: src/gs-moderate-page.ui:68 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "No hi ha ressenyes per moderar" @@ -5266,11 +5265,11 @@ #. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' -#: src/gs-origin-popover-row.c:96 src/gs-origin-popover-row.ui:93 +#: src/gs-origin-popover-row.c:96 src/gs-origin-popover-row.ui:82 msgid "Branch" msgstr "" -#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 +#: src/gs-origin-popover-row.ui:30 msgid "URL" msgstr "" @@ -5280,7 +5279,7 @@ msgstr "" #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' -#: src/gs-origin-popover-row.ui:64 +#: src/gs-origin-popover-row.ui:56 msgid "Installation" msgstr "" @@ -5333,15 +5332,15 @@ #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement -#: src/gs-overview-page.c:646 src/gs-repos-dialog.c:198 +#: src/gs-overview-page.c:669 src/gs-repos-dialog.c:170 msgid "Enable" msgstr "Habilita" -#: src/gs-overview-page.ui:8 +#: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Pàgina de resum" -#: src/gs-overview-page.ui:40 +#: src/gs-overview-page.ui:39 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "" @@ -5349,7 +5348,7 @@ msgid "Previous" msgstr "" -#: src/gs-featured-carousel.ui:73 +#: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "" @@ -5367,20 +5366,20 @@ msgid "Categories" msgstr "Categories" -#: src/gs-overview-page.ui:239 +#: src/gs-overview-page.ui:198 msgid "No Application Data Found" msgstr "No s'ha trobat cap descripció detallada de l'aplicació" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' -#: src/gs-page.c:359 +#: src/gs-page.c:358 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Prepara %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' -#: src/gs-page.c:498 +#: src/gs-page.c:497 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "" @@ -5410,7 +5409,7 @@ msgid "Close" msgstr "" -#: src/gs-summary-tile.c:74 +#: src/gs-summary-tile.c:72 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (instal·lat)" @@ -5419,7 +5418,7 @@ msgid "Update Preferences" msgstr "" -#: src/gs-prefs-dialog.ui:22 +#: src/gs-prefs-dialog.ui:19 msgid "Automatic Updates" msgstr "" @@ -5427,17 +5426,17 @@ msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." msgstr "" -#: src/gs-prefs-dialog.ui:37 +#: src/gs-prefs-dialog.ui:32 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "" -#: src/gs-prefs-dialog.ui:38 +#: src/gs-prefs-dialog.ui:33 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. -#: src/gs-removal-dialog.c:110 +#: src/gs-removal-dialog.c:89 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " @@ -5447,17 +5446,17 @@ "continueu, els programes següents seran suprimits automàticament durant " "l'actualització:" -#: src/gs-removal-dialog.ui:23 +#: src/gs-removal-dialog.ui:4 msgid "Incompatible Software" msgstr "Programari incompatible" -#: src/gs-removal-dialog.ui:36 +#: src/gs-removal-dialog.ui:23 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. -#: src/gs-repo-row.c:156 +#: src/gs-repo-row.c:160 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" @@ -5466,7 +5465,7 @@ #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. -#: src/gs-repo-row.c:163 +#: src/gs-repo-row.c:167 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" @@ -5476,7 +5475,7 @@ #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. -#: src/gs-repo-row.c:171 +#: src/gs-repo-row.c:175 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" @@ -5486,7 +5485,7 @@ #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. -#: src/gs-repo-row.c:177 +#: src/gs-repo-row.c:181 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" @@ -5497,7 +5496,7 @@ #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. -#: src/gs-repo-row.c:184 +#: src/gs-repo-row.c:188 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" @@ -5532,13 +5531,13 @@ #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system -#: src/gs-repos-dialog.c:676 +#: src/gs-repos-dialog.c:665 msgid "the operating system" msgstr "el sistema operatiu" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. -#: src/gs-repos-dialog.c:734 +#: src/gs-repos-dialog.c:723 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "" @@ -5598,61 +5597,61 @@ #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application -#: src/gs-review-dialog.c:82 +#: src/gs-review-dialog.c:78 msgid "Hate it" msgstr "L'odio" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application -#: src/gs-review-dialog.c:86 +#: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Don’t like it" msgstr "No m'agrada" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application -#: src/gs-review-dialog.c:90 +#: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "It’s OK" msgstr "Està bé" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application -#: src/gs-review-dialog.c:94 +#: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "Like it" msgstr "M'agrada" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application -#: src/gs-review-dialog.c:98 +#: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Love it" msgstr "N'estic enamorat" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted -#: src/gs-review-dialog.c:120 +#: src/gs-review-dialog.c:118 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Preneu-vos més temps per escriure la ressenya" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:124 +#: src/gs-review-dialog.c:122 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Seleccioneu la valoració en estrelles" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:128 +#: src/gs-review-dialog.c:126 msgid "The summary is too short" msgstr "El resum és massa curt" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:132 +#: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "The summary is too long" msgstr "El resum és massa llarg" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:136 +#: src/gs-review-dialog.c:134 msgid "The description is too short" msgstr "La descripció és massa curta" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:140 +#: src/gs-review-dialog.c:138 msgid "The description is too long" msgstr "La descripció és massa llarga" @@ -5662,15 +5661,15 @@ msgstr "Publica una ressenya" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. -#: src/gs-review-dialog.ui:34 +#: src/gs-review-dialog.ui:26 msgid "_Post" msgstr "_Publica" -#: src/gs-review-dialog.ui:110 +#: src/gs-review-dialog.ui:88 msgid "Summary" msgstr "Resum" -#: src/gs-review-dialog.ui:120 +#: src/gs-review-dialog.ui:97 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." @@ -5679,12 +5678,12 @@ "que recomano»." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. -#: src/gs-review-dialog.ui:145 +#: src/gs-review-dialog.ui:119 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Ressenya" -#: src/gs-review-dialog.ui:155 +#: src/gs-review-dialog.ui:128 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "" "Què penseu de l'aplicació? Intenteu donar les raons de la vostra opinió." @@ -5701,12 +5700,12 @@ msgstr "valoracions en total" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do -#: src/gs-review-row.c:223 +#: src/gs-review-row.c:220 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "Podeu informar de contingut abusiu, groller o discriminatori." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this -#: src/gs-review-row.c:228 +#: src/gs-review-row.c:225 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." @@ -5717,94 +5716,94 @@ #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation -#: src/gs-review-row.c:242 +#: src/gs-review-row.c:239 msgid "Report Review?" msgstr "Voleu informar d'una ressenya?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation -#: src/gs-review-row.c:246 +#: src/gs-review-row.c:243 msgid "Report" msgstr "Informeu" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. -#: src/gs-review-row.ui:89 +#: src/gs-review-row.ui:84 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Li ha estat útil esta ressenya?" -#: src/gs-review-row.ui:106 +#: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/gs-review-row.ui:115 +#: src/gs-review-row.ui:108 msgid "No" msgstr "No" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating -#: src/gs-review-row.ui:124 +#: src/gs-review-row.ui:116 msgid "Meh" msgstr "Pse" -#: src/gs-review-row.ui:135 +#: src/gs-review-row.ui:128 msgid "Report…" msgstr "Informeu..." -#: src/gs-review-row.ui:148 +#: src/gs-review-row.ui:137 msgid "Remove…" msgstr "Suprimeix..." #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 -#: src/gs-screenshot-image.c:345 +#: src/gs-screenshot-image.c:336 src/gs-screenshot-image.c:393 msgid "Screenshot not found" msgstr "No s'ha trobat la captura de pantalla" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image -#: src/gs-screenshot-image.c:362 +#: src/gs-screenshot-image.c:412 msgid "Failed to load image" msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add -#: src/gs-screenshot-image.c:504 +#: src/gs-screenshot-image.c:563 msgid "Screenshot size not found" msgstr "No s'ha trobat la mida de la captura de pantalla" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied -#: src/gs-screenshot-image.c:585 +#: src/gs-screenshot-image.c:644 msgid "Could not create cache" msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL -#: src/gs-screenshot-image.c:595 +#: src/gs-screenshot-image.c:658 msgid "Screenshot not valid" msgstr "La captura de pantalla no és vàlida" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available -#: src/gs-screenshot-image.c:615 +#: src/gs-screenshot-image.c:690 msgid "Screenshot not available" msgstr "La captura de pantalla no està disponible" -#: src/gs-screenshot-image.c:694 +#: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page -#: src/gs-search-page.c:172 +#: src/gs-search-page.c:169 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "%u coincidència més" msgstr[1] "%u coincidències més" -#: src/gs-search-page.ui:7 +#: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "Pàgina de busca" -#: src/gs-search-page.ui:39 +#: src/gs-search-page.ui:43 msgid "No Application Found" msgstr "No s'ha trobat cap aplicació" @@ -5816,15 +5815,15 @@ #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" -#: src/gs-shell.c:1155 src/gs-shell.c:1160 src/gs-shell.c:1175 -#: src/gs-shell.c:1179 +#: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219 +#: src/gs-shell.c:1223 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "{%s}" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1225 +#: src/gs-shell.c:1275 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "" @@ -5832,18 +5831,18 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1231 +#: src/gs-shell.c:1281 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions des de %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1238 src/gs-shell.c:1283 +#: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328 msgid "Unable to download updates" msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1244 +#: src/gs-shell.c:1293 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" @@ -5852,7 +5851,7 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1253 +#: src/gs-shell.c:1301 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "" @@ -5860,24 +5859,24 @@ "al disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1258 +#: src/gs-shell.c:1306 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "" "No s'han pogut baixar les actualitzacions: no hi havia prou espai al disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1265 +#: src/gs-shell.c:1312 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions: calia una autenticació" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1270 +#: src/gs-shell.c:1316 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "" "No s'han pogut baixar les actualitzacions: l'autenticació no era vàlida" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1275 +#: src/gs-shell.c:1320 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" @@ -5885,21 +5884,21 @@ "programari" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1286 +#: src/gs-shell.c:1331 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "No s'ha pogut obtindre una llista d'actualitzacions" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1328 +#: src/gs-shell.c:1373 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que ha fallat la baixada des de %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1334 +#: src/gs-shell.c:1379 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que ha fallat la baixada" @@ -5908,7 +5907,7 @@ #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" -#: src/gs-shell.c:1347 +#: src/gs-shell.c:1391 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "" @@ -5916,45 +5915,45 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1353 +#: src/gs-shell.c:1397 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que no és compatible" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1360 +#: src/gs-shell.c:1403 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "No s'ha pogut instal·lar: calia accés a Internet però no estava disponible" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1366 +#: src/gs-shell.c:1408 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "No s'ha pogut instal·lar: l'aplicació tenia un format invàlid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1371 +#: src/gs-shell.c:1412 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: no hi ha prou espai al disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1378 +#: src/gs-shell.c:1418 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: calia una autenticació" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1385 +#: src/gs-shell.c:1424 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: l'autenticació era invàlida" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1392 +#: src/gs-shell.c:1430 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "" @@ -5962,21 +5961,21 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1400 +#: src/gs-shell.c:1437 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: cal estar connectat al corrent" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1407 +#: src/gs-shell.c:1443 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1416 +#: src/gs-shell.c:1452 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s" @@ -5985,14 +5984,14 @@ #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1462 +#: src/gs-shell.c:1497 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1469 +#: src/gs-shell.c:1504 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s ja que ha fallat la baixada" @@ -6000,72 +5999,72 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1476 +#: src/gs-shell.c:1511 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1480 +#: src/gs-shell.c:1515 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1486 +#: src/gs-shell.c:1520 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "No s'ha pogut actualitzar: calia accés a Internet però no estava disponible." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1496 +#: src/gs-shell.c:1529 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: no hi havia prou espai al disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1501 +#: src/gs-shell.c:1534 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1511 +#: src/gs-shell.c:1543 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: calia una autenticació" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1516 +#: src/gs-shell.c:1548 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1525 +#: src/gs-shell.c:1556 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: l'autenticació no era vàlida" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1530 +#: src/gs-shell.c:1561 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1539 +#: src/gs-shell.c:1569 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "" "No s'ha pogut actualitzar %s: no teniu permís per a actualitzar programari" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1545 +#: src/gs-shell.c:1575 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" @@ -6073,41 +6072,41 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1555 +#: src/gs-shell.c:1584 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: cal estar connectat al corrent" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1561 +#: src/gs-shell.c:1590 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1570 +#: src/gs-shell.c:1598 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1576 +#: src/gs-shell.c:1604 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1587 +#: src/gs-shell.c:1615 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "No es pot actualitzar %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1590 +#: src/gs-shell.c:1618 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "" @@ -6115,21 +6114,21 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1632 +#: src/gs-shell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "No es pot actualitzar a %s des de %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1637 +#: src/gs-shell.c:1665 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "No s'ha pogut actualitzar a %s ja que ha fallat la baixada" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1646 +#: src/gs-shell.c:1673 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" @@ -6137,91 +6136,91 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1655 +#: src/gs-shell.c:1681 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: no hi havia prou espai al disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1663 +#: src/gs-shell.c:1688 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: calia una autenticació" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1670 +#: src/gs-shell.c:1694 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: l'autenticació no era vàlida" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1677 +#: src/gs-shell.c:1700 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: o teniu permís per a actualitzar" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1684 +#: src/gs-shell.c:1706 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: cal estar connectat al corrent" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1691 +#: src/gs-shell.c:1712 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1700 +#: src/gs-shell.c:1721 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar a %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1737 +#: src/gs-shell.c:1758 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: calia una autenticació" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1743 +#: src/gs-shell.c:1763 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: l'autenticació era invàlida" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1749 +#: src/gs-shell.c:1768 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: no teniu permís per a suprimir programari" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1756 +#: src/gs-shell.c:1774 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: cal estar connectat al corrent" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1763 +#: src/gs-shell.c:1780 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1775 +#: src/gs-shell.c:1792 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" @@ -6230,49 +6229,49 @@ #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" -#: src/gs-shell.c:1817 +#: src/gs-shell.c:1833 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s no està instal·lat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1824 src/gs-shell.c:1875 src/gs-shell.c:1916 -#: src/gs-shell.c:1961 +#: src/gs-shell.c:1839 src/gs-shell.c:1887 src/gs-shell.c:1925 +#: src/gs-shell.c:1968 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "" "No hi havia prou espai al disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code -#: src/gs-shell.c:1835 src/gs-shell.c:1886 src/gs-shell.c:1927 -#: src/gs-shell.c:1985 +#: src/gs-shell.c:1850 src/gs-shell.c:1898 src/gs-shell.c:1936 +#: src/gs-shell.c:1989 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "No ha funcionat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1867 +#: src/gs-shell.c:1881 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1871 +#: src/gs-shell.c:1884 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "" "S'ha produït un error en instal·lar el fitxer: ha fallat l'autenticació" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1908 +#: src/gs-shell.c:1919 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1912 +#: src/gs-shell.c:1922 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1955 +#: src/gs-shell.c:1963 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "No s'ha pogut contactar %s" @@ -6290,12 +6289,12 @@ msgstr "Cal reiniciar esta aplicació per a utilitzar els nous connectors." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power -#: src/gs-shell.c:1972 +#: src/gs-shell.c:1977 msgid "AC power is required" msgstr "Cal estar connectat al corrent" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely -#: src/gs-shell.c:1976 +#: src/gs-shell.c:1980 msgid "The battery level is too low" msgstr "" @@ -6316,7 +6315,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from -#: src/gs-app-row.c:322 src/gs-shell-search-provider.c:264 +#: src/gs-app-row.c:335 src/gs-shell-search-provider.c:264 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "" @@ -6394,12 +6393,12 @@ msgid "You are now signed out." msgstr "" -#: src/gs-summary-tile.c:79 +#: src/gs-summary-tile.c:77 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (s'està instal·lant)" -#: src/gs-summary-tile.c:84 +#: src/gs-summary-tile.c:82 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (s'està suprimint)" @@ -6412,7 +6411,7 @@ #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update -#: src/gs-app-details-page.c:177 +#: src/gs-app-details-page.c:157 msgid "No update description available." msgstr "No hi ha cap descripció sobre l'actualització disponible." @@ -6425,42 +6424,42 @@ #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) -#: src/gs-update-dialog.c:122 +#: src/gs-update-dialog.c:131 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Instal·lat al %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window -#: src/gs-update-dialog.c:142 +#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 msgid "Installed Updates" msgstr "Actualitzacions instal·lades" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update -#: src/gs-os-update-page.c:271 +#: src/gs-os-update-page.c:250 msgid "Additions" msgstr "Afegits" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update -#: src/gs-os-update-page.c:275 +#: src/gs-os-update-page.c:254 msgid "Removals" msgstr "Suprimits" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. -#: src/gs-os-update-page.c:279 src/gs-shell.ui:339 src/gs-updates-page.c:1356 +#: src/gs-os-update-page.c:258 src/gs-shell.ui:326 src/gs-updates-page.c:1330 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update -#: src/gs-os-update-page.c:283 +#: src/gs-os-update-page.c:262 msgid "Downgrades" msgstr "Desactualitzacions" -#: src/gs-update-dialog.ui:70 +#: src/gs-update-dialog.ui:74 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "No s'ha instal·lat cap actualització en este sistema." @@ -6491,7 +6490,7 @@ msgstr "Mostra" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required -#: src/gs-update-monitor.c:342 +#: src/gs-update-monitor.c:358 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" @@ -6499,7 +6498,7 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated -#: src/gs-update-monitor.c:348 +#: src/gs-update-monitor.c:364 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" @@ -6507,24 +6506,24 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox -#: src/gs-update-monitor.c:359 +#: src/gs-update-monitor.c:375 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "" #. TRANSLATORS: the app needs restarting -#: src/gs-update-monitor.c:362 +#: src/gs-update-monitor.c:378 msgid "Please restart the application." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox -#: src/gs-update-monitor.c:370 +#: src/gs-update-monitor.c:386 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "" #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting -#: src/gs-update-monitor.c:376 src/gs-update-monitor.c:395 +#: src/gs-update-monitor.c:392 src/gs-update-monitor.c:411 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." @@ -6532,35 +6531,35 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox -#: src/gs-update-monitor.c:388 +#: src/gs-update-monitor.c:404 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "" -#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life -#: src/gs-update-monitor.c:656 src/gs-updates-page.ui:43 +#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:674 src/gs-updates-page.ui:20 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Hi ha actualitzacions del sistema operatiu disponibles" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice -#: src/gs-update-monitor.c:658 +#: src/gs-update-monitor.c:676 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Actualitzeu-vos per continuar rebent actualitzacions de seguretat." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' -#: src/gs-update-monitor.c:713 +#: src/gs-update-monitor.c:732 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Una nova versió de %s està disponible per instal·lar" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade -#: src/gs-update-monitor.c:717 +#: src/gs-update-monitor.c:736 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed -#: src/gs-update-monitor.c:1114 +#: src/gs-update-monitor.c:1141 msgid "Software Updates Failed" msgstr "No s'ha pogut realitzar l'actualització de programari" @@ -6570,25 +6569,25 @@ msgstr "" "No s'ha pogut realitzar una actualització important del sistema operatiu." -#: src/gs-update-monitor.c:1117 +#: src/gs-update-monitor.c:1144 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade -#: src/gs-update-monitor.c:1140 +#: src/gs-update-monitor.c:1167 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" -#: src/gs-update-monitor.c:1145 +#: src/gs-update-monitor.c:1172 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates -#: src/gs-update-monitor.c:1151 +#: src/gs-update-monitor.c:1178 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "S'ha instal·lat l'actualització de programari" @@ -6606,30 +6605,30 @@ #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." -#: src/gs-update-monitor.c:1166 +#: src/gs-update-monitor.c:1193 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Revisa" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: src/gs-update-monitor.c:1215 +#: src/gs-update-monitor.c:1243 msgid "Failed To Update" msgstr "No s'ha pogut actualitzar" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared -#: src/gs-update-monitor.c:1221 +#: src/gs-update-monitor.c:1248 msgid "The system was already up to date." msgstr "El sistema ja estava actualitzat." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: src/gs-update-monitor.c:1226 +#: src/gs-update-monitor.c:1253 msgid "The update was cancelled." msgstr "Es va cancel·lar l'actualització." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available -#: src/gs-update-monitor.c:1232 +#: src/gs-update-monitor.c:1258 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." @@ -6638,7 +6637,7 @@ "accés a Internet i torneu-ho a provar." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly -#: src/gs-update-monitor.c:1238 +#: src/gs-update-monitor.c:1263 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." @@ -6647,14 +6646,14 @@ "proveïdor per a més detalls." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: src/gs-update-monitor.c:1244 +#: src/gs-update-monitor.c:1268 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "No hi havia prou espai a disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: src/gs-update-monitor.c:1249 +#: src/gs-update-monitor.c:1272 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." @@ -6729,14 +6728,14 @@ msgstr "(Això pot trigar una estona)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates -#: src/gs-updates-page.c:251 +#: src/gs-updates-page.c:248 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Darrera comprovació: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' -#: src/gs-updates-page.c:576 +#: src/gs-updates-page.c:573 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s no és compatible." @@ -6747,23 +6746,23 @@ msgstr "El vostre sistema operatiu no és compatible." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates -#: src/gs-updates-page.c:586 +#: src/gs-updates-page.c:582 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "Això vol dir que no rebreu actualitzacions de seguretat." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 -#: src/gs-updates-page.c:590 +#: src/gs-updates-page.c:586 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Vos recomanem que actualitzeu a una versió més nova." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money -#: src/gs-updates-page.c:874 +#: src/gs-updates-page.c:863 msgid "Charges May Apply" msgstr "" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check -#: src/gs-updates-page.c:878 +#: src/gs-updates-page.c:867 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." @@ -6773,31 +6772,31 @@ #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel -#: src/gs-updates-page.c:882 +#: src/gs-updates-page.c:871 msgid "Check _Anyway" msgstr "" #. TRANSLATORS: can't do updates check -#: src/gs-updates-page.c:898 +#: src/gs-updates-page.c:887 msgid "No Network" msgstr "Sense xarxa" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check -#: src/gs-updates-page.c:902 +#: src/gs-updates-page.c:891 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "" "Es requereix accés a Internet per comprovar si hi ha actualitzacions." -#: src/gs-updates-page.c:1290 +#: src/gs-updates-page.c:1276 msgid "Checking…" msgstr "" -#: src/gs-updates-page.c:1313 +#: src/gs-updates-page.c:1294 msgid "Check for updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" -#: src/gs-updates-page.ui:7 +#: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "Pàgina d'actualitzacions" @@ -6814,7 +6813,7 @@ "La comprovació d'actualitzacions quan utilitzeu la xarxa mòbil pot incórrer " "en l'aplicació de càrrecs" -#: src/gs-updates-page.ui:267 +#: src/gs-updates-page.ui:246 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Comprova de totes formes" @@ -6822,7 +6821,7 @@ msgid "Go online to check for updates" msgstr "Connecta't per comprovar si hi ha actualitzacions" -#: src/gs-updates-page.ui:286 +#: src/gs-updates-page.ui:266 msgid "_Network Settings" msgstr "Paràmetres de la _xarxa" @@ -6832,41 +6831,42 @@ #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates -#: src/gs-updates-section.c:334 +#: src/gs-updates-section.c:324 msgid "Restart & Update" msgstr "Reinicia i actualitza" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications -#: src/gs-updates-section.c:340 +#: src/gs-updates-section.c:330 msgid "Update All" msgstr "Actualitza-ho tot" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply -#: src/gs-updates-section.c:481 +#: src/gs-updates-section.c:472 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Microprogramari integrat" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply -#: src/gs-updates-section.c:486 +#: src/gs-updates-section.c:477 msgid "Requires Restart" msgstr "Cal reiniciar" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps -#: src/gs-updates-section.c:491 +#: src/gs-updates-section.c:482 msgid "Application Updates" msgstr "Actualitzacions d'aplicacions" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online -#: src/gs-updates-section.c:496 +#: src/gs-updates-section.c:487 msgid "Device Firmware" msgstr "Microprogramari del dispositiu" -#: src/gs-updates-section.ui:36 src/gs-upgrade-banner.ui:78 +#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "_Download" msgstr "_Baixa" @@ -6918,7 +6918,7 @@ msgid "%s %s Ready to be Installed" msgstr "%s %s preparat per instal·lar-se" -#: src/gs-upgrade-banner.ui:43 +#: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "Una actualització major, amb noves funcionalitat i més polida." @@ -7342,25 +7342,25 @@ msgstr "Inclou millores de rendiment, d'estabilitat i de seguretat." #. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41 +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 msgid "Downloading featured images…" msgstr "S'estan baixant les imatges destacades…" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:560 +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:605 msgid "Endless OS" msgstr "" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:563 +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:608 msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "" -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:824 +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:934 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "" -#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide +#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "L'instal·lador d'AppStream del Programari del GNOME" @@ -7390,17 +7390,17 @@ msgstr "S'ha produït un error en copiar" #. TRANSLATORS: status text when downloading -#: lib/gs-external-appstream-utils.c:226 +#: lib/gs-external-appstream-utils.c:216 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "S'estan baixant fitxers de metadades extres…" #. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:195 +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "S'està baixant la informació de l'actualització…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades -#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:314 +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:404 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" @@ -7414,7 +7414,7 @@ msgstr "Flatpak és un espai de treball per aplicacions d'escriptori a Linux" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata -#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1160 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1259 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "S'estan obtenint les metadades del flatpak per %s…" @@ -7510,7 +7510,7 @@ msgstr "ODRS que proporciona ressenyes d'usuaris d'aplicacions" #. TRANSLATORS: default snap store name -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:239 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:286 msgid "Snap Store" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2022-02-11 23:03:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 ../src/logview-app.c:305 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -29,17 +29,17 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" -#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 -#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 +#: data/interface.ui:6 src/application.cpp:348 src/interface.cpp:418 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor del sistema" #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 -#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:419 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema" @@ -58,8 +58,7 @@ "Monitor;Sistema;Procés;CPU;Memòria;Xarxa;Història;Ús;Rendiment;Tasca;Gestor;A" "ctivitat;" -#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 -#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:407 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "Monitor del sistema del GNOME" @@ -152,12 +151,12 @@ msgid "Memory and Swap History" msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi" -#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:303 src/procproperties.cpp:70 #: src/proctable.cpp:350 msgid "Memory" msgstr "Memòria" -#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:315 msgid "Swap" msgstr "Espai d'intercanvi" @@ -165,7 +164,7 @@ msgid "Network History" msgstr "Historial de la xarxa" -#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:347 msgid "Receiving" msgstr "Es rep" @@ -173,7 +172,7 @@ msgid "Total Received" msgstr "Total rebut" -#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:365 msgid "Sending" msgstr "S'envia" @@ -441,7 +440,7 @@ msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" -#: src/interface.cpp:424 +#: src/interface.cpp:430 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia_ES\n" #: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -19,39 +19,39 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: ca-valencia\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ca-valencia\n" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 msgid "org.gnome.Terminal.desktop" msgstr "" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" msgstr "" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 msgid "GPL-3.0+" msgstr "" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:150 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 -#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1905 -#: src/terminal-window.cc:2204 src/terminal-window.cc:2488 src/terminal.cc:570 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1912 +#: src/terminal-window.cc:2211 src/terminal-window.cc:2495 src/terminal.cc:570 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 msgid "Use the command line" msgstr "Obriu la línia d'ordes" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -60,7 +60,7 @@ "un intèrpret d'ordes UNIX que es pot utilitzar per executar programes del " "sistema." -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -68,63 +68,64 @@ "Permet l'ús de diferents perfils, múltiples pestanyes i a més implementa " "diferents dreceres de teclat." -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50 msgid "" "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" msgstr "" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53 msgid "HiDpiIcon" msgstr "" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 msgid "HighContrast" msgstr "" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 msgid "ModernToolkit" msgstr "" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 msgid "SearchProvider" msgstr "" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 msgid "UserDocs" msgstr "" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" msgstr "" #. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:219 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:219 msgid "GNOME" msgstr "" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" msgstr "" -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" msgstr "" -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" msgstr "" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Connector de terminal per als fitxers" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Obri un terminal per als fitxers" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -133,7 +134,7 @@ "de menú al menú contextual per obrir un terminal al directori actual de " "navegació." -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 msgid "gnome-terminal" msgstr "" @@ -1308,27 +1309,25 @@ msgid "Armenian" msgstr "Armeni" -#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 -#: src/profile-editor.cc:750 +#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 +#: src/profile-editor.cc:749 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Xinés tradicional" -#: src/profile-editor.cc:747 +#: src/profile-editor.cc:746 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ciríl·lic/Rus" -#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 -#: src/profile-editor.cc:791 +#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 -#: src/profile-editor.cc:793 +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 msgid "Korean" msgstr "Coreà" -#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 -#: src/profile-editor.cc:753 +#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 +#: src/profile-editor.cc:752 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Xinés simplificat" @@ -1336,112 +1335,112 @@ msgid "Georgian" msgstr "Georgià" -#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 -#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787 -#: src/profile-editor.cc:797 +#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 +#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782 +#: src/profile-editor.cc:792 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769 -#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795 +#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790 msgid "Central European" msgstr "Europa central" -#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 -#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779 -#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796 +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:791 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" -#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777 -#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799 +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776 -#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800 +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773 -#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801 +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" -#: src/profile-editor.cc:764 +#: src/profile-editor.cc:760 msgid "Nordic" msgstr "Nòrdic" -#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771 -#: src/profile-editor.cc:802 +#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 +#: src/profile-editor.cc:797 msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" -#: src/profile-editor.cc:766 +#: src/profile-editor.cc:762 msgid "Celtic" msgstr "Celta" -#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788 +#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 msgid "Romanian" msgstr "Romanés" -#: src/profile-editor.cc:770 +#: src/profile-editor.cc:766 msgid "South European" msgstr "Europa del sud" -#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785 -#: src/profile-editor.cc:798 +#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 +#: src/profile-editor.cc:793 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: src/profile-editor.cc:775 +#: src/profile-editor.cc:771 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreu visual" -#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790 +#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnés" -#: src/profile-editor.cc:784 +#: src/profile-editor.cc:779 msgid "Croatian" msgstr "Croat" -#: src/profile-editor.cc:792 +#: src/profile-editor.cc:787 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810 +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: src/profile-editor.cc:803 +#: src/profile-editor.cc:798 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/profile-editor.cc:811 +#: src/profile-editor.cc:806 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "" -#: src/profile-editor.cc:812 +#: src/profile-editor.cc:807 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: src/profile-editor.cc:1012 +#: src/profile-editor.cc:1011 msgid "width" msgstr "" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: src/profile-editor.cc:1017 +#: src/profile-editor.cc:1016 msgid "height" msgstr "" -#: src/profile-editor.cc:1065 +#: src/profile-editor.cc:1064 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Trieu el color de la paleta %u" -#: src/profile-editor.cc:1069 +#: src/profile-editor.cc:1068 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Entrada de la paleta %u" @@ -1640,16 +1639,16 @@ msgid "New Terminal" msgstr "Terminal nou" -#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1806 +#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1813 msgid "New _Terminal" msgstr "" -#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1815 +#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1822 msgid "New _Tab" msgstr "" #: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 -#: src/terminal-window.cc:1811 +#: src/terminal-window.cc:1818 msgid "New _Window" msgstr "" @@ -1679,7 +1678,7 @@ msgstr "_Pantalla completa" #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 -#: src/terminal-window.cc:1787 +#: src/terminal-window.cc:1794 msgid "Read-_Only" msgstr "Només _lectura" @@ -1720,8 +1719,8 @@ msgid "_Inspector" msgstr "_Inspector" -#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1735 -#: src/terminal-window.cc:1799 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1726 +#: src/terminal-window.cc:1806 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" @@ -1761,19 +1760,19 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1777 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1784 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1778 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1785 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copia com a _HTML" -#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1779 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1786 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1781 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1788 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "" @@ -1789,7 +1788,7 @@ msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1827 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1834 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la _barra del menú" @@ -1852,35 +1851,35 @@ msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: src/terminal-nautilus.cc:537 +#: src/terminal-nautilus.cc:535 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Obri en un terminal _remot" -#: src/terminal-nautilus.cc:539 +#: src/terminal-nautilus.cc:537 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Obri en un terminal _local" -#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554 +#: src/terminal-nautilus.cc:541 src/terminal-nautilus.cc:552 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Obri la carpeta seleccionada actualment en un terminal" -#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Obri la carpeta oberta actualment en un terminal" -#: src/terminal-nautilus.cc:551 +#: src/terminal-nautilus.cc:549 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Obri en un t_erminal" -#: src/terminal-nautilus.cc:561 +#: src/terminal-nautilus.cc:559 msgid "Open T_erminal" msgstr "Obri un t_erminal" -#: src/terminal-nautilus.cc:562 +#: src/terminal-nautilus.cc:560 msgid "Open a terminal" msgstr "Obri un terminal" -#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3298 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3306 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Tanca el terminal" @@ -2225,29 +2224,29 @@ msgid "Profiles" msgstr "Perfils" -#: src/terminal-screen.cc:1620 +#: src/terminal-screen.cc:1593 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "No s'ha especificat cap orde ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordes" -#: src/terminal-screen.cc:1736 src/terminal-screen.cc:2099 +#: src/terminal-screen.cc:1727 src/terminal-screen.cc:2090 msgid "_Relaunch" msgstr "_Torna a executar" -#: src/terminal-screen.cc:1739 +#: src/terminal-screen.cc:1730 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per este terminal" -#: src/terminal-screen.cc:2103 +#: src/terminal-screen.cc:2094 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d." -#: src/terminal-screen.cc:2106 +#: src/terminal-screen.cc:2097 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "El senyal %d ha interromput el subprocés." -#: src/terminal-screen.cc:2109 +#: src/terminal-screen.cc:2100 msgid "The child process was aborted." msgstr "S'ha interromput el subprocés." @@ -2333,71 +2332,71 @@ msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "No s'admet l'esquema «fitxer» a l'anfitrio remot" -#: src/terminal-window.cc:463 +#: src/terminal-window.cc:473 msgid "Could not save contents" msgstr "No s'ha pogut guardar el contingut" -#: src/terminal-window.cc:483 +#: src/terminal-window.cc:493 msgid "Save as…" msgstr "Anomena i guarda…" -#: src/terminal-window.cc:486 +#: src/terminal-window.cc:496 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: src/terminal-window.cc:487 +#: src/terminal-window.cc:497 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" -#: src/terminal-window.cc:1715 +#: src/terminal-window.cc:1722 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "" -#: src/terminal-window.cc:1716 +#: src/terminal-window.cc:1723 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "" -#: src/terminal-window.cc:1726 +#: src/terminal-window.cc:1733 msgid "Send Mail _To…" msgstr "" -#: src/terminal-window.cc:1727 +#: src/terminal-window.cc:1734 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "" -#: src/terminal-window.cc:1730 +#: src/terminal-window.cc:1737 msgid "Call _To…" msgstr "" -#: src/terminal-window.cc:1731 +#: src/terminal-window.cc:1738 msgid "Copy Call _Address " msgstr "" -#: src/terminal-window.cc:1737 +#: src/terminal-window.cc:1744 msgid "_Open Link" msgstr "_Obri l'enllaç" -#: src/terminal-window.cc:1738 +#: src/terminal-window.cc:1745 msgid "Copy _Link" msgstr "" -#: src/terminal-window.cc:1794 +#: src/terminal-window.cc:1801 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfils" -#: src/terminal-window.cc:1829 +#: src/terminal-window.cc:1836 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "I_x de la pantalla completa" -#: src/terminal-window.cc:3285 +#: src/terminal-window.cc:3293 msgid "Close this window?" msgstr "Voleu tancar esta finestra?" -#: src/terminal-window.cc:3285 +#: src/terminal-window.cc:3293 msgid "Close this terminal?" msgstr "Voleu tancar este terminal?" -#: src/terminal-window.cc:3289 +#: src/terminal-window.cc:3297 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2405,7 +2404,7 @@ "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'esta finestra. Si " "la tanqueu es mataran tots." -#: src/terminal-window.cc:3293 +#: src/terminal-window.cc:3301 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2413,6 +2412,6 @@ "Encara s'està executant un procés en este terminal. Si el tanqueu es matarà " "este procés." -#: src/terminal-window.cc:3298 +#: src/terminal-window.cc:3306 msgid "C_lose Window" msgstr "Tanca la _finestra" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-todo.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-todo.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -22,11 +22,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" -#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:9 gtweak/app.py:40 gtweak/utils.py:326 +#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:9 gtweak/app.py:41 gtweak/utils.py:326 #: gtweak/utils.py:343 msgid "GNOME Tweaks" msgstr "Eina d'ajustaments del GNOME" @@ -79,32 +79,32 @@ msgid "_About Tweaks" msgstr "" -#: gtweak/app.py:76 +#: gtweak/app.py:81 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Reinicialitza als valors per defecte" -#: gtweak/app.py:77 +#: gtweak/app.py:82 msgid "Reset all tweak settings to the original default state?" msgstr "Voleu reiniciar tots els paràmetres d'ajustament a l'estat original?" -#: gtweak/app.py:94 gtweak/app.py:96 +#: gtweak/app.py:99 gtweak/app.py:101 msgid "GNOME Shell" msgstr "El GNOME Shell" -#: gtweak/app.py:96 +#: gtweak/app.py:101 #, python-format msgid "(%s mode)" msgstr "(%s mode)" -#: gtweak/app.py:99 +#: gtweak/app.py:104 msgid "GNOME Shell is not running" msgstr "El GNOME Shell no s'està executant" -#: gtweak/app.py:101 +#: gtweak/app.py:106 msgid "GTK" msgstr "" -#: gtweak/app.py:108 +#: gtweak/app.py:113 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina d'inici" @@ -117,11 +117,10 @@ msgstr "Busca d'ajustaments..." #. "General" needs to be first item in sidebar -#: gtweak/tweakview.py:201 gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:53 +#: gtweak/tweakview.py:204 gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:53 msgid "General" msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:54 #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:42 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -204,11 +203,11 @@ msgid "Themes" msgstr "Temes" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:289 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:288 msgid "Sound" msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:290 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:289 msgid "Specifies which sound theme to use for sound events." msgstr "" @@ -262,59 +261,59 @@ msgid "Mounted Volumes" msgstr "Volums muntats" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:46 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:31 msgid "Hinting" msgstr "Contorn" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:78 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:63 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:55 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:40 msgid "Full" msgstr "Complet" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:61 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:46 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:67 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:52 msgid "Slight" msgstr "Lleuger" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:73 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:98 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:58 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:83 msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:86 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:71 msgid "Subpixel (for LCD screens)" msgstr "Subpíxel (per a pantalles LCD)" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:92 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:77 msgid "Standard (grayscale)" msgstr "Estàndard (escala de grisos)" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:123 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:108 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:124 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:109 msgid "Interface Text" msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:125 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:110 msgid "Document Text" msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:126 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:111 msgid "Monospace Text" msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:127 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:112 msgid "Legacy Window Titles" msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:129 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:114 msgid "Scaling Factor" msgstr "Factor d'escala" @@ -327,11 +326,11 @@ msgstr "Animacions" #. Don't show this setting in the Ubuntu session since this setting is in gnome-control-center there -#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:57 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:56 msgid "Over-Amplification" msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:58 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:57 msgid "" "Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio " "quality; it is better to increase application volume settings, if possible." @@ -382,10 +381,7 @@ msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl dreta" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:45 -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:84 -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:101 -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:200 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:51 msgid "Right Super" msgstr "Súper dreta" @@ -401,10 +397,8 @@ msgid "Left Ctrl" msgstr "Ctrl esquerra" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:47 -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:183 -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:323 -#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:214 gtweak/tweaks/tweak_group_xkb.py:39 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:174 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:211 gtweak/tweaks/tweak_group_xkb.py:39 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -428,90 +422,90 @@ "exemple, si premeu la tecla de composició seguida de <b>C</b> i <b>o</b> " "s'introduirà <b>©</b>, <b>a</b> seguida de <b>'</b> introduirà <b>á</b>.\n" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:189 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:40 msgid "Overview Shortcut" msgstr "Descripció general de dreceres" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:196 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:47 msgid "Left Super" msgstr "Súper Esquerra" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:223 -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:231 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:74 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:82 msgid "Additional Layout Options" msgstr "Opcions de disposició addicionals" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:253 -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:391 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:104 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:241 msgid "Mouse Click Emulation" msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:271 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:122 msgid "Fingers" msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:273 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:124 msgid "" "Click the touchpad with two fingers for right-click and three fingers for " "middle-click." msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:297 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:148 msgid "Area" msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:299 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:150 msgid "" "Click the bottom right of the touchpad for right-click and the bottom middle " "for middle-click." msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:325 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:176 msgid "Don’t use mouse click emulation." msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:362 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:213 msgid "Keyboard & Mouse" msgstr "Teclat i ratolí" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:363 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:214 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:364 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:215 msgid "Show Extended Input Sources" msgstr "Mostra totes les fonts d'entrada" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:367 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:218 msgid "Increases the choice of input sources in the Settings application." msgstr "" "Augmenta l'elecció de les fonts d'entrada en l'aplicació de configuració." -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:373 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:223 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:374 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:224 msgid "Acceleration Profile" msgstr "Perfil d'acceleració" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:378 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:228 msgid "Pointer Location" msgstr "Ubicació del punter" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:381 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:231 msgid "Press the Ctrl key to highlight the pointer." msgstr "Prem la tecla Ctrl per ressaltar el punter." -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:382 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:232 msgid "Middle Click Paste" msgstr "Enganxa amb el botó del mig" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:386 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:236 msgid "Touchpad" msgstr "Ratolí tàctil" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:387 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:237 msgid "Disable While Typing" msgstr "Desactiva en escriure" @@ -659,38 +653,38 @@ msgid "Battery Percentage" msgstr "Percentatge de la bateria" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:17 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:15 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:18 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:16 msgid "Weekday" msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:19 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:17 msgid "Date" msgstr "Data" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:20 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:18 msgid "Seconds" msgstr "Segons" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:21 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:19 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:22 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:20 msgid "Week Numbers" msgstr "Número de la setmana" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18 -#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:215 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:212 msgid "Window Focus" msgstr "Focus de la finestra" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18 #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:36 -#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:215 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:212 msgid "Click to Focus" msgstr "Féu clic per al focus" @@ -775,19 +769,19 @@ msgid "When on, windows are tiled when dragged to screen edges." msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:209 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:206 msgid "Center New Windows" msgstr "" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:210 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:207 msgid "Resize with Secondary-Click" msgstr "Redimensiona amb el clic-secundari" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:211 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:208 msgid "Window Action Key" msgstr "Tecla d'acció de finestra" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:217 +#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:214 msgid "Raise Windows When Focused" msgstr "Elevar les finestres quan tinguen el focus" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#bulge diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gparted.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gparted.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 @@ -732,6 +732,7 @@ msgstr "URI de la imatge" #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:105 msgid "" "URI to use for the background image. Note that the backend only supports " @@ -740,34 +741,34 @@ "L'URI que es fa servir per a la imatge de fons. Tingueu en compte que el " "rerefons només permet URI locals (file://)." -#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:113 msgid "Picture Opacity" msgstr "Opacitat de la imatge" -#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:114 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "L'opacitat amb la que es dibuixa la imatge de fons." -#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:120 msgid "Primary Color" msgstr "Color primari" -#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:121 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "" "El color de l'esquerra o superior quan es dibuixin degradats, o el color " "sòlid." -#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:127 msgid "Secondary Color" msgstr "Color secundari" -#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:128 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." @@ -775,12 +776,12 @@ "El color de la dreta o inferior quan es dibuixin degradats, no es fa servir " "amb el color sòlid." -#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:134 msgid "Color Shading Type" msgstr "Tipus d'ombreig de color" -#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:135 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " @@ -789,11 +790,11 @@ "Com s'ha d'ombrejar el color de fons. Els valors possibles són «horizontal» " "(horitzontal), «vertical» (vertical) i «solid» (sòlid)." -#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 msgid "Have file manager handle the desktop" msgstr "Fes que el gestor de fitxers gestione l'escriptori" -#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Si és «true» (cert), el gestor de fitxer dibuixarà icones a l'escriptori." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gspell-1.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gspell-1.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gspell-1.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gspell-1.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" #: gspell/gspell-checker.c:419 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -36,8 +36,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -34,8 +34,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -35,15 +35,15 @@ "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-27 10:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-23 12:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-01 18:56+0000\n" "Last-Translator: Xavi Ivars <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 @@ -1939,7 +1939,7 @@ msgid "New accelerator…" msgstr "Accelerador nou…" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:481 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" @@ -2299,7 +2299,7 @@ msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1112 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" @@ -2317,7 +2317,7 @@ #. Open item is always present #: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3628 gtk/gtkplacessidebar.c:3696 #: gtk/gtkplacesview.c:1705 msgid "_Open" msgstr "_Obri" @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Afig a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2741 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2744 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569 msgid "_Rename" msgstr "Canvia el _nom…" @@ -2638,7 +2638,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1094 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1097 msgid "Home" msgstr "Inici" @@ -2701,53 +2701,53 @@ msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1601 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602 msgid "Width" msgstr "" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603 msgid "Weight" msgstr "" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604 msgid "Italic" msgstr "" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605 msgid "Slant" msgstr "" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606 msgid "Optical Size" msgstr "" # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat # trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2305 gtk/inspector/prop-editor.c:1676 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2306 gtk/inspector/prop-editor.c:1676 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2352 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353 msgid "Ligatures" msgstr "" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354 msgid "Letter Case" msgstr "" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355 msgid "Number Case" msgstr "" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356 msgid "Number Spacing" msgstr "" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357 msgid "Number Formatting" msgstr "" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358 msgid "Character Variants" msgstr "" @@ -3119,218 +3119,218 @@ msgstr "Arrel del sistema de fitxers" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: gtk/gtkplacessidebar.c:981 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:984 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obri %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1073 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197 msgid "Recent" msgstr "Utilitzats recentment" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075 msgid "Recent files" msgstr "Fitxers utilitzats recentment" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085 msgid "Starred" msgstr "" #. TODO: Rename to 'Starred files' -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088 msgid "Favorite files" msgstr "" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1099 msgid "Open your personal folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1114 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1128 msgid "Enter Location" msgstr "Introduïu una ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130 msgid "Manually enter a location" msgstr "Introduïu manualment una ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1140 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1142 msgid "Open the trash" msgstr "Obri la paperera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1251 gtk/gtkplacessidebar.c:1279 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1494 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Munta i obri «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1374 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Obri el contingut del sistema de fitxers" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1458 msgid "New bookmark" msgstr "Adreça d'interés nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1460 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afig una adreça d'interés nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1473 msgid "Connect to Server" msgstr "Connecta a un servidor" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475 msgid "Connect to a network server address" msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1537 msgid "Other Locations" msgstr "Altres ubicacions" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1538 msgid "Show other locations" msgstr "Mostra altres ubicacions" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3716 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 gtk/gtkplacessidebar.c:3717 msgid "_Stop" msgstr "_Atura" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2345 msgid "_Power On" msgstr "_Engega" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Treu el suport de forma _segura" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2350 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connecta el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2351 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconnecta el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2355 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2356 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2361 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Desbloca el dispositiu" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2362 msgid "_Lock Device" msgstr "_Bloca el dispositiu" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2400 gtk/gtkplacessidebar.c:3397 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No es pot iniciar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2433 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2435 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No es pot accedir a «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2669 msgid "This name is already taken" msgstr "Este nom ja està agafat" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2938 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "No es pot desmuntar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3114 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "No es pot aturar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3143 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No es pot expulsar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 gtk/gtkplacessidebar.c:3201 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No es pot expulsar %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3349 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis de suports" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3633 gtk/gtkplacessidebar.c:3699 #: gtk/gtkplacesview.c:1715 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obri en una _pestanya nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3639 gtk/gtkplacessidebar.c:3702 #: gtk/gtkplacesview.c:1726 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obri en una _finestra nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3706 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afig una adreça d'interés" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3707 msgid "_Remove" msgstr "_Elimina" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3708 msgid "Rename…" msgstr "Canvia el nom…" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1760 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712 gtk/gtkplacesview.c:1760 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1750 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3713 gtk/gtkplacesview.c:1750 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3714 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3715 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4161 gtk/gtkplacesview.c:1122 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" @@ -4081,7 +4081,7 @@ msgid "State" msgstr "Estat" -#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 +#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:196 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" @@ -4144,12 +4144,12 @@ msgid "Show data" msgstr "Mostra les dades" -#: gtk/inspector/general.c:309 +#: gtk/inspector/general.c:330 msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/inspector/general.c:310 +#: gtk/inspector/general.c:331 msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -4162,23 +4162,23 @@ msgid "GDK Backend" msgstr "Rerefons del GDK" -#: gtk/inspector/general.ui:373 +#: gtk/inspector/general.ui:454 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: gtk/inspector/general.ui:408 +#: gtk/inspector/general.ui:489 msgid "RGBA visual" msgstr "Visual RGBA" -#: gtk/inspector/general.ui:442 +#: gtk/inspector/general.ui:523 msgid "Composited" msgstr "Compost" -#: gtk/inspector/general.ui:489 +#: gtk/inspector/general.ui:570 msgid "GL Version" msgstr "Versió de la GL" -#: gtk/inspector/general.ui:524 +#: gtk/inspector/general.ui:605 msgid "GL Vendor" msgstr "Proveïdor GL" @@ -7732,7 +7732,7 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imwayland.c:105 +#: modules/input/imwayland.c:106 msgctxt "input method menu" msgid "Wayland" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -39,14 +39,14 @@ "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-27 10:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-23 11:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-01 18:38+0000\n" "Last-Translator: Xavi Ivars <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 @@ -1095,7 +1095,7 @@ #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1211 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:878 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:879 #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Actiu" @@ -3224,7 +3224,7 @@ msgid "Unique ID" msgstr "ID únic" -#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:893 +#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:894 msgid "State" msgstr "Estat" @@ -3686,7 +3686,7 @@ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" -#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4870 gtk/gtktextview.c:1047 +#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4873 gtk/gtktextview.c:1047 msgid "Populate all" msgstr "Ompli-ho tot" @@ -3949,7 +3949,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4839 #: gtk/gtkplacesview.c:2345 msgid "Local Only" msgstr "Només locals" @@ -4210,11 +4210,11 @@ msgid "Language for which features have been selected" msgstr "" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:711 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:712 msgid "The tweak action" msgstr "" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:712 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:713 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "" @@ -5697,19 +5697,19 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4799 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4802 msgid "Location to Select" msgstr "Trieu la ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4800 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2366 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 gtk/gtkplacesview.c:2366 msgid "Open Flags" msgstr "Indicadors d'obertura" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2367 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 gtk/gtkplacesview.c:2367 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -5717,73 +5717,73 @@ "Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions " "seleccionades a la barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4812 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815 msgid "Show recent files" msgstr "Mostra els fitxers recents" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4813 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4816 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4818 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4821 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Mostra l'«Escriptori»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4819 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4822 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4824 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4827 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4825 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4828 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4830 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4833 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4831 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4834 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2346 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4840 gtk/gtkplacesview.c:2346 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4842 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4845 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Mostra la «paperera»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4843 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4846 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4848 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4851 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Mostra «altres ubicacions»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4849 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4852 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4854 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4857 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4855 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4858 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4871 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4874 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús" @@ -6397,7 +6397,7 @@ msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor." -#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:929 +#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:930 msgid "Slider Width" msgstr "Amplària del lliscador" @@ -7979,23 +7979,23 @@ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext" -#: gtk/gtkswitch.c:879 +#: gtk/gtkswitch.c:880 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Si el commutador està activat o desactivat" -#: gtk/gtkswitch.c:894 +#: gtk/gtkswitch.c:895 msgid "The backend state" msgstr "L'estat del rerefons" -#: gtk/gtkswitch.c:930 +#: gtk/gtkswitch.c:931 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "El valor mínim de la nansa" -#: gtk/gtkswitch.c:946 +#: gtk/gtkswitch.c:947 msgid "Slider Height" msgstr "Alçària del lliscador" -#: gtk/gtkswitch.c:947 +#: gtk/gtkswitch.c:948 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "L'alçària mínima de la nansa" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section @@ -60,6 +60,7 @@ #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section +#. (itstool) path: lean.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section @@ -98,8 +99,8 @@ #: docker.lang:21 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 forth.lang:23 fortran.lang:24 #: fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 go.lang:24 gradle.lang:21 #: groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 haxe.lang:34 -#: idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 llvm.lang:22 -#: logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 +#: idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lean.lang:23 lex.lang:24 +#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:26 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 powershell.lang:23 #: prolog.lang:23 rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gvfs.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gvfs.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&comp" "onent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-14 17:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-20 01:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-22 04:15+0000\n" "Last-Translator: Xavi Ivars <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718 @@ -112,7 +112,7 @@ #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6259 daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6293 daemon/gvfsbackendsftp.c:6780 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6842 daemon/gvfsbackendsftp.c:6850 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 daemon/gvfsftptask.c:429 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 daemon/gvfsftptask.c:429 #: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 #: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 @@ -154,7 +154,7 @@ #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1117 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 #: daemon/gvfsftptask.c:224 @@ -455,8 +455,8 @@ #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1125 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447 #, c-format msgid "File doesn’t exist" msgstr "No existeix el fitxer" @@ -522,7 +522,7 @@ #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2111 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2106 msgid "Target file already exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" @@ -623,7 +623,7 @@ #: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:591 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificació de muntatge no vàlida" @@ -775,7 +775,7 @@ #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:681 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "No es pot obrir el directori" @@ -786,16 +786,16 @@ msgid "Backups not supported" msgstr "No es poden fer còpies de seguretat" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:734 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1213 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipus de busca no implementada" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1166 msgid "Not a mountable file" msgstr "No és un fitxer muntable" @@ -812,8 +812,8 @@ #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:450 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1385 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s a %s" @@ -851,7 +851,7 @@ #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2945 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2095 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "No es pot moure el directori al directori" @@ -862,7 +862,7 @@ #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2546 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1086 msgid "The file was externally modified" msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" @@ -1113,13 +1113,13 @@ #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1590 daemon/gvfsbackendftp.c:533 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendftp.c:533 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1593 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari" @@ -1139,8 +1139,8 @@ #: daemon/gvfsbackenddav.c:2577 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2123 msgid "Backup file creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" @@ -1177,8 +1177,8 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s a %s" #: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1020 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:546 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en buscar en el flux de la càmera %s" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443 msgid "Not a directory" msgstr "No és un directori" @@ -1492,7 +1492,7 @@ #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1188 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer normal" @@ -1673,7 +1673,7 @@ msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1392 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació incorrecta)" @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" msgstr "" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1739 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)" @@ -1708,8 +1708,8 @@ msgstr "Es requereix contrasenya per a %s" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:409 daemon/gvfsbackendsmb.c:436 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:627 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Error intern (%s)" @@ -1722,56 +1722,56 @@ msgstr "Recursos compartits de Windows a %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1025 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1541 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1547 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1321 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1937 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1988 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1983 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2075 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2221 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2216 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ibus10.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ibus10.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #. Translators: Here “Preload” is a verb @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "More…" msgstr "" -#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1368 ui/gtk3/panel.vala:1184 +#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1368 ui/gtk3/panel.vala:1199 msgid "About" msgstr "Quant a" @@ -981,1960 +981,1960 @@ #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:113 +#: src/ibusunicodegen.h:117 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:117 +#: src/ibusunicodegen.h:121 msgid "Devanagari" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:121 +#: src/ibusunicodegen.h:125 msgid "Bengali" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:125 +#: src/ibusunicodegen.h:129 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:129 +#: src/ibusunicodegen.h:133 msgid "Gujarati" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:133 +#: src/ibusunicodegen.h:137 msgid "Oriya" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:137 +#: src/ibusunicodegen.h:141 msgid "Tamil" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:141 +#: src/ibusunicodegen.h:145 msgid "Telugu" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:145 +#: src/ibusunicodegen.h:149 msgid "Kannada" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:149 +#: src/ibusunicodegen.h:153 msgid "Malayalam" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:153 +#: src/ibusunicodegen.h:157 msgid "Sinhala" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:157 +#: src/ibusunicodegen.h:161 msgid "Thai" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:161 +#: src/ibusunicodegen.h:165 msgid "Lao" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:165 +#: src/ibusunicodegen.h:169 msgid "Tibetan" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:169 +#: src/ibusunicodegen.h:173 msgid "Myanmar" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:173 +#: src/ibusunicodegen.h:177 msgid "Georgian" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:177 +#: src/ibusunicodegen.h:181 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:181 +#: src/ibusunicodegen.h:185 msgid "Ethiopic" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:185 +#: src/ibusunicodegen.h:189 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:189 +#: src/ibusunicodegen.h:193 msgid "Cherokee" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:193 +#: src/ibusunicodegen.h:197 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:197 +#: src/ibusunicodegen.h:201 msgid "Ogham" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:201 +#: src/ibusunicodegen.h:205 msgid "Runic" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:205 +#: src/ibusunicodegen.h:209 msgid "Tagalog" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:209 +#: src/ibusunicodegen.h:213 msgid "Hanunoo" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:213 +#: src/ibusunicodegen.h:217 msgid "Buhid" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:217 +#: src/ibusunicodegen.h:221 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:221 +#: src/ibusunicodegen.h:225 msgid "Khmer" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:225 +#: src/ibusunicodegen.h:229 msgid "Mongolian" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:229 +#: src/ibusunicodegen.h:233 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:233 +#: src/ibusunicodegen.h:237 msgid "Limbu" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:237 +#: src/ibusunicodegen.h:241 msgid "Tai Le" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:241 +#: src/ibusunicodegen.h:245 msgid "New Tai Lue" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:245 +#: src/ibusunicodegen.h:249 msgid "Khmer Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:249 +#: src/ibusunicodegen.h:253 msgid "Buginese" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:253 +#: src/ibusunicodegen.h:257 msgid "Tai Tham" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:257 +#: src/ibusunicodegen.h:261 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:261 +#: src/ibusunicodegen.h:265 msgid "Balinese" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:265 +#: src/ibusunicodegen.h:269 msgid "Sundanese" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:269 +#: src/ibusunicodegen.h:273 msgid "Batak" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:273 +#: src/ibusunicodegen.h:277 msgid "Lepcha" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:277 +#: src/ibusunicodegen.h:281 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:281 +#: src/ibusunicodegen.h:285 msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:285 +#: src/ibusunicodegen.h:289 msgid "Georgian Extended" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:289 +#: src/ibusunicodegen.h:293 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:293 +#: src/ibusunicodegen.h:297 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:297 +#: src/ibusunicodegen.h:301 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:301 +#: src/ibusunicodegen.h:305 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:305 +#: src/ibusunicodegen.h:309 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:309 +#: src/ibusunicodegen.h:313 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:313 +#: src/ibusunicodegen.h:317 msgid "Greek Extended" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:317 +#: src/ibusunicodegen.h:321 msgid "General Punctuation" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:321 +#: src/ibusunicodegen.h:325 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:325 +#: src/ibusunicodegen.h:329 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:329 +#: src/ibusunicodegen.h:333 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:333 +#: src/ibusunicodegen.h:337 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:337 +#: src/ibusunicodegen.h:341 msgid "Number Forms" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:341 +#: src/ibusunicodegen.h:345 msgid "Arrows" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:345 +#: src/ibusunicodegen.h:349 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:349 +#: src/ibusunicodegen.h:353 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:353 +#: src/ibusunicodegen.h:357 msgid "Control Pictures" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:357 +#: src/ibusunicodegen.h:361 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:361 +#: src/ibusunicodegen.h:365 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:365 +#: src/ibusunicodegen.h:369 msgid "Box Drawing" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:369 +#: src/ibusunicodegen.h:373 msgid "Block Elements" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:373 +#: src/ibusunicodegen.h:377 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:377 +#: src/ibusunicodegen.h:381 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:381 +#: src/ibusunicodegen.h:385 msgid "Dingbats" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:385 +#: src/ibusunicodegen.h:389 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:389 +#: src/ibusunicodegen.h:393 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:393 +#: src/ibusunicodegen.h:397 msgid "Braille Patterns" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:397 +#: src/ibusunicodegen.h:401 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:401 +#: src/ibusunicodegen.h:405 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:405 +#: src/ibusunicodegen.h:409 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:409 +#: src/ibusunicodegen.h:413 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:413 +#: src/ibusunicodegen.h:417 msgid "Glagolitic" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:417 +#: src/ibusunicodegen.h:421 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:421 +#: src/ibusunicodegen.h:425 msgid "Coptic" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:425 +#: src/ibusunicodegen.h:429 msgid "Georgian Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:429 +#: src/ibusunicodegen.h:433 msgid "Tifinagh" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:433 +#: src/ibusunicodegen.h:437 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:437 +#: src/ibusunicodegen.h:441 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:441 +#: src/ibusunicodegen.h:445 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:445 +#: src/ibusunicodegen.h:449 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:449 +#: src/ibusunicodegen.h:453 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:453 +#: src/ibusunicodegen.h:457 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:457 +#: src/ibusunicodegen.h:461 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:461 +#: src/ibusunicodegen.h:465 msgid "Hiragana" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:465 +#: src/ibusunicodegen.h:469 msgid "Katakana" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:469 +#: src/ibusunicodegen.h:473 msgid "Bopomofo" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:473 +#: src/ibusunicodegen.h:477 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:477 +#: src/ibusunicodegen.h:481 msgid "Kanbun" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:481 +#: src/ibusunicodegen.h:485 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:485 +#: src/ibusunicodegen.h:489 msgid "CJK Strokes" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:489 +#: src/ibusunicodegen.h:493 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:493 +#: src/ibusunicodegen.h:497 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:497 +#: src/ibusunicodegen.h:501 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:501 +#: src/ibusunicodegen.h:505 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:505 +#: src/ibusunicodegen.h:509 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:509 +#: src/ibusunicodegen.h:513 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:513 +#: src/ibusunicodegen.h:517 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:517 +#: src/ibusunicodegen.h:521 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:521 +#: src/ibusunicodegen.h:525 msgid "Lisu" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:525 +#: src/ibusunicodegen.h:529 msgid "Vai" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:529 +#: src/ibusunicodegen.h:533 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:533 +#: src/ibusunicodegen.h:537 msgid "Bamum" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:537 +#: src/ibusunicodegen.h:541 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:541 +#: src/ibusunicodegen.h:545 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:545 +#: src/ibusunicodegen.h:549 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:549 +#: src/ibusunicodegen.h:553 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:553 +#: src/ibusunicodegen.h:557 msgid "Phags-pa" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:557 +#: src/ibusunicodegen.h:561 msgid "Saurashtra" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:561 +#: src/ibusunicodegen.h:565 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:565 +#: src/ibusunicodegen.h:569 msgid "Kayah Li" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:569 +#: src/ibusunicodegen.h:573 msgid "Rejang" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:573 +#: src/ibusunicodegen.h:577 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:577 +#: src/ibusunicodegen.h:581 msgid "Javanese" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:581 +#: src/ibusunicodegen.h:585 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:585 +#: src/ibusunicodegen.h:589 msgid "Cham" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:589 +#: src/ibusunicodegen.h:593 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:593 +#: src/ibusunicodegen.h:597 msgid "Tai Viet" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:597 +#: src/ibusunicodegen.h:601 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:601 +#: src/ibusunicodegen.h:605 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:605 +#: src/ibusunicodegen.h:609 msgid "Latin Extended-E" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:609 +#: src/ibusunicodegen.h:613 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:613 +#: src/ibusunicodegen.h:617 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:617 +#: src/ibusunicodegen.h:621 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:621 +#: src/ibusunicodegen.h:625 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:625 +#: src/ibusunicodegen.h:629 msgid "High Surrogates" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:629 +#: src/ibusunicodegen.h:633 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:633 +#: src/ibusunicodegen.h:637 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:637 +#: src/ibusunicodegen.h:641 msgid "Private Use Area" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:641 +#: src/ibusunicodegen.h:645 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:645 +#: src/ibusunicodegen.h:649 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:649 +#: src/ibusunicodegen.h:653 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:653 +#: src/ibusunicodegen.h:657 msgid "Variation Selectors" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:657 +#: src/ibusunicodegen.h:661 msgid "Vertical Forms" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:661 +#: src/ibusunicodegen.h:665 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:665 +#: src/ibusunicodegen.h:669 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:669 +#: src/ibusunicodegen.h:673 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:673 +#: src/ibusunicodegen.h:677 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:677 +#: src/ibusunicodegen.h:681 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:681 +#: src/ibusunicodegen.h:685 msgid "Specials" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:685 +#: src/ibusunicodegen.h:689 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:689 +#: src/ibusunicodegen.h:693 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:693 +#: src/ibusunicodegen.h:697 msgid "Aegean Numbers" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:697 +#: src/ibusunicodegen.h:701 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:701 +#: src/ibusunicodegen.h:705 msgid "Ancient Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:705 +#: src/ibusunicodegen.h:709 msgid "Phaistos Disc" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:709 +#: src/ibusunicodegen.h:713 msgid "Lycian" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:713 +#: src/ibusunicodegen.h:717 msgid "Carian" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:717 +#: src/ibusunicodegen.h:721 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:721 +#: src/ibusunicodegen.h:725 msgid "Old Italic" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:725 +#: src/ibusunicodegen.h:729 msgid "Gothic" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:729 +#: src/ibusunicodegen.h:733 msgid "Old Permic" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:733 +#: src/ibusunicodegen.h:737 msgid "Ugaritic" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:737 +#: src/ibusunicodegen.h:741 msgid "Old Persian" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:741 +#: src/ibusunicodegen.h:745 msgid "Deseret" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:745 +#: src/ibusunicodegen.h:749 msgid "Shavian" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:749 +#: src/ibusunicodegen.h:753 msgid "Osmanya" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:753 +#: src/ibusunicodegen.h:757 msgid "Osage" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:757 +#: src/ibusunicodegen.h:761 msgid "Elbasan" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:761 +#: src/ibusunicodegen.h:765 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:765 +#: src/ibusunicodegen.h:773 msgid "Linear A" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:769 +#: src/ibusunicodegen.h:781 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:773 +#: src/ibusunicodegen.h:785 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:777 +#: src/ibusunicodegen.h:789 msgid "Palmyrene" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:781 +#: src/ibusunicodegen.h:793 msgid "Nabataean" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:785 +#: src/ibusunicodegen.h:797 msgid "Hatran" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:789 +#: src/ibusunicodegen.h:801 msgid "Phoenician" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:793 +#: src/ibusunicodegen.h:805 msgid "Lydian" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:797 +#: src/ibusunicodegen.h:809 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:801 +#: src/ibusunicodegen.h:813 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:805 +#: src/ibusunicodegen.h:817 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:809 +#: src/ibusunicodegen.h:821 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:813 +#: src/ibusunicodegen.h:825 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:817 +#: src/ibusunicodegen.h:829 msgid "Manichaean" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:821 +#: src/ibusunicodegen.h:833 msgid "Avestan" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:825 +#: src/ibusunicodegen.h:837 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:829 +#: src/ibusunicodegen.h:841 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:833 +#: src/ibusunicodegen.h:845 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:837 +#: src/ibusunicodegen.h:849 msgid "Old Turkic" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:841 +#: src/ibusunicodegen.h:853 msgid "Old Hungarian" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:845 +#: src/ibusunicodegen.h:857 msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:849 +#: src/ibusunicodegen.h:861 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:857 +#: src/ibusunicodegen.h:869 msgid "Old Sogdian" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:861 +#: src/ibusunicodegen.h:873 msgid "Sogdian" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:869 +#: src/ibusunicodegen.h:885 msgid "Elymaic" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:873 +#: src/ibusunicodegen.h:889 msgid "Brahmi" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:877 +#: src/ibusunicodegen.h:893 msgid "Kaithi" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:881 +#: src/ibusunicodegen.h:897 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:885 +#: src/ibusunicodegen.h:901 msgid "Chakma" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:889 +#: src/ibusunicodegen.h:905 msgid "Mahajani" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:893 +#: src/ibusunicodegen.h:909 msgid "Sharada" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:897 +#: src/ibusunicodegen.h:913 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:901 +#: src/ibusunicodegen.h:917 msgid "Khojki" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:905 +#: src/ibusunicodegen.h:921 msgid "Multani" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:909 +#: src/ibusunicodegen.h:925 msgid "Khudawadi" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:913 +#: src/ibusunicodegen.h:929 msgid "Grantha" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:917 +#: src/ibusunicodegen.h:933 msgid "Newa" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:921 +#: src/ibusunicodegen.h:937 msgid "Tirhuta" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:925 +#: src/ibusunicodegen.h:941 msgid "Siddham" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:929 +#: src/ibusunicodegen.h:945 msgid "Modi" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:933 +#: src/ibusunicodegen.h:949 msgid "Mongolian Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:937 +#: src/ibusunicodegen.h:953 msgid "Takri" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:941 +#: src/ibusunicodegen.h:957 msgid "Ahom" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:945 +#: src/ibusunicodegen.h:961 msgid "Dogra" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:949 +#: src/ibusunicodegen.h:965 msgid "Warang Citi" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:957 +#: src/ibusunicodegen.h:973 msgid "Nandinagari" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:961 +#: src/ibusunicodegen.h:977 msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:965 +#: src/ibusunicodegen.h:981 msgid "Soyombo" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:969 +#: src/ibusunicodegen.h:989 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:973 +#: src/ibusunicodegen.h:993 msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:977 +#: src/ibusunicodegen.h:997 msgid "Marchen" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:981 +#: src/ibusunicodegen.h:1001 msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:985 +#: src/ibusunicodegen.h:1005 msgid "Gunjala Gondi" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:989 +#: src/ibusunicodegen.h:1009 msgid "Makasar" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:997 +#: src/ibusunicodegen.h:1017 msgid "Tamil Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1001 +#: src/ibusunicodegen.h:1021 msgid "Cuneiform" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1005 +#: src/ibusunicodegen.h:1025 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1009 +#: src/ibusunicodegen.h:1029 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1013 +#: src/ibusunicodegen.h:1037 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1017 +#: src/ibusunicodegen.h:1041 msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1021 +#: src/ibusunicodegen.h:1045 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1025 +#: src/ibusunicodegen.h:1049 msgid "Bamum Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1029 +#: src/ibusunicodegen.h:1053 msgid "Mro" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1033 +#: src/ibusunicodegen.h:1061 msgid "Bassa Vah" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1037 +#: src/ibusunicodegen.h:1065 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1041 +#: src/ibusunicodegen.h:1069 msgid "Medefaidrin" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1045 +#: src/ibusunicodegen.h:1073 msgid "Miao" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1049 +#: src/ibusunicodegen.h:1077 msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1053 +#: src/ibusunicodegen.h:1081 msgid "Tangut" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1057 +#: src/ibusunicodegen.h:1085 msgid "Tangut Components" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1069 +#: src/ibusunicodegen.h:1101 msgid "Kana Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1073 +#: src/ibusunicodegen.h:1105 msgid "Kana Extended-A" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1077 +#: src/ibusunicodegen.h:1109 msgid "Small Kana Extension" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1081 +#: src/ibusunicodegen.h:1113 msgid "Nushu" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1085 +#: src/ibusunicodegen.h:1117 msgid "Duployan" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1089 +#: src/ibusunicodegen.h:1121 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1093 +#: src/ibusunicodegen.h:1129 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1097 +#: src/ibusunicodegen.h:1133 msgid "Musical Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1101 +#: src/ibusunicodegen.h:1137 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1105 +#: src/ibusunicodegen.h:1141 msgid "Mayan Numerals" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1109 +#: src/ibusunicodegen.h:1145 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1113 +#: src/ibusunicodegen.h:1149 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1117 +#: src/ibusunicodegen.h:1153 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1121 +#: src/ibusunicodegen.h:1157 msgid "Sutton SignWriting" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1125 +#: src/ibusunicodegen.h:1165 msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1129 +#: src/ibusunicodegen.h:1169 msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1133 +#: src/ibusunicodegen.h:1177 msgid "Wancho" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1137 +#: src/ibusunicodegen.h:1185 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1141 +#: src/ibusunicodegen.h:1189 msgid "Adlam" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1145 +#: src/ibusunicodegen.h:1193 msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1149 +#: src/ibusunicodegen.h:1197 msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1153 +#: src/ibusunicodegen.h:1201 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1157 +#: src/ibusunicodegen.h:1205 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1161 +#: src/ibusunicodegen.h:1209 msgid "Domino Tiles" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1165 +#: src/ibusunicodegen.h:1213 msgid "Playing Cards" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1169 +#: src/ibusunicodegen.h:1217 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1173 +#: src/ibusunicodegen.h:1221 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1177 +#: src/ibusunicodegen.h:1225 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1181 +#: src/ibusunicodegen.h:1229 msgid "Emoticons" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1185 +#: src/ibusunicodegen.h:1233 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1189 +#: src/ibusunicodegen.h:1237 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1193 +#: src/ibusunicodegen.h:1241 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1197 +#: src/ibusunicodegen.h:1245 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1201 +#: src/ibusunicodegen.h:1249 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1205 +#: src/ibusunicodegen.h:1253 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1209 +#: src/ibusunicodegen.h:1257 msgid "Chess Symbols" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1213 +#: src/ibusunicodegen.h:1261 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1221 +#: src/ibusunicodegen.h:1269 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1225 +#: src/ibusunicodegen.h:1273 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1229 +#: src/ibusunicodegen.h:1277 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1233 +#: src/ibusunicodegen.h:1281 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1237 +#: src/ibusunicodegen.h:1285 msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1241 +#: src/ibusunicodegen.h:1289 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1249 +#: src/ibusunicodegen.h:1297 msgid "Tags" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1253 +#: src/ibusunicodegen.h:1301 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1257 +#: src/ibusunicodegen.h:1305 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1261 +#: src/ibusunicodegen.h:1309 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" @@ -3065,93 +3065,93 @@ msgid "%s is unknown command!\n" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:233 +#: ui/gtk3/emojier.vala:235 msgid "Favorites" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:234 +#: ui/gtk3/emojier.vala:236 msgid "Others" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:235 +#: ui/gtk3/emojier.vala:237 msgid "Open Unicode choice" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:995 +#: ui/gtk3/emojier.vala:1000 msgid "Bring back emoji choice" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:1097 +#: ui/gtk3/emojier.vala:1103 msgid "Page Down" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:1108 +#: ui/gtk3/emojier.vala:1114 msgid "Page Up" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:1111 +#: ui/gtk3/emojier.vala:1117 msgid "Show emoji variants" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:1112 +#: ui/gtk3/emojier.vala:1118 msgid "Close" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:1118 +#: ui/gtk3/emojier.vala:1124 msgid "Menu" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:1129 +#: ui/gtk3/emojier.vala:1135 msgid "Click to view a warning message" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:1173 +#: ui/gtk3/emojier.vala:1179 msgid "Loading a Unicode dictionary:" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:1419 +#: ui/gtk3/emojier.vala:1425 #, c-format msgid "Code point: %s" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:1425 +#: ui/gtk3/emojier.vala:1431 msgid "Has emoji variants" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:1592 ui/gtk3/emojier.vala:1605 +#: ui/gtk3/emojier.vala:1599 ui/gtk3/emojier.vala:1612 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:1592 +#: ui/gtk3/emojier.vala:1599 msgid "None" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:1616 +#: ui/gtk3/emojier.vala:1623 #, c-format msgid "Annotations: %s" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:1642 +#: ui/gtk3/emojier.vala:1649 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:1650 +#: ui/gtk3/emojier.vala:1657 #, c-format msgid "Alias: %s" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:2140 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3 -#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1169 +#: ui/gtk3/emojier.vala:2180 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3 +#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1184 msgid "Emoji Choice" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:2142 +#: ui/gtk3/emojier.vala:2182 msgid "Unicode Choice" msgstr "" -#: ui/gtk3/emojier.vala:2432 +#: ui/gtk3/emojier.vala:2485 msgid "" "Failed to get the current text application. Please re-focus your " "application. E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing " @@ -3200,30 +3200,30 @@ msgid "Match with the condition of the specified integer" msgstr "" -#: ui/gtk3/panel.vala:292 ui/gtk3/panel.vala:323 +#: ui/gtk3/panel.vala:307 ui/gtk3/panel.vala:338 msgid "IBus Panel" msgstr "" -#: ui/gtk3/panel.vala:1141 +#: ui/gtk3/panel.vala:1156 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "L'IBus és un bus d'entrada intel·ligent per al Linux/Unix." -#: ui/gtk3/panel.vala:1145 +#: ui/gtk3/panel.vala:1160 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Oscar Osta https://launchpad.net/~oostap-listas\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu" -#: ui/gtk3/panel.vala:1164 +#: ui/gtk3/panel.vala:1179 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ui/gtk3/panel.vala:1190 +#: ui/gtk3/panel.vala:1205 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: ui/gtk3/panel.vala:1194 +#: ui/gtk3/panel.vala:1209 msgid "Quit" msgstr "Ix" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menu is displayed." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../lib/main.vala:852 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/device.c:553 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/backend-dbus/actions.c:776 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2022-02-11 23:03:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 #: ../src/service.vala:284 ../src/service.vala:287 ../src/sound-menu.vala:57 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" #: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: ../lib/read.c:49 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/Locations.xml:5 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -17,26 +17,26 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" -#: libpeas/peas-engine.c:1116 +#: libpeas/peas-engine.c:1112 #, c-format msgid "Dependency “%s” was not found" msgstr "" -#: libpeas/peas-engine.c:1126 +#: libpeas/peas-engine.c:1122 #, c-format msgid "Dependency “%s” failed to load" msgstr "" -#: libpeas/peas-engine.c:1140 +#: libpeas/peas-engine.c:1136 #, c-format msgid "Plugin loader “%s” was not found" msgstr "" -#: libpeas/peas-engine.c:1152 +#: libpeas/peas-engine.c:1148 #, c-format msgid "Failed to load" msgstr "No s'ha pogut carregar" @@ -73,53 +73,53 @@ msgid "Disable Plugins" msgstr "Inhabilita connectors" -#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:207 +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:210 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." -#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:253 +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:256 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:265 +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:268 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:323 +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:326 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Preferències" -#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:328 -#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:379 +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:331 +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:382 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:387 +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:390 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:351 +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:352 msgid "_Enabled" msgstr "_Habilitat" -#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:362 +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:363 msgid "E_nable All" msgstr "H_abilita'ls tots" -#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:366 +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:367 msgid "_Disable All" msgstr "_Inhabilita'ls tots" -#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:575 +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:576 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:596 +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:597 msgid "Plugin" msgstr "Connector" #. Avoid having markup in a translated string -#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:683 +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:684 #, c-format msgid "The plugin “%s” could not be loaded" msgstr "" @@ -127,7 +127,7 @@ #. Keep separate because some translations do special things #. * for the ':' and might accidentally not keep the space after it #. -#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:689 +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:690 #, c-format msgid "An error occurred: %s" msgstr "S'ha produït un error: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsecret.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsecret.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsecret.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsecret.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -16,15 +16,16 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" -#: libsecret/secret-item.c:1104 +#: libsecret/secret-item.c:1106 +#, c-format msgid "Received invalid secret from the secret storage" msgstr "S'ha rebut un secret no vàlid del magatzem de secrets" -#: libsecret/secret-methods.c:1055 +#: libsecret/secret-methods.c:1060 msgid "Default keyring" msgstr "Anell de claus per defecte" @@ -32,28 +33,28 @@ msgid "Couldn’t communicate with the secret storage" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el magatzem de secrets" -#: tool/secret-tool.c:39 +#: tool/secret-tool.c:42 msgid "the label for the new stored item" msgstr "L'etiqueta per l'element guardat nou" -#: tool/secret-tool.c:41 +#: tool/secret-tool.c:44 msgid "the collection in which to place the stored item" msgstr "la col·lecció on s'ha de posar l'element guardat" -#: tool/secret-tool.c:43 tool/secret-tool.c:50 tool/secret-tool.c:443 +#: tool/secret-tool.c:46 tool/secret-tool.c:53 tool/secret-tool.c:458 msgid "attribute value pairs of item to lookup" msgstr "les parelles de valors d'atributs que es consulta de l'element" -#: tool/secret-tool.c:57 +#: tool/secret-tool.c:60 msgid "attribute value pairs which match items to clear" msgstr "" "les parelles de valors d'atributs que es netegen dels elements que hi " "coincideixen" -#: tool/secret-tool.c:439 +#: tool/secret-tool.c:454 msgid "return all results, instead of just first one" msgstr "retorna tots els resultats i no només el primer" -#: tool/secret-tool.c:441 +#: tool/secret-tool.c:456 msgid "unlock item results if necessary" msgstr "desbloca els resultats de l'element si fa falta" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsoup.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsoup.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libsoup.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -17,10 +17,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: ca-valencia\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ca-valencia\n" #: libsoup/soup-body-input-stream.c:139 libsoup/soup-body-input-stream.c:170 #: libsoup/soup-body-input-stream.c:203 libsoup/soup-message-io.c:244 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" #. * @@ -55,17 +55,17 @@ msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Feu clic ací per canviar a l'espai de treball %s" -#: libwnck/pager.c:2164 +#: libwnck/pager.c:2223 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Feu clic per començar a arrossegar «%s»" -#: libwnck/pager.c:2167 +#: libwnck/pager.c:2226 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Espai de treball actual: «%s»" -#: libwnck/pager.c:2172 +#: libwnck/pager.c:2231 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Feu clic ací per canviar a «%s»" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-XV\n" #: data/mousetweaks.ui:8 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mutter.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mutter.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mutter.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mutter.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/50-mutter-navigation.xml:6 @@ -243,11 +243,11 @@ msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" -#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169 +#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 msgid "View split on left" msgstr "Mostra la partició a l'esquerra" -#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174 +#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 msgid "View split on right" msgstr "Mostra la partició a la dreta" @@ -255,13 +255,13 @@ msgid "Mutter" msgstr "Mutter" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de " "finestres" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " @@ -273,11 +273,11 @@ "predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors PC. El " "valor d'esta vinculació s'espera que siga el predeterminat o text en blanc." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Adjunta els diàlegs modals" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -287,13 +287,13 @@ "diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare " "i es mouran juntament amb esta." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilita la tessel·lització a les vores en deixar anar les finestres a les " "vores de la pantalla" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -304,11 +304,11 @@ "deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la " "vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " @@ -318,11 +318,11 @@ "nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-" "workspaces» a «org.gnome.desktop.wm.preferences»)." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Espais de treball només en el primari" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -330,11 +330,11 @@ "Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en " "tots els monitors o només en les finestres del monitor primari." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 msgid "No tab popup" msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." @@ -342,11 +342,11 @@ "Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres " "emergents i ressaltades en commutar entre finestres." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'ature el punter" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " @@ -356,11 +356,11 @@ "canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es " "canviarà quan el punter deixi de moure's." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87 msgid "Draggable border width" msgstr "Amplària del contorn arrossegable" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -369,13 +369,13 @@ "tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir este " "valor." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "" "Maximitza automàticament les finestres que gairebé facen la mida de la " "pantalla" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." @@ -383,11 +383,11 @@ "Si s'habilita, les finestres que inicialment gairebé fan la mida de la " "pantalla es maximitzaran automàticament." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Posiciona les finestres noves al centre" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." @@ -395,7 +395,7 @@ "Si és «true» (cert), les finestres noves seran posicionades al centre de la " "pantalla activa del monitor." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:115 msgid "Enable experimental features" msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals" @@ -416,37 +416,37 @@ "xrandr scaling. It might reduce performances. Does not require a restart." msgstr "" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153 msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgstr "" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:154 msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgstr "" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:154 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:161 msgid "Timeout for check-alive ping" msgstr "" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:162 msgid "" "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." msgstr "" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:196 msgid "Switch monitor configurations" msgstr "Canvia configuracions de monitor" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:201 msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgstr "Gira la configuració del monitor integrada" @@ -540,7 +540,7 @@ #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782 +#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:842 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Mode de commutació (grup %d)" @@ -548,11 +548,11 @@ #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 +#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865 msgid "Switch monitor" msgstr "Commuta el monitor" -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807 +#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:867 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" @@ -590,7 +590,7 @@ #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: src/compositor/compositor.c:513 +#: src/compositor/compositor.c:393 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." @@ -622,7 +622,6 @@ msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer guardat" -#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248 #: src/core/meta-context-main.c:585 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes que les crides a l'X siguen síncrones" @@ -693,11 +692,11 @@ "No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n" "o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -#: src/core/mutter.c:48 +#: src/core/mutter.c:74 msgid "Print version" msgstr "Escriu versió" -#: src/core/mutter.c:54 +#: src/core/mutter.c:80 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Connector del Mutter a utilitzar" @@ -710,7 +709,7 @@ msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n" -#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519 +#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "Mode de commutació: mode %d" @@ -739,12 +738,12 @@ msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgstr "El monitor %d en la pantalla '%s' no és vàlida\n" -#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 +#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474 #, c-format msgid "Format %s not supported" msgstr "" -#: src/x11/session.c:1845 +#: src/x11/session.c:1823 msgid "" "These windows do not support “save current setup” and will have to be " "restarted manually next time you log in." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -32,8 +32,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -45,14 +45,10 @@ msgid "application-x-executable" msgstr "application-x-executable" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-window.c:2846 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2276 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Fitxers" @@ -87,7 +83,7 @@ msgid "Tile View" msgstr "" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" @@ -95,14 +91,15 @@ #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Busca" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:332 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4490 src/nautilus-file-utilities.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 msgid "Other Locations" msgstr "Altres ubicacions" @@ -117,17 +114,17 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "" "On s'han d'ubicar les pestanyes noves que s'òbriguen a les finestres del " "navegador" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -137,12 +134,12 @@ "a «end», les pestanyes noves es col·locaran al final de la llista de " "pestanyes." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Utilitza sempre l'entrada de la ubicació en comptes de la barra de camins" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -151,11 +148,11 @@ "utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en " "comptes de la barra de camí." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "On realitzar la busca recursiva" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -163,21 +160,21 @@ "A quines ubicacions el Nautilus hauria de buscar a subcarpetes. Els valors " "disponibles són 'local-only' (sols local), 'always' (sempre), 'never' (mai)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Filtra les dates de busca usant o bé últim usat o bé últim modificat" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtra les dates de busca usant o bé últim usat o bé últim modificat." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Si es mostra un element de menú de context per esborrar permanentment" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -185,7 +182,7 @@ "Si s'estableix a true (cert), el Nautilus mostrarà un element de menú de " "context per esborrar permanentment i ignorar la paperera." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -193,7 +190,7 @@ "Si mostrar els elements de menú de context per crear enllaços des dels " "fitxers copiats o seleccionats" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -216,12 +213,12 @@ "Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus demanarà que es confirme quan " "intenteu suprimir fitxers, o buidar la paperera." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta" # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -235,11 +232,11 @@ "sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never» (mai), no es comptaran " "mai els elements." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipus de clic utilitzat per executar/obrir fitxers" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -263,11 +260,11 @@ "«ask» per preguntar què fer mitjançant un diàleg, i «display» per mostrar-" "los com a fitxers de text." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostra l'instal·lador de paquets per als tipus MIME desconeguts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -276,13 +273,13 @@ "cas que s'òbriga un tipus MIME desconegut per buscar una aplicació per " "gestionar-lo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Utilitza els esdeveniments dels botons del ratolí addicionals en la finestra " "del navegador del Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -291,12 +288,12 @@ "clau determinarà si es produirà una acció dins del Nautilus quan es prema " "qualsevol dels botons." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Botó del ratolí per activar l'orde «Avant» a la finestra del navegador" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -306,12 +303,12 @@ "clau establirà quin botó activarà l'orde «Avant» en una finestra del " "navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Botó del ratolí per activar l'orde «Arrere» a la finestra del navegador" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -321,12 +318,12 @@ "clau establirà quin botó activarà l'orde «Arrere» en una finestra del " "navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Quan s'han de mostrar miniatures de fitxers" # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -346,28 +343,28 @@ msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Criteri d'ordenació per defecte" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -399,7 +396,7 @@ msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers ocults" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from " "“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -407,18 +404,18 @@ "Esta clau és obsoleta i s'ignora. En el seu lloc s'utilitza la clau «show-" "hidden» que es troba a «org.gtk.Settings.FileChooser»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Quin visualitzador s'hauria d'usar quan se busca" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Quan se busca el Nautilus canviarà al tipus de visualització d'este " "paràmetre de configuració." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -427,7 +424,7 @@ "sobre després d'un temps d'espera durant una operació d'arrossegar i deixar " "anar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -436,11 +433,11 @@ "deixar anar el fitxer al qual se li ha passat el punter del ratolí per sobre " "s'obrirà automàticament després d'un temps d'espera." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Habilita les noves vistes experimentals" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -448,7 +445,7 @@ "Si s'han d'usar les noves vistes experimentals utilitzant els últims ginys " "de GTK+ per ajudar aportant suggeriments i definint el futur." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -456,18 +453,18 @@ "Si la busca de text complet està activada per defecte en obrir una nova " "finestra/pestanya" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Format per defecte per comprimir fitxers" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "El format que se seleccionarà en comprimir fitxers." @@ -475,22 +472,22 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Llista dels títols possibles a les icones" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Límit de text per als punts suspensius" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -523,23 +520,23 @@ "nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, estàndard i " "gran." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Utilitza la vista d'arbre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -547,28 +544,28 @@ "Indica si s'hauria d'utilitzar un arbre per a la navegació de la vista de " "llista en lloc d'una llista plana." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar per defecte." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Width of the side pane" msgstr "Amplària de la subfinestra lateral" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" "L'amplària per defecte de la subfinestra lateral de les finestres noves." @@ -577,18 +574,18 @@ msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), a les finestres noves que s'òbriguen s'hi " "podrà veure la barra d'ubicació." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'òbriguen tindran " @@ -602,22 +599,21 @@ msgid "Y" msgstr "Y" -#. Put up the timed wait window. -#. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:349 -#: src/nautilus-file-operations.c:257 src/nautilus-files-view.c:1219 -#: src/nautilus-files-view.c:1791 src/nautilus-files-view.c:6070 -#: src/nautilus-files-view.c:6535 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-files-view.c:6405 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Podeu aturar esta operació fent clic a «Cancel·la»." @@ -695,21 +691,21 @@ msgid "0 Channels" msgstr "" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -717,25 +713,25 @@ msgstr[1] "" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -756,17 +752,17 @@ msgid "N/A" msgstr "" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" @@ -776,15 +772,15 @@ msgid "N/A" msgstr "" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "" @@ -793,19 +789,14 @@ msgid "N/A" msgstr "" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7496 +#: src/nautilus-file.c:7460 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "General" @@ -865,13 +856,11 @@ msgid "Channels:" msgstr "" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:943 +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:943 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 msgid "Image Type" msgstr "Tipus d'imatge" @@ -887,20 +876,20 @@ msgid "Width" msgstr "Amplària" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "Alçària" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca de la càmera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Model de la càmera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "Temps d'exposició" @@ -908,7 +897,7 @@ msgid "Exposure Program" msgstr "Programa d'exposició" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor d'obertura" @@ -920,11 +909,11 @@ msgid "Flash Fired" msgstr "Flaix disparat" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode de mesura" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "Longitud focal" @@ -932,17 +921,18 @@ msgid "Software" msgstr "Programari" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" @@ -950,15 +940,15 @@ msgid "Creator" msgstr "Creador" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "Creat el" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "Puntuació" @@ -968,7 +958,7 @@ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" msgstr "" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "" @@ -976,8 +966,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7498 +#: src/nautilus-file.c:7462 msgid "Image" msgstr "Imatge" @@ -994,11 +983,11 @@ msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:187 src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-application.c:189 src/nautilus-window-slot.c:1578 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament." -#: src/nautilus-application.c:190 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -1009,7 +998,7 @@ "definiu els permisos per tal que es puga crear:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:197 +#: src/nautilus-application.c:199 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -1020,7 +1009,7 @@ "o definiu els permisos per tal que es puguen crear:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:612 +#: src/nautilus-application.c:616 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "«--check» no es pot utilitzar amb altres opcions." @@ -1032,7 +1021,7 @@ msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "«--select» s'ha d'utilitzar amb un o més URI." -#: src/nautilus-application.c:782 +#: src/nautilus-application.c:784 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1041,14 +1030,14 @@ "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:974 +#: src/nautilus-application.c:914 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació." @@ -1064,15 +1053,15 @@ msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ix del Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1083 +#: src/nautilus-application.c:1023 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selecciona l'URI especificat en la carpeta pare." -#: src/nautilus-application.c:1084 +#: src/nautilus-application.c:1024 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1081,16 +1070,16 @@ "No s'ha pogut iniciar el programa:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "No s'ha pogut ubicar el programa" -#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Hi ha hagut un problema en executar este programari." -#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1099,7 +1088,7 @@ "«%s» conté programari pensat per iniciar-se automàticament. Voleu executar-" "lo?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Si no confieu en esta ubicació o no n'esteu segur, premeu «Cancel·la»." @@ -1108,40 +1097,40 @@ msgid "_Run" msgstr "E_xecuta" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» no seria un nom nou únic." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» entraria en conflicte amb un fitxer existent." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274 msgid "Name cannot be empty." msgstr "El nom no pot estar buit." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "El nom no pot contindre «/»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "«.» no és un nom vàlid." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "«..» no és un nom vàlid." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Canvia el nom d'%d fitxer" msgstr[1] "Canvia els noms de %d fitxers" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1150,7 +1139,7 @@ #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1158,23 +1147,23 @@ msgstr[1] "Canvia els noms de %d fitxers i carpetes" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Nom original (ascendent)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Nom original (descendent)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Modificat per primer cop" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Modificat per darrer cop" @@ -1240,22 +1229,21 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectangle de la selecció" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" -#: src/nautilus-column-chooser.c:433 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 msgid "Reset to De_fault" msgstr "_Reinicia la vista als valors per defecte" -#: src/nautilus-column-chooser.c:435 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la " "configuració per defecte" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1264,7 +1252,6 @@ msgstr "El nom i la icona del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -1273,7 +1260,6 @@ msgstr "La mida del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -1282,7 +1268,7 @@ msgstr "El tipus del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:553 msgid "Modified" msgstr "Modificat" @@ -1307,7 +1293,7 @@ msgstr "La data en què es va accedir al fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Propietari" @@ -1316,7 +1302,7 @@ msgstr "El propietari del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Grup" @@ -1325,7 +1311,6 @@ msgstr "El grup del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -1346,6 +1331,7 @@ msgstr "Modificat — Data" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Recents" @@ -1353,7 +1339,7 @@ msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "La data en què es va accedir al fitxer." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783 msgid "Star" msgstr "" @@ -1378,6 +1364,7 @@ msgstr "Ubicació original del fitxer abans de moure'l a la paperera" #: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Rellevància" @@ -1385,38 +1372,38 @@ msgid "Relevance rank for search" msgstr "Rang de rellevància per la busca" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:82 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Els noms dels arxius no poden contindre «/»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:87 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Un arxiu no es pot anomenar «.»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:92 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Un arxiu no es pot anomenar «..»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:97 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 msgid "Archive name is too long." msgstr "" #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:103 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:673 +#: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:796 +#: src/nautilus-dnd.c:111 msgid "_Move Here" msgstr "_Mou ací" -#: src/nautilus-dnd.c:801 +#: src/nautilus-dnd.c:116 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copia ací" @@ -1535,23 +1522,23 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1354 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1363 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No es pot muntar el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:1408 +#: src/nautilus-file.c:1417 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:1451 +#: src/nautilus-file.c:1464 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No es pot expulsar el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:1492 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1509 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "No es pot iniciar el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:1551 src/nautilus-file.c:1591 +#: src/nautilus-file.c:1568 src/nautilus-file.c:1608 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No es pot aturar el fitxer" @@ -1560,72 +1547,72 @@ msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers" -#: src/nautilus-file.c:2013 +#: src/nautilus-file.c:2031 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior" -#: src/nautilus-file.c:2097 +#: src/nautilus-file.c:2115 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:337 +#: src/nautilus-file.c:4494 src/nautilus-file-utilities.c:328 +#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 msgid "Starred" msgstr "" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5543 +#: src/nautilus-file.c:5473 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5548 +#: src/nautilus-file.c:5478 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5487 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5566 +#: src/nautilus-file.c:5496 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ahir a les %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5503 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5583 +#: src/nautilus-file.c:5513 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5592 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a a les %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5599 +#: src/nautilus-file.c:5529 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5610 +#: src/nautilus-file.c:5540 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1633,7 +1620,7 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5620 +#: src/nautilus-file.c:5550 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b a les %H:%M" @@ -1641,14 +1628,14 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5628 +#: src/nautilus-file.c:5558 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b a les %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1656,7 +1643,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5649 +#: src/nautilus-file.c:5579 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y a les %H:%M" @@ -1664,27 +1651,27 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y a les %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5669 +#: src/nautilus-file.c:5599 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6095 +#: src/nautilus-file.c:6025 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No podeu establir els permisos" -#: src/nautilus-file.c:6418 +#: src/nautilus-file.c:6363 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No podeu establir el propietari" -#: src/nautilus-file.c:6437 +#: src/nautilus-file.c:6382 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»" @@ -1694,7 +1681,7 @@ msgid "Not allowed to set group" msgstr "No podeu establir el grup" -#: src/nautilus-file.c:6741 +#: src/nautilus-file.c:6701 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" @@ -1711,14 +1698,14 @@ msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:6916 +#: src/nautilus-file.c:6876 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" -#: src/nautilus-file.c:6917 +#: src/nautilus-file.c:6877 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1726,16 +1713,19 @@ msgstr[1] "%'u fitxers" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7406 +#: src/nautilus-file.c:7369 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7418 +#: src/nautilus-file.c:7381 msgid "? items" msgstr "? elements" -#: src/nautilus-file.c:7426 +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7421 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -1750,56 +1740,56 @@ msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/nautilus-file.c:7497 +#: src/nautilus-file.c:7461 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: src/nautilus-file.c:7499 +#: src/nautilus-file.c:7463 msgid "Archive" msgstr "Arxiu" -#: src/nautilus-file.c:7500 +#: src/nautilus-file.c:7464 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: src/nautilus-file.c:7501 src/nautilus-file.c:7502 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7466 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7505 +#: src/nautilus-file.c:7469 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: src/nautilus-file.c:7506 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: src/nautilus-file.c:7507 +#: src/nautilus-file.c:7471 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7508 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Presentació" -#: src/nautilus-file.c:7509 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7536 +#: src/nautilus-file.c:7500 msgid "Other" msgstr "" -#: src/nautilus-file.c:7564 +#: src/nautilus-file.c:7528 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7569 +#: src/nautilus-file.c:7533 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: src/nautilus-file.c:7608 +#: src/nautilus-file.c:7572 msgid "Link" msgstr "Enllaç" @@ -1808,40 +1798,38 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7614 src/nautilus-file-operations.c:488 +#: src/nautilus-file.c:7578 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" -#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-file.c:7648 src/nautilus-file.c:7664 +#: src/nautilus-file.c:7596 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7628 msgid "Link (broken)" msgstr "Enllaç (trencat)" -#. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:315 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Seleccioneu un nom nou per a la destinació" # -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplica esta acció a tots els fitxers i carpetes" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:356 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 msgid "Re_name" msgstr "Canvia el _nom" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:362 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 msgid "Re_place" msgstr "_Reemplaça" @@ -1891,11 +1879,11 @@ msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "Suprimeix-ho _tot" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" @@ -1903,33 +1891,33 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "_Combina" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "Combina-ho _tot" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copia _igualment" -#: src/nautilus-file-operations.c:368 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segon" msgstr[1] "%'d segons" -#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuts" -#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1937,7 +1925,7 @@ msgstr[1] "%'d hores" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altre enllaç a %s" @@ -1946,26 +1934,26 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dr enllaç a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dn enllaç a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:530 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enllaç a %s" # Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:537 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dè enllaç a %s" @@ -1975,12 +1963,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (una altra còpia)" @@ -1994,12 +1982,12 @@ msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr "a còpia)" @@ -2009,7 +1997,7 @@ msgstr "a còpia)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (còpia)%s" @@ -2024,8 +2012,8 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629 -#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" @@ -2035,35 +2023,35 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:639 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:758 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:768 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s» de la paperera?" @@ -2082,28 +2070,28 @@ "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la " "paperera?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." -#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +#: src/nautilus-file-operations.c:1716 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: src/nautilus-file-operations.c:1720 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera." -#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: src/nautilus-file-operations.c:1723 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2112,24 +2100,24 @@ msgstr[1] "" "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1789 +#: src/nautilus-file-operations.c:1816 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Suprimeix «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1793 +#: src/nautilus-file-operations.c:1820 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "S'està suprimint «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1804 +#: src/nautilus-file-operations.c:1831 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Suprimit %'d fitxer" msgstr[1] "Suprimits %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2138,12 +2126,12 @@ #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846 -#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229 -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 -#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167 -#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873 -#: src/nautilus-file-operations.c:8941 +#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873 +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304 +#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845 +#: src/nautilus-file-operations.c:8913 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2153,62 +2141,62 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s" msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fitxer/seg)" msgstr[1] "(%d fitxers/seg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337 +#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "Error while deleting." msgstr "S'ha produït un error en suprimir." -#: src/nautilus-file-operations.c:2039 +#: src/nautilus-file-operations.c:2066 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2042 +#: src/nautilus-file-operations.c:2069 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2049 +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2052 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir el fitxer «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2179 +#: src/nautilus-file-operations.c:2206 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "S'està enviant a la paperera «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2183 +#: src/nautilus-file-operations.c:2210 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "«%s» mogut a la paperera" -#: src/nautilus-file-operations.c:2194 +#: src/nautilus-file-operations.c:2221 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "S'està enviant a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan enviant a la paperera %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2200 +#: src/nautilus-file-operations.c:2227 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2216,38 +2204,38 @@ msgstr[1] "%'d fitxers moguts a la paperera" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#: src/nautilus-file-operations.c:2376 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No es pot moure «%s» a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2361 +#: src/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Esta ubicació remota no admet enviar elements a la paperera." -#: src/nautilus-file-operations.c:2658 +#: src/nautilus-file-operations.c:2685 msgid "Trashing Files" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: src/nautilus-file-operations.c:2662 +#: src/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "Deleting Files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2819 +#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No s'ha pogut expulsar %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2824 +#: src/nautilus-file-operations.c:2851 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3004 +#: src/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3006 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2256,7 +2244,7 @@ "paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per " "sempre." -#: src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No buidis la paperera" @@ -2266,21 +2254,21 @@ msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3239 +#: src/nautilus-file-operations.c:3253 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%s)" msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3252 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%s)" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3265 +#: src/nautilus-file-operations.c:3279 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2294,33 +2282,33 @@ msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3284 +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per comprimir %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per comprimir %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762 -#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036 -#: src/nautilus-file-operations.c:5319 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while copying." msgstr "S'ha produït un error en copiar." -#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950 -#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while moving." msgstr "S'ha produït un error en moure." -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera." -#: src/nautilus-file-operations.c:3347 +#: src/nautilus-file-operations.c:3361 msgid "Error while compressing files." msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers." -#: src/nautilus-file-operations.c:3439 +#: src/nautilus-file-operations.c:3453 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2329,7 +2317,7 @@ "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%s» perquè no teniu permís " "per veure'ls." -#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966 +#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2337,7 +2325,7 @@ "S'ha produït un error en obtindre informació sobre els fitxers de la carpeta " "«%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3500 +#: src/nautilus-file-operations.c:3514 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2345,12 +2333,12 @@ msgstr "" "No es pot gestionar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048 +#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3616 +#: src/nautilus-file-operations.c:3630 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2358,22 +2346,22 @@ msgstr "" "No es pot gestionar el fitxer «%s» perquè no teniu permís per llegir-lo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3621 +#: src/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació sobre «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805 -#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896 +#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:3752 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació sobre la destinació." @@ -2389,7 +2377,7 @@ "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per " "obtindre espai." -#: src/nautilus-file-operations.c:3857 +#: src/nautilus-file-operations.c:3880 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Calen %s més d'espai per copiar a la destinació." @@ -2398,72 +2386,72 @@ msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinació només és de lectura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3974 +#: src/nautilus-file-operations.c:3997 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "S'està movent «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3978 +#: src/nautilus-file-operations.c:4001 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "S'ha mogut «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3985 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "S'està copiant «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4012 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "S'ha copiat «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4023 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "S'està duplicant «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4027 +#: src/nautilus-file-operations.c:4050 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "S'ha duplicat «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4052 +#: src/nautilus-file-operations.c:4075 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Mogut %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Moguts %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4077 +#: src/nautilus-file-operations.c:4100 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiat %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Copiats %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4100 +#: src/nautilus-file-operations.c:4123 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4110 +#: src/nautilus-file-operations.c:4133 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2477,9 +2465,9 @@ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209 -#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613 -#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911 +#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585 +#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2502,8 +2490,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304 -#: src/nautilus-file-operations.c:8900 +#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376 +#: src/nautilus-file-operations.c:8872 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2515,14 +2503,14 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930 +#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/seg)" msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/seg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2531,12 +2519,12 @@ "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per crear-la en la " "destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:4774 +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4961 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2545,11 +2533,11 @@ "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per " "veure'ls." -#: src/nautilus-file-operations.c:4977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 msgid "_Skip files" msgstr "_Omet els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:5043 +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2557,22 +2545,22 @@ msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733 -#: src/nautilus-file-operations.c:6434 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760 +#: src/nautilus-file-operations.c:6506 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "S'ha produït un error en moure «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5109 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5321 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa." @@ -2580,220 +2568,219 @@ msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5465 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix." -#: src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix." -#: src/nautilus-file-operations.c:5467 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825 +#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "S'ha produït un error en copiar «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5740 +#: src/nautilus-file-operations.c:5767 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5827 +#: src/nautilus-file-operations.c:5854 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6017 +#: src/nautilus-file-operations.c:6044 msgid "Copying Files" msgstr "S'estan copiant els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6137 +#: src/nautilus-file-operations.c:6164 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "S'està preparant per moure a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6141 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6436 +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6684 +#: src/nautilus-file-operations.c:6756 msgid "Moving Files" msgstr "S'estan movent els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6790 +#: src/nautilus-file-operations.c:6862 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "S'estan creant els enllaços a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6794 +#: src/nautilus-file-operations.c:6866 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6944 +#: src/nautilus-file-operations.c:7016 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7020 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals" -#: src/nautilus-file-operations.c:6953 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics." -#: src/nautilus-file-operations.c:6961 +#: src/nautilus-file-operations.c:7033 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7291 +#: src/nautilus-file-operations.c:7363 msgid "Setting permissions" msgstr "S'estan establint els permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7570 +#: src/nautilus-file-operations.c:7642 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sense nom" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7585 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Document" msgstr "Document sense nom" -#: src/nautilus-file-operations.c:7868 +#: src/nautilus-file-operations.c:7940 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7873 +#: src/nautilus-file-operations.c:7945 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7877 +#: src/nautilus-file-operations.c:7949 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8152 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 msgid "Emptying Trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: src/nautilus-file-operations.c:8194 +#: src/nautilus-file-operations.c:8266 msgid "Verifying destination" msgstr "S'està verificant la destinació" -#: src/nautilus-file-operations.c:8244 +#: src/nautilus-file-operations.c:8316 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "S'està extraient «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560 +#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "S'ha produït un error en extreure «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8377 +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció de «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8563 +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "No hi ha prou espai lliure per extraure %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8596 +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "S'ha extret «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8602 +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extret %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Extrets %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8636 +#: src/nautilus-file-operations.c:8608 msgid "Preparing to extract" msgstr "S'està preparant per extreure" -#: src/nautilus-file-operations.c:8764 +#: src/nautilus-file-operations.c:8736 msgid "Extracting Files" msgstr "S'estan extraient els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8824 +#: src/nautilus-file-operations.c:8796 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "S'està comprimint «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8830 +#: src/nautilus-file-operations.c:8802 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "S'està comprimint %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan comprimint %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8978 +#: src/nautilus-file-operations.c:8950 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8984 +#: src/nautilus-file-operations.c:8956 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8994 +#: src/nautilus-file-operations.c:8966 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers." -#: src/nautilus-file-operations.c:9019 +#: src/nautilus-file-operations.c:8991 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimit «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9025 +#: src/nautilus-file-operations.c:8997 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimit %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Comprimits %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9120 +#: src/nautilus-file-operations.c:9095 msgid "Compressing Files" msgstr "S'estan comprimint fitxers" -#: src/nautilus-files-view.c:414 +#: src/nautilus-files-view.c:442 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?" @@ -2816,12 +2803,12 @@ msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#: src/nautilus-files-view.c:1788 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecciona els elements que coincidisquen" -#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071 -#: src/nautilus-files-view.c:6536 +#: src/nautilus-files-view.c:5970 src/nautilus-files-view.c:6406 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" @@ -2833,11 +2820,11 @@ msgid "Examples: " msgstr "Exemples: " -#: src/nautilus-files-view.c:2803 +#: src/nautilus-files-view.c:2807 msgid "Could not paste files" msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:2804 +#: src/nautilus-files-view.c:2808 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" @@ -2849,19 +2836,19 @@ "El Nautilus 3.6 ha deixat este directori en desús i ha intentat migrar esta " "configuració al directori ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionat" -#: src/nautilus-files-view.c:3476 +#: src/nautilus-files-view.c:3471 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades" -#: src/nautilus-files-view.c:3490 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2869,14 +2856,14 @@ msgstr[1] "(conté %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3505 +#: src/nautilus-files-view.c:3500 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)" msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:3524 +#: src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2912,69 +2899,71 @@ msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6058 +#: src/nautilus-files-view.c:5957 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment" -#: src/nautilus-files-view.c:6062 +#: src/nautilus-files-view.c:5961 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia" -#: src/nautilus-files-view.c:6532 +#: src/nautilus-files-view.c:6402 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleccioneu una destinació per l'extracció" -#: src/nautilus-files-view.c:6835 +#: src/nautilus-files-view.c:6729 msgid "Wallpapers" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6935 +#: src/nautilus-files-view.c:6809 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6965 +#: src/nautilus-files-view.c:6839 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6990 +#: src/nautilus-files-view.c:6864 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7103 +#: src/nautilus-files-view.c:6977 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:8073 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)" msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:8131 +#: src/nautilus-files-view.c:8012 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Obri amb %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8143 +#: src/nautilus-files-view.c:8024 msgid "Run" msgstr "Executa" -#: src/nautilus-files-view.c:8148 +#: src/nautilus-files-view.c:8046 msgid "Extract Here" msgstr "Extreu ací" -#: src/nautilus-files-view.c:8149 +#: src/nautilus-files-view.c:8030 msgid "Extract to…" msgstr "Extreu a..." -#: src/nautilus-files-view.c:8153 +#: src/nautilus-files-view.c:8034 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82 msgid "Open" msgstr "Obri" @@ -2987,7 +2976,7 @@ msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: src/nautilus-files-view.c:8221 +#: src/nautilus-files-view.c:8124 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Inicia la unitat multi disc" @@ -2995,15 +2984,15 @@ msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: src/nautilus-files-view.c:8245 +#: src/nautilus-files-view.c:8148 msgid "Stop Drive" msgstr "Atura la unitat" -#: src/nautilus-files-view.c:8251 +#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Treu la unitat de forma segura" -#: src/nautilus-files-view.c:8257 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8160 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" @@ -3019,12 +3008,12 @@ msgid "Content View" msgstr "Vista de contingut" -#: src/nautilus-files-view.c:10055 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualització de la carpeta actual" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar." @@ -3033,24 +3022,23 @@ msgstr "" "Arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Text arrossegat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335 msgid "dropped data" msgstr "dades arrossegades" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274 msgid "Undo" msgstr "Desfés" @@ -3128,7 +3116,7 @@ msgstr[1] "Retorna %d elements a la paperera" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3176,8 +3164,8 @@ #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Suprimeix «%s»" @@ -3369,43 +3357,43 @@ msgid "_Redo Unstarring" msgstr "" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Mou %d element a la paperera" msgstr[1] "Mou %d elements a la paperera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Restaura «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Mou «%s» a la paperera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desfés el moviment a la paperera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Refés el moviment a la paperera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Restaura els permisos originals dels elements seleccionats a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Estableix els permisos dels elements seleccionats a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desfés el canvi de permisos" @@ -3414,27 +3402,27 @@ msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Refés el canvi de permisos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Restaura els permisos originals de «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Estableix els permisos de «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Restaura el grup de «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Canvia el grup de «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desfés el canvi de grup" @@ -3442,77 +3430,77 @@ msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Refés el canvi de grup" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Restaura el propietari de «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desfés el canvi de propietari" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refés el canvi de propietari" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Desfés l'extracció" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Refés l'extracció" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Suprimeix %d fitxer extret" msgstr[1] "Suprimeix %d fitxers extrets" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Extreu «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Extreu %d fitxer" msgstr[1] "Extreu %d fitxers" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Comprimeix «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Comprimeix '%d' fitxer" msgstr[1] "Comprimeix '%d' fitxers" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Desfés la compressió" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refés la compressió" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:885 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» " -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:889 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera" @@ -3529,27 +3517,27 @@ msgid "Video DVD" msgstr "DVD de vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 msgid "Super Video CD" msgstr "CD de súper vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Photo CD" msgstr "CD de fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Picture CD" msgstr "CD d'imatges en format Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080 msgid "Contains digital photos" msgstr "Conté fotos digitals" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 msgid "Contains music" msgstr "Conté música" @@ -3558,17 +3546,17 @@ msgstr "Conté programari" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1049 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "S'ha detectat com a «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 msgid "Contains music and photos" msgstr "Conté música i fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1076 msgid "Contains photos and music" msgstr "Conté fotos i música" @@ -3581,42 +3569,40 @@ msgid "Use Default" msgstr "Utilitza el valor per defecte" -#: src/nautilus-list-view.c:3412 +#: src/nautilus-list-view.c:3395 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnes visibles" -#: src/nautilus-list-view.c:3432 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Trieu l'orde en què ha d'aparèixer la informació d'esta carpeta:" -#: src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-location-entry.c:335 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?" msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?" -#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. -#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Això obrirà %d finestra nova." msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Tot" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "Documents" @@ -3624,15 +3610,15 @@ msgid "Illustration" msgstr "Il·lustració" -#: src/nautilus-mime-actions.c:145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "Música" -#: src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "Imatge" @@ -3640,28 +3626,28 @@ msgid "Text File" msgstr "Fitxer de text" -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "L'enllaç «%s» està trencat. Voleu moure'l a la paperera?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "L'enllaç «%s» està trencat." -#: src/nautilus-mime-actions.c:575 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació." -#: src/nautilus-mime-actions.c:579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seua destinació, «%s», no existeix." -#: src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" @@ -3683,83 +3669,82 @@ msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: src/nautilus-mime-actions.c:968 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada." msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccioneu una aplicació" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S'ha produït un error intern en intentar buscar les aplicacions:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "Unable to search for application" msgstr "No s'ha pogut buscar l'aplicació" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " "an application to open this file?" msgstr "" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 msgid "_Search in Software" msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to access location" msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "S'està obrint «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "S'està obrint %d elements." msgstr[1] "S'estan obrint %d elements." -#: src/nautilus-properties-window.c:4438 +#: src/nautilus-properties-window.c:4435 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en afegir «%s»: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Could not add application" msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació" -#: src/nautilus-properties-window.c:4469 +#: src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Could not forget association" msgstr "No s'ha pogut oblidar l'associació" @@ -3773,30 +3758,30 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: src/nautilus-app-chooser.c:79 msgid "Could not set as default" msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4610 +#: src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Document %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 +#: src/nautilus-properties-window.c:4600 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Obri tots els fitxers del tipus «%s» amb" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 +#: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Seleccioneu una aplicació per obrir %s i altres fitxers del tipus «%s»" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 msgid "_Add" msgstr "_Afig" @@ -3832,32 +3817,30 @@ msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Crea" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Nom de la carpeta" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" -#: src/nautilus-notebook.c:373 +#: src/nautilus-notebook.c:384 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" "Esteu intentant reemplaçar la carpeta de destí «%s» amb un enllaç simbòlic." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3866,7 +3849,7 @@ "Això no està permés per evitar que se suprimeixen els continguts de la " "carpeta de destí." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Canvieu el nom a l'enllaç simbòlic o premeu el botó d'ometre." @@ -3893,21 +3876,21 @@ msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix una carpeta més nova amb el mateix nom a «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix una altra carpeta amb el mateix nom a «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Voleu reemplaçar la carpeta «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els fitxers." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom a «%s»." @@ -3921,91 +3904,88 @@ msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els continguts." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix un fitxer més antic amb el mateix nom a «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el mateix nom a «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 msgid "Original folder" msgstr "Carpeta original" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 msgid "Original file" msgstr "Fitxer original" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificació:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "Fusiona amb" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "Combina" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "Fusiona la carpeta" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflicte de fitxers i carpetes" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 msgid "File conflict" msgstr "Conflicte de fitxers" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." msgstr "" -#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing -#. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:315 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:362 msgid "Administrator Root" msgstr "" @@ -4027,29 +4007,29 @@ msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "No podeu executar ordes des d'un lloc remot." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "S'ha inhabilitat per raons de seguretat." -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 msgid "There was an error launching the application." msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Esta destinació només permet fitxers locals." -#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-" "los-hi anar de nou." -#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -4093,19 +4073,19 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora." -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Arrossegueu una sola imatge per definir una icona personalitzada." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:735 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:742 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge." @@ -4116,65 +4096,65 @@ msgstr[0] "_Nom:" msgstr[1] "_Noms:" -#: src/nautilus-properties-window.c:920 -#, c-format +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:912 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1335 +#: src/nautilus-properties-window.c:1332 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1402 +#: src/nautilus-properties-window.c:1688 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1771 +#: src/nautilus-properties-window.c:1838 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2099 +#: src/nautilus-properties-window.c:2096 msgid "nothing" msgstr "res" -#: src/nautilus-properties-window.c:2103 +#: src/nautilus-properties-window.c:2100 msgid "unreadable" msgstr "il·legible" -#: src/nautilus-properties-window.c:2115 +#: src/nautilus-properties-window.c:2174 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, de mida %s" msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2184 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(part del contingut és il·legible)" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:243 msgid "used" msgstr "utilitzat" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:273 msgid "free" msgstr "lliure" @@ -4186,12 +4166,12 @@ msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipus de sistema de fitxers:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2624 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" @@ -4227,27 +4207,28 @@ msgid "Free space:" msgstr "Espai lliure:" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:302 msgid "Open in Disks" msgstr "" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 -#: src/nautilus-properties-window.c:3543 +#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "no " -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 +#: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "llista" -#: src/nautilus-properties-window.c:3519 +#: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "lectura" -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 +#: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "crear/suprimir" @@ -4260,11 +4241,11 @@ msgid "access" msgstr "accés" -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102 msgid "List files only" msgstr "Només llistar fitxers" -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Access files" msgstr "Accés als fitxers" @@ -4272,11 +4253,11 @@ msgid "Create and delete files" msgstr "Creació i supressió fitxers" -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132 msgid "Read-only" msgstr "Només lectura" -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138 msgid "Read and write" msgstr "Lectura i escriptura" @@ -4308,8 +4289,8 @@ msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:843 msgid "Others" msgstr "Altres" @@ -4333,7 +4314,7 @@ msgid "Others:" msgstr "Altres:" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:741 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari." @@ -4341,37 +4322,40 @@ msgid "Security context:" msgstr "Context de seguretat:" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4194 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:757 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 msgid "Open With" msgstr "Obri amb" -#: src/nautilus-properties-window.c:5078 +#: src/nautilus-properties-window.c:4150 msgid "Creating Properties window." msgstr "S'està creant la finestra de propietats." -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecciona una icona personalitzada" -#: src/nautilus-properties-window.c:5299 +#: src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "_Revert" msgstr "_Reverteix" -#. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321 msgid "_Open" msgstr "_Obri" @@ -4388,26 +4372,26 @@ msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "No s'ha pogut completar la busca sol·licitada" -#: src/nautilus-search-popover.c:301 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Mostra una llista per seleccionar la data" -#: src/nautilus-search-popover.c:307 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Mostra un calendari per seleccionar la data" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:423 +#: src/nautilus-search-popover.c:420 msgid "Any time" msgstr "En qualsevol moment" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:520 +#: src/nautilus-search-popover.c:517 msgid "Other Type…" msgstr "Un altre tipus…" -#: src/nautilus-search-popover.c:580 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 msgid "Select type" msgstr "Seleccioneu el tipus" @@ -4415,8 +4399,8 @@ msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: src/nautilus-search-popover.c:669 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Seleccioneu les dates…" @@ -4426,13 +4410,13 @@ msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:94 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Poseu els fitxers en esta carpeta per a usar-los com a plantilles per a " "documents nous." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:95 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " "templates\">Learn more…</a>" @@ -4440,24 +4424,24 @@ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda del GNOME per a " "plantilles\">Més informació...</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:101 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Els fitxers executables d'esta carpeta apareixeran al menú d'scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:862 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: src/nautilus-toolbar.c:869 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: src/nautilus-trash-bar.c:255 +#: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seua posició original" @@ -4470,79 +4454,79 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:233 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Des de fa %d dia" msgstr[1] "Des de fa %d dies" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:240 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Des de l'última setmana" msgstr[1] "Des de fa %d setmanes" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Fa una setmana" msgstr[1] "Fa %d setmanes" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Des de fa un mes" msgstr[1] "Des de fa %d mesos" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Fa un mes" msgstr[1] "Fa %d mesos" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:253 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Des de fa un any" msgstr[1] "Des de fa %d anys" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Fa un any" msgstr[1] "Fa %d anys" -#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:153 msgid "Parent folder" msgstr "Carpeta pare" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:155 msgid "New tab" msgstr "Pestanya nova" -#: src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-window.c:156 msgid "Close current view" msgstr "Tanca la vista actual" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:157 msgid "Back" msgstr "Arrere" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:158 msgid "Forward" msgstr "Avant" @@ -4551,19 +4535,19 @@ msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: src/nautilus-window.c:1270 +#: src/nautilus-window.c:1300 msgid "_Format…" msgstr "_Formata…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1525 +#: src/nautilus-window.c:1180 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» suprimit" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1532 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4571,14 +4555,14 @@ msgstr[1] "%d fitxers suprimits" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1553 +#: src/nautilus-window.c:1208 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1214 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4590,11 +4574,11 @@ msgid "Open %s" msgstr "Obri %s" -#: src/nautilus-window.c:1780 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" msgstr "_Pestanya nova" -#: src/nautilus-window.c:1790 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" @@ -4602,11 +4586,11 @@ msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" -#: src/nautilus-window.c:1809 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: src/nautilus-window.c:2851 +#: src/nautilus-window.c:2879 msgid "Access and organize your files" msgstr "" @@ -4614,7 +4598,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2862 +#: src/nautilus-window.c:2292 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n" @@ -4632,52 +4616,52 @@ " Robert Millan https://launchpad.net/~rmh-aybabtu-com\n" " Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching locations only" msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa" -#: src/nautilus-window-slot.c:1077 +#: src/nautilus-window-slot.c:1078 msgid "Searching network locations only" msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa" -#: src/nautilus-window-slot.c:1082 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Ubicació remota — sols s'està cercant la carpeta actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1086 +#: src/nautilus-window-slot.c:1087 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual" # -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'esta carpeta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: src/nautilus-window-slot.c:1588 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Esta ubicació no pareix que siga una carpeta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-" "ho a intentar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: src/nautilus-window-slot.c:1616 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "No s'admeten ubicacions «%s»." -#: src/nautilus-window-slot.c:1633 +#: src/nautilus-window-slot.c:1621 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "No s'ha pogut gestionar este tipus d'ubicació." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1629 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada." -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." @@ -4686,7 +4670,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1658 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4697,7 +4681,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1667 +#: src/nautilus-window-slot.c:1655 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4708,7 +4692,7 @@ msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1854 +#: src/nautilus-window-slot.c:1842 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació" @@ -4928,58 +4912,58 @@ msgstr "Vista de graella" # N.T.: Nom de secció -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Edició" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Crea la carpeta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Reanomena" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Mou a la paperera" # -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Suprimeix definitivament" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Retalla" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Inverteix la selecció" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Selecciona els elements que coincidisquen" @@ -4994,115 +4978,117 @@ msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Mostra les propietats dels elements" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Números automàtics" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "Data de creació" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "Número de temporada" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "Número d'episodi" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "Número de pista" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "Nom de l'artista" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "Nom de l'àlbum" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "Nom de fitxer original" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Canvia el _nom usant una plantilla" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "Busca i reemplaça _text" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192 msgid "Add" msgstr "Afig" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Ordenació numèrica automàtica" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 msgid "Format" msgstr "Formata" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253 msgid "Existing Text" msgstr "Text existent" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276 msgid "Replace With" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 msgid "Create Archive" msgstr "Crea un arxiu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Nom d'arxiu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Compatible amb tots els sistemes operatius." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Arxius més petits però només a Linux i Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Arxius més petits però ha d'instal·lar-se al Windows i al Mac." @@ -5110,7 +5096,8 @@ msgid "New _Folder" msgstr "_Carpeta nova" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "_Document nou" @@ -5119,9 +5106,8 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 msgid "Create _Link" msgstr "Crea un en_llaç" @@ -5130,8 +5116,9 @@ msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:243 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietats" @@ -5143,15 +5130,15 @@ msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obri la carpeta dels scripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 msgid "_Open Item Location" msgstr "Obri la ubicació de l'_element" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Obri en una _pestanya nova" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 msgid "Open In New _Window" msgstr "Obri en una _finestra nova" @@ -5159,17 +5146,18 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Obri amb un_a altra aplicació" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1769 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" @@ -5181,41 +5169,41 @@ msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta els suports" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 msgid "Cu_t" msgstr "_Retalla" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" # -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Enganxa a la carpeta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "Move to…" msgstr "Mou a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 msgid "Copy to…" msgstr "Copia a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Suprimeix de la paperera" # -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Suprimeix definitivament" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restaura des de la paperera" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181 msgid "Rena_me…" msgstr "_Canvia el nom..." @@ -5223,7 +5211,7 @@ msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Estableix com a fons d'escriptori" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Suprimeix dels elements recents" @@ -5231,11 +5219,11 @@ msgid "_Extract Here" msgstr "_Extreu ací" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "E_xtract to…" msgstr "E_xtreu a..." -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 msgid "C_ompress…" msgstr "_Comprimeix…" @@ -5255,24 +5243,25 @@ msgid "Unstar" msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 msgid "Folder is Empty" msgstr "La carpeta és buida" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +#: src/nautilus-files-view.c:3691 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "No s'ha trobat resultats" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Proveu una busca diferent" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgid "New _Folder…" msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "" @@ -5312,7 +5301,7 @@ msgid "Icon View Captions" msgstr "Títols de les visualitzacions de les icones" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5321,19 +5310,19 @@ "Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Segon" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tercer" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Primer" @@ -5476,8 +5465,8 @@ msgid "Local Files Only" msgstr "Només pels fitxers locals" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "Never" msgstr "Mai" @@ -5520,59 +5509,59 @@ msgid "By Trashed Date" msgstr "Per data d'enviament a la paperera" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Quan" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Seleccioneu una data" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Neteja la data seleccionada actualment" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "Des de…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "Última _modificació" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "Últim _ús" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Què" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Quins tipus de fitxers se cercaran" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Text complet" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Busca sobre el contingut i el nom del fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Busca sols al nom del fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 msgid "Starred files will appear here" msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "" @@ -5601,78 +5590,79 @@ msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de _teclat" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "_Quant al Fitxers" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Go back" msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Go forward" msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 msgid "Show operations" msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 msgid "Toggle view" msgstr "" -#. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 msgid "View options" msgstr "Opcions de visualització" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "_Modificat per darrer cop" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "M_odificat per primer cop" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "_Mida" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "_Tipus" @@ -5684,44 +5674,46 @@ msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Columnes visibles…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 msgid "R_eload" msgstr "Ac_tualitza" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 msgid "St_op" msgstr "At_ura" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix l'ampliació" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 msgid "Reset zoom" msgstr "Reinicia l'ampliació" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 msgid "Zoom in" msgstr "Augmenta l'ampliació" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 +#: src/nautilus-files-view.c:3697 msgid "Trash is Empty" msgstr "La carpeta és buida" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Fitxers" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 msgid "Searching for network locations" msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894 msgid "No network locations found" msgstr "No s'han trobat ubicacions de xarxa" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "C_onnecta" @@ -5730,63 +5722,63 @@ msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1402 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1503 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460 msgid "Cance_l" msgstr "_Cancel·la" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocol de transferència de fitxers" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1673 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655 msgid "Network File System" msgstr "Sistema de fitxers en xarxa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// o ssh://" -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684 +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1910 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "No s'ha pogut obtindre la ubicació del servidor remot" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "Networks" msgstr "Xarxes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "On This Computer" msgstr "En este ordinador" @@ -5794,38 +5786,40 @@ #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponible" msgstr[1] "%s / %s disponible" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "Adreces del servidor" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" "Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una " "adreça. Exemples:" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "Protocols disponibles" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" @@ -5834,7 +5828,7 @@ msgid "No recent servers found" msgstr "No s'han trobat servidors recents" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Servidors recents" @@ -5842,10 +5836,10 @@ msgid "No results found" msgstr "No s'ha trobat resultats" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "_Connecta al servidor" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: src/nautilus-sendto.c:54 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1 @@ -48,7 +48,8 @@ msgid "Authentication required" msgstr "" -#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484 +#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -301,133 +302,134 @@ msgid "Compatible with the OpenVPN server." msgstr "Compatible amb el servidor OpenVPN." -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195 msgid "Choose an OpenVPN static key…" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905 -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:769 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" msgstr "Claus estàtiques OpenVPN (*.key)" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002 msgid "RSA MD-4" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003 msgid "MD-5" msgstr "MD-5" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005 msgid "SHA-224" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006 msgid "SHA-256" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007 msgid "SHA-384" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008 msgid "SHA-512" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009 msgid "RIPEMD-160" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067 msgid "Don’t verify certificate identification" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073 msgid "Verify whole subject exactly" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079 msgid "Verify name exactly" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085 msgid "Verify name by prefix" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108 -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276 msgid "Server" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113 -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281 msgid "Client" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42 msgid "Not required" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606 msgid "HTTP" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608 msgid "SOCKS" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716 msgid "TUN" msgstr "TUN" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718 msgid "TAP" msgstr "TAP" #. interface name is max 15 chars -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725 msgid "(automatic)" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877 msgid "ping-exit" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879 msgid "ping-restart" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663 msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Certificats (TLS)" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688 msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "Contrasenya amb certificats (TLS)" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29 msgid "Static Key" msgstr "Clau estàtica" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868 msgid "could not load UI widget" msgstr "" @@ -513,181 +515,181 @@ msgid "invalid protocol" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:427 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:429 #, c-format msgid "invalid address “%s”" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:439 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:441 #, c-format msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]" msgstr "" #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated! -#: ../src/nm-openvpn-service.c:450 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:452 #, c-format msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:457 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:459 #, c-format msgid "unhandled property “%s” type %s" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:468 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:470 #, c-format msgid "property “%s” invalid or not supported" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:484 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:486 msgid "No VPN configuration options." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:938 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:940 msgid "A username is required." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:942 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:944 msgid "A password is required." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:945 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:947 msgid "A username and password are required." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:967 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:969 msgid "A private key password is required." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:980 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:982 msgid "An HTTP Proxy username is required." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:984 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:986 msgid "An HTTP Proxy password is required." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:987 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:989 msgid "An HTTP Proxy username and password are required." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1356 ../src/nm-openvpn-service.c:2172 -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2207 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209 msgid "" "Could not process the request because the VPN connection settings were " "invalid." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1365 ../src/nm-openvpn-service.c:2181 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183 msgid "Invalid connection type." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1383 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385 msgid "Could not find the openvpn binary." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1431 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433 #, c-format msgid "Invalid port number “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1451 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453 #, c-format msgid "Invalid proto “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1500 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502 #, c-format msgid "Invalid proxy type “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587 #, c-format msgid "Invalid ping duration “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600 #, c-format msgid "Invalid ping-exit duration “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1611 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613 #, c-format msgid "Invalid ping-restart duration “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626 #, c-format msgid "Invalid connect timeout “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651 #, c-format msgid "Invalid max-routes argument “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1693 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695 #, c-format msgid "Invalid keysize “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1762 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764 #, c-format msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777 #, c-format msgid "Invalid verify-x509-name." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1798 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800 #, c-format msgid "Invalid reneg seconds “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1828 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830 #, c-format msgid "Invalid TUN MTU size “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1841 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843 #, c-format msgid "Invalid fragment size “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1951 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953 #, c-format msgid "Unknown connection type “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1969 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971 #, c-format msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1981 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983 #, c-format msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2220 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222 msgid "Unhandled pending authentication." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2338 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2339 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342 msgid "D-Bus name to use for this instance" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2366 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368 msgid "" "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager." msgstr "" @@ -844,7 +846,7 @@ msgid "Use custom gateway p_ort:" msgstr "Utilitza un _port de passarel·la personalitzat:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48 msgid "" "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for " "gateway).\n" @@ -855,7 +857,7 @@ msgid "Use custom _renegotiation interval:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51 msgid "" "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n" "config: reneg-sec" @@ -865,17 +867,17 @@ msgid "Data _compression:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54 msgid "" "Use fast LZO compression.\n" "config: comp-lzo" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56 msgid "Use a _TCP connection" msgstr "Utilitza una connexió _TCP" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57 msgid "" "Use TCP for communicating with remote host.\n" "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the " @@ -887,11 +889,11 @@ msgid "Set virtual _device type:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)." msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62 msgid "" "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n" "config: dev-type tun | tap" @@ -901,7 +903,7 @@ msgid " and _name:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65 msgid "" "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or " "“tap”).\n" @@ -912,7 +914,7 @@ msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68 msgid "" "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU " "from it.\n" @@ -923,38 +925,38 @@ msgid "Use custom UDP _fragment size:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71 msgid "" "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n" "config: fragment" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74 msgid "" "Restrict tunnel TCP MSS.\n" "config: mssfix" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76 msgid "Rando_mize remote hosts" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77 msgid "" "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-" "balancing measure.\n" "config: remote-random" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85 msgid "IPv6 tun link" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86 msgid "" "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n" "config: tun-ipv6" @@ -964,7 +966,7 @@ msgid "Specify _exit or restart ping:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92 msgid "" "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other " "packet from remote.\n" @@ -975,18 +977,18 @@ msgid "Specify pin_g interval:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89 msgid "" "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent " "for at least n seconds.\n" "config: ping <n>" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95 msgid "" "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due " "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when " @@ -1006,13 +1008,13 @@ msgid "Specify max routes:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101 msgid "" "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n" "config: max-routes <n>" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103 msgid "" "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in " "Cipher Block Chaining mode).\n" @@ -1023,14 +1025,14 @@ msgid "Use custom _size of cipher key:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106 msgid "" "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-" "specific size.\n" "config: keysize <n>" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108 msgid "" "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default " "is SHA1.\n" @@ -1045,47 +1047,47 @@ msgid "_HMAC Authentication:" msgstr "Autenticació HMAC:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112 msgid "Disable cipher _negotiation" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113 msgid "" "Disable cipher negotiation between client and server.\n" "config: ncp-disable" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115 msgid "Verify CRL from file" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116 msgid "" "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL " "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised " "but when the overall PKI is still intact." msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117 msgid "Verify CRL from directory" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118 msgid "" "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The " "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may " "be empty, the contents are never read)." msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197 msgid "Choose CRL file" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198 msgid "Choose CRL directory" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120 msgid "Security" msgstr "Seguretat" @@ -1093,7 +1095,7 @@ msgid "_Subject Match:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122 msgid "" "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n" "\n" @@ -1105,7 +1107,7 @@ msgid "Server _Certificate Check:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127 msgid "" "Verify server certificate identification.\n" "\n" @@ -1122,11 +1124,11 @@ "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended key usage based on RFC3280 TLS rules." @@ -1136,18 +1138,18 @@ msgid "_Remote peer certificate TLS type:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n" "config: remote-cert-tls client|server" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "designation." @@ -1157,7 +1159,7 @@ msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "designation.\n" @@ -1168,7 +1170,7 @@ msgid "Key _Direction:" msgstr "Direcció de la clau:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148 msgid "" "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control " "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the " @@ -1176,7 +1178,7 @@ "config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150 msgid "" "Direction parameter for static key mode.\n" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " @@ -1193,7 +1195,7 @@ msgid "Mode:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication." msgstr "" @@ -1201,22 +1203,22 @@ msgid "Extra Certificates:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157 msgid "" "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that " "complete the local certificate chain.\n" "config: extra-certs <file>" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159 msgid "Additional TLS authentication or encryption" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160 msgid "Controls min and max version allowed for TLS." msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161 msgid "TLS version control" msgstr "" @@ -1224,7 +1226,7 @@ msgid "TLS _min version: " msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163 msgid "" " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is " "\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If " @@ -1236,17 +1238,17 @@ msgid "TLS ma_x version: " msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165 msgid "" "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version " "supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"." msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166 msgid "TLS Authentication" msgstr "Autenticació TLS" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167 msgid "" "Proxy type: HTTP or Socks.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" @@ -1256,7 +1258,7 @@ msgid "Proxy _Type:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170 msgid "" "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy " "server to access the Internet.</i>" @@ -1266,7 +1268,7 @@ msgid "Server _Address:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this address.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" @@ -1276,17 +1278,17 @@ msgid "_Port:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this port.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177 msgid "_Retry indefinitely when errors occur" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178 msgid "" "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n" "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry" @@ -1300,37 +1302,37 @@ msgid "Proxy Passwor_d:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184 msgid "_Show password" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185 msgid "Proxies" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186 msgid "Path mtu discovery" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187 msgid "Connect timeout" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188 msgid "" "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes " "proxy and TCP connect timeouts.\n" "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:194 msgid "Misc" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in.h:1 @@ -55,39 +55,39 @@ msgid "Authenticate VPN" msgstr "Autentica la VPN" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 +#: ../auth-dialog/main.c:157 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../properties/advanced-dialog.c:169 +#: ../properties/advanced-dialog.c:170 msgid "All Available (Default)" msgstr "Tots els disponibles (predeterminat)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:173 +#: ../properties/advanced-dialog.c:174 msgid "128-bit (most secure)" msgstr "128-bits (el més segur)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:182 +#: ../properties/advanced-dialog.c:183 msgid "40-bit (less secure)" msgstr "40-bits (menys segur)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:286 +#: ../properties/advanced-dialog.c:287 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:299 +#: ../properties/advanced-dialog.c:300 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:311 +#: ../properties/advanced-dialog.c:312 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:323 +#: ../properties/advanced-dialog.c:324 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAP v2" -#: ../properties/advanced-dialog.c:336 +#: ../properties/advanced-dialog.c:337 msgid "EAP" msgstr "EAP" @@ -254,36 +254,36 @@ msgid "PPTP Advanced Options" msgstr "" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 msgid "Allow the following authentication methods:" msgstr "Permet els mètodes d'autenticació següents:" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8 msgid "" "Allow/disable authentication methods.\n" "config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" msgstr "" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 msgid "Security and Compression" msgstr "Seguretat i compressió" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11 msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" msgstr "Utilitza el xifratge _punt a punt (MPPE)" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:12 msgid "" "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " "To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " "methods: MSCHAP or MSCHAPv2." msgstr "" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 msgid "_Security:" msgstr "_Seguretat" @@ -293,41 +293,41 @@ "config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40" msgstr "" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 msgid "Allow st_ateful encryption" msgstr "Permet el xifratge d'_estats" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 msgid "" "Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n" "config: mppe-stateful (when checked)" msgstr "" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Permet la compressió de dades _BSD" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 msgid "" "Allow/disable BSD-Compress compression.\n" "config: nobsdcomp (when unchecked)" msgstr "" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Permet la compressió de dades _deflate" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23 msgid "" "Allow/disable Deflate compression.\n" "config: nodeflate (when unchecked)" msgstr "" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Utilitza compressió de les capçaleres _TCP" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26 msgid "" "Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " "transmit and the receive directions.\n" @@ -338,21 +338,21 @@ msgid "Echo" msgstr "Eco" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Envia paquets d'_eco PPP" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:27 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30 msgid "" "Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n" "config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval" msgstr "" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:28 msgid "Misc" msgstr "" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:32 msgid "Use custom _unit number:" msgstr "" @@ -362,11 +362,11 @@ "config: unit <n>" msgstr "" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:33 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:35 msgid "General" msgstr "General" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:34 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 msgid "" "PPTP server IP or name.\n" "config: the first parameter of pptp" @@ -376,11 +376,11 @@ msgid "_Gateway:" msgstr "_Pasarel·la:" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:39 msgid "Optional" msgstr "Opcional" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:38 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:47 msgid "" "Append the domain name <domain> to the local host name for authentication " "purposes.\n" @@ -391,15 +391,15 @@ msgid "NT Domain:" msgstr "Domini NT:" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:45 msgid "Show password" msgstr "Mostra la contrasenya" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:42 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44 msgid "Password passed to PPTP when prompted for it." msgstr "" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 msgid "" "Set the name used for authenticating the local system to the peer to " "<name>.\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -20,11 +20,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" -#: ../src/applet-dialogs.c:724 ../src/applet.c:3258 +#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:2259 +#: src/applet.c:2358 src/applet.c:3439 msgid "Network" msgstr "Xarxa" @@ -169,52 +170,61 @@ msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" -#: ../src/ethernet-dialog.c:90 +#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:341 ../src/applet-dialogs.c:1179 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:284 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:747 -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:530 -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:107 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:192 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:330 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 ../src/mobile-helpers.c:451 +#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 +#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 +#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:530 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:192 +#: src/connection-editor/page-team.c:330 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 +#: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "" @@ -226,45 +236,45 @@ msgid "_Network name" msgstr "" -#: ../src/ap-menu-item.c:67 +#: src/ap-menu-item.c:68 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" -#: ../src/ap-menu-item.c:72 +#: src/ap-menu-item.c:73 msgid "secure." msgstr "segur." -#: ../src/applet.c:412 +#: src/applet.c:427 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1348 ../src/applet-device-wifi.c:1371 -#: ../src/applet.c:414 ../src/applet.c:468 ../src/applet.c:503 +#: src/applet-device-wifi.c:1392 src/applet-device-wifi.c:1412 src/applet.c:428 +#: src/applet.c:479 src/applet.c:511 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../src/applet-device-wifi.c:526 ../src/applet-device-wifi.c:1351 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 ../src/applet.c:417 ../src/applet.c:506 +#: src/applet-device-wifi.c:569 src/applet-device-wifi.c:1394 +#: src/applet-device-wifi.c:1414 src/applet.c:430 src/applet.c:513 msgid "Connection failure" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: ../src/applet.c:466 +#: src/applet.c:478 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu" -#: ../src/applet.c:471 +#: src/applet.c:481 msgid "Disconnect failure" msgstr "Ha fallat la desconnexió" -#: ../src/applet.c:501 +#: src/applet.c:510 msgid "Connection activation failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:828 +#: src/applet-device-wifi.c:1130 src/applet.c:832 msgid "Don’t show this message again" msgstr "" -#: ../src/applet.c:925 +#: src/applet.c:929 #, c-format msgid "" "\n" @@ -272,7 +282,7 @@ "interrupted." msgstr "" -#: ../src/applet.c:927 +#: src/applet.c:931 #, c-format msgid "" "\n" @@ -280,14 +290,14 @@ "interrupted." msgstr "" -#: ../src/applet.c:929 +#: src/applet.c:933 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" -#: ../src/applet.c:931 +#: src/applet.c:935 #, c-format msgid "" "\n" @@ -295,49 +305,49 @@ "configuration." msgstr "" -#: ../src/applet.c:933 +#: src/applet.c:937 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" -#: ../src/applet.c:935 +#: src/applet.c:939 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" -#: ../src/applet.c:937 +#: src/applet.c:941 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" -#: ../src/applet.c:939 +#: src/applet.c:943 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" -#: ../src/applet.c:941 +#: src/applet.c:945 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" -#: ../src/applet.c:946 +#: src/applet.c:950 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" -#: ../src/applet.c:973 +#: src/applet.c:977 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -348,19 +358,19 @@ "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:975 +#: src/applet.c:979 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "S'ha establit correctament la connexió VPN.\n" -#: ../src/applet.c:977 +#: src/applet.c:981 msgid "VPN Login Message" msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" -#: ../src/applet.c:985 ../src/applet.c:1025 +#: src/applet.c:989 src/applet.c:1029 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN" -#: ../src/applet.c:1029 +#: src/applet.c:1033 #, c-format msgid "" "\n" @@ -369,7 +379,7 @@ "%s" msgstr "" -#: ../src/applet.c:1032 +#: src/applet.c:1036 #, c-format msgid "" "\n" @@ -378,91 +388,92 @@ "%s" msgstr "" -#: ../src/applet.c:1347 +#: src/applet.c:1351 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)" -#: ../src/applet.c:1349 +#: src/applet.c:1353 msgid "device not ready" msgstr "el dispositiu no està preparat" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-ethernet.c:99 ../src/applet.c:1359 +#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1363 msgid "disconnected" msgstr "desconnectat" -#: ../src/applet.c:1375 +#: src/applet.c:1379 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../src/applet.c:1389 +#: src/applet.c:1396 msgid "device not managed" msgstr "no es gestiona el dispositiu" -#: ../src/applet.c:1463 +#: src/applet.c:1470 msgid "No network devices available" msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible" -#: ../src/applet.c:1509 +#: src/applet.c:1529 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connexions _VPN" -#: ../src/applet.c:1553 +#. separator is added if there will be items under it +#: src/applet.c:1584 msgid "_Configure VPN…" msgstr "" -#: ../src/applet.c:1556 +#: src/applet.c:1587 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "" -#: ../src/applet.c:1662 +#: src/applet.c:1705 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "" -#: ../src/applet.c:1667 ../src/applet.c:2735 +#: src/applet.c:1710 src/applet.c:2912 msgid "Networking disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:1877 +#: src/applet.c:1935 msgid "Enable _Networking" msgstr "Habilita la gestió de _xarxes" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:1886 +#: src/applet.c:1944 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Habilita el _sense fil" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:1895 +#: src/applet.c:1953 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:1907 +#: src/applet.c:1965 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Habilita les n_otificacions" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:1919 +#: src/applet.c:1977 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informació de la connexió" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:1927 +#: src/applet.c:1985 msgid "Edit Connections…" msgstr "" -#: ../src/applet.c:1941 +#: src/applet.c:1999 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/applet.c:2255 +#: src/applet.c:2419 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "" -#: ../src/applet.c:2295 +#: src/applet.c:2263 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" @@ -470,236 +481,240 @@ msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa." -#: ../src/applet.c:2598 +#: src/applet.c:2775 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet.c:2601 +#: src/applet.c:2778 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-bt.c:113 ../src/applet.c:2604 -#: ../src/mobile-helpers.c:593 +#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2781 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet.c:2607 +#: src/applet.c:2784 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "" -#: ../src/applet.c:2680 +#: src/applet.c:2857 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet.c:2683 +#: src/applet.c:2860 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet.c:2686 +#: src/applet.c:2863 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet.c:2689 +#: src/applet.c:2866 #, c-format msgid "VPN connection active" msgstr "" -#: ../src/applet.c:2739 +#: src/applet.c:2916 msgid "No network connection" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" -#: ../src/applet.c:3359 +#: src/applet.c:3540 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" -#: ../src/applet-device-broadband.c:147 +#: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." -#: ../src/applet-device-broadband.c:189 +#: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." #. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-broadband.c:240 +#: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-broadband.c:725 ../src/applet-dialogs.c:521 +#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ampla mòbil (%s)" -#: ../src/applet-device-broadband.c:727 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:95 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:295 +#: src/applet-device-broadband.c:727 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ampla mòbil" -#: ../src/applet-device-broadband.c:780 ../src/applet-device-bt.c:61 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:107 +#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 +#: src/applet-device-ethernet.c:107 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-broadband.c:793 +#: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-broadband.c:809 ../src/applet-device-bt.c:75 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:124 ../src/applet-device-wifi.c:1269 +#: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 +#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1314 msgid "Connection Established" msgstr "S'ha establit la connexió" -#: ../src/applet-device-broadband.c:810 +#: src/applet-device-broadband.c:810 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil." -#: ../src/applet-device-broadband.c:950 ../src/applet-device-broadband.c:956 +#: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil." -#: ../src/applet-device-broadband.c:951 +#: src/applet-device-broadband.c:951 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Esteu registrat a la xarxa local." -#: ../src/applet-device-broadband.c:957 +#: src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant." -#: ../src/applet-device-bt.c:76 +#: src/applet-device-bt.c:76 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil." -#: ../src/applet-device-bt.c:104 ../src/mobile-helpers.c:584 +#: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-bt.c:107 ../src/mobile-helpers.c:587 +#: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-bt.c:110 ../src/mobile-helpers.c:590 +#: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-bt.c:117 ../src/mobile-helpers.c:612 +#: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:16 +#: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automàtic" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:72 +#: src/applet-device-ethernet.c:72 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Xarxes amb fil (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:74 +#: src/applet-device-ethernet.c:74 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Xarxa amb fil (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:77 +#: src/applet-device-ethernet.c:77 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Xarxes amb fil" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:79 +#: src/applet-device-ethernet.c:79 msgid "Ethernet Network" msgstr "Xarxa amb fil" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:125 +#: src/applet-device-ethernet.c:125 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:153 +#: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:156 +#: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:159 +#: src/applet-device-ethernet.c:159 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:162 +#: src/applet-device-ethernet.c:162 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:166 +#: src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:338 +#: src/applet-device-ethernet.c:338 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:342 ../src/applet-dialogs.c:1180 -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:532 ../src/mobile-helpers.c:452 +#: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 +#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "" -#: ../src/applet-device-wifi.c:208 +#: src/applet-device-wifi.c:210 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-wifi.c:259 +#: src/applet-device-wifi.c:294 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-wifi.c:341 +#: src/applet-device-wifi.c:384 msgid "(none)" msgstr "(cap)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:523 ../src/applet-device-wifi.c:1369 +#: src/applet-device-wifi.c:566 src/applet-device-wifi.c:1411 msgid "Failed to add new connection" msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova" -#: ../src/applet-device-wifi.c:524 +#: src/applet-device-wifi.c:567 msgid "Insufficient privileges." msgstr "" -#: ../src/applet-device-wifi.c:827 +#: src/applet-device-wifi.c:870 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Xarxes sense fil (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:829 +#: src/applet-device-wifi.c:872 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Xarxa sense fil (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:831 +#: src/applet-device-wifi.c:874 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Xarxa sense fil" msgstr[1] "Xarxes sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:860 +#: src/applet-device-wifi.c:903 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades" -#: ../src/applet-device-wifi.c:861 +#: src/applet-device-wifi.c:904 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil" @@ -707,257 +722,266 @@ msgid "More networks" msgstr "Més xarxes" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1083 +#: src/applet-device-wifi.c:1126 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1084 +#: src/applet-device-wifi.c:1127 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 +#: src/applet-device-wifi.c:1313 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1303 +#: src/applet-device-wifi.c:1348 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1306 +#: src/applet-device-wifi.c:1351 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1309 +#: src/applet-device-wifi.c:1354 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1312 +#: src/applet-device-wifi.c:1357 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1323 +#: src/applet-device-wifi.c:1368 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1327 +#: src/applet-device-wifi.c:1372 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1346 +#: src/applet-device-wifi.c:1391 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" -#: ../src/applet-dialogs.c:28 +#: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:" -#: ../src/applet-dialogs.c:60 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:369 +#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" -#: ../src/applet-dialogs.c:62 +#: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinàmic" -#: ../src/applet-dialogs.c:64 ../src/applet-dialogs.c:226 -#: ../src/applet-dialogs.c:228 +#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander -#: ../src/applet-dialogs.c:163 +#: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "" -#: ../src/applet-dialogs.c:224 +#: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:230 +#: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "" -#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:320 +#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/applet-dialogs.c:313 ../src/applet-dialogs.c:586 +#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:315 ../src/applet-dialogs.c:588 +#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:352 +#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:331 ../src/applet-dialogs.c:404 +#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: ../src/applet-dialogs.c:353 +#: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Adreça de difusió" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:365 +#: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:366 +#: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Màscara de subxarxa" -#: ../src/applet-dialogs.c:428 +#: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "" -#: ../src/applet-dialogs.c:428 +#: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "" -#: ../src/applet-dialogs.c:428 +#: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "" -#: ../src/applet-dialogs.c:507 +#: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:510 +#: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:517 +#: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:519 +#: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:527 ../src/applet-dialogs.c:861 -#: ../src/connection-editor/page-general.c:368 +#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 +#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 +#: src/connection-editor/page-general.c:368 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/applet-dialogs.c:530 +#: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: ../src/applet-dialogs.c:545 +#: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Adreça del maquinari" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:558 +#: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Controlador" -#: ../src/applet-dialogs.c:591 +#: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" -#: ../src/applet-dialogs.c:604 +#: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:629 ../src/applet-dialogs.c:891 +#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: ../src/applet-dialogs.c:648 ../src/applet-dialogs.c:696 +#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Ruta predeterminada" -#: ../src/applet-dialogs.c:676 ../src/applet-dialogs.c:918 +#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:717 +#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "" -#: ../src/applet-dialogs.c:735 +#: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "" -#: ../src/applet-dialogs.c:865 +#: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Tipus de VPN" -#: ../src/applet-dialogs.c:870 +#: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Passarel·la VPN" -#: ../src/applet-dialogs.c:874 +#: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Nom d'usuari de la VPN" -#: ../src/applet-dialogs.c:878 +#: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Bàner de la VPN" -#: ../src/applet-dialogs.c:882 +#: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Connexió base" -#: ../src/applet-dialogs.c:883 +#: src/applet-dialogs.c:883 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:1080 +#: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida" -#: ../src/applet-dialogs.c:1128 +#: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" -#: ../src/applet-dialogs.c:1131 +#: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i " "les connexions de xarxa." -#: ../src/applet-dialogs.c:1133 +#: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Lloc web del NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:1137 +#: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" -"David Planella Molas <david.planella@gmail.com>" +"David Planella Molas <david.planella@gmail.com>\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" +" Jordi Estrada https://launchpad.net/~jordi-estrada\n" +" Marcel https://launchpad.net/~mbayaf-g" -#: ../src/applet-dialogs.c:1147 +#: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -965,33 +989,33 @@ "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " "necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)." -#: ../src/applet-dialogs.c:1152 +#: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos que manquen" -#: ../src/applet-dialogs.c:1177 +#: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" -#: ../src/applet-dialogs.c:1186 +#: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "" -#: ../src/applet-dialogs.c:1201 +#: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../src/applet-dialogs.c:1483 +#: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" -#: ../src/applet-dialogs.c:1484 +#: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1486 +#: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " @@ -999,25 +1023,25 @@ msgstr "" #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1488 +#: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Codi PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1492 +#: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Mostra el codi PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1494 +#: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" -#: ../src/applet-dialogs.c:1495 +#: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1497 +#: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1025,39 +1049,40 @@ msgstr "" #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1499 +#: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Codi PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1502 +#: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Codi PIN nou:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1504 +#: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1509 +#: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostra els codis PIN/PUK" -#: ../src/applet-vpn-request.c:427 +#: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "" -#: ../src/applet-vpn-request.c:477 +#: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "" -#: ../src/applet-vpn-request.c:485 +#: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:97 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." @@ -1075,7 +1100,16 @@ msgid "_Add" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:748 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 +#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 +#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -1347,92 +1381,92 @@ "frames and LACP." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:105 +#: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automàtic" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:111 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:144 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:148 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:169 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:169 #, c-format msgid "default" msgstr "predeterminat" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:163 +#: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268 +#: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:269 +#: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:270 +#: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:271 +#: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:275 +#: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:315 +#: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:315 +#: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318 +#: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:322 +#: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:362 +#: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:366 +#: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:545 +#: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:563 +#: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:585 +#: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:586 -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591 +#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:590 +#: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "" @@ -1692,8 +1726,14 @@ "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:118 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 +#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 +#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 +#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 +#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 +#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" @@ -1737,12 +1777,15 @@ msgid "Full" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149 +#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:149 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:155 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185 +#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:185 msgid "Manual" msgstr "Manual" @@ -1876,13 +1919,13 @@ "Default value is 0." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:94 +#: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:99 +#: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " @@ -1890,15 +1933,15 @@ "automatically." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:104 +#: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:105 +#: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:106 +#: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "" @@ -1995,8 +2038,9 @@ msgid "Link-Local" msgstr "Connexió local" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Shared to other computers" msgstr "Compartit a altres ordinadors" @@ -2025,13 +2069,15 @@ msgid "D_HCP client ID" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:359 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:348 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348 msgid "S_earch domains" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:350 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:339 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339 msgid "DNS ser_vers" msgstr "" @@ -2061,8 +2107,9 @@ msgid "_Routes…" msgstr "_Rutes..." -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:185 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:213 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 +#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" @@ -2117,7 +2164,8 @@ msgid "PSK" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:115 +#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" @@ -2629,13 +2677,15 @@ msgid "LACP" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:92 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:334 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Cable" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:575 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" @@ -2883,8 +2933,8 @@ msgid "SS_ID" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 -#: ../src/connection-editor/ce-polkit.c:49 +#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 +#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "" @@ -2938,93 +2988,93 @@ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:93 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:389 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:389 msgid "Wi-Fi" msgstr "Sense fil" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:101 -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:203 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 +#: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:103 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:131 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:429 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 +#: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Vinculada" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:1014 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 +#: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Equip" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:216 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 +#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Pont" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 -#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 +#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:173 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 +#: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:374 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:92 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:92 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:192 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:197 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:281 -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:104 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:189 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:327 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:189 +#: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:285 -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:108 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:193 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:331 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:193 +#: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:316 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:343 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:492 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:494 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:524 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -3032,15 +3082,15 @@ "No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un " "error desconegut." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:533 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:696 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:744 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?" @@ -3053,63 +3103,61 @@ msgid "_Quit" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1119 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1121 +#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 +#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1138 +#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Màscara de xarxa" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1157 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1159 +#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 +#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 +#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 +#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Mètrica" -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1140 +#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1140 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "S'està editant %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "S'està editant la connexió sense nom" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -3117,46 +3165,46 @@ "L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris " "(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Guarda els canvis fets a la connexió." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autentiqueu-vos per guardar la connexió per a tots els usuaris de " "l'ordinador." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "No s'ha pogut editar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de " "connexions." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 msgid "Error initializing editor" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 msgid "Connection add failed" msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió" @@ -3200,125 +3248,125 @@ msgid "Filename" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "mai" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "ara" #. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d minut" msgstr[1] "fa %d minuts" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d hores" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d dia" msgstr[1] "fa %d dies" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d mesos" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fa %d any" msgstr[1] "fa %d anys" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Utilitzada per última vegada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Edita la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 #, c-format msgid "Unrecognized connection type" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "" @@ -3331,73 +3379,73 @@ msgid "Add a new connection" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 +#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 msgid "802.1X Security" msgstr "Seguretat 802.1X" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 +#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X." -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 +#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a esta connexió" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:432 +#: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada." -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:551 +#: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:606 +#: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Connexió vinculada %d" -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:219 +#: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont." -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:335 +#: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Connexió de pont %d" @@ -3405,76 +3453,76 @@ #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 +#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Port del pont" -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 +#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port." -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:610 +#: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:612 +#: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:205 +#: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:306 +#: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:351 +#: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Connexió DSL %d" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:67 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:248 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:336 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil." -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:498 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:502 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:723 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:521 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521 msgid "cloned MAC" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:506 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:546 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:41 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 +#: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../src/connection-editor/page-general.c:42 +#: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " @@ -3484,11 +3532,11 @@ "una zona regular, si la seleccioneu el tallafocs utilitzarà la zona per " "defecte. Només és útil si el firewallD està actiu." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:371 +#: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:43 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, " @@ -3496,155 +3544,147 @@ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:134 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:197 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:237 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Connexió InfiniBand %d" -#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 +#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 +#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:114 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automàtic (VPN)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:115 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:119 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automàtic, només adreces" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automàtic (PPPoE)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:122 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automàtic (DHCP)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques" # http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm) -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:168 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" msgstr "Només adreces de connexió local" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:348 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:337 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:357 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:346 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1019 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1209 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Paràmetres IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1211 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4." -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1304 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1312 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1364 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automàtic, només DHCP" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1022 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1022 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1211 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1211 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Paràmetres IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1213 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1213 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6." -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1308 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1308 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1316 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1325 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1325 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1367 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1367 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:175 +#: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:314 +#: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "" @@ -3671,28 +3711,28 @@ msgid "%s slave %d" msgstr "%s esclava %d" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:297 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda " "ampla mòbil." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:314 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:527 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:554 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:559 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, " @@ -3700,73 +3740,73 @@ #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:566 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:576 ../src/mb-menu-item.c:36 -#: ../src/mobile-helpers.c:268 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 +#: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:40 -#: ../src/mobile-helpers.c:266 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 +#: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:116 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:117 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:117 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:118 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:119 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:119 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:122 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "cap" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:182 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:264 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Paràmetres PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:266 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP." -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:198 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:200 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:209 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:347 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:209 +#: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-team.c:1017 +#: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip." -#: ../src/connection-editor/page-team.c:1114 +#: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Connexió en equip %d" @@ -3774,180 +3814,180 @@ #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:638 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Port de l'equip" -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:640 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari del port de l'equip." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:399 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:411 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:411 #, c-format msgid "New connection…" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:577 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:716 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:784 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Connexió VLAN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:50 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:51 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:94 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:94 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:109 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:191 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:191 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connexió VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:197 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:197 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:198 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:198 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:61 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:72 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:72 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:173 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:391 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:511 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:511 msgid "bssid" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:517 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:517 msgid "Wi-Fi device" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:564 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:346 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:356 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:382 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "WEP dinàmic 802.1X" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:395 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA i WPA2 Personal" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:408 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA i WPA2 Enterprise" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:421 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436 msgid "WPA3 Personal" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:476 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:487 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:489 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:570 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597 #, c-format msgid "missing SSID" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:576 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603 #, c-format msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu guardant?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "No es pot exportar la connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" @@ -3955,7 +3995,7 @@ "Error: %s." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "" @@ -4422,7 +4462,7 @@ msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "_Adaptador sense fil:" -#: ../src/main.c:28 +#: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" @@ -4434,7 +4474,7 @@ "Este programa és un component del NetworkManager " "(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." -#: ../src/main.c:31 +#: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." @@ -4442,121 +4482,121 @@ "No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordes, sinó que " "s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME." -#: ../src/mb-menu-item.c:38 +#: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" -#: ../src/mb-menu-item.c:42 +#: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" -#: ../src/mb-menu-item.c:44 +#: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" -#: ../src/mb-menu-item.c:46 +#: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" -#: ../src/mb-menu-item.c:48 +#: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:50 +#: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:52 +#: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:54 +#: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" -#: ../src/mb-menu-item.c:56 +#: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" -#: ../src/mb-menu-item.c:103 +#: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "no està habilitat" -#: ../src/mb-menu-item.c:109 +#: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "no està registrat" -#: ../src/mb-menu-item.c:127 +#: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Xarxa domèstica (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:129 +#: src/mb-menu-item.c:129 #, c-format msgid "Home network" msgstr "Xarxa domèstica" -#: ../src/mb-menu-item.c:137 +#: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "s'està cercant" -#: ../src/mb-menu-item.c:140 +#: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "s'ha denegat el registre" -#: ../src/mb-menu-item.c:145 ../src/mb-menu-item.c:151 +#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s itinerant)" -#: ../src/mb-menu-item.c:147 ../src/mb-menu-item.c:153 +#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (itinerant)" -#: ../src/mb-menu-item.c:156 +#: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Xarxa itinerant (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:158 +#: src/mb-menu-item.c:158 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Xarxa itinerant" -#: ../src/mobile-helpers.c:316 +#: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "" -#: ../src/mobile-helpers.c:449 +#: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" -#: ../src/mobile-helpers.c:457 +#: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil" -#: ../src/mobile-helpers.c:607 +#: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "" -#: ../src/mobile-helpers.c:610 +#: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "itinerància" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" -#: ../src/utils/utils.c:160 +#: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "connexió de %s" -#: ../src/utils/utils.c:534 +#: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "" -#: ../src/utils/utils.c:546 +#: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2022-02-11 23:03:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-XV\n" #: data/notification-daemon.desktop.in.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/orca.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/orca.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: orca-autostart.desktop.in:4 @@ -429,189 +429,189 @@ msgid "emb" msgstr "incrustat" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Txec grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Espanyol grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Francés canadenc grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "Francés de França grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Letó grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Holandés d'Holanda grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Noruec grau 0" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Noruec grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Noruec grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Noruec grau 3" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Polonés grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portugués grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Suec grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Àrab grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Gal·lès grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Gal·lès grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "Alemany grau 0" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "Alemany grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "Alemany grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Anglés de Regne Unit grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Anglés de Regne Unit grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Anglés d'Estats Units d'Amèrica grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Anglés d'Estats Units d'Amèrica grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Francés de Canadà grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "Francés de França grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Grec grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Hindi grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:144 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Ordinador hongarés de 8 punts" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:148 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Hongarés grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:152 +#: src/orca/brltablenames.py:156 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Italià grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:156 +#: src/orca/brltablenames.py:160 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Holandés de Bèlgica grau 1" @@ -816,7 +816,7 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:169 +#: src/orca/chnames.py:169 msgid "vertical bar" msgstr "barra vertical" @@ -831,7 +831,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:275 +#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:275 msgid "tilde" msgstr "titlla" @@ -1340,7 +1340,7 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:510 +#: src/orca/chnames.py:510 msgid "o grave" msgstr "o greu" @@ -1522,7 +1522,7 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) #. -#: ../src/orca/chnames.py:632 +#: src/orca/chnames.py:632 msgid "triple prime" msgstr "prima triple" @@ -1765,7 +1765,7 @@ #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) #. -#: ../src/orca/chnames.py:801 +#: src/orca/chnames.py:801 msgid "object replacement character" msgstr "caràcter de substitució d'objecte" @@ -2517,7 +2517,7 @@ #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:614 +#: src/orca/cmdnames.py:614 msgid "Bottom Left" msgstr "A baix a l'esquerra" @@ -3215,7 +3215,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:35 +#: src/orca/colornames.py:35 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "blau alice" @@ -3223,7 +3223,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:40 +#: src/orca/colornames.py:40 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "blanc antic" @@ -3231,7 +3231,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:45 +#: src/orca/colornames.py:45 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "aigua de mar" @@ -3239,7 +3239,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:50 +#: src/orca/colornames.py:50 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "atzurat" @@ -3247,7 +3247,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:55 +#: src/orca/colornames.py:55 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "beix" @@ -3255,7 +3255,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:60 +#: src/orca/colornames.py:60 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "crema" @@ -3263,7 +3263,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:65 +#: src/orca/colornames.py:65 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "negre" @@ -3271,7 +3271,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:70 +#: src/orca/colornames.py:70 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "ametlla blanca" @@ -3279,7 +3279,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:75 +#: src/orca/colornames.py:75 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "blau" @@ -3287,7 +3287,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:80 +#: src/orca/colornames.py:80 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "violeta blau" @@ -3295,7 +3295,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:85 +#: src/orca/colornames.py:85 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "marró" @@ -3303,7 +3303,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:90 +#: src/orca/colornames.py:90 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "marró burlywood" @@ -3311,7 +3311,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:95 +#: src/orca/colornames.py:95 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "blau cadet" @@ -3319,7 +3319,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:100 +#: src/orca/colornames.py:100 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "verd chartreuse" @@ -3327,7 +3327,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:105 +#: src/orca/colornames.py:105 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "xocolata" @@ -3335,7 +3335,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:110 +#: src/orca/colornames.py:110 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "taronja coral" @@ -3343,7 +3343,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:115 +#: src/orca/colornames.py:115 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "blau cornflower" @@ -3351,7 +3351,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:120 +#: src/orca/colornames.py:120 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "marró cornsilk" @@ -3359,7 +3359,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:125 +#: src/orca/colornames.py:125 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "roig crimson" @@ -3367,7 +3367,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:130 +#: src/orca/colornames.py:130 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "cian" @@ -3375,7 +3375,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:135 +#: src/orca/colornames.py:135 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "blau fosc" @@ -3383,7 +3383,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:140 +#: src/orca/colornames.py:140 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "cian fosc" @@ -3391,7 +3391,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:145 +#: src/orca/colornames.py:145 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "marró goldenrod fosc" @@ -3399,7 +3399,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:150 +#: src/orca/colornames.py:150 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "gris fosc" @@ -3407,7 +3407,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:155 +#: src/orca/colornames.py:155 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "verd fosc" @@ -3415,7 +3415,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:160 +#: src/orca/colornames.py:160 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "caqui fosc" @@ -3423,7 +3423,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:165 +#: src/orca/colornames.py:165 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "magenta fosc" @@ -3431,7 +3431,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:170 +#: src/orca/colornames.py:170 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "verd oliva fosc" @@ -3439,7 +3439,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:175 +#: src/orca/colornames.py:175 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "taronja fosc" @@ -3447,7 +3447,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:180 +#: src/orca/colornames.py:180 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "porpra orquídia fosc" @@ -3455,7 +3455,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:185 +#: src/orca/colornames.py:185 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "roig fosc" @@ -3463,7 +3463,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:190 +#: src/orca/colornames.py:190 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "salmó fosc" @@ -3471,7 +3471,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:195 +#: src/orca/colornames.py:195 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "verd mar fosc" @@ -3479,7 +3479,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:200 +#: src/orca/colornames.py:200 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "blau pissarra fosc" @@ -3487,7 +3487,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:205 +#: src/orca/colornames.py:205 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "gris pissarra fosc" @@ -3495,7 +3495,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:210 +#: src/orca/colornames.py:210 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "turquesa fosc" @@ -3503,7 +3503,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:215 +#: src/orca/colornames.py:215 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "violeta fosc" @@ -3511,7 +3511,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:220 +#: src/orca/colornames.py:220 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "rosa profund" @@ -3519,7 +3519,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:225 +#: src/orca/colornames.py:225 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "blau cel profund" @@ -3527,7 +3527,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:230 +#: src/orca/colornames.py:230 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "gris lleuger" @@ -3535,7 +3535,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:235 +#: src/orca/colornames.py:235 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "blau dodger" @@ -3543,7 +3543,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:240 +#: src/orca/colornames.py:240 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "totxo foc" @@ -3551,7 +3551,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:245 +#: src/orca/colornames.py:245 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "blanc floral" @@ -3559,7 +3559,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:250 +#: src/orca/colornames.py:250 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "verd bosc" @@ -3567,7 +3567,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:255 +#: src/orca/colornames.py:255 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "fúcsia" @@ -3575,7 +3575,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:260 +#: src/orca/colornames.py:260 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "gris gainsboro" @@ -3583,7 +3583,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:265 +#: src/orca/colornames.py:265 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "blanc fantasma" @@ -3591,7 +3591,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:270 +#: src/orca/colornames.py:270 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "or" @@ -3599,7 +3599,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:275 +#: src/orca/colornames.py:275 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "marró goldenrod" @@ -3607,7 +3607,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:280 +#: src/orca/colornames.py:280 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "gris" @@ -3615,7 +3615,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:285 +#: src/orca/colornames.py:285 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "verd" @@ -3623,7 +3623,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:290 +#: src/orca/colornames.py:290 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "groc verd" @@ -3631,7 +3631,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:295 +#: src/orca/colornames.py:295 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "blanc honeydew" @@ -3639,7 +3639,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:300 +#: src/orca/colornames.py:300 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "rosa calent" @@ -3647,7 +3647,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:305 +#: src/orca/colornames.py:305 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "roig indi" @@ -3655,7 +3655,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:310 +#: src/orca/colornames.py:310 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "indi" @@ -3663,7 +3663,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:315 +#: src/orca/colornames.py:315 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "marfil" @@ -3671,7 +3671,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:320 +#: src/orca/colornames.py:320 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "caqui" @@ -3679,7 +3679,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:325 +#: src/orca/colornames.py:325 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "lavanda" @@ -3687,7 +3687,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:330 +#: src/orca/colornames.py:330 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "blanc lavanda rubor" @@ -3695,7 +3695,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:335 +#: src/orca/colornames.py:335 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "verd pradera" @@ -3703,7 +3703,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:340 +#: src/orca/colornames.py:340 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "groc llimona gasa" @@ -3711,7 +3711,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:345 +#: src/orca/colornames.py:345 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "blau clar" @@ -3719,7 +3719,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:350 +#: src/orca/colornames.py:350 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "roig coral clar" @@ -3727,7 +3727,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:355 +#: src/orca/colornames.py:355 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "cian clar" @@ -3735,7 +3735,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:360 +#: src/orca/colornames.py:360 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "groc goldenrod clar" @@ -3743,7 +3743,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:365 +#: src/orca/colornames.py:365 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "gris clar" @@ -3751,7 +3751,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:370 +#: src/orca/colornames.py:370 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "verd clar" @@ -3759,7 +3759,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:375 +#: src/orca/colornames.py:375 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "rosa clar" @@ -3767,7 +3767,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:380 +#: src/orca/colornames.py:380 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "salmó clar" @@ -3775,7 +3775,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:385 +#: src/orca/colornames.py:385 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "verd mar clar" @@ -3783,7 +3783,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:390 +#: src/orca/colornames.py:390 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "blau cel clar" @@ -3791,7 +3791,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:395 +#: src/orca/colornames.py:395 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "gris pissarra clar" @@ -3799,7 +3799,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:400 +#: src/orca/colornames.py:400 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "blau metàl·lic clar" @@ -3807,7 +3807,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:405 +#: src/orca/colornames.py:405 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "groc clar" @@ -3815,7 +3815,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:410 +#: src/orca/colornames.py:410 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "llima" @@ -3823,7 +3823,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:415 +#: src/orca/colornames.py:415 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "verd llima" @@ -3831,7 +3831,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:420 +#: src/orca/colornames.py:420 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "blanc lli" @@ -3839,7 +3839,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:425 +#: src/orca/colornames.py:425 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "magenta" @@ -3847,7 +3847,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:430 +#: src/orca/colornames.py:430 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "granat" @@ -3855,7 +3855,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:435 +#: src/orca/colornames.py:435 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "verd aiguamarina mig" @@ -3863,7 +3863,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:440 +#: src/orca/colornames.py:440 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "blau mitjà" @@ -3871,7 +3871,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:445 +#: src/orca/colornames.py:445 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "orquídia mig" @@ -3879,7 +3879,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:450 +#: src/orca/colornames.py:450 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "porpra mitjà" @@ -3887,7 +3887,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:455 +#: src/orca/colornames.py:455 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "verd mar mitjà" @@ -3895,7 +3895,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:460 +#: src/orca/colornames.py:460 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "blau pissarra mitjà" @@ -3903,7 +3903,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:465 +#: src/orca/colornames.py:465 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "verd primavera mig" @@ -3911,7 +3911,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:470 +#: src/orca/colornames.py:470 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "turquesa mitjà" @@ -3919,7 +3919,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:475 +#: src/orca/colornames.py:475 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "roig violeta mig" @@ -3927,7 +3927,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:480 +#: src/orca/colornames.py:480 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "blau mitjanit" @@ -3935,7 +3935,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:485 +#: src/orca/colornames.py:485 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "crema de menta" @@ -3943,7 +3943,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:490 +#: src/orca/colornames.py:490 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "rosa boirós" @@ -3951,7 +3951,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:495 +#: src/orca/colornames.py:495 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "groc mocassí" @@ -3959,7 +3959,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:500 +#: src/orca/colornames.py:500 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "blanc navajo" @@ -3967,7 +3967,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:505 +#: src/orca/colornames.py:505 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "marí" @@ -3975,7 +3975,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:510 +#: src/orca/colornames.py:510 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "blanc oldlace" @@ -3983,7 +3983,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:515 +#: src/orca/colornames.py:515 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "oliva" @@ -3991,7 +3991,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:520 +#: src/orca/colornames.py:520 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "verd oliva monòton" @@ -3999,7 +3999,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:525 +#: src/orca/colornames.py:525 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "taronja" @@ -4007,7 +4007,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:530 +#: src/orca/colornames.py:530 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "roig taronja" @@ -4015,7 +4015,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:535 +#: src/orca/colornames.py:535 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "orquídia" @@ -4023,7 +4023,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:540 +#: src/orca/colornames.py:540 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "groc goldenrod pàl·lid" @@ -4031,7 +4031,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:545 +#: src/orca/colornames.py:545 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "verd pàl·lid" @@ -4039,7 +4039,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:550 +#: src/orca/colornames.py:550 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "turquesa pàl·lid" @@ -4047,7 +4047,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:555 +#: src/orca/colornames.py:555 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "roig violeta pàl·lid" @@ -4055,7 +4055,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:560 +#: src/orca/colornames.py:560 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "groc papaia whip" @@ -4063,7 +4063,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:565 +#: src/orca/colornames.py:565 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "groc bresquilla puff" @@ -4071,7 +4071,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:570 +#: src/orca/colornames.py:570 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "marró perú" @@ -4079,7 +4079,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:575 +#: src/orca/colornames.py:575 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "rosa" @@ -4087,7 +4087,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:580 +#: src/orca/colornames.py:580 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "pruna" @@ -4095,7 +4095,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:585 +#: src/orca/colornames.py:585 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "blau pols" @@ -4103,7 +4103,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:590 +#: src/orca/colornames.py:590 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "porpra" @@ -4111,7 +4111,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:595 +#: src/orca/colornames.py:595 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "roig" @@ -4119,7 +4119,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:600 +#: src/orca/colornames.py:600 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "marró rossenc" @@ -4127,7 +4127,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:605 +#: src/orca/colornames.py:605 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "blau reial" @@ -4135,7 +4135,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:610 +#: src/orca/colornames.py:610 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "marró cadira de muntar" @@ -4143,7 +4143,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:615 +#: src/orca/colornames.py:615 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "salmó" @@ -4151,7 +4151,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:620 +#: src/orca/colornames.py:620 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "marró arenós" @@ -4159,7 +4159,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:625 +#: src/orca/colornames.py:625 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "verd mar" @@ -4167,7 +4167,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:630 +#: src/orca/colornames.py:630 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "petxina" @@ -4175,7 +4175,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:635 +#: src/orca/colornames.py:635 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "sienna" @@ -4183,7 +4183,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:640 +#: src/orca/colornames.py:640 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "plata" @@ -4191,7 +4191,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:645 +#: src/orca/colornames.py:645 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "cel blau" @@ -4199,7 +4199,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:650 +#: src/orca/colornames.py:650 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "blau pissarra" @@ -4207,7 +4207,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:655 +#: src/orca/colornames.py:655 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "gris pissarra" @@ -4215,7 +4215,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:660 +#: src/orca/colornames.py:660 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "neu" @@ -4223,7 +4223,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:665 +#: src/orca/colornames.py:665 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "verd primavera" @@ -4231,7 +4231,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:670 +#: src/orca/colornames.py:670 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "blau metàl·lic" @@ -4239,7 +4239,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:675 +#: src/orca/colornames.py:675 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "canyella" @@ -4247,7 +4247,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:680 +#: src/orca/colornames.py:680 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "xarxet" @@ -4255,7 +4255,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:685 +#: src/orca/colornames.py:685 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "card" @@ -4263,7 +4263,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:690 +#: src/orca/colornames.py:690 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "tomàquet" @@ -4271,7 +4271,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:695 +#: src/orca/colornames.py:695 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "turquesa" @@ -4279,7 +4279,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:700 +#: src/orca/colornames.py:700 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "violeta" @@ -4287,7 +4287,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:705 +#: src/orca/colornames.py:705 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "blat" @@ -4295,7 +4295,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:710 +#: src/orca/colornames.py:710 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "blanc" @@ -4303,7 +4303,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:715 +#: src/orca/colornames.py:715 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "blanc fumat" @@ -4311,7 +4311,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:720 +#: src/orca/colornames.py:720 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "groc" @@ -4319,7 +4319,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:725 +#: src/orca/colornames.py:725 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "verd groc" @@ -4330,7 +4330,7 @@ #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand #. it to show all of its contents. And so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:40 +#: src/orca/guilabels.py:40 msgid "_Activate" msgstr "_Activa" @@ -4350,7 +4350,7 @@ #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be #. a navigation command to move amongst entries. -#: ../src/orca/guilabels.py:58 +#: src/orca/guilabels.py:58 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Mode de focus automàtic en la navegació estructural" @@ -4370,7 +4370,7 @@ #. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out #. of the entry. -#: ../src/orca/guilabels.py:76 +#: src/orca/guilabels.py:76 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Mode de focus automàtic en la navegació de cursor" @@ -4424,7 +4424,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:87 +#: src/orca/messages.py:87 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "icona" @@ -4437,7 +4437,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:107 +#: src/orca/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "cap" @@ -4450,7 +4450,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:127 +#: src/orca/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "pronuncia" @@ -4515,7 +4515,7 @@ #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. -#: ../src/orca/guilabels.py:189 +#: src/orca/guilabels.py:189 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Habilita el mode disposició per al contingut" @@ -4641,7 +4641,7 @@ #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. -#: ../src/orca/guilabels.py:275 +#: src/orca/guilabels.py:275 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Per defecte" @@ -4664,7 +4664,7 @@ #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its #. default value. -#: ../src/orca/guilabels.py:291 +#: src/orca/guilabels.py:291 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Modificada" @@ -4680,7 +4680,7 @@ #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:302 +#: src/orca/guilabels.py:302 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "Preferències del lector de pantalla per a %s" @@ -4805,7 +4805,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a title in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. -#: src/orca/guilabels.py:395 +#: src/orca/guilabels.py:380 msgid "Remove User Profile" msgstr "" @@ -4815,7 +4815,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a label in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. -#: ../src/orca/guilabels.py:395 +#: src/orca/guilabels.py:395 msgid "Remove user profile" msgstr "" @@ -4825,7 +4825,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a message in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone. -#: ../src/orca/guilabels.py:403 +#: src/orca/guilabels.py:403 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " @@ -4896,7 +4896,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. -#: ../src/orca/guilabels.py:449 +#: src/orca/guilabels.py:449 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Cita en bloc" @@ -4905,7 +4905,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. -#: ../src/orca/guilabels.py:455 +#: src/orca/guilabels.py:455 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Botó" @@ -4914,7 +4914,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. -#: ../src/orca/guilabels.py:461 +#: src/orca/guilabels.py:461 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Títol" @@ -4923,7 +4923,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. -#: ../src/orca/guilabels.py:467 +#: src/orca/guilabels.py:467 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Casella de selecció" @@ -4932,7 +4932,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. -#: ../src/orca/guilabels.py:473 +#: src/orca/guilabels.py:473 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Clicable" @@ -4941,7 +4941,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. -#: ../src/orca/guilabels.py:479 +#: src/orca/guilabels.py:479 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Quadre combinat" @@ -4950,7 +4950,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. -#: ../src/orca/guilabels.py:485 +#: src/orca/guilabels.py:485 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -4959,7 +4959,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. -#: ../src/orca/guilabels.py:491 +#: src/orca/guilabels.py:491 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Encapçalament" @@ -4968,7 +4968,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. -#: ../src/orca/guilabels.py:497 +#: src/orca/guilabels.py:497 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Imatge" @@ -4977,7 +4977,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:503 +#: src/orca/guilabels.py:503 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -4988,7 +4988,7 @@ #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, #. main context, search etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:511 +#: src/orca/guilabels.py:511 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Punt de referència" @@ -4998,7 +4998,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, #. and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:518 +#: src/orca/guilabels.py:518 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Nivell" @@ -5007,7 +5007,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:524 +#: src/orca/guilabels.py:524 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Enllaç" @@ -5016,7 +5016,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. -#: ../src/orca/guilabels.py:530 +#: src/orca/guilabels.py:530 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Llista" @@ -5025,7 +5025,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. -#: ../src/orca/guilabels.py:536 +#: src/orca/guilabels.py:536 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Element de llista" @@ -5034,7 +5034,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. -#: ../src/orca/guilabels.py:542 +#: src/orca/guilabels.py:542 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Objecte" @@ -5043,7 +5043,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. -#: ../src/orca/guilabels.py:548 +#: src/orca/guilabels.py:548 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" @@ -5052,7 +5052,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. -#: ../src/orca/guilabels.py:554 +#: src/orca/guilabels.py:554 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Botó d'opció" @@ -5062,7 +5062,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:561 +#: src/orca/guilabels.py:561 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Rol" @@ -5071,7 +5071,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:567 +#: src/orca/guilabels.py:567 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Element seleccionat" @@ -5081,7 +5081,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:574 +#: src/orca/guilabels.py:574 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Estat" @@ -5090,7 +5090,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. -#: ../src/orca/guilabels.py:580 +#: src/orca/guilabels.py:580 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -5099,7 +5099,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:586 +#: src/orca/guilabels.py:586 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" @@ -5108,7 +5108,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:592 +#: src/orca/guilabels.py:592 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5116,7 +5116,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:597 +#: src/orca/guilabels.py:597 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Cites en bloc" @@ -5124,7 +5124,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:602 +#: src/orca/guilabels.py:602 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Botons" @@ -5132,7 +5132,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:607 +#: src/orca/guilabels.py:607 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Caselles de selecció" @@ -5141,7 +5141,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. -#: ../src/orca/guilabels.py:613 +#: src/orca/guilabels.py:613 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Clicables" @@ -5149,7 +5149,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:618 +#: src/orca/guilabels.py:618 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Quadres combinats" @@ -5157,7 +5157,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:623 +#: src/orca/guilabels.py:623 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Entrades" @@ -5165,7 +5165,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:628 +#: src/orca/guilabels.py:628 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Camps de formulari" @@ -5173,7 +5173,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:633 +#: src/orca/guilabels.py:633 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Encapçalaments" @@ -5181,7 +5181,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:638 +#: src/orca/guilabels.py:638 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Imatges" @@ -5190,7 +5190,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:644 +#: src/orca/guilabels.py:644 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" @@ -5201,7 +5201,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:651 +#: src/orca/guilabels.py:651 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Punts de referència" @@ -5211,7 +5211,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:658 +#: src/orca/guilabels.py:658 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Objectes grans" @@ -5219,7 +5219,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:663 +#: src/orca/guilabels.py:663 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Enllaços" @@ -5227,7 +5227,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:668 +#: src/orca/guilabels.py:668 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Llistes" @@ -5235,7 +5235,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:673 +#: src/orca/guilabels.py:673 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Elements de llista" @@ -5243,7 +5243,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:678 +#: src/orca/guilabels.py:678 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Paràgrafs" @@ -5251,7 +5251,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:683 +#: src/orca/guilabels.py:683 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Botons d'opció" @@ -5259,7 +5259,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:688 +#: src/orca/guilabels.py:688 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Taules" @@ -5267,7 +5267,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:693 +#: src/orca/guilabels.py:693 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Enllaços sense visitar" @@ -5275,7 +5275,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:698 +#: src/orca/guilabels.py:698 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Enllaços visitats" @@ -5363,7 +5363,7 @@ #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior #. when presenting an application's spell check dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:758 +#: src/orca/guilabels.py:758 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Comprovació de l'ortografia" @@ -5372,7 +5372,7 @@ #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". -#: ../src/orca/guilabels.py:764 +#: src/orca/guilabels.py:764 msgid "Spell _error" msgstr "Pronuncia l'_error" @@ -5381,21 +5381,21 @@ #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak #. "f o r" after speaking "for". -#: ../src/orca/guilabels.py:771 +#: src/orca/guilabels.py:771 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Pronuncia el _suggeriment" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. -#: ../src/orca/guilabels.py:776 +#: src/orca/guilabels.py:776 msgid "Present _context of error" msgstr "Presenta el _context de l'error" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#: ../src/orca/guilabels.py:781 +#: src/orca/guilabels.py:781 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "" @@ -5406,7 +5406,7 @@ #. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range, #. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable #. this option. -#: ../src/orca/guilabels.py:790 +#: src/orca/guilabels.py:790 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "" @@ -5459,14 +5459,14 @@ #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:827 +#: src/orca/guilabels.py:827 msgid "Control caret navigation" msgstr "Controla la navegació de cursor" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:832 +#: src/orca/guilabels.py:832 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Habilita la navegació _estructural" @@ -5561,7 +5561,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key #. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock" #. -#: ../src/orca/keynames.py:95 +#: src/orca/keynames.py:95 msgid "shift lock" msgstr "" @@ -5653,7 +5653,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. -#: ../src/orca/keynames.py:203 +#: src/orca/keynames.py:203 msgid "Alt Gr" msgstr "Tecla d'alternativa gràfica" @@ -5803,7 +5803,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120 +#: src/orca/mathsymbols.py:1120 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" @@ -5817,7 +5817,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130 +#: src/orca/mathsymbols.py:1130 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" @@ -5831,7 +5831,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140 +#: src/orca/mathsymbols.py:1140 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" @@ -5845,7 +5845,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150 +#: src/orca/mathsymbols.py:1150 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" @@ -5859,7 +5859,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160 +#: src/orca/mathsymbols.py:1160 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" @@ -5873,7 +5873,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170 +#: src/orca/mathsymbols.py:1170 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" @@ -5887,7 +5887,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180 +#: src/orca/mathsymbols.py:1180 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" @@ -5901,7 +5901,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190 +#: src/orca/mathsymbols.py:1190 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" @@ -5915,7 +5915,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200 +#: src/orca/mathsymbols.py:1200 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" @@ -5929,7 +5929,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210 +#: src/orca/mathsymbols.py:1210 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" @@ -5943,7 +5943,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220 +#: src/orca/mathsymbols.py:1220 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" @@ -5957,7 +5957,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230 +#: src/orca/mathsymbols.py:1230 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" @@ -5971,7 +5971,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240 +#: src/orca/mathsymbols.py:1240 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" @@ -5985,158 +5985,158 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250 +#: src/orca/mathsymbols.py:1250 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "%s sense punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253 +#: src/orca/mathsymbols.py:1253 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "fletxa esquerra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256 +#: src/orca/mathsymbols.py:1256 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "fletxa cap amunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259 +#: src/orca/mathsymbols.py:1259 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "fletxa dreta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262 +#: src/orca/mathsymbols.py:1262 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "fletxa cap avall" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265 +#: src/orca/mathsymbols.py:1265 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "fletxa dreta esquerra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268 +#: src/orca/mathsymbols.py:1268 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "fletxa cap amunt i cap avall" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271 +#: src/orca/mathsymbols.py:1271 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "fletxa nord-oest" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274 +#: src/orca/mathsymbols.py:1274 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "fletxa nord-est" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277 +#: src/orca/mathsymbols.py:1277 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "fletxa sud-est" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280 +#: src/orca/mathsymbols.py:1280 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "fletxa esquerra des de la barra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283 +#: src/orca/mathsymbols.py:1283 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "fletxa amunt des de barra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286 +#: src/orca/mathsymbols.py:1286 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "fletxa dreta des de la barra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289 +#: src/orca/mathsymbols.py:1289 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "fletxa avall des de barra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292 +#: src/orca/mathsymbols.py:1292 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "fletxa doble esquerra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295 +#: src/orca/mathsymbols.py:1295 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "fletxa doble cap amunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298 +#: src/orca/mathsymbols.py:1298 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "fletxa doble dreta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301 +#: src/orca/mathsymbols.py:1301 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "fletxa doble cap avall" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304 +#: src/orca/mathsymbols.py:1304 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "fletxa doble dreta esquerra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307 +#: src/orca/mathsymbols.py:1307 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "fletxa doble amunt i avall" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310 +#: src/orca/mathsymbols.py:1310 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "fletxa doble a nord-oest" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313 +#: src/orca/mathsymbols.py:1313 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "fletxa doble al nord-est" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316 +#: src/orca/mathsymbols.py:1316 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "fletxa doble al sud-est" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319 +#: src/orca/mathsymbols.py:1319 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "fletxa doble al sud-oest" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322 +#: src/orca/mathsymbols.py:1322 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "fletxa que apunta cap a la dreta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325 +#: src/orca/mathsymbols.py:1325 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "punta de fletxa que apunta cap a la dreta" @@ -6144,1700 +6144,1700 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used #. as a MathML operator. #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417 +#: src/orca/mathsymbols.py:1329 src/orca/mathsymbols.py:1417 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "menys" #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333 +#: src/orca/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "més petit que" #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337 +#: src/orca/mathsymbols.py:1337 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "més gran que" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341 +#: src/orca/mathsymbols.py:1341 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345 +#: src/orca/mathsymbols.py:1345 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "háček" #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349 +#: src/orca/mathsymbols.py:1349 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "breve" #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353 +#: src/orca/mathsymbols.py:1353 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "punt" #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357 +#: src/orca/mathsymbols.py:1357 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "línia vertical doble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360 +#: src/orca/mathsymbols.py:1360 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "el·lipsi horitzontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363 +#: src/orca/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "per a tot" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366 +#: src/orca/mathsymbols.py:1366 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "complement" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369 +#: src/orca/mathsymbols.py:1369 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "diferencial parcial" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372 +#: src/orca/mathsymbols.py:1372 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "hi existeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375 +#: src/orca/mathsymbols.py:1375 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "no hi existeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378 +#: src/orca/mathsymbols.py:1378 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "conjunt buit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381 +#: src/orca/mathsymbols.py:1381 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "increment" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384 +#: src/orca/mathsymbols.py:1384 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "nabla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387 +#: src/orca/mathsymbols.py:1387 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "element de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390 +#: src/orca/mathsymbols.py:1390 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "no és un element de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393 +#: src/orca/mathsymbols.py:1393 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "element petit de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396 +#: src/orca/mathsymbols.py:1396 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "conté com a membre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399 +#: src/orca/mathsymbols.py:1399 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "no conté com a mmbre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402 +#: src/orca/mathsymbols.py:1402 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "conté com a membre petit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405 +#: src/orca/mathsymbols.py:1405 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "final de la prova" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408 +#: src/orca/mathsymbols.py:1408 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "producte" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411 +#: src/orca/mathsymbols.py:1411 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "coproducte" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414 +#: src/orca/mathsymbols.py:1414 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "sumatòria" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420 +#: src/orca/mathsymbols.py:1420 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "menys o més" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423 +#: src/orca/mathsymbols.py:1423 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "més amb punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426 +#: src/orca/mathsymbols.py:1426 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "barra de divisió" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429 +#: src/orca/mathsymbols.py:1429 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "menys de conjunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432 +#: src/orca/mathsymbols.py:1432 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "operador asterisc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435 +#: src/orca/mathsymbols.py:1435 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "operador d'anell" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438 +#: src/orca/mathsymbols.py:1438 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "operador punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441 +#: src/orca/mathsymbols.py:1441 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "arrel quadrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444 +#: src/orca/mathsymbols.py:1444 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "arrel cúbica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447 +#: src/orca/mathsymbols.py:1447 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "arrel quarta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450 +#: src/orca/mathsymbols.py:1450 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "proporcional amb" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453 +#: src/orca/mathsymbols.py:1453 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "infinit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456 +#: src/orca/mathsymbols.py:1456 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "angle dret" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459 +#: src/orca/mathsymbols.py:1459 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "angle" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462 +#: src/orca/mathsymbols.py:1462 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "angle mesurat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465 +#: src/orca/mathsymbols.py:1465 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "angle esfèric" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468 +#: src/orca/mathsymbols.py:1468 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "divideix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471 +#: src/orca/mathsymbols.py:1471 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "no divideix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474 +#: src/orca/mathsymbols.py:1474 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "paral·lel a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477 +#: src/orca/mathsymbols.py:1477 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "no paral·lel a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939 +#: src/orca/mathsymbols.py:1480 src/orca/mathsymbols.py:1939 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "i lògic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942 +#: src/orca/mathsymbols.py:1483 src/orca/mathsymbols.py:1942 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "o lògic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945 +#: src/orca/mathsymbols.py:1486 src/orca/mathsymbols.py:1945 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "intersecció" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948 +#: src/orca/mathsymbols.py:1489 src/orca/mathsymbols.py:1948 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "unió" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492 +#: src/orca/mathsymbols.py:1492 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "integral" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495 +#: src/orca/mathsymbols.py:1495 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "integral doble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498 +#: src/orca/mathsymbols.py:1498 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "integral triple" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501 +#: src/orca/mathsymbols.py:1501 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "integra de contorn" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504 +#: src/orca/mathsymbols.py:1504 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "Integral de superfície" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507 +#: src/orca/mathsymbols.py:1507 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "integral de volum" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510 +#: src/orca/mathsymbols.py:1510 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "integral en sentit de les agulles del rellotge" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513 +#: src/orca/mathsymbols.py:1513 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "integral de contorn en sentit de les agulles del rellotge" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516 +#: src/orca/mathsymbols.py:1516 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "integral de contorn en sentit contrari a les agulles del rellotge" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519 +#: src/orca/mathsymbols.py:1519 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "en conseqüència" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522 +#: src/orca/mathsymbols.py:1522 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "perquè" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525 +#: src/orca/mathsymbols.py:1525 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "divisió" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528 +#: src/orca/mathsymbols.py:1528 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "proporció" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531 +#: src/orca/mathsymbols.py:1531 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "menys amb punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534 +#: src/orca/mathsymbols.py:1534 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "excés" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537 +#: src/orca/mathsymbols.py:1537 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "proporció geomètrica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540 +#: src/orca/mathsymbols.py:1540 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "homotètic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543 +#: src/orca/mathsymbols.py:1543 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "titlla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546 +#: src/orca/mathsymbols.py:1546 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "titlla revertit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549 +#: src/orca/mathsymbols.py:1549 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "S mandrosa invertida" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552 +#: src/orca/mathsymbols.py:1552 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "onada sinus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555 +#: src/orca/mathsymbols.py:1555 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "producte corona" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558 +#: src/orca/mathsymbols.py:1558 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "no titlla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561 +#: src/orca/mathsymbols.py:1561 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "menys titlla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564 +#: src/orca/mathsymbols.py:1564 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "asimptòticament igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567 +#: src/orca/mathsymbols.py:1567 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "no asimptòticament igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570 +#: src/orca/mathsymbols.py:1570 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "aproximadament igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573 +#: src/orca/mathsymbols.py:1573 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "aproximadament, però en realitat no igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576 +#: src/orca/mathsymbols.py:1576 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "ni aproximadament ni en realitat igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579 +#: src/orca/mathsymbols.py:1579 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "gairebé igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582 +#: src/orca/mathsymbols.py:1582 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "no gairebé igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585 +#: src/orca/mathsymbols.py:1585 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "gairebé igual a o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588 +#: src/orca/mathsymbols.py:1588 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "titlla triple" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591 +#: src/orca/mathsymbols.py:1591 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "tot igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594 +#: src/orca/mathsymbols.py:1594 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597 +#: src/orca/mathsymbols.py:1597 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "geomètricament equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600 +#: src/orca/mathsymbols.py:1600 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "diferència entre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603 +#: src/orca/mathsymbols.py:1603 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "s'aproxima al límit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606 +#: src/orca/mathsymbols.py:1606 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "geomètricament igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609 +#: src/orca/mathsymbols.py:1609 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "aproximadament igual a la imatge de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612 +#: src/orca/mathsymbols.py:1612 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "imatge d'o aproximadament igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615 +#: src/orca/mathsymbols.py:1615 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "dos punts igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618 +#: src/orca/mathsymbols.py:1618 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "igual dos punts" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621 +#: src/orca/mathsymbols.py:1621 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "igual a amb anell a dins" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624 +#: src/orca/mathsymbols.py:1624 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "anell igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627 +#: src/orca/mathsymbols.py:1627 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "correspon a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630 +#: src/orca/mathsymbols.py:1630 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "estima" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633 +#: src/orca/mathsymbols.py:1633 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "equiangular a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636 +#: src/orca/mathsymbols.py:1636 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "estrella igual" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639 +#: src/orca/mathsymbols.py:1639 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "delta igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642 +#: src/orca/mathsymbols.py:1642 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "per definició igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645 +#: src/orca/mathsymbols.py:1645 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "mesurat per" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648 +#: src/orca/mathsymbols.py:1648 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "interrogació igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651 +#: src/orca/mathsymbols.py:1651 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "diferent de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654 +#: src/orca/mathsymbols.py:1654 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "idèntic a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657 +#: src/orca/mathsymbols.py:1657 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "no idèntic a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660 +#: src/orca/mathsymbols.py:1660 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "estrictament equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663 +#: src/orca/mathsymbols.py:1663 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "més petit o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666 +#: src/orca/mathsymbols.py:1666 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "més gran o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669 +#: src/orca/mathsymbols.py:1669 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "més petit sobre igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672 +#: src/orca/mathsymbols.py:1672 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "més gran sobre igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675 +#: src/orca/mathsymbols.py:1675 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "més petit però no igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678 +#: src/orca/mathsymbols.py:1678 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "més gran però no igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681 +#: src/orca/mathsymbols.py:1681 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "molt més petit que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684 +#: src/orca/mathsymbols.py:1684 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "molt més gran que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687 +#: src/orca/mathsymbols.py:1687 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "entre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690 +#: src/orca/mathsymbols.py:1690 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "no equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693 +#: src/orca/mathsymbols.py:1693 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "no més petit que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696 +#: src/orca/mathsymbols.py:1696 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "no més gran que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699 +#: src/orca/mathsymbols.py:1699 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "ni més petit que ni igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702 +#: src/orca/mathsymbols.py:1702 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "ni més gran ni igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705 +#: src/orca/mathsymbols.py:1705 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "més petit o equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708 +#: src/orca/mathsymbols.py:1708 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "més gran o equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711 +#: src/orca/mathsymbols.py:1711 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "ni més petit que ni equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714 +#: src/orca/mathsymbols.py:1714 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "ni més gran ni equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717 +#: src/orca/mathsymbols.py:1717 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "més petit o més gran que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720 +#: src/orca/mathsymbols.py:1720 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "més gran o més petit que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723 +#: src/orca/mathsymbols.py:1723 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "ni més petit que ni més gran que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726 +#: src/orca/mathsymbols.py:1726 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "ni més gran que ni més petit que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729 +#: src/orca/mathsymbols.py:1729 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "precedeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732 +#: src/orca/mathsymbols.py:1732 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "succeeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735 +#: src/orca/mathsymbols.py:1735 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "precedeix o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738 +#: src/orca/mathsymbols.py:1738 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "succeeix o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741 +#: src/orca/mathsymbols.py:1741 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "precedeix o equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744 +#: src/orca/mathsymbols.py:1744 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "succeeix o equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747 +#: src/orca/mathsymbols.py:1747 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "no precedeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750 +#: src/orca/mathsymbols.py:1750 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "no succeeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753 +#: src/orca/mathsymbols.py:1753 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "subconjunt de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756 +#: src/orca/mathsymbols.py:1756 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "superconjunt de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759 +#: src/orca/mathsymbols.py:1759 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "no un subconjunt de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762 +#: src/orca/mathsymbols.py:1762 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "no a superconjunt de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765 +#: src/orca/mathsymbols.py:1765 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "subconjunt d'o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768 +#: src/orca/mathsymbols.py:1768 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "superconjunt d'o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771 +#: src/orca/mathsymbols.py:1771 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "ni un subconjunt de ni igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774 +#: src/orca/mathsymbols.py:1774 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "ni un superconjunt de ni igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777 +#: src/orca/mathsymbols.py:1777 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "subconjunt d'amb no igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780 +#: src/orca/mathsymbols.py:1780 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "superconjunt d'amb no igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783 +#: src/orca/mathsymbols.py:1783 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "multiconjunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786 +#: src/orca/mathsymbols.py:1786 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "multiplicació de multiconjunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789 +#: src/orca/mathsymbols.py:1789 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "unió de multiconjunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792 +#: src/orca/mathsymbols.py:1792 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "imatge quadrada de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795 +#: src/orca/mathsymbols.py:1795 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "original quadrada de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798 +#: src/orca/mathsymbols.py:1798 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "imatge quadrada d'o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801 +#: src/orca/mathsymbols.py:1801 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "quadrat original d'o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804 +#: src/orca/mathsymbols.py:1804 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "tapa quadrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807 +#: src/orca/mathsymbols.py:1807 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "copa quadrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158 +#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "més encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813 +#: src/orca/mathsymbols.py:1813 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "menys encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161 +#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "producte encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819 +#: src/orca/mathsymbols.py:1819 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "barra de divisió encerclada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822 +#: src/orca/mathsymbols.py:1822 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "producte de punt encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825 +#: src/orca/mathsymbols.py:1825 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "operador d'anell encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828 +#: src/orca/mathsymbols.py:1828 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "operador asterisc encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831 +#: src/orca/mathsymbols.py:1831 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "igual encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834 +#: src/orca/mathsymbols.py:1834 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "guió encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837 +#: src/orca/mathsymbols.py:1837 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "més enquadrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840 +#: src/orca/mathsymbols.py:1840 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "subíndex enquadrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843 +#: src/orca/mathsymbols.py:1843 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "per enquadrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846 +#: src/orca/mathsymbols.py:1846 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "operador de punt enquadrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849 +#: src/orca/mathsymbols.py:1849 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "tatxa dreta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852 +#: src/orca/mathsymbols.py:1852 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "tatxa esquerra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855 +#: src/orca/mathsymbols.py:1855 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "tatxa cap avall" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858 +#: src/orca/mathsymbols.py:1858 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "tatxa cap amunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861 +#: src/orca/mathsymbols.py:1861 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "asserció" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864 +#: src/orca/mathsymbols.py:1864 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "models" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867 +#: src/orca/mathsymbols.py:1867 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "cert" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870 +#: src/orca/mathsymbols.py:1870 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "força" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873 +#: src/orca/mathsymbols.py:1873 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "torniquet dreta de barra vertical triple" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876 +#: src/orca/mathsymbols.py:1876 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "doble torniquet dreta de barra doble vertical" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879 +#: src/orca/mathsymbols.py:1879 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "no prova" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882 +#: src/orca/mathsymbols.py:1882 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "no cert" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885 +#: src/orca/mathsymbols.py:1885 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "no força" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888 +#: src/orca/mathsymbols.py:1888 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "torniquet dreta doble amb barra vertical doble negada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891 +#: src/orca/mathsymbols.py:1891 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "precedeix sota relació" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894 +#: src/orca/mathsymbols.py:1894 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "succeeix sota relació" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897 +#: src/orca/mathsymbols.py:1897 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "subgrup normal de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900 +#: src/orca/mathsymbols.py:1900 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "conté com a subgrup normal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903 +#: src/orca/mathsymbols.py:1903 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "subgrup normal d'o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906 +#: src/orca/mathsymbols.py:1906 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "conté com a subgrup normal d'o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909 +#: src/orca/mathsymbols.py:1909 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "original de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912 +#: src/orca/mathsymbols.py:1912 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "imatge de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915 +#: src/orca/mathsymbols.py:1915 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "multimapa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918 +#: src/orca/mathsymbols.py:1918 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "matriu conjugada hermitiana" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921 +#: src/orca/mathsymbols.py:1921 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "intercalat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924 +#: src/orca/mathsymbols.py:1924 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "xor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927 +#: src/orca/mathsymbols.py:1927 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "nand" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930 +#: src/orca/mathsymbols.py:1930 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "nor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933 +#: src/orca/mathsymbols.py:1933 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "angle dret amb un arc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936 +#: src/orca/mathsymbols.py:1936 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "triangle dret" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951 +#: src/orca/mathsymbols.py:1951 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "operador diamant" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954 +#: src/orca/mathsymbols.py:1954 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "operador punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957 +#: src/orca/mathsymbols.py:1957 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "operador estrella" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960 +#: src/orca/mathsymbols.py:1960 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "divisió per" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963 +#: src/orca/mathsymbols.py:1963 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "corbatí" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966 +#: src/orca/mathsymbols.py:1966 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "producte semidirecte de factor normal esquerre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969 +#: src/orca/mathsymbols.py:1969 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "producte semidirecte de factor normal dret" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972 +#: src/orca/mathsymbols.py:1972 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "producte semidirecte esquerre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975 +#: src/orca/mathsymbols.py:1975 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "producte semidirecte dret" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978 +#: src/orca/mathsymbols.py:1978 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "titlla revertida igual" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981 +#: src/orca/mathsymbols.py:1981 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "lògic corbat o" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984 +#: src/orca/mathsymbols.py:1984 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "lògic corbat i" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987 +#: src/orca/mathsymbols.py:1987 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "subconjunt doble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990 +#: src/orca/mathsymbols.py:1990 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "superconjunt doble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993 +#: src/orca/mathsymbols.py:1993 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "intersecció doble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996 +#: src/orca/mathsymbols.py:1996 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "unió doble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999 +#: src/orca/mathsymbols.py:1999 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "forca" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002 +#: src/orca/mathsymbols.py:2002 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "igual i paral·lel a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005 +#: src/orca/mathsymbols.py:2005 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "més petit que amb punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008 +#: src/orca/mathsymbols.py:2008 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "més gran que amb punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011 +#: src/orca/mathsymbols.py:2011 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "molt més petit que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014 +#: src/orca/mathsymbols.py:2014 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "molt més gran que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017 +#: src/orca/mathsymbols.py:2017 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "més petit igual a o més gran que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020 +#: src/orca/mathsymbols.py:2020 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "més gran igual a o més petit que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023 +#: src/orca/mathsymbols.py:2023 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "igual o més petit que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026 +#: src/orca/mathsymbols.py:2026 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "igual o més gran que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029 +#: src/orca/mathsymbols.py:2029 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "igual a o precedeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032 +#: src/orca/mathsymbols.py:2032 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "igual o succeeix" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035 +#: src/orca/mathsymbols.py:2035 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "no precedeix o igual" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038 +#: src/orca/mathsymbols.py:2038 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "no succeeix o igual" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041 +#: src/orca/mathsymbols.py:2041 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "no imatge quadrada d'o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044 +#: src/orca/mathsymbols.py:2044 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "no quadrat original d'o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047 +#: src/orca/mathsymbols.py:2047 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "imatge quadrada d'o no igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050 +#: src/orca/mathsymbols.py:2050 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "quadrat original d'o no igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053 +#: src/orca/mathsymbols.py:2053 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "més petit però no equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056 +#: src/orca/mathsymbols.py:2056 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "més gran que però no equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059 +#: src/orca/mathsymbols.py:2059 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "precedeix però no equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062 +#: src/orca/mathsymbols.py:2062 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "succeeix però no equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065 +#: src/orca/mathsymbols.py:2065 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "no subgrup normal de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068 +#: src/orca/mathsymbols.py:2068 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "no conté com a subgrup normal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071 +#: src/orca/mathsymbols.py:2071 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "no subgrup normal d'o igual a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074 +#: src/orca/mathsymbols.py:2074 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "no conté com a subgrup normal o igual" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077 +#: src/orca/mathsymbols.py:2077 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "el·lipsi vertical" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080 +#: src/orca/mathsymbols.py:2080 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "el·lipsi horitzontal de línia mitjana" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083 +#: src/orca/mathsymbols.py:2083 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "el·lipsi diagonal cap amunt a la dreta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086 +#: src/orca/mathsymbols.py:2086 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "el·lipsi diagonal cap avall a la dreta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089 +#: src/orca/mathsymbols.py:2089 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "element d'amb línia horitzontal llarga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092 +#: src/orca/mathsymbols.py:2092 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "element d'amb barra vertical al final de la línia horitzontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095 +#: src/orca/mathsymbols.py:2095 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "element de petit amb barra vertical al final de la línia horitzontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098 +#: src/orca/mathsymbols.py:2098 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "element d'amb un punt damunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101 +#: src/orca/mathsymbols.py:2101 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "element d'amb una barra damunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104 +#: src/orca/mathsymbols.py:2104 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "element de petit amb barra damunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107 +#: src/orca/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "element d'amb barra a sota" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110 +#: src/orca/mathsymbols.py:2110 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "element d'amb dues línies horitzontals" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113 +#: src/orca/mathsymbols.py:2113 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "conté amb línia horitzontal llarga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116 +#: src/orca/mathsymbols.py:2116 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "conté amb barra vertical al final de la línia horitzontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119 +#: src/orca/mathsymbols.py:2119 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "conté petit amb barra vertical al final de la línia horitzontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122 +#: src/orca/mathsymbols.py:2122 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "conté amb barra damunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125 +#: src/orca/mathsymbols.py:2125 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "conté petit amb barra damunt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128 +#: src/orca/mathsymbols.py:2128 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "afiliació bossa de notació z" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131 +#: src/orca/mathsymbols.py:2131 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "sostre esquerre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134 +#: src/orca/mathsymbols.py:2134 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "sostre dret" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137 +#: src/orca/mathsymbols.py:2137 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "terra esquerre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140 +#: src/orca/mathsymbols.py:2140 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "terra dret" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143 +#: src/orca/mathsymbols.py:2143 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "claudàtor superior" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146 +#: src/orca/mathsymbols.py:2146 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "claudàtor inferior" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149 +#: src/orca/mathsymbols.py:2149 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "parèntesi angular esquerre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152 +#: src/orca/mathsymbols.py:2152 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "parèntesi angular dret" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155 +#: src/orca/mathsymbols.py:2155 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "punt encerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163 +#: src/orca/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "unió amb punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165 +#: src/orca/mathsymbols.py:2165 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "unió amb més" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167 +#: src/orca/mathsymbols.py:2167 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "intersecció quadrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169 +#: src/orca/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "unió quadrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173 +#: src/orca/mathsymbols.py:2173 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "quadrat negre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177 +#: src/orca/mathsymbols.py:2177 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "quadrat blanc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181 +#: src/orca/mathsymbols.py:2181 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "diamant negre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185 +#: src/orca/mathsymbols.py:2185 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "cercle blanc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189 +#: src/orca/mathsymbols.py:2189 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "cercle negre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192 +#: src/orca/mathsymbols.py:2192 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "bala blanca" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196 +#: src/orca/mathsymbols.py:2196 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "quadrat petit mitjà negre" @@ -7846,7 +7846,7 @@ #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202 +#: src/orca/mathsymbols.py:2202 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" @@ -7856,7 +7856,7 @@ #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208 +#: src/orca/mathsymbols.py:2208 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" @@ -7866,7 +7866,7 @@ #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214 +#: src/orca/mathsymbols.py:2214 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" @@ -7876,7 +7876,7 @@ #. software application, we fail because the app or one of its elements is #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element #. in messages. -#: ../src/orca/messages.py:40 +#: src/orca/messages.py:40 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "aplicació" @@ -7940,7 +7940,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:97 +#: src/orca/messages.py:97 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a icona." @@ -7952,7 +7952,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:117 +#: src/orca/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a cap." @@ -7964,7 +7964,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:137 +#: src/orca/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a pronunciació." @@ -7973,7 +7973,7 @@ #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is #. active / not being overridden by Orca. -#: ../src/orca/messages.py:144 +#: src/orca/messages.py:144 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "L'aplicació està controlant el cursor." @@ -7981,7 +7981,7 @@ #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/messages.py:150 +#: src/orca/messages.py:150 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "El lector de pantalla controla el cursor." @@ -7995,7 +7995,7 @@ #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". -#: ../src/orca/messages.py:159 +#: src/orca/messages.py:159 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" @@ -8006,7 +8006,7 @@ #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 selected". -#: ../src/orca/messages.py:166 +#: src/orca/messages.py:166 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" @@ -8017,7 +8017,7 @@ #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 unselected". -#: ../src/orca/messages.py:173 +#: src/orca/messages.py:173 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" @@ -8027,7 +8027,7 @@ #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". -#: ../src/orca/messages.py:179 +#: src/orca/messages.py:179 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" @@ -8054,13 +8054,13 @@ #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's #. optional command-line arguments. -#: ../src/orca/messages.py:196 +#: src/orca/messages.py:196 msgid "Optional arguments" msgstr "Arguments opcionals" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. -#: ../src/orca/messages.py:200 +#: src/orca/messages.py:200 msgid "Usage: " msgstr "Ús: " @@ -8099,7 +8099,7 @@ #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. from some other environment than the graphical desktop. -#: ../src/orca/messages.py:229 +#: src/orca/messages.py:229 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" @@ -8108,13 +8108,13 @@ #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. -#: ../src/orca/messages.py:234 +#: src/orca/messages.py:234 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "No es pot activar el gestor de la configuració. Se ix." #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Orca, but Orca is already running. -#: ../src/orca/messages.py:239 +#: src/orca/messages.py:239 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run “orca --replace” to replace that process with a new one." @@ -8144,13 +8144,13 @@ #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. -#: ../src/orca/messages.py:262 +#: src/orca/messages.py:262 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Reemplaça una instància del lector de pantalla en execució" #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' #. which lists all the available command line options. -#: ../src/orca/messages.py:266 +#: src/orca/messages.py:266 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Mostra este missatge d'ajuda i ix" @@ -8188,7 +8188,7 @@ #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. -#: ../src/orca/messages.py:293 +#: src/orca/messages.py:293 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió gràfica)" @@ -8337,7 +8337,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. -#: ../src/orca/messages.py:422 +#: src/orca/messages.py:422 msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "" @@ -8345,7 +8345,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. -#: ../src/orca/messages.py:427 +#: src/orca/messages.py:427 msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "" @@ -8353,7 +8353,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for insertion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. -#: ../src/orca/messages.py:432 +#: src/orca/messages.py:432 msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "" @@ -8361,7 +8361,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. -#: ../src/orca/messages.py:437 +#: src/orca/messages.py:437 msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "" @@ -8369,7 +8369,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. -#: ../src/orca/messages.py:442 +#: src/orca/messages.py:442 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "" @@ -8377,7 +8377,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. -#: ../src/orca/messages.py:447 +#: src/orca/messages.py:447 msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "" @@ -8387,7 +8387,7 @@ #. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. -#: ../src/orca/messages.py:454 +#: src/orca/messages.py:454 msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "" @@ -8399,7 +8399,7 @@ #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will #. instead present this message as an indication that the container was not #. exited as expected. -#: ../src/orca/messages.py:463 +#: src/orca/messages.py:463 msgid "End of container." msgstr "Final del contenidor." @@ -8407,13 +8407,13 @@ #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is #. not a container, this message will be presented. -#: ../src/orca/messages.py:469 +#: src/orca/messages.py:469 msgid "Not in a container." msgstr "No sou en un contenidor." #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons. -#: ../src/orca/messages.py:473 +#: src/orca/messages.py:473 msgid "all items selected" msgstr "" @@ -8455,7 +8455,7 @@ #. unselected. This message is presented when the entire document had been #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the #. selection to be completely removed. -#: ../src/orca/messages.py:502 +#: src/orca/messages.py:502 msgid "entire document unselected" msgstr "" @@ -8554,7 +8554,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:571 +#: src/orca/messages.py:571 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "S'ha afegit el contingut al porta-retalls." @@ -8564,7 +8564,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:579 +#: src/orca/messages.py:579 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "S'ha copiat el contingut al porta-retalls." @@ -8574,7 +8574,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. -#: ../src/orca/messages.py:587 +#: src/orca/messages.py:587 msgid "Not using flat review." msgstr "No s'està utilitzant la revisió plana." @@ -8604,25 +8604,25 @@ #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a dialog to appear if activated. -#: ../src/orca/messages.py:609 +#: src/orca/messages.py:609 msgid "opens dialog" msgstr "" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table. -#: ../src/orca/messages.py:613 +#: src/orca/messages.py:613 msgid "opens grid" msgstr "" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a listbox to appear if activated. -#: ../src/orca/messages.py:617 +#: src/orca/messages.py:617 msgid "opens listbox" msgstr "" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a menu to appear if activated. -#: ../src/orca/messages.py:621 +#: src/orca/messages.py:621 msgid "opens menu" msgstr "" @@ -8630,7 +8630,7 @@ #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an #. email client. -#: ../src/orca/messages.py:627 +#: src/orca/messages.py:627 msgid "opens tree" msgstr "" @@ -8671,7 +8671,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. -#: ../src/orca/messages.py:655 +#: src/orca/messages.py:655 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "" "S'ha suprimit la vinculació de tecla. Premeu retorn per confirmar-ho." @@ -8717,7 +8717,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:691 +#: src/orca/messages.py:687 msgid "Key echo set to key." msgstr "S'ha establit l'eco a la lletra." @@ -8748,7 +8748,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:717 +#: src/orca/messages.py:713 msgid "Key echo set to None." msgstr "S'ha establit que no hi haurà eco." @@ -8779,7 +8779,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:743 +#: src/orca/messages.py:739 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "S'ha establit l'eco a la lletra i paraula." @@ -8810,7 +8810,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:769 +#: src/orca/messages.py:765 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "S'ha establit l'eco a la frase." @@ -8841,7 +8841,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:795 +#: src/orca/messages.py:791 msgid "Key echo set to word." msgstr "S'ha establit l'eco a la paraula." @@ -8872,7 +8872,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:821 +#: src/orca/messages.py:817 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "S'ha establit l'eco a la paraula i la frase." @@ -8886,7 +8886,7 @@ #. substitution is for that list of enclosure types. For more information #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:833 +#: src/orca/messages.py:833 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" @@ -8898,7 +8898,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:841 +#: src/orca/messages.py:841 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "un símbol actuarial" @@ -8909,7 +8909,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:849 +#: src/orca/messages.py:849 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "una caixa" @@ -8920,7 +8920,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:857 +#: src/orca/messages.py:857 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "un cercle" @@ -8931,7 +8931,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:865 +#: src/orca/messages.py:865 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "un signe de divisió llarg" @@ -8942,7 +8942,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:873 +#: src/orca/messages.py:873 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "un radical" @@ -8953,7 +8953,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:881 +#: src/orca/messages.py:881 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "una caixa arrodonida" @@ -8964,7 +8964,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:889 +#: src/orca/messages.py:889 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "una ratlla horitzontal" @@ -8975,7 +8975,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:897 +#: src/orca/messages.py:897 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "una ratlla vertical" @@ -8986,7 +8986,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:905 +#: src/orca/messages.py:905 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "una ratlla diagonal cap avall" @@ -8997,7 +8997,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:913 +#: src/orca/messages.py:913 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "una ratlla diagonal cap amunt" @@ -9008,7 +9008,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:921 +#: src/orca/messages.py:921 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "una fletxa nord-est" @@ -9019,7 +9019,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:929 +#: src/orca/messages.py:929 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "una línia al peu" @@ -9030,7 +9030,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:937 +#: src/orca/messages.py:937 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "una línia a l'esquerra" @@ -9041,7 +9041,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:945 +#: src/orca/messages.py:945 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "una línia a la dreta" @@ -9052,7 +9052,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:953 +#: src/orca/messages.py:953 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "una línia a la part superior" @@ -9063,7 +9063,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:961 +#: src/orca/messages.py:961 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "un angle fasor" @@ -9075,7 +9075,7 @@ #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #. This particular string is for the "madruwb" notation type. -#: ../src/orca/messages.py:970 +#: src/orca/messages.py:970 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "un símbol factorial aràbic" @@ -9091,7 +9091,7 @@ #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' #. element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:983 +#: src/orca/messages.py:983 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "i" @@ -9099,7 +9099,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: ../src/orca/messages.py:988 +#: src/orca/messages.py:988 msgid "fraction start" msgstr "inici de fracció" @@ -9112,14 +9112,14 @@ #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher #. is installed. -#: ../src/orca/messages.py:999 +#: src/orca/messages.py:999 msgid "fraction without bar, start" msgstr "fracció sense barra, inici" #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: ../src/orca/messages.py:1004 +#: src/orca/messages.py:1004 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "dividit per" @@ -9127,7 +9127,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: ../src/orca/messages.py:1009 +#: src/orca/messages.py:1009 msgid "fraction end" msgstr "final de fracció" @@ -9137,7 +9137,7 @@ #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and #. might not even be a simple string; it might be the square root of another #. expression such as a fraction. -#: ../src/orca/messages.py:1017 +#: src/orca/messages.py:1017 msgid "square root of" msgstr "arrel quadrada de" @@ -9147,7 +9147,7 @@ #. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root #. of another expression such as a fraction. -#: ../src/orca/messages.py:1025 +#: src/orca/messages.py:1025 msgid "cube root of" msgstr "arrel cúbica de" @@ -9157,7 +9157,7 @@ #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. -#: ../src/orca/messages.py:1033 +#: src/orca/messages.py:1033 msgid "root of" msgstr "arrel de" @@ -9168,7 +9168,7 @@ #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can #. help the user better understand that x/4 is the index of the root. -#: ../src/orca/messages.py:1042 +#: src/orca/messages.py:1042 msgid "root start" msgstr "inici d'arrel" @@ -9176,7 +9176,7 @@ #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). -#: ../src/orca/messages.py:1048 +#: src/orca/messages.py:1048 msgid "root end" msgstr "final d'arrel" @@ -9185,7 +9185,7 @@ #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: ../src/orca/messages.py:1055 +#: src/orca/messages.py:1055 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "subíndex" @@ -9195,7 +9195,7 @@ #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: ../src/orca/messages.py:1062 +#: src/orca/messages.py:1062 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "superíndex" @@ -9205,7 +9205,7 @@ #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: ../src/orca/messages.py:1069 +#: src/orca/messages.py:1069 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "pre-subíndex" @@ -9215,7 +9215,7 @@ #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: ../src/orca/messages.py:1076 +#: src/orca/messages.py:1076 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "pre-superíndex" @@ -9227,7 +9227,7 @@ #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html -#: ../src/orca/messages.py:1085 +#: src/orca/messages.py:1085 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "text escrit a sota" @@ -9239,14 +9239,14 @@ #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html -#: ../src/orca/messages.py:1094 +#: src/orca/messages.py:1094 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "text escrit damunt" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table. -#: ../src/orca/messages.py:1098 +#: src/orca/messages.py:1098 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "final de taula" @@ -9254,7 +9254,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another #. mathematical table. -#: ../src/orca/messages.py:1103 +#: src/orca/messages.py:1103 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "final de taula imbricada" @@ -9308,7 +9308,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn #. Mode. -#: ../src/orca/messages.py:1145 +#: src/orca/messages.py:1145 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " @@ -9325,7 +9325,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. blockquote and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1154 +#: src/orca/messages.py:1154 msgid "leaving blockquote." msgstr "s'està eixint de la cita en bloc." @@ -9338,7 +9338,7 @@ #. This message is presented when a user just navigated out of a container holding #. detailed information about another object. #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: ../src/orca/messages.py:1165 +#: src/orca/messages.py:1165 msgid "leaving details." msgstr "" @@ -9346,7 +9346,7 @@ #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1171 +#: src/orca/messages.py:1171 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "s'està eixint del canal." @@ -9355,14 +9355,14 @@ #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1177 +#: src/orca/messages.py:1177 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "s'està eixint de la figura." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. form and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1181 +#: src/orca/messages.py:1181 msgid "leaving form." msgstr "s'està eixint del formulari." @@ -9370,7 +9370,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1187 +#: src/orca/messages.py:1187 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "s'està eixint del bàner." @@ -9379,7 +9379,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1193 +#: src/orca/messages.py:1193 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "s'està eixint del contingut complementari." @@ -9388,7 +9388,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1199 +#: src/orca/messages.py:1199 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "s'està eixint de la informació." @@ -9397,7 +9397,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1205 +#: src/orca/messages.py:1205 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "s'està eixint del contingut principal." @@ -9406,7 +9406,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1211 +#: src/orca/messages.py:1211 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "s'està eixint de la navegació." @@ -9415,7 +9415,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1217 +#: src/orca/messages.py:1217 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "s'està eixint de la regió." @@ -9424,21 +9424,21 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1223 +#: src/orca/messages.py:1223 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "s'està eixint de la busca." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. list and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1227 +#: src/orca/messages.py:1227 msgid "leaving list." msgstr "s'està eixint de la llista." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of #. objects, such as a group of related form fields. -#: ../src/orca/messages.py:1232 +#: src/orca/messages.py:1232 msgid "leaving panel." msgstr "s'està eixint del quadre." @@ -9452,7 +9452,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1246 +#: src/orca/messages.py:1246 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "s'està eixint del resum." @@ -9461,7 +9461,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1252 +#: src/orca/messages.py:1252 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "s'està eixint dels reconeixements." @@ -9470,7 +9470,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1258 +#: src/orca/messages.py:1258 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "s'està eixint de l'epíleg." @@ -9479,7 +9479,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1264 +#: src/orca/messages.py:1264 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "s'està eixint de l'apèndix." @@ -9488,7 +9488,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1270 +#: src/orca/messages.py:1270 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "s'està eixint de la bibliografia." @@ -9497,7 +9497,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1276 +#: src/orca/messages.py:1276 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "s'està eixint del capítol." @@ -9506,7 +9506,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1282 +#: src/orca/messages.py:1282 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "s'està eixint del colofó." @@ -9515,7 +9515,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1288 +#: src/orca/messages.py:1288 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "s'està eixint de la conclusió." @@ -9524,7 +9524,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1294 +#: src/orca/messages.py:1294 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "s'està eixint del crèdit." @@ -9533,7 +9533,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1300 +#: src/orca/messages.py:1300 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "s'està eixint dels crèdits." @@ -9542,7 +9542,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1306 +#: src/orca/messages.py:1306 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "s'està eixint de la dedicatòria." @@ -9551,7 +9551,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1312 +#: src/orca/messages.py:1312 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "s'està eixint de les notes finals." @@ -9560,7 +9560,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1318 +#: src/orca/messages.py:1318 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "s'està eixint de l'epígraf." @@ -9569,7 +9569,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1324 +#: src/orca/messages.py:1324 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "s'està eixint de l'epíleg." @@ -9578,7 +9578,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1330 +#: src/orca/messages.py:1330 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "s'està eixint de l'errata." @@ -9587,7 +9587,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1336 +#: src/orca/messages.py:1336 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "s'està eixint de l'exemple." @@ -9596,7 +9596,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1342 +#: src/orca/messages.py:1342 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "s'està eixint del prefaci." @@ -9605,7 +9605,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1348 +#: src/orca/messages.py:1348 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "s'està eixint del glossari." @@ -9614,7 +9614,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1354 +#: src/orca/messages.py:1354 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "s'està eixint de l'índex." @@ -9623,7 +9623,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1360 +#: src/orca/messages.py:1360 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "s'està eixint de la introducció." @@ -9632,7 +9632,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1366 +#: src/orca/messages.py:1366 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "s'està eixint de la llista de pàgines." @@ -9641,7 +9641,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1372 +#: src/orca/messages.py:1372 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "s'està eixint de la part." @@ -9650,7 +9650,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1378 +#: src/orca/messages.py:1378 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "s'està eixint del pròleg." @@ -9659,7 +9659,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1384 +#: src/orca/messages.py:1384 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "s'està eixint del pròleg." @@ -9668,7 +9668,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1390 +#: src/orca/messages.py:1390 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "s'està eixint de la cita destacada." @@ -9677,7 +9677,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1396 +#: src/orca/messages.py:1396 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "s'està eixint de les preguntes i respostes." @@ -9687,7 +9687,7 @@ #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. -#: ../src/orca/messages.py:1403 +#: src/orca/messages.py:1403 msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "" @@ -9696,7 +9696,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1409 +#: src/orca/messages.py:1409 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "s'està eixint de la taula de continguts." @@ -10014,7 +10014,7 @@ #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. -#: ../src/orca/messages.py:1646 +#: src/orca/messages.py:1646 msgid "Browse mode" msgstr "Mode de navegació" @@ -10031,7 +10031,7 @@ #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. -#: ../src/orca/messages.py:1661 +#: src/orca/messages.py:1661 msgid "Focus mode" msgstr "Mode de focus" @@ -10052,7 +10052,7 @@ #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." -#: ../src/orca/messages.py:1680 +#: src/orca/messages.py:1680 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "Per habilitar el mode de focus premeu %s." @@ -10066,7 +10066,7 @@ #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. -#: ../src/orca/messages.py:1691 +#: src/orca/messages.py:1691 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "El mode de focus és enganxós." @@ -10079,7 +10079,7 @@ #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode. -#: ../src/orca/messages.py:1702 +#: src/orca/messages.py:1702 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "El mode de navegació és enganxós." @@ -10094,7 +10094,7 @@ #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. switches to layout mode via an Orca command. -#: ../src/orca/messages.py:1715 +#: src/orca/messages.py:1715 msgid "Layout mode." msgstr "" @@ -10110,7 +10110,7 @@ #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned #. object-based presentation. -#: ../src/orca/messages.py:1729 +#: src/orca/messages.py:1729 msgid "Object mode." msgstr "" @@ -10125,14 +10125,14 @@ #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command. -#: ../src/orca/messages.py:1740 +#: src/orca/messages.py:1740 msgid "Mouse review disabled." msgstr "S'ha inhabilitat el mode de revisió de ratolí." #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command. -#: ../src/orca/messages.py:1745 +#: src/orca/messages.py:1745 msgid "Mouse review enabled." msgstr "S'ha habilitat el mode de revisió de ratolí." @@ -10141,7 +10141,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. -#: ../src/orca/messages.py:1752 +#: src/orca/messages.py:1752 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut crear una llista d'objectes." @@ -10204,7 +10204,7 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1796 +#: src/orca/messages.py:1796 msgid "No more clickables." msgstr "No hi ha cap més element clicable." @@ -10248,7 +10248,7 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from image #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more images can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1827 +#: src/orca/messages.py:1827 msgid "No more images." msgstr "No hi ha cap més imatge." @@ -10263,7 +10263,7 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1838 +#: src/orca/messages.py:1838 msgid "No more links." msgstr "No hi ha cap més enllaç." @@ -10569,7 +10569,7 @@ #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. -#: ../src/orca/messages.py:2052 +#: src/orca/messages.py:2052 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "S'ha establit el perfil a %s." @@ -10579,7 +10579,7 @@ #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/messages.py:2059 +#: src/orca/messages.py:2059 msgid "No profiles found." msgstr "No s'ha trobat cap perfil." @@ -10674,7 +10674,7 @@ #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. -#: ../src/orca/messages.py:2124 +#: src/orca/messages.py:2124 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "S'ha tornat a carregar la configuració del lector de pantalla." @@ -10711,7 +10711,7 @@ #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). -#: ../src/orca/messages.py:2157 +#: src/orca/messages.py:2157 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "" @@ -10720,50 +10720,50 @@ #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). -#: ../src/orca/messages.py:2163 +#: src/orca/messages.py:2163 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. -#: src/orca/messages.py:2162 +#: src/orca/messages.py:2167 msgid "Speech disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. -#: src/orca/messages.py:2166 +#: src/orca/messages.py:2171 msgid "Speech enabled." msgstr "S'ha habilitat la pronunciació." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: src/orca/messages.py:2169 +#: src/orca/messages.py:2174 msgid "faster." msgstr "més ràpid." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: src/orca/messages.py:2172 +#: src/orca/messages.py:2177 msgid "slower." msgstr "més lent." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: src/orca/messages.py:2175 +#: src/orca/messages.py:2180 msgid "higher." msgstr "més alt." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: src/orca/messages.py:2178 +#: src/orca/messages.py:2183 msgid "lower." msgstr "més baix." #. Translators: This string announces speech volume change. -#: ../src/orca/messages.py:2186 +#: src/orca/messages.py:2186 msgid "louder." msgstr "més alt." #. Translators: This string announces speech volume change. -#: ../src/orca/messages.py:2189 +#: src/orca/messages.py:2189 msgid "softer." msgstr "més suau." @@ -10772,7 +10772,7 @@ #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. -#: ../src/orca/messages.py:2196 +#: src/orca/messages.py:2196 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Nivell de detallat: breu" @@ -10782,7 +10782,7 @@ #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. -#: ../src/orca/messages.py:2203 +#: src/orca/messages.py:2203 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Nivell de detallat: detallat" @@ -10791,22 +10791,22 @@ #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". -#: src/orca/messages.py:2204 +#: src/orca/messages.py:2209 msgid " dot dot dot" msgstr " punt punt punt" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. -#: ../src/orca/messages.py:2212 +#: src/orca/messages.py:2212 msgid "Screen reader on." msgstr "S'ha activat el lector de pantalla." #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. -#: ../src/orca/messages.py:2215 +#: src/orca/messages.py:2215 msgid "Screen reader off." msgstr "Es desactiva el lector de pantalla." #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. -#: src/orca/messages.py:2213 +#: src/orca/messages.py:2218 msgid "Speech is unavailable." msgstr "La pronunciació no està disponible." @@ -10814,7 +10814,7 @@ #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. -#: src/orca/messages.py:2229 +#: src/orca/messages.py:2234 msgid "string not found" msgstr "no s'ha trobat la cadena" @@ -10824,7 +10824,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: src/orca/messages.py:2237 +#: src/orca/messages.py:2242 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Les tecles de navegació estructural estan desactivades." @@ -10834,7 +10834,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: src/orca/messages.py:2245 +#: src/orca/messages.py:2250 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Les tecles de navegació estructural estan activades." @@ -10844,73 +10844,73 @@ #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. -#: src/orca/messages.py:2253 +#: src/orca/messages.py:2258 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. -#: src/orca/messages.py:2256 +#: src/orca/messages.py:2261 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. -#: src/orca/messages.py:2260 +#: src/orca/messages.py:2265 msgid "End of table" msgstr "Final de la taula" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:2265 +#: src/orca/messages.py:2270 msgid "Speak cell" msgstr "Pronuncia la cel·la" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:2270 +#: src/orca/messages.py:2275 msgid "Speak row" msgstr "Pronuncia la fila" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2275 +#: src/orca/messages.py:2280 msgid "Non-uniform" msgstr "No uniforme" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. -#: src/orca/messages.py:2280 +#: src/orca/messages.py:2285 msgid "Not in a table." msgstr "No sou en una taula." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:2289 +#: src/orca/messages.py:2289 msgid "Columns reordered" msgstr "S'han reordenat les columnes" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:2293 +#: src/orca/messages.py:2293 msgid "Rows reordered" msgstr "S'han reordenat les files" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). -#: src/orca/messages.py:2292 +#: src/orca/messages.py:2297 #, python-format msgid "column %d" msgstr "columna %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" -#: src/orca/messages.py:2296 +#: src/orca/messages.py:2301 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "columna %(index)d de %(total)d" @@ -10918,21 +10918,21 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. -#: src/orca/messages.py:2301 +#: src/orca/messages.py:2306 msgid "Bottom of column." msgstr "A baix de tot de la columna." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. -#: src/orca/messages.py:2306 +#: src/orca/messages.py:2311 msgid "Top of column." msgstr "A dalt de tot de la columna." #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). -#: ../src/orca/messages.py:2316 +#: src/orca/messages.py:2316 #, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "" @@ -10942,7 +10942,7 @@ #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F selected". -#: ../src/orca/messages.py:2323 +#: src/orca/messages.py:2323 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "" @@ -10952,7 +10952,7 @@ #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F unselected". -#: ../src/orca/messages.py:2330 +#: src/orca/messages.py:2330 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "" @@ -10960,21 +10960,21 @@ #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). -#: ../src/orca/messages.py:2335 +#: src/orca/messages.py:2335 #, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "" #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). -#: src/orca/messages.py:2334 +#: src/orca/messages.py:2339 #, python-format msgid "row %d" msgstr "fila %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" -#: src/orca/messages.py:2338 +#: src/orca/messages.py:2343 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "fila %(index)d de %(total)d" @@ -10982,46 +10982,46 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. -#: src/orca/messages.py:2343 +#: src/orca/messages.py:2348 msgid "Beginning of row." msgstr "Inici de la fila." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. -#: src/orca/messages.py:2348 +#: src/orca/messages.py:2353 msgid "End of row." msgstr "Final de la fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. -#: src/orca/messages.py:2352 +#: src/orca/messages.py:2357 msgid "Row deleted." msgstr "S'ha suprimit la fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. -#: src/orca/messages.py:2356 +#: src/orca/messages.py:2361 msgid "Last row deleted." msgstr "S'ha suprimit l'última fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. -#: src/orca/messages.py:2360 +#: src/orca/messages.py:2365 msgid "Row inserted." msgstr "S'ha inserit una fila." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. -#: src/orca/messages.py:2365 +#: src/orca/messages.py:2370 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "S'ha inserit una fila al final de la taula." #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row #. label (e.g. "2"). -#: ../src/orca/messages.py:2375 +#: src/orca/messages.py:2375 #, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "" @@ -11031,7 +11031,7 @@ #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected". -#: ../src/orca/messages.py:2382 +#: src/orca/messages.py:2382 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "" @@ -11041,7 +11041,7 @@ #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected". -#: ../src/orca/messages.py:2389 +#: src/orca/messages.py:2389 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "" @@ -11049,21 +11049,21 @@ #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the row label (e.g. "2"). -#: ../src/orca/messages.py:2394 +#: src/orca/messages.py:2394 #, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. -#: src/orca/messages.py:2393 +#: src/orca/messages.py:2398 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "seleccionat" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. -#: src/orca/messages.py:2397 +#: src/orca/messages.py:2402 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "no seleccionat" @@ -11084,34 +11084,34 @@ #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. -#: src/orca/messages.py:2417 +#: src/orca/messages.py:2422 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #. Translators: This string is presented when an application's undo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. -#: src/orca/messages.py:2421 +#: src/orca/messages.py:2426 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "desfés" #. Translators: This string is presented when an application's redo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. -#: src/orca/messages.py:2425 +#: src/orca/messages.py:2430 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "refés" #. Translators: This message presents the Orca version number. -#: ../src/orca/messages.py:2433 +#: src/orca/messages.py:2433 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Lector de pantalla versió %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. -#: src/orca/messages.py:2432 +#: src/orca/messages.py:2437 msgid "white space" msgstr "espai en blanc" @@ -11119,7 +11119,7 @@ #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. -#: src/orca/messages.py:2438 +#: src/orca/messages.py:2443 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Continua la busca des de baix." @@ -11127,21 +11127,21 @@ #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. -#: src/orca/messages.py:2444 +#: src/orca/messages.py:2449 msgid "Wrapping to top." msgstr "Continua la busca des de dalt." #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. -#: src/orca/messages.py:2449 +#: src/orca/messages.py:2454 msgid "0 items" msgstr "0 elements" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2457 src/orca/messages.py:2476 +#: src/orca/messages.py:2462 src/orca/messages.py:2481 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" @@ -11149,7 +11149,7 @@ msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d files" #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: src/orca/messages.py:2462 +#: src/orca/messages.py:2467 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" @@ -11159,7 +11159,7 @@ #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2469 +#: src/orca/messages.py:2474 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" @@ -11169,7 +11169,7 @@ #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. -#: src/orca/messages.py:2486 +#: src/orca/messages.py:2491 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" @@ -11179,7 +11179,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. -#: src/orca/messages.py:2494 +#: src/orca/messages.py:2499 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" @@ -11189,7 +11189,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. -#: src/orca/messages.py:2500 +#: src/orca/messages.py:2505 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" @@ -11197,7 +11197,7 @@ msgstr[1] "%d diàlegs sense focus" #. Translators: This is the size of a file in bytes -#: src/orca/messages.py:2504 +#: src/orca/messages.py:2509 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -11206,7 +11206,7 @@ #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. -#: src/orca/messages.py:2509 +#: src/orca/messages.py:2514 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" @@ -11214,7 +11214,7 @@ msgstr[1] "%d fitxers trobats" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. -#: src/orca/messages.py:2516 +#: src/orca/messages.py:2521 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" @@ -11222,7 +11222,7 @@ msgstr[1] "%d formularis" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. -#: src/orca/messages.py:2523 +#: src/orca/messages.py:2528 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" @@ -11231,7 +11231,7 @@ #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. -#: src/orca/messages.py:2528 +#: src/orca/messages.py:2533 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -11241,7 +11241,7 @@ #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/messages.py:2537 +#: src/orca/messages.py:2542 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" @@ -11251,7 +11251,7 @@ #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. -#: ../src/orca/messages.py:2548 +#: src/orca/messages.py:2548 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" @@ -11261,7 +11261,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, #. and then navigates out of several levels at once. -#: ../src/orca/messages.py:2554 +#: src/orca/messages.py:2554 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." @@ -11270,7 +11270,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. -#: ../src/orca/messages.py:2559 +#: src/orca/messages.py:2559 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." @@ -11278,7 +11278,7 @@ msgstr[1] "S'està eixint de %d llistes." #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. -#: src/orca/messages.py:2558 +#: src/orca/messages.py:2563 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" @@ -11287,7 +11287,7 @@ #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: ../src/orca/messages.py:2568 +#: src/orca/messages.py:2568 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" @@ -11300,8 +11300,8 @@ #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: src/orca/messages.py:2568 src/orca/messages.py:2584 -#: src/orca/messages.py:2668 +#: src/orca/messages.py:2573 src/orca/messages.py:2589 +#: src/orca/messages.py:2673 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" @@ -11311,7 +11311,7 @@ #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: ../src/orca/messages.py:2583 +#: src/orca/messages.py:2583 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" @@ -11320,7 +11320,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. -#: src/orca/messages.py:2593 +#: src/orca/messages.py:2598 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" @@ -11329,7 +11329,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. -#: src/orca/messages.py:2598 +#: src/orca/messages.py:2603 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." @@ -11339,7 +11339,7 @@ #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. -#: src/orca/messages.py:2604 +#: src/orca/messages.py:2609 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" @@ -11348,7 +11348,7 @@ #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. -#: ../src/orca/messages.py:2616 +#: src/orca/messages.py:2616 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -11358,7 +11358,7 @@ #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. -#: src/orca/messages.py:2617 +#: src/orca/messages.py:2622 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" @@ -11367,7 +11367,7 @@ #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. -#: src/orca/messages.py:2624 +#: src/orca/messages.py:2629 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" @@ -11378,7 +11378,7 @@ #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. -#: ../src/orca/messages.py:2638 +#: src/orca/messages.py:2638 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." @@ -11388,7 +11388,7 @@ #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. -#: ../src/orca/messages.py:2646 +#: src/orca/messages.py:2646 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." @@ -11399,7 +11399,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2648 +#: src/orca/messages.py:2653 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" @@ -11408,7 +11408,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2653 +#: src/orca/messages.py:2658 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" @@ -11416,7 +11416,7 @@ msgstr[1] "%d tabulacions" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. -#: src/orca/messages.py:2660 +#: src/orca/messages.py:2665 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" @@ -11424,7 +11424,7 @@ msgstr[1] "%d taules" #. Translators: this represents the number of rows in a table. -#: src/orca/messages.py:2664 +#: src/orca/messages.py:2669 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" @@ -11433,7 +11433,7 @@ #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. -#: src/orca/messages.py:2680 +#: src/orca/messages.py:2685 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" @@ -11442,7 +11442,7 @@ #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. -#: src/orca/messages.py:2688 +#: src/orca/messages.py:2693 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" @@ -11507,7 +11507,7 @@ #. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present: #. "details for Pythagorean Theorem image". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: ../src/orca/object_properties.py:80 +#: src/orca/object_properties.py:80 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "" @@ -11525,7 +11525,7 @@ #. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would #. present: "has details in Requirements list". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: ../src/orca/object_properties.py:95 +#: src/orca/object_properties.py:95 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "" @@ -11535,7 +11535,7 @@ #. This role refers to a container with a proposed change. This change can #. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen #. in a collaborative editor, such as in Google Docs. -#: ../src/orca/object_properties.py:102 +#: src/orca/object_properties.py:102 msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "" @@ -11545,7 +11545,7 @@ #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be #. typed or arrowed to. -#: ../src/orca/object_properties.py:109 +#: src/orca/object_properties.py:109 msgid "editable combo box" msgstr "quadre combinat editable" @@ -11553,7 +11553,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user. -#: ../src/orca/object_properties.py:115 +#: src/orca/object_properties.py:115 msgid "editable content" msgstr "" @@ -11562,7 +11562,7 @@ #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause #. articles to be added to or removed from either end of the list. #. https://w3c.github.io/aria/#feed -#: ../src/orca/object_properties.py:122 +#: src/orca/object_properties.py:122 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "canal" @@ -11572,7 +11572,7 @@ #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a #. graphical document, images, code snippets, or example text. #. https://w3c.github.io/aria/#figure -#: ../src/orca/object_properties.py:129 +#: src/orca/object_properties.py:129 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "figura" @@ -11581,7 +11581,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the abstract in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract -#: ../src/orca/object_properties.py:135 +#: src/orca/object_properties.py:135 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "resum" @@ -11590,7 +11590,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments -#: ../src/orca/object_properties.py:141 +#: src/orca/object_properties.py:141 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "reconeixements" @@ -11599,7 +11599,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the afterword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword -#: ../src/orca/object_properties.py:147 +#: src/orca/object_properties.py:147 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "epíleg" @@ -11608,7 +11608,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the appendix in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix -#: ../src/orca/object_properties.py:153 +#: src/orca/object_properties.py:153 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "apèndix" @@ -11617,7 +11617,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry -#: ../src/orca/object_properties.py:159 +#: src/orca/object_properties.py:159 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "entrada de bibliografia" @@ -11626,7 +11626,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography -#: ../src/orca/object_properties.py:165 +#: src/orca/object_properties.py:165 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "bibliografia" @@ -11635,7 +11635,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a chapter in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter -#: ../src/orca/object_properties.py:171 +#: src/orca/object_properties.py:171 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "capítol" @@ -11644,7 +11644,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the colophon in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon -#: ../src/orca/object_properties.py:177 +#: src/orca/object_properties.py:177 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "colofó" @@ -11653,7 +11653,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion -#: ../src/orca/object_properties.py:183 +#: src/orca/object_properties.py:183 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "conclusió" @@ -11662,7 +11662,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the cover in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover -#: ../src/orca/object_properties.py:189 +#: src/orca/object_properties.py:189 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "portada" @@ -11671,7 +11671,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single credit in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit -#: ../src/orca/object_properties.py:195 +#: src/orca/object_properties.py:195 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "crèdit" @@ -11680,7 +11680,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the credits in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits -#: ../src/orca/object_properties.py:201 +#: src/orca/object_properties.py:201 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "crèdits" @@ -11689,7 +11689,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the dedication in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication -#: ../src/orca/object_properties.py:207 +#: src/orca/object_properties.py:207 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "dedicatòria" @@ -11698,7 +11698,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote -#: ../src/orca/object_properties.py:213 +#: src/orca/object_properties.py:213 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "nota final" @@ -11707,7 +11707,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes -#: ../src/orca/object_properties.py:219 +#: src/orca/object_properties.py:219 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "notes finals" @@ -11716,7 +11716,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph -#: ../src/orca/object_properties.py:225 +#: src/orca/object_properties.py:225 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "epígraf" @@ -11725,7 +11725,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue -#: ../src/orca/object_properties.py:231 +#: src/orca/object_properties.py:231 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "epíleg" @@ -11734,7 +11734,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the errata in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata -#: ../src/orca/object_properties.py:237 +#: src/orca/object_properties.py:237 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "errata" @@ -11743,7 +11743,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to an example in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example -#: ../src/orca/object_properties.py:243 +#: src/orca/object_properties.py:243 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "exemple" @@ -11752,7 +11752,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the foreword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword -#: ../src/orca/object_properties.py:249 +#: src/orca/object_properties.py:249 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "prefaci" @@ -11761,7 +11761,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the glossary in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary -#: ../src/orca/object_properties.py:255 +#: src/orca/object_properties.py:255 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "glossari" @@ -11770,7 +11770,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the index in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index -#: ../src/orca/object_properties.py:261 +#: src/orca/object_properties.py:261 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "índex" @@ -11779,7 +11779,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the introduction in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction -#: ../src/orca/object_properties.py:267 +#: src/orca/object_properties.py:267 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "introducció" @@ -11788,7 +11788,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak -#: ../src/orca/object_properties.py:273 +#: src/orca/object_properties.py:273 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "salt de pàgina" @@ -11797,7 +11797,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a page list in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist -#: ../src/orca/object_properties.py:279 +#: src/orca/object_properties.py:279 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "llista de pàgines" @@ -11806,7 +11806,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a named part in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part -#: ../src/orca/object_properties.py:285 +#: src/orca/object_properties.py:285 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "part" @@ -11815,7 +11815,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the preface in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface -#: ../src/orca/object_properties.py:291 +#: src/orca/object_properties.py:291 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "pròleg" @@ -11824,7 +11824,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the prologue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue -#: ../src/orca/object_properties.py:297 +#: src/orca/object_properties.py:297 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "pròleg" @@ -11833,7 +11833,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote -#: ../src/orca/object_properties.py:303 +#: src/orca/object_properties.py:303 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "cita destacada" @@ -11845,7 +11845,7 @@ #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys #. the meaning. -#: ../src/orca/object_properties.py:312 +#: src/orca/object_properties.py:312 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "preguntes i respostes" @@ -11854,7 +11854,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle -#: ../src/orca/object_properties.py:318 +#: src/orca/object_properties.py:318 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "subtítol" @@ -11863,7 +11863,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc -#: ../src/orca/object_properties.py:324 +#: src/orca/object_properties.py:324 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "taula de continguts" @@ -11890,7 +11890,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:342 +#: src/orca/object_properties.py:342 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "barra de desplaçament horitzontal" @@ -11899,7 +11899,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:349 +#: src/orca/object_properties.py:349 msgid "vertical scroll bar" msgstr "barra de desplaçament vertical" @@ -11910,7 +11910,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:358 +#: src/orca/object_properties.py:358 msgid "horizontal slider" msgstr "lliscador horitzontal" @@ -11921,7 +11921,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:367 +#: src/orca/object_properties.py:367 msgid "vertical slider" msgstr "lliscador vertical" @@ -11935,7 +11935,7 @@ #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:379 +#: src/orca/object_properties.py:379 msgid "horizontal splitter" msgstr "separador horitzontal" @@ -11949,7 +11949,7 @@ #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:391 +#: src/orca/object_properties.py:391 msgid "vertical splitter" msgstr "separador vertical" @@ -11957,7 +11957,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: ../src/orca/object_properties.py:397 +#: src/orca/object_properties.py:397 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "commutador" @@ -11973,7 +11973,7 @@ #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner -#: ../src/orca/object_properties.py:408 +#: src/orca/object_properties.py:408 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "bàner" @@ -11984,7 +11984,7 @@ #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary -#: ../src/orca/object_properties.py:416 +#: src/orca/object_properties.py:416 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "contingut complementari" @@ -11995,7 +11995,7 @@ #. perceivable region that contains information about the parent document. #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo -#: ../src/orca/object_properties.py:424 +#: src/orca/object_properties.py:424 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "informació" @@ -12004,7 +12004,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main -#: ../src/orca/object_properties.py:430 +#: src/orca/object_properties.py:430 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "contingut principal" @@ -12014,7 +12014,7 @@ #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation -#: ../src/orca/object_properties.py:437 +#: src/orca/object_properties.py:437 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "navegació" @@ -12026,7 +12026,7 @@ #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region -#: ../src/orca/object_properties.py:446 +#: src/orca/object_properties.py:446 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "regió" @@ -12036,7 +12036,7 @@ #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search -#: ../src/orca/object_properties.py:453 +#: src/orca/object_properties.py:453 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "busca" @@ -12054,13 +12054,13 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user #. activates the button. -#: ../src/orca/object_properties.py:466 +#: src/orca/object_properties.py:466 msgid "menu button" msgstr "botó de menú" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have an "onClick" action. -#: ../src/orca/object_properties.py:483 +#: src/orca/object_properties.py:483 msgid "clickable" msgstr "clicable" @@ -12080,7 +12080,7 @@ #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html -#: ../src/orca/object_properties.py:497 +#: src/orca/object_properties.py:497 msgid "has long description" msgstr "té una descripció llarga" @@ -12097,45 +12097,45 @@ msgstr "vertical" #. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:508 +#: src/orca/object_properties.py:508 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "verificat" #. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:511 +#: src/orca/object_properties.py:511 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "no verificat" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: ../src/orca/object_properties.py:515 +#: src/orca/object_properties.py:515 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "actiu" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: ../src/orca/object_properties.py:519 +#: src/orca/object_properties.py:519 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "inactiu" #. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:522 +#: src/orca/object_properties.py:522 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "verificat parcialment" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: ../src/orca/object_properties.py:525 +#: src/orca/object_properties.py:525 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "premut" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: ../src/orca/object_properties.py:528 +#: src/orca/object_properties.py:528 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "no premut" @@ -12159,13 +12159,13 @@ msgstr "no seleccionada" #. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:544 +#: src/orca/object_properties.py:544 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "visitat" #. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:547 +#: src/orca/object_properties.py:547 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "sense visitar" @@ -12211,7 +12211,7 @@ #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we #. know is that an error has occurred, but not the type of error. -#: ../src/orca/object_properties.py:586 +#: src/orca/object_properties.py:586 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "entrada no vàlida" @@ -12221,7 +12221,7 @@ #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a #. limited size. -#: ../src/orca/object_properties.py:593 +#: src/orca/object_properties.py:593 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "no vàlid" @@ -12229,7 +12229,7 @@ #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to spelling. -#: ../src/orca/object_properties.py:598 +#: src/orca/object_properties.py:598 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "ortografia no vàlida" @@ -12238,7 +12238,7 @@ #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. -#: ../src/orca/object_properties.py:604 +#: src/orca/object_properties.py:604 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "ortografia" @@ -12246,7 +12246,7 @@ #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to grammar. -#: ../src/orca/object_properties.py:609 +#: src/orca/object_properties.py:609 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "gramàtica no vàlida" @@ -12255,7 +12255,7 @@ #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. -#: ../src/orca/object_properties.py:615 +#: src/orca/object_properties.py:615 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "gramàtica" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -17,19 +17,19 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/characterlist.ui:30 msgid "Search found no results" msgstr "La busca no ha donat resultats" -#: data/characterlist.ui:10 +#: data/window.ui:167 msgid "Try a different search." msgstr "Proveu una busca diferent." -#: data/characterlist.ui:34 +#: data/window.ui:188 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant..." @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Copy Character" msgstr "Copia caràcter" -#: data/character.ui:86 +#: src/characterDialog.js:166 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "El caràcter s'ha copiat al porta-retalls" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "No recent characters found" msgstr "No s'han trobat caràcters recents" -#: data/mainview.ui:11 +#: data/window.ui:139 msgid "Characters will appear here if you use them." msgstr "Els caràcters apareixen ací si els utilitzeu." @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "About Characters" msgstr "Quant al Caràcters" -#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:198 +#: src/window.js:183 msgid "GNOME Characters" msgstr "Caràcters del GNOME" @@ -86,12 +86,12 @@ "També podeu navegar els caràcters per categories, com ara puntuació, " "imatges, etc." -#: data/mainwindow.ui:33 data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/main.js:58 -#: src/service.js:51 +#: data/window.ui:32 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 +#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:173 msgid "Characters" msgstr "Caràcters" -#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "Una aplicació per buscar i inserir caràcters inusuals" @@ -114,43 +114,43 @@ msgstr "" "Usa el tipus de lletra per mostrar els caràcters en la llista de caràcters." -#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15 +#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8 msgid "Maximum recent characters" msgstr "Màxim de caràcters recents" -#: src/categoryList.js:31 +#: data/sidebar.ui:21 msgid "Emojis" msgstr "Emojis" -#: src/categoryList.js:37 +#: data/sidebar.ui:108 msgid "Letters & Symbols" msgstr "Lletres i símbols" -#: src/categoryList.js:46 +#: data/sidebar.ui:122 msgid "Punctuation" msgstr "Puntuació" -#: src/categoryList.js:52 +#: data/sidebar.ui:130 msgid "Arrows" msgstr "Fletxes" -#: src/categoryList.js:58 +#: data/sidebar.ui:138 msgid "Bullets" msgstr "Pics" -#: src/categoryList.js:64 +#: data/sidebar.ui:146 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" -#: src/categoryList.js:70 +#: data/sidebar.ui:154 msgid "Currencies" msgstr "Monedes" -#: src/categoryList.js:76 +#: data/sidebar.ui:162 msgid "Math" msgstr "Matemàtiques" -#: src/categoryList.js:82 +#: data/sidebar.ui:170 msgid "Letters" msgstr "Lletres" @@ -158,31 +158,31 @@ msgid "Smileys & People" msgstr "Emoticones i persones" -#: src/categoryList.js:97 +#: data/sidebar.ui:51 msgid "Animals & Nature" msgstr "Animals i natura" -#: src/categoryList.js:103 +#: data/sidebar.ui:59 msgid "Food & Drink" msgstr "Menjar i beure" -#: src/categoryList.js:109 +#: data/sidebar.ui:75 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: src/categoryList.js:115 +#: data/sidebar.ui:67 msgid "Travel & Places" msgstr "Viatges i llocs" -#: src/categoryList.js:121 +#: data/sidebar.ui:83 msgid "Objects" msgstr "Objectes" -#: src/categoryList.js:127 +#: data/sidebar.ui:91 msgid "Symbols" msgstr "Símbols" -#: src/categoryList.js:133 +#: data/sidebar.ui:99 msgid "Flags" msgstr "Banderes" @@ -191,8 +191,7 @@ msgid "%s Category List Row" msgstr "%s fila de la llista de categories" -#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. -#: src/categoryList.js:362 src/window.js:352 +#: data/sidebar.ui:12 msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" @@ -206,12 +205,12 @@ msgstr "Unicode U+%04s" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font -#: src/characterDialog.js:131 +#: src/characterDialog.js:127 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s no està inclòs a %s" -#: src/characterList.js:169 +#: src/charactersView.js:156 msgid "Unassigned" msgstr "No assignat" @@ -235,7 +234,7 @@ msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/searchProvider.js:94 +#: src/characterDialog.js:102 src/searchProvider.js:86 msgid "Unknown character name" msgstr "Nom de caràcter desconegut" @@ -244,13 +243,12 @@ msgid "U+%s, %s: %s" msgstr "U+%s, %s: %s" -#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. -#: src/window.js:163 src/window.js:358 +#: src/window.js:152 msgid "Search Result" msgstr "Resultat de la busca" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. -#: src/window.js:197 +#: src/window.js:185 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015\n" @@ -258,7 +256,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" -#: src/window.js:199 +#: src/window.js:184 msgid "Character Map" msgstr "Mapa de caràcters" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polari.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polari.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polari.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polari.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -21,17 +21,17 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37 -#: src/roomStack.js:242 +#: src/roomStack.js:273 msgid "Polari" msgstr "Polari" -#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:842 +#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:853 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME" msgstr "Un client d'IRC per al GNOME" @@ -140,33 +140,33 @@ "Whether the identify command is known to support the username parameter" msgstr "Si es coneix si l'orde «Identify» admet el paràmetre de nom d'usuari" -#: data/resources/connection-details.ui:12 +#: data/resources/connection-details.ui:18 msgid "_Server Address" msgstr "Adreça del _servidor" -#: data/resources/connection-details.ui:32 +#: data/resources/connection-details.ui:31 msgid "Net_work Name" msgstr "Nom de la _xarxa" -#: data/resources/connection-details.ui:48 -#: data/resources/connection-details.ui:108 +#: data/resources/connection-details.ui:38 +#: data/resources/connection-details.ui:82 msgid "optional" msgstr "opcional" -#: data/resources/connection-details.ui:60 +#: data/resources/connection-details.ui:45 msgid "Use secure c_onnection" msgstr "Usa la c_onnexió segura" -#: data/resources/connection-details.ui:72 +#: data/resources/connection-details.ui:62 msgid "_Nickname" msgstr "_Sobrenom" -#: data/resources/connection-details.ui:94 +#: data/resources/connection-details.ui:75 msgid "_Real Name" msgstr "_Nom real" #: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96 -#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:86 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:87 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -271,27 +271,27 @@ msgid "Polari Setup" msgstr "Configuració de Polari" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:53 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:35 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:65 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:36 msgid "Please connect to the internet to continue the setup." msgstr "Connecteu-vos a Internet per continuar la configuració." -#: data/resources/initial-setup-window.ui:100 -#: data/resources/initial-setup-window.ui:147 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:46 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:74 msgid "Welcome to Polari" msgstr "Benvingut a Polari" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:111 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:47 msgid "" "Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started." msgstr "" "Polari és una manera fàcil de xatejar utilitzant IRC. Seleccioneu una xarxa " "per començar." -#: data/resources/initial-setup-window.ui:158 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:75 msgid "" "Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms " "later, by clicking the + button." @@ -299,7 +299,7 @@ "Seleccioneu sales on voleu connectar-vos. Podeu afegir més xarxes i sales " "després, clicant el botó +." -#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:217 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:218 msgid "Join Chat Room" msgstr "Entra a la sala de xat" @@ -335,24 +335,23 @@ msgid "About" msgstr "Quant a" -#: data/resources/main-window.ui:32 data/resources/menus.ui:6 -#: src/application.js:83 +#: data/resources/main-window.ui:32 src/application.js:85 msgid "Quit" msgstr "Ix" -#: data/resources/main-window.ui:53 data/resources/main-window.ui:58 +#: data/resources/main-window.ui:61 data/resources/main-window.ui:66 msgid "Add rooms and networks" msgstr "Afig sales i xarxes" -#: data/resources/main-window.ui:159 +#: data/resources/main-window.ui:213 msgid "Show connected users" msgstr "" -#: data/resources/main-window.ui:180 src/roomList.js:531 src/userList.js:406 +#: data/resources/main-window.ui:233 src/roomList.js:537 src/userList.js:385 msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" -#: data/resources/main-window.ui:188 +#: data/resources/main-window.ui:241 msgid "Go online to chat and receive messages." msgstr "" @@ -364,23 +363,23 @@ msgid "_Change" msgstr "_Canvia" -#: data/resources/room-list-header.ui:140 +#: data/resources/room-list-header.ui:143 msgid "Connect" msgstr "Connecta" -#: data/resources/room-list-header.ui:145 +#: data/resources/room-list-header.ui:148 msgid "Reconnect" msgstr "Reconnecta" -#: data/resources/room-list-header.ui:150 +#: data/resources/room-list-header.ui:153 msgid "Disconnect" msgstr "" -#: data/resources/room-list-header.ui:155 +#: data/resources/room-list-header.ui:158 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: data/resources/room-list-header.ui:160 +#: data/resources/room-list-header.ui:163 msgid "Properties" msgstr "Propietats" @@ -404,19 +403,19 @@ msgid "Start Conversation" msgstr "Comença una conversació" -#: src/application.js:69 +#: src/application.js:71 msgid "Start Telepathy client" msgstr "Inicia el client Telepathy" -#: src/application.js:74 +#: src/application.js:76 msgid "Start in debug mode" msgstr "" -#: src/application.js:77 +#: src/application.js:79 msgid "Allow running alongside another instance" msgstr "" -#: src/application.js:80 +#: src/application.js:82 msgid "Print version and exit" msgstr "Imprimeix la versió i ix" @@ -424,12 +423,12 @@ msgid "Failed to open link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç" -#: src/application.js:771 +#: src/application.js:772 #, javascript-format msgid "%s removed." msgstr "s'ha eliminat %s." -#: src/application.js:841 +#: src/application.js:852 msgid "translator-credits" msgstr "" "Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" @@ -438,74 +437,74 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" -#: src/application.js:847 +#: src/application.js:858 msgid "Learn more about Polari" msgstr "Apreneu més sobre el Polari" -#: src/appNotifications.js:86 +#: src/application.js:773 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/chatView.js:204 +#: src/chatView.js:202 msgid "New Messages" msgstr "Missatges nous" -#: src/chatView.js:836 +#: src/chatView.js:818 msgid "Open Link" msgstr "Obri l'enllaç" -#: src/chatView.js:838 +#: src/chatView.js:820 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" -#: src/chatView.js:1037 +#: src/chatView.js:1019 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ara se'l coneix com %s" -#: src/chatView.js:1042 +#: src/chatView.js:1024 #, javascript-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s s'ha desconnectat" -#: src/chatView.js:1051 +#: src/chatView.js:1033 #, javascript-format msgid "%s has been kicked by %s" msgstr "%s ha estat expulsat per %s" -#: src/chatView.js:1052 +#: src/chatView.js:1034 #, javascript-format msgid "%s has been kicked" msgstr "S'ha expulsat a %s" -#: src/chatView.js:1059 +#: src/chatView.js:1041 #, javascript-format msgid "%s has been banned by %s" msgstr "%s ha estat bandejat per %s" -#: src/chatView.js:1060 +#: src/chatView.js:1042 #, javascript-format msgid "%s has been banned" msgstr "S'ha bandejat a %s" -#: src/chatView.js:1065 +#: src/chatView.js:1047 #, javascript-format msgid "%s joined" msgstr "%s s'ha unit" -#: src/chatView.js:1070 +#: src/chatView.js:1052 #, javascript-format msgid "%s left" msgstr "%s ha eixit" -#: src/chatView.js:1167 +#: src/chatView.js:1149 #, javascript-format msgid "%d user joined" msgid_plural "%d users joined" msgstr[0] "s'ha unit %d usuari" msgstr[1] "s'han unit %d usuaris" -#: src/chatView.js:1174 +#: src/chatView.js:1156 #, javascript-format msgid "%d user left" msgid_plural "%d users left" @@ -514,14 +513,14 @@ #. today #. Translators: Time in 24h format -#: src/chatView.js:1246 +#: src/chatView.js:1228 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. yesterday #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: src/chatView.js:1251 +#: src/chatView.js:1233 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ahir, %H∶%M" @@ -529,7 +528,7 @@ #. this week #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: src/chatView.js:1256 +#: src/chatView.js:1238 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -538,7 +537,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: src/chatView.js:1262 +#: src/chatView.js:1244 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d de %B, %H∶%M" @@ -547,7 +546,7 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: src/chatView.js:1268 +#: src/chatView.js:1250 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M" @@ -555,14 +554,14 @@ #. eslint-disable-next-line no-lonely-if #. today #. Translators: Time in 12h format -#: src/chatView.js:1274 +#: src/chatView.js:1256 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. yesterday #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1279 +#: src/chatView.js:1261 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ahir, %l∶%M %p" @@ -570,7 +569,7 @@ #. this week #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1284 +#: src/chatView.js:1266 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -579,7 +578,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1290 +#: src/chatView.js:1272 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" @@ -588,25 +587,25 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1296 +#: src/chatView.js:1278 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" -#: src/connections.js:57 +#: src/connections.js:58 msgid "Already added" msgstr "Ja s'ha afegit" -#: src/connections.js:115 +#: src/connections.js:116 msgid "No results." msgstr "" -#: src/connections.js:514 +#: src/connections.js:505 #, javascript-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Propietats de «%s»" -#: src/connections.js:558 +#: src/connections.js:549 msgid "" "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address " "field is correct." @@ -614,14 +613,14 @@ "El Polari s'ha desconnectat a causa d'un error de xarxa. Verifiqueu si el " "camp de l'adreça és correcte." -#: src/entryArea.js:362 +#: src/entryArea.js:358 #, javascript-format msgid "Paste %s line of text to public paste service?" msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?" msgstr[0] "Voleu enganxar %s línia de text al servei públic d'enganxament?" msgstr[1] "Voleu enganxar %s línies de text al servei públic d'enganxament?" -#: src/entryArea.js:367 +#: src/entryArea.js:363 #, javascript-format msgid "Uploading %s line of text to public paste service…" msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…" @@ -630,46 +629,46 @@ msgstr[1] "" "S'estan carregant %s línies de text a un servei públic d'enganxament…" -#: src/entryArea.js:374 +#: src/entryArea.js:370 msgid "Upload image to public paste service?" msgstr "Voleu carregar la imatge al servei públic d'enganxament?" -#: src/entryArea.js:375 +#: src/entryArea.js:371 msgid "Uploading image to public paste service…" msgstr "S'està carregant la imatge a un servei públic d'enganxament…" #. Translators: %s is a filename -#: src/entryArea.js:392 +#: src/entryArea.js:388 #, javascript-format msgid "Upload “%s” to public paste service?" msgstr "Voleu carregar «%s» al servei públic d'enganxament?" #. Translators: %s is a filename -#: src/entryArea.js:394 +#: src/entryArea.js:390 #, javascript-format msgid "Uploading “%s” to public paste service…" msgstr "S'està carregant «%s» a un servei públic d'enganxament…" #. translators: %s is a nick, #%s a channel -#: src/entryArea.js:403 +#: src/entryArea.js:399 #, javascript-format msgid "%s in #%s" msgstr "%s a #%s" -#: src/entryArea.js:405 +#: src/entryArea.js:401 #, javascript-format msgid "Paste from %s" msgstr "Enganxa de %s" -#: src/initialSetup.js:86 +#: src/initialSetup.js:87 msgid "_Back" msgstr "_Enrere" -#: src/initialSetup.js:87 +#: src/initialSetup.js:88 msgid "_Done" msgstr "_Fet" -#: src/initialSetup.js:87 +#: src/initialSetup.js:88 msgid "_Next" msgstr "_Següent" @@ -682,83 +681,83 @@ #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"), #. #. -#: src/ircParser.js:30 +#: src/ircParser.js:31 msgid "" "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one" msgstr "/CLOSE [<canal>] [<motiu>] - tanca el <canal>, per defecte l'actual" -#: src/ircParser.js:31 +#: src/ircParser.js:32 msgid "" "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available " "commands" msgstr "" "/HELP [<orde>] - mostra l'ajuda per l'<orde> o la llista d'ordes disponibles" -#: src/ircParser.js:32 +#: src/ircParser.js:33 msgid "" "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one" msgstr "" "/INVITE <sobrenom> [<canal>] - convida <sobrenom> al <canal> o al canal " "actual" -#: src/ircParser.js:33 +#: src/ircParser.js:34 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>" msgstr "/JOIN <canal> - uneix-te al <canal>" -#: src/ircParser.js:34 +#: src/ircParser.js:35 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel" msgstr "/KICK <sobrenom> - expulsa <sobrenom> del canal actual" -#: src/ircParser.js:35 +#: src/ircParser.js:36 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel" msgstr "/ME <acció> - envia l'<acció> al canal actual" -#: src/ircParser.js:36 +#: src/ircParser.js:37 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>" msgstr "" "/MSG <sobrenom> [<missatge>] - envia una missatge privat a <sobrenom>" -#: src/ircParser.js:37 +#: src/ircParser.js:38 msgid "/NAMES — lists users on the current channel" msgstr "/NAMES - llista els usuaris del canal actual" -#: src/ircParser.js:38 +#: src/ircParser.js:39 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>" msgstr "/NICK <sobrenom> - estableix el vostre sobrenom a <sobrenom>" -#: src/ircParser.js:39 +#: src/ircParser.js:40 msgid "" "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one" msgstr "/PART [<canal>] [<motiu>] - deixa el <canal>, per defecte l'actual" -#: src/ircParser.js:40 +#: src/ircParser.js:41 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>" msgstr "/QUERY <sobrenom> - obri una conversa privada amb <sobrenom>" -#: src/ircParser.js:41 +#: src/ircParser.js:42 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server" msgstr "/QUIT [<motiu>] - finalitza la connexió amb el servidor actual" -#: src/ircParser.js:42 +#: src/ircParser.js:43 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact" msgstr "/SAY <text> - envia el <text> a la sala/contacte actual" -#: src/ircParser.js:43 +#: src/ircParser.js:44 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one" msgstr "/TOPIC <tema> - estableix el tema a <tema> o mostra l'actual" -#: src/ircParser.js:47 +#: src/ircParser.js:48 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands" msgstr "" "Es desconeix l'orde - teclegeu /HELP per obtindre la llista d'ordes " "disponibles" -#: src/ircParser.js:63 +#: src/ircParser.js:362 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Forma d'ús: %s" -#: src/ircParser.js:100 +#: src/ircParser.js:101 msgid "Known commands:" msgstr "Ordes conegudes:" @@ -767,82 +766,82 @@ msgid "Users on %s:" msgstr "Usuaris a %s:" -#: src/ircParser.js:274 +#: src/ircParser.js:272 msgid "No topic set" msgstr "No s'ha definit cap tema" -#: src/joinDialog.js:217 +#: src/joinDialog.js:218 msgid "Add Network" msgstr "Afig la xarxa" -#: src/mainWindow.js:409 +#: src/mainWindow.js:352 #, javascript-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "%d usuari" msgstr[1] "%d usuaris" -#: src/roomList.js:253 +#: src/roomList.js:254 msgid "Leave chatroom" msgstr "Deixa la sala" -#: src/roomList.js:253 +#: src/roomList.js:254 msgid "End conversation" msgstr "Finalitza la conversació" -#: src/roomList.js:446 +#: src/roomList.js:451 #, javascript-format msgid "Network %s has an error" msgstr "La xarxa %s té un error" #. Translators: This is an account name followed by a #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)" -#: src/roomList.js:504 +#: src/roomList.js:508 #, javascript-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/roomList.js:510 +#: src/roomList.js:516 msgid "Connection Problem" msgstr "Problema de connexió" -#: src/roomList.js:527 +#: src/roomList.js:533 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: src/roomList.js:529 +#: src/roomList.js:535 msgid "Connecting…" msgstr "S'està connectant..." -#: src/roomList.js:533 +#: src/roomList.js:539 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/roomList.js:552 +#: src/roomList.js:558 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s in a safe way." msgstr "No s'ha pogut connectar a %s d'una manera segura." -#: src/roomList.js:555 +#: src/roomList.js:561 #, javascript-format msgid "%s requires a password." msgstr "%s requereix una contrasenya." -#: src/roomList.js:561 +#: src/roomList.js:567 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s. The server is busy." msgstr "No s'ha pogut connectar a %s. El servidor està ocupat." -#: src/roomList.js:564 +#: src/roomList.js:570 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s." msgstr "No s'ha pogut connectar a %s." -#: src/roomStack.js:138 +#: src/roomStack.js:174 msgid "Should the password be saved?" msgstr "Si s'hauria de guardar la contrasenya." -#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:685 +#: src/roomStack.js:176 src/telepathyClient.js:688 #, javascript-format msgid "" "Identification will happen automatically the next time you connect to %s" @@ -850,39 +849,39 @@ "La identificació es produirà automàticament la propera vegada que vos " "connecteu a %s" -#: src/roomStack.js:146 +#: src/roomStack.js:184 msgid "_Save Password" msgstr "Al_ça la Contrasenya" -#: src/roomStack.js:177 +#: src/roomStack.js:213 msgid "Failed to join the room" msgstr "" -#: src/roomStack.js:179 +#: src/roomStack.js:217 msgid "_Retry" msgstr "" -#: src/roomStack.js:202 +#: src/roomStack.js:240 msgid "The room is full." msgstr "" -#: src/roomStack.js:205 +#: src/roomStack.js:243 msgid "You have been banned from the room." msgstr "" -#: src/roomStack.js:208 +#: src/roomStack.js:246 msgid "The room is invite-only." msgstr "" -#: src/roomStack.js:211 +#: src/roomStack.js:249 msgid "You have been kicked from the room." msgstr "" -#: src/roomStack.js:214 +#: src/roomStack.js:252 msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later." msgstr "" -#: src/roomStack.js:246 +#: src/roomStack.js:274 msgid "Join a room using the + button." msgstr "Uniu-vos a una sala usant el botó +." @@ -892,91 +891,91 @@ #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g. #. "Save NickServ password for GNOME" -#: src/telepathyClient.js:683 +#: src/telepathyClient.js:686 #, javascript-format msgid "Save %s password for %s?" msgstr "Voleu guardar la contrasenya %s per a %s?" -#: src/telepathyClient.js:688 +#: src/telepathyClient.js:691 msgid "Save" msgstr "Guarda" #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name" -#: src/telepathyClient.js:724 +#: src/telepathyClient.js:727 #, javascript-format msgid "%s in %s" msgstr "" -#: src/utils.js:464 +#: src/utils.js:465 #, javascript-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "Fa %d segon" msgstr[1] "Fa %d segons" -#: src/utils.js:471 +#: src/utils.js:472 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Fa %d minut" msgstr[1] "Fa %d minuts" -#: src/utils.js:478 +#: src/utils.js:479 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Fa %d hora" msgstr[1] "Fa %d hores" -#: src/utils.js:485 +#: src/utils.js:486 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" -#: src/utils.js:492 +#: src/utils.js:493 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Fa %d setmana" msgstr[1] "Fa %d setmanes" -#: src/utils.js:498 +#: src/utils.js:499 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Fa %d mes" msgstr[1] "Fa %d mesos" -#: src/userList.js:402 +#: src/userList.js:381 msgid "Available in another room." msgstr "Disponible en una altra sala." -#: src/userList.js:404 +#: src/userList.js:383 msgid "Online" msgstr "En línia" -#: src/userList.js:572 +#: src/userList.js:551 msgid "No Results" msgstr "" -#: src/userTracker.js:370 +#: src/userTracker.js:371 msgid "User is online" msgstr "L'usuari és en línia" -#: src/userTracker.js:371 +#: src/userTracker.js:372 #, javascript-format msgid "User %s is now online." msgstr "L'usuari %s és en línia." -#: src/utils.js:182 +#: src/utils.js:181 #, javascript-format msgid "Polari server password for %s" msgstr "Contrasenya del servidor Polari per a %s" -#: src/utils.js:192 +#: src/utils.js:191 #, javascript-format msgid "Polari NickServ password for %s" msgstr "Contrasenya del NickServ Polari per a %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/quadrapassel.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/quadrapassel.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/quadrapassel.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/quadrapassel.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:5 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/remmina.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/remmina.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -15,10 +15,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:279 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:328 ../src/remmina_protocol_widget.c:284 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Open SFTP transfer" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:313 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:320 msgid "Executing external commands…" msgstr "" @@ -56,22 +56,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1011 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1231 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1080 +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1301 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1447 ../src/remmina_protocol_widget.c:1466 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1257 ../src/remmina_sftp_plugin.c:309 -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:344 ../src/remmina_file_editor.c:998 -#: ../plugins/www/www_plugin.c:872 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2404 -#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:4 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:8 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:111 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:310 ../src/remmina_sftp_plugin.c:354 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1680 ../src/remmina_protocol_widget.c:1699 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1109 ../src/remmina_file_editor.c:1231 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1389 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2774 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:895 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3227 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:8 ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:4 +#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:4 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -79,85 +81,96 @@ msgid "Type in username and password for SSH." msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1527 +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1761 msgid "Certificate details:" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1528 ../src/remmina_protocol_widget.c:1555 +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1763 ../src/remmina_protocol_widget.c:1795 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1529 ../src/remmina_protocol_widget.c:1556 +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1765 ../src/remmina_protocol_widget.c:1797 msgid "Issuer:" msgstr "Emissor:" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1530 +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1767 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empremta digital:" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1531 +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1769 msgid "Accept certificate?" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1554 +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1793 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1557 +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1799 msgid "Old fingerprint:" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1558 +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1801 msgid "New fingerprint:" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1559 +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1803 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1701 +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1946 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "S’està escoltant al port %i una connexió d’entrada %s…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1726 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1971 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1788 ../src/remmina_file_editor.c:396 -#: ../src/remmina_file_editor.c:954 ../data/ui/remmina_main.glade.h:33 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2033 ../src/remmina_file_editor.c:436 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1181 ../data/ui/remmina_main.glade.h:32 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1805 +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2051 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "" -#: ../src/remmina_exec.c:475 +#: ../src/remmina_exec.c:492 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "El connector %s no està registrar." -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:83 ../src/remmina_file_editor.c:485 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528 msgid "Resolutions" msgstr "Resolucions" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:83 ../src/remmina_file_editor.c:485 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:135 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:144 msgid "Recent lists cleared." msgstr "S'ha netejat la llista dels recents." #. Add a keystrokes submenu -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:146 ../src/rcw.c:1895 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:15 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156 ../src/rcw.c:2040 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:12 msgid "Keystrokes" msgstr "" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:146 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "" @@ -167,12 +180,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:534 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:550 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:567 msgid "Terminal content saved in" msgstr "" @@ -188,69 +201,71 @@ msgid "Paste (host + V)" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:808 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:836 msgid "Save session to file" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1258 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1362 -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:310 ../src/remmina_sftp_plugin.c:346 -#: ../src/remmina_file_editor.c:350 ../src/remmina_file_editor.c:357 -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:729 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:311 ../src/remmina_sftp_plugin.c:356 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1110 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1390 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1501 msgid "SSH identity file" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1259 ../src/remmina_sftp_plugin.c:311 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:312 ../src/remmina_file_editor.c:1111 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1391 msgid "SSH agent" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1260 ../src/remmina_sftp_plugin.c:312 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1011 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:313 ../src/remmina_file_editor.c:1112 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1392 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Clau pública (automàtic)" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1261 ../src/remmina_sftp_plugin.c:313 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:314 ../src/remmina_file_editor.c:1113 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1393 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1336 ../data/ui/remmina_main.glade.h:10 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1468 ../data/ui/remmina_main.glade.h:9 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1336 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1468 msgid "_Copy" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1337 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1469 msgid "Paste" msgstr "Apega" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1337 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1469 msgid "_Paste" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1338 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 msgid "Select all" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1338 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 msgid "_Select all" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1359 ../src/remmina_message_panel.c:330 -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:343 ../src/remmina_file_editor.c:989 -#: ../plugins/www/www_plugin.c:871 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1879 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1899 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2403 -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:730 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:5 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:353 ../src/remmina_message_panel.c:330 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1225 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1499 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2773 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2019 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 ../plugins/www/www_plugin.c:894 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3226 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:5 msgid "Username" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1360 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1880 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1900 ../plugins/spice/spice_plugin.c:544 -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:731 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1500 ../plugins/spice/spice_plugin.c:676 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2020 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2032 msgid "User password" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1361 ../src/remmina_sftp_plugin.c:345 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:355 ../src/remmina_file_editor.c:1216 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1498 msgid "Authentication type" msgstr "" @@ -259,13 +274,12 @@ msgid "Identity file" msgstr "Fitxer d'identitat" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1363 ../src/remmina_sftp_plugin.c:347 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1020 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:357 ../src/remmina_file_editor.c:1249 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1505 msgid "Password to unlock private key" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1309 ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2439 ../plugins/nx/nx_plugin.c:734 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3228 msgid "Startup program" msgstr "Programa d'inici" @@ -273,57 +287,57 @@ msgid "Terminal color scheme" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1392 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1535 msgid "Character set" msgstr "Joc de caràcters" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1393 ../src/remmina_sftp_plugin.c:348 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:358 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1536 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1394 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1537 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1538 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1539 msgid "Preferred server host key types" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1540 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1541 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1399 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1542 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1400 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1544 msgid "Audible terminal bell" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1401 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "SSH compression" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1402 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1546 msgid "Don't remember passwords" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1403 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1547 msgid "Strict host key checking" msgstr "" #. *< Type #. *< Name -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1417 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1561 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Shell segura" @@ -358,7 +372,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/remmina_public.c:624 +#: ../src/remmina_public.c:631 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Introduïu les dades en format «amplexalt»." @@ -367,114 +381,117 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" -" Antenore Gatta https://launchpad.net/~antenore" +" Antenore Gatta https://launchpad.net/~antenore\n" +" Martirj https://launchpad.net/~marti-reig\n" +" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" +" hector https://launchpad.net/~hector-96-cs" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:389 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:392 msgid "Choose download location" msgstr "Escolliu la ubicació de descàrrega" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:529 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:532 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "" "Esteu segur que voleu esborrar els fitxers seleccionats del servidor?" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:586 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:589 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Seleccioneu un arxiu per pujar" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:593 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:596 msgid "Upload folder" msgstr "Carpeta de pujada" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:649 ../src/remmina_ftp_client.c:771 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:652 ../src/remmina_ftp_client.c:769 msgid "Download" msgstr "Descarrega" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:656 ../src/remmina_ftp_client.c:782 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:659 ../src/remmina_ftp_client.c:776 msgid "Upload" msgstr "Puja" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:663 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:666 msgid "_Delete" msgstr "" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:750 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:754 msgid "Home" msgstr "" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:752 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:755 msgid "Go to home folder" msgstr "Vés a la carpeta principal" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:757 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 msgid "Up" msgstr "" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:760 msgid "Go to parent folder" msgstr "Vés a la carpeta superior" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:764 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1936 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2480 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:764 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2865 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2072 msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:766 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:765 msgid "Refresh current folder" msgstr "Refresca la carpeta actual" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:773 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Download from server" msgstr "Descarrega del servidor" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:784 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:777 msgid "Upload to server" msgstr "Puja al servidor" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:791 ../data/ui/remmina_main.glade.h:12 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:781 ../data/ui/remmina_main.glade.h:11 msgid "Delete" msgstr "" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:793 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:782 msgid "Delete files on server" msgstr "Esborra els fitxers del servidor" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:921 ../src/remmina_ftp_client.c:990 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:911 ../src/remmina_ftp_client.c:980 msgid "Filename" msgstr "" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:934 ../src/remmina_ftp_client.c:1019 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:924 ../src/remmina_ftp_client.c:1009 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:942 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:932 msgid "User" msgstr "Usuari" #. Profile: Group -#: ../src/remmina_ftp_client.c:948 ../src/remmina_file_editor.c:1578 -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:32 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:4 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:938 ../src/remmina_file_editor.c:1944 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:4 ../data/ui/remmina_main.glade.h:31 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:954 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:944 msgid "Permission" msgstr "Permisos" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1006 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:996 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2662 msgid "Remote" msgstr "Remot" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1013 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2317 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1003 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2661 msgid "Local" msgstr "Local" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1027 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1017 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:86 +#: ../src/remmina.c:88 msgid "Show 'About'" msgstr "" @@ -492,17 +509,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:95 +#: ../src/remmina.c:97 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:97 +#: ../src/remmina.c:99 msgid "Create new connection profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:99 +#: ../src/remmina.c:101 msgid "Show preferences" msgstr "" @@ -512,158 +529,157 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:106 +#: ../src/remmina.c:108 msgid "Quit" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:108 +#: ../src/remmina.c:110 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:110 +#: ../src/remmina.c:112 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:112 +#: ../src/remmina.c:114 msgid "Start in tray" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:114 +#: ../src/remmina.c:116 msgid "Show the application version" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:116 +#: ../src/remmina.c:118 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:118 +#: ../src/remmina.c:120 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:120 +#: ../src/remmina.c:122 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" -#: ../src/remmina_icon.c:139 +#: ../src/remmina_icon.c:137 msgid "Open Main Window" msgstr "Obri la finestra principal" -#: ../src/remmina_icon.c:144 ../data/ui/remmina_main.glade.h:16 +#: ../src/remmina_icon.c:142 ../data/ui/remmina_main.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "" -#: ../src/remmina_icon.c:149 +#: ../src/remmina_icon.c:147 msgid "_About" msgstr "" -#: ../src/remmina_icon.c:159 +#: ../src/remmina_icon.c:157 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Habilita el descobriment de serveis" -#: ../src/remmina_icon.c:171 ../data/ui/remmina_main.glade.h:30 +#: ../src/remmina_icon.c:169 ../data/ui/remmina_main.glade.h:29 msgid "_Quit" msgstr "" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. Refresh it in case translation is updated #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#: ../src/remmina_icon.c:354 ../src/remmina_icon.c:533 +#: ../src/remmina_icon.c:295 ../src/remmina_icon.c:447 msgid "Remmina Applet" msgstr "Miniaplicació del Remmina" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#: ../src/remmina_icon.c:356 ../src/remmina_icon.c:535 +#: ../src/remmina_icon.c:297 ../src/remmina_icon.c:449 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "" "Connecteu-vos a escriptoris remots mitjançant el menú de la miniaplicació" -#: ../src/remmina_icon.c:474 ../src/remmina_icon.c:475 -#: ../src/remmina_main.c:1287 +#: ../src/remmina_main.c:1446 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Client d'escriptori remot Remmina" -#: ../src/rcw.c:652 +#: ../src/rcw.c:656 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:1372 +#: ../src/rcw.c:1411 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/rcw.c:1380 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:55 +#: ../src/rcw.c:1419 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Pantalla completa amb barres de desplaçament" -#: ../src/rcw.c:1465 +#: ../src/rcw.c:1505 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:1473 +#: ../src/rcw.c:1513 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:2010 +#: ../src/rcw.c:2167 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "" -#: ../src/rcw.c:2070 ../plugins/www/www_plugin.c:840 +#: ../src/rcw.c:2227 ../plugins/www/www_plugin.c:855 msgid "Screenshot taken" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:2147 +#: ../src/rcw.c:2347 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Canvia la mida de la finestra perquè s'ajuste a la resolució remota" -#: ../src/rcw.c:2158 +#: ../src/rcw.c:2358 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Commuta el mode de pantalla completa" -#: ../src/rcw.c:2203 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:79 +#: ../src/rcw.c:2470 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82 msgid "Switch tab pages" msgstr "Canvia les pestanyes" -#: ../src/rcw.c:2217 +#: ../src/rcw.c:2420 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:2227 +#: ../src/rcw.c:2430 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Canvia el mode d'escalat" -#: ../src/rcw.c:2262 +#: ../src/rcw.c:2480 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Captura tots els esdeveniments del teclat" -#: ../src/rcw.c:2271 +#: ../src/rcw.c:2490 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../src/rcw.c:2280 ../data/ui/remmina_main.glade.h:13 +#: ../src/rcw.c:2500 ../data/ui/remmina_main.glade.h:12 msgid "Tools" msgstr "Eines" -#: ../src/rcw.c:2292 +#: ../src/rcw.c:2330 msgid "Duplicate current connection" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:2303 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85 +#: ../src/rcw.c:2513 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:88 msgid "Screenshot" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:2311 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82 +#: ../src/rcw.c:2527 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85 msgid "Minimize window" msgstr "Minimitza la finestra" -#: ../src/rcw.c:2320 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:83 +#: ../src/rcw.c:2537 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" @@ -677,7 +693,7 @@ msgstr "" #. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 ../src/remmina_file_editor.c:1596 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 ../src/remmina_file_editor.c:1962 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" @@ -701,36 +717,36 @@ msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:455 ../data/ui/remmina_main.glade.h:23 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:463 ../data/ui/remmina_main.glade.h:20 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:455 ../src/remmina_message_panel.c:452 -#: ../src/remmina_message_panel.c:621 ../src/remmina_file_editor.c:150 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:463 ../src/remmina_message_panel.c:452 +#: ../src/remmina_message_panel.c:621 ../src/remmina_file_editor.c:242 msgid "_OK" msgstr "" #. remmina_public_create_group(GTK_GRID(grid), _("Profile"), 0, 4, 3); #. Profile: Name -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:473 ../src/remmina_file_editor.c:1553 -#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:204 ../data/ui/remmina_main.glade.h:31 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:481 ../src/remmina_file_editor.c:1919 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:30 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:479 ../plugins/nx/nx_session_manager.c:183 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:487 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:485 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:493 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:491 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:499 msgid "Version" msgstr "Versió" #. Show in the status bar the total number of connections found -#: ../src/remmina_main.c:661 +#: ../src/remmina_main.c:687 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." @@ -742,7 +758,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "" -#: ../src/remmina_main.c:959 +#: ../src/remmina_main.c:1071 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" @@ -751,19 +767,19 @@ "No s'ha pogut importar:\n" "%s" -#: ../src/remmina_main.c:985 ../data/ui/remmina_main.glade.h:19 +#: ../src/remmina_main.c:1097 ../data/ui/remmina_main.glade.h:18 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: ../src/remmina_main.c:1008 ../src/remmina_file_editor.c:1436 +#: ../src/remmina_main.c:1120 ../src/remmina_file_editor.c:1802 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../src/remmina_main.c:1014 +#: ../src/remmina_main.c:1126 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Este protocol no admet l'exportació." -#: ../src/remmina_main.c:1289 +#: ../src/remmina_main.c:1448 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "" @@ -849,12 +865,12 @@ msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:716 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:727 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:823 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:847 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "" @@ -863,27 +879,27 @@ msgid "Could not delete \"%s\". %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:942 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:966 msgid "The file exists already" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:945 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:969 msgid "Resume" msgstr "Reprén" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:946 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:970 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #. Buttons, ok and cancel #. gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), button_ok, 0, grid_row, 1, 1); #. Buttons, ok and cancel -#: ../src/remmina_sftp_client.c:947 ../src/remmina_message_panel.c:457 -#: ../src/remmina_message_panel.c:629 ../src/remmina_file_editor.c:149 -#: ../src/remmina_file_editor.c:358 ../src/remmina_file_editor.c:1428 +#: ../src/remmina_message_panel.c:457 ../src/remmina_message_panel.c:629 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 ../src/remmina_file_editor.c:241 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1794 #: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 -#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:156 ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:1 #: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:1 +#: ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "" @@ -891,20 +907,20 @@ msgid "Question" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:964 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:988 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "El fitxer següent ja existeis a la carpeta de destinació:" -#: ../src/remmina_message_panel.c:163 ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:3 +#: ../src/remmina_message_panel.c:163 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:3 +#: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:1 ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:1 msgid "Cancel" msgstr "" #. A button to confirm reading #: ../src/remmina_message_panel.c:199 #: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:1 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:1 +#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:1 ../data/ui/remmina_news.glade.h:1 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:175 msgid "Close" msgstr "" @@ -916,7 +932,7 @@ msgid "No" msgstr "" -#: ../src/remmina_message_panel.c:391 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2405 +#: ../src/remmina_message_panel.c:391 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2775 #: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:6 msgid "Domain" msgstr "Domini" @@ -945,7 +961,7 @@ msgid "Client Certificate Key" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:322 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:323 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers ocults" @@ -955,19 +971,19 @@ #. Type #. Name -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:357 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:367 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Transferència segura de fitxers" -#: ../src/remmina_ssh.c:295 ../src/remmina_ssh.c:622 +#: ../src/remmina_ssh.c:295 ../src/remmina_ssh.c:676 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support public key authentication" -#: ../src/remmina_ssh.c:315 ../src/remmina_ssh.c:341 ../src/remmina_ssh.c:378 -#: ../src/remmina_ssh.c:692 +#: ../src/remmina_ssh.c:327 ../src/remmina_ssh.c:368 ../src/remmina_ssh.c:394 +#: ../src/remmina_ssh.c:433 ../src/remmina_ssh.c:746 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "" @@ -977,7 +993,7 @@ msgstr "No s'ha creat la clau pública SSH." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:327 +#: ../src/remmina_ssh.c:380 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "" @@ -986,7 +1002,7 @@ msgid "SSH passphrase is empty, it should not." msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:423 +#: ../src/remmina_ssh.c:478 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "" @@ -1003,18 +1019,18 @@ msgid "Could not authenticate with SSH Kerberos/GSSAPI. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:543 +#: ../src/remmina_ssh.c:598 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:867 +#: ../src/remmina_ssh.c:921 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:874 +#: ../src/remmina_ssh.c:928 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "" @@ -1025,11 +1041,11 @@ msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:895 +#: ../src/remmina_ssh.c:949 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Es desconeix el servei. L'empremta digital de la clau pública és:" -#: ../src/remmina_ssh.c:897 ../src/remmina_ssh.c:903 +#: ../src/remmina_ssh.c:951 ../src/remmina_ssh.c:957 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Confieu en la clau pública nova?" @@ -1041,52 +1057,51 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:925 +#: ../src/remmina_ssh.c:979 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:934 +#: ../src/remmina_ssh.c:988 msgid "SSH password" msgstr "Contrasenya SSH" -#: ../src/remmina_ssh.c:941 ../src/remmina_ssh.c:984 +#: ../src/remmina_ssh.c:995 ../src/remmina_ssh.c:1039 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Paraula de pas de la clau privada SSH" -#: ../src/remmina_ssh.c:946 +#: ../src/remmina_ssh.c:1000 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:980 ../src/remmina_ssh.c:1006 +#: ../src/remmina_ssh.c:1035 ../src/remmina_ssh.c:1061 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:980 ../src/remmina_ssh.c:1006 -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:203 +#: ../src/remmina_ssh.c:1035 ../src/remmina_ssh.c:1061 msgid "SSH credentials" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1277 +#: ../src/remmina_ssh.c:1337 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1680 ../src/remmina_ssh.c:1743 +#: ../src/remmina_ssh.c:1735 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1691 +#: ../src/remmina_ssh.c:1746 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1758 ../src/remmina_ssh.c:2382 +#: ../src/remmina_ssh.c:2383 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "" @@ -1097,70 +1112,70 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1802 ../src/remmina_ssh.c:1823 -#: ../src/remmina_ssh.c:1832 +#: ../src/remmina_ssh.c:1816 ../src/remmina_ssh.c:1837 +#: ../src/remmina_ssh.c:1846 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:1867 +#: ../src/remmina_ssh.c:1876 msgid "The server did not respond." msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:1910 +#: ../src/remmina_ssh.c:1916 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1960 +#: ../src/remmina_ssh.c:1965 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1967 +#: ../src/remmina_ssh.c:1972 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1987 +#: ../src/remmina_ssh.c:1992 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1994 +#: ../src/remmina_ssh.c:1999 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2013 +#: ../src/remmina_ssh.c:2018 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:2115 +#: ../src/remmina_ssh.c:2120 msgid "Assign a destination port." msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:2122 +#: ../src/remmina_ssh.c:2127 msgid "Could not create socket." msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:2132 +#: ../src/remmina_ssh.c:2137 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:2138 +#: ../src/remmina_ssh.c:2143 msgid "Could not listen to local port." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate pthread -#: ../src/remmina_ssh.c:2148 ../src/remmina_ssh.c:2165 -#: ../src/remmina_ssh.c:2182 ../src/remmina_ssh.c:2200 +#: ../src/remmina_ssh.c:2153 ../src/remmina_ssh.c:2170 +#: ../src/remmina_ssh.c:2188 msgid "Could not start pthread." msgstr "" @@ -1170,24 +1185,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2292 +#: ../src/remmina_ssh.c:2280 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2297 +#: ../src/remmina_ssh.c:2285 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2412 +#: ../src/remmina_ssh.c:2402 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:2505 +#: ../src/remmina_ssh.c:2532 msgid "Could not create PTY device." msgstr "" @@ -1224,7 +1239,7 @@ "• username@server:port (SSH protocol only)</big></tt>" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:147 +#: ../src/remmina_file_editor.c:239 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Trieu un servidor d'escriptori remot" @@ -1232,44 +1247,44 @@ msgid "_Open" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:420 +#: ../src/remmina_file_editor.c:460 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Exploreu la xarxa per cercar un servidor %s" -#: ../src/remmina_file_editor.c:521 +#: ../src/remmina_file_editor.c:564 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: ../src/remmina_file_editor.c:528 +#: ../src/remmina_file_editor.c:571 msgid "Use initial window size" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:532 +#: ../src/remmina_file_editor.c:575 msgid "Use client resolution" msgstr "Utilitza la resolució del client" -#: ../src/remmina_file_editor.c:543 ../src/remmina_file_editor.c:935 +#: ../src/remmina_file_editor.c:586 ../src/remmina_file_editor.c:1161 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../src/remmina_file_editor.c:767 +#: ../src/remmina_file_editor.c:945 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Distribució del teclat" -#: ../src/remmina_file_editor.c:910 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1134 msgid "SSH Tunnel" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:911 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1135 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Habilita el túnel SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:918 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1142 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Túnel a través de l'adreça de bucle tancat" -#: ../src/remmina_file_editor.c:927 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1152 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Mateix servidor en el port %i" @@ -1279,8 +1294,7 @@ msgstr "Camí d'inici" #. SSH Authentication frame -#. if (!(g_strcmp0(p, "SFTP") == 0 || g_strcmp0(p, "SSH") == 0)) { -#: ../src/remmina_file_editor.c:982 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1211 msgid "SSH Authentication" msgstr "Autenticació SSH" @@ -1292,11 +1306,11 @@ msgid "Turn on \"Autostart\" for this profile" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1096 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1302 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1102 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1308 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" @@ -1305,7 +1319,7 @@ msgid "Autostart" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1356 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1702 msgid "Default settings saved." msgstr "S'han guardat els paràmetres predeterminats." @@ -1315,28 +1329,28 @@ msgstr "Preferències de l'escriptori remot" #. Default button -#: ../src/remmina_file_editor.c:1432 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1798 msgid "Save as Default" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1433 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1799 msgid "" "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1441 ../data/ui/remmina_main.glade.h:9 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1807 ../data/ui/remmina_main.glade.h:8 msgid "Connect" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1444 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1810 msgid "_Save and Connect" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1567 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1933 msgid "Quick Connect" msgstr "Connexió ràpida" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1591 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1957 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Utilitza '%s' com a delimitador de subgrup" @@ -1384,7 +1398,7 @@ "Do you really want to continue?" msgstr "" -#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:266 +#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:274 msgid "Command" msgstr "" @@ -1392,51 +1406,51 @@ msgid "Asynchrounous execution" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:97 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:98 msgid "File downloaded" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:566 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:581 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:870 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "URL" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:870 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "http://address or https://address" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:887 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:910 msgid "User agent" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:889 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:912 msgid "Turn on Java support" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:890 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:913 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:891 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:914 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:892 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:915 msgid "Turn on plugin support" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:916 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:894 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:917 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:895 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:918 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "" @@ -1444,7 +1458,7 @@ msgid "No password storage" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:898 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:921 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "" @@ -1460,38 +1474,38 @@ msgid "Hello World!" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:753 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:790 msgid "Enter VNC password" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:806 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:843 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:909 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:951 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:910 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:952 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:911 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "Ha fallat la connexió VNC: %s" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:912 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "S'ha rebutjat la vostra connexió" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:981 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:940 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "" @@ -1507,27 +1521,27 @@ msgid "True color (32 bpp)" msgstr "Color real (32 bpp)" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1862 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2292 -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:269 ../plugins/nx/nx_plugin.c:710 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:282 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2636 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1969 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Baixa (la més ràpida)" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1861 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2293 -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:271 ../plugins/nx/nx_plugin.c:711 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:284 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2637 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1968 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1860 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2294 -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:273 ../plugins/nx/nx_plugin.c:712 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:286 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2638 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1966 msgid "Good" msgstr "Bona" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1859 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2295 -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:275 ../plugins/nx/nx_plugin.c:713 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:288 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2639 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1967 msgid "Best (slowest)" msgstr "La millor (la més lenta)" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1878 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2018 msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" @@ -1535,21 +1549,22 @@ msgid "Color depth" msgstr "Profunditat de color" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1882 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1902 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2424 ../plugins/nx/nx_plugin.c:733 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2802 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2022 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2034 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1898 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 msgid "Listen on port" msgstr "Escolta pel port" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1918 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2056 msgid "Show remote cursor" msgstr "Mostra el cursor remot" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934 -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:569 ../plugins/spice/spice_plugin.c:577 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:707 ../plugins/spice/spice_plugin.c:715 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2059 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "View only" msgstr "Només visualitza" @@ -1571,12 +1586,12 @@ msgid "Disable password storing" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1937 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2073 msgid "Open Chat…" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1938 ../plugins/spice/spice_plugin.c:579 -#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2483 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2869 ../plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2074 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "" @@ -1593,7 +1608,7 @@ #. * (and add the GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT flag) if it becomes #. * accessible from the Remmina plugin API. #. -#: ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 ../plugins/spice/spice_plugin.c:580 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:718 ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" @@ -1605,7 +1620,7 @@ msgid "USB redirection error" msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:261 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:351 msgid "Enter SPICE password" msgstr "" @@ -1614,27 +1629,27 @@ msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"." msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:312 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:403 msgid "TLS connection error." msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:318 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:409 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:545 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:677 msgid "Use TLS encryption" msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:546 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:678 msgid "Server CA certificate" msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:547 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2409 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2776 ../plugins/spice/spice_plugin.c:679 msgid "Share folder" msgstr "Comparteix una carpeta" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:567 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:705 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 msgid "Enable audio channel" msgstr "" @@ -1648,7 +1663,7 @@ #. Type #. Name -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:591 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:729 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "" @@ -1689,8 +1704,7 @@ "The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:504 ../plugins/spice/spice_plugin.c:518 -#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:618 ../plugins/spice/spice_plugin.c:636 msgid "Default" msgstr "Per defecte" @@ -1710,8 +1724,8 @@ msgid "True colour (24 bit)" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1881 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1901 -#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2407 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2021 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2033 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 msgid "Colour depth" msgstr "" @@ -1749,11 +1763,11 @@ msgid "Remmina simple terminal" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:664 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:729 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:781 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:846 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:737 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:854 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "" @@ -1834,7 +1848,7 @@ msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"." msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1918 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2237 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "" @@ -1863,44 +1877,44 @@ msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server." msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2606 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2263 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2607 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2264 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2608 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2266 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2610 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1850 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2267 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2611 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1957 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2268 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2612 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1851 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2613 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1958 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2270 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2614 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1852 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2271 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2615 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1959 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:519 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2316 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:65 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2660 ../plugins/spice/spice_plugin.c:637 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:64 msgid "Off" msgstr "Desactiva" @@ -1924,77 +1938,78 @@ msgid "Sound" msgstr "So" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:116 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:134 msgid "Security" msgstr "Seguretat" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2426 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2804 msgid "Gateway transport type" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2433 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2811 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2434 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2435 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2813 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2436 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2814 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2437 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2816 msgid "Client name" msgstr "Nom del client" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2441 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2820 msgid "Load balance info" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2442 +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 msgid "Override printer drivers" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2442 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon " "MF410\":\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2444 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824 msgid "Local serial name" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2444 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2445 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825 msgid "Local serial driver" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2445 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825 msgid "Serial" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2446 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826 msgid "Local serial path" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2446 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2447 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2827 msgid "Local parallel name" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2448 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 msgid "Local parallel device" msgstr "" @@ -2002,39 +2017,39 @@ msgid "Smartcard name" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2453 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2835 msgid "Share printers" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2454 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2836 msgid "Share serial ports" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2455 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2837 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2456 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 msgid "Share parallel ports" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2431 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2809 msgid "Redirect local microphone" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1920 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2458 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2840 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2057 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2459 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2841 msgid "Ignore certificate" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2460 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 msgid "Use the old license workflow" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2460 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "" @@ -2042,53 +2057,53 @@ msgid "Turn off password storing" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2462 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2844 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2463 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2845 msgid "Turn off fast-path" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2464 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2846 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2466 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2848 msgid "Use system proxy settings" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2468 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2469 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2851 msgid "Relax order checks" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2470 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2852 msgid "Glyph cache" msgstr "" #. Type #. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2496 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol" #. Type #. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2519 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2907 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - Tractament de fitxers amb RDP" #. Type #. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2534 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Preferències" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2587 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Exporta la connexió en el format de Windows .rdp" @@ -2096,77 +2111,77 @@ msgid "<Auto detect>" msgstr "<Detecta automàticament>" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:233 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:249 msgid "<Not set>" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:267 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:280 msgid "<Choose a quality level to edit…>" msgstr "" #. Create the content -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:418 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:427 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposició del teclat" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:443 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:457 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Utilitza la disposició del teclat del client" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:453 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Quality settings" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:473 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:517 msgid "Wallpaper" msgstr "Fons d'escriptori" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:480 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:525 msgid "Window drag" msgstr "Arrossega la finestra" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:487 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Menu animation" msgstr "Animació del menú" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:494 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:540 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:501 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:547 msgid "Cursor shadow" msgstr "Ombra del cursor" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:508 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:555 msgid "Cursor blinking" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:562 msgid "Font smoothing" msgstr "Suavització de la lletra" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:522 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:570 msgid "Composition" msgstr "Composició" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:532 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:580 msgid "Remote scale factor" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:595 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:556 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:607 msgid "Device scale factor %" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:630 msgid "Desktop orientation" msgstr "" #. Draw text -#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:336 +#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:348 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "" @@ -2200,7 +2215,7 @@ msgid "Display" msgstr "Visualització" -#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:197 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:473 msgid "Status" msgstr "Estat" @@ -2252,7 +2267,7 @@ msgid "Do not show this message again" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:1 ../data/ui/remmina_main.glade.h:29 +#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:1 ../data/ui/remmina_main.glade.h:28 msgid "About" msgstr "" @@ -2260,59 +2275,59 @@ msgid "Website" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:37 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:35 msgid "New connection profile" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:40 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:36 msgid "Show search bar" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:39 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:38 msgid "Actions" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:41 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:39 msgid "Toggle view" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:6 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:5 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:7 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:6 msgid "Server name or IP address" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:8 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:13 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:7 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:45 msgid "Clear" msgstr "Neteja" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:11 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:10 msgid "Edit" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:14 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:13 msgid "Collapse all" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:15 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:14 msgid "Expand all" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:17 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:16 msgid "Multi password changer" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:18 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:17 msgid "Debugging" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:20 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:19 msgid "Export" msgstr "Exporta" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:21 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:22 msgid "News" msgstr "" @@ -2320,15 +2335,15 @@ msgid "Set as default remote desktop client" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:24 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:23 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina d'inici" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:25 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:24 msgid "Donations" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:26 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:25 msgid "Wiki" msgstr "" @@ -2337,11 +2352,11 @@ msgid "Online Community" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:34 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:33 msgid "Plugin" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:35 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:34 msgid "Last used" msgstr "" @@ -2378,7 +2393,7 @@ msgid "Make Remmina the default Remote Desktop Client" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:19 +#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:16 msgid "Apply" msgstr "" @@ -2396,7 +2411,7 @@ "</span>\n" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:30 +#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:28 msgid "<big>Contribute</big>" msgstr "" @@ -2441,39 +2456,39 @@ msgid "Domain\\Username" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:2 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:174 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Preferències del Remmina" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:3 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:1 msgid "Double-click action" msgstr "Acció del doble clic" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:4 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:2 msgid "Open connection" msgstr "Obri la connexió" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:5 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:3 msgid "Edit settings" msgstr "Edita la configuració" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:6 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:4 msgid "Scaling quality" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:7 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:5 msgid "Nearest" msgstr "El més proper" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:8 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:6 msgid "Tiles" msgstr "Mosaic" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:9 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:7 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:10 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:8 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -2481,7 +2496,7 @@ msgid "Step size for auto scroll" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:12 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:10 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "" @@ -2497,7 +2512,7 @@ msgid "Select a Folder" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:14 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:11 msgid "Screen resolutions" msgstr "" @@ -2505,7 +2520,7 @@ msgid "Screenshot filename" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:22 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:19 #, no-c-format msgid "" "%p Profile name\n" @@ -2520,7 +2535,7 @@ msgstr "" #. The folder where profiles are saved -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:28 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:25 msgid "Remmina data folder" msgstr "" @@ -2528,8 +2543,7 @@ msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Recorda el darrer mode de visualització per a cada connexió" -#. The star (*) is a reference to privacy consent -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:31 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:28 msgid "Remember last view mode" msgstr "" @@ -2541,15 +2555,15 @@ msgid "Send statistics to remmina.org" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:42 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:40 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:43 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:41 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:32 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:29 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." @@ -2575,15 +2589,15 @@ msgid "%G_%P_%N_%h" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:49 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:47 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:50 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:48 msgid "Always show tabs" msgstr "Mostra sempre les pestanyes" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:51 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:49 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "" @@ -2591,15 +2605,15 @@ msgid "Default view mode" msgstr "Visualització per defecte" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:51 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:54 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:52 msgid "Scrolled window" msgstr "Finestra amb barres de desplaçament" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:56 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:54 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Pantalla completa" @@ -2623,43 +2637,43 @@ msgid "No tabs" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:62 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:61 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:63 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:62 msgid "Peeking" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:64 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:63 msgid "Hidden" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:66 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:65 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:67 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:66 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:68 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:73 msgid "Appearance" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:69 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:74 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Mostra la connexió nova a la part superior del menú" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:70 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:75 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:71 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:76 msgid "No tray icon" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:72 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:77 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "" @@ -2671,47 +2685,47 @@ msgid "Improves contrast if you have a light panel." msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:75 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:78 msgid "Applet" msgstr "Miniaplicació" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:76 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:79 msgid "Host key" msgstr "Tecla de l'ordinador amfitrió" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:77 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:80 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:78 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:81 msgid "Auto-fit window" msgstr "Autoajusta la finestra" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:80 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:83 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:81 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:84 msgid "Grab keyboard" msgstr "Captura el teclat" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:84 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:87 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:89 msgid "View-only mode" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:87 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:91 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:88 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:92 msgid "Local SSH port" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:89 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:93 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "" @@ -2735,43 +2749,42 @@ msgid "SSH_LOG_FUNCTIONS" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:95 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:99 msgid "SSH log level" msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:97 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:101 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:99 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:103 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:101 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:105 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:103 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:107 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:104 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:108 msgid "SSH options" msgstr "" #: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:5 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:105 msgid "Master password" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:106 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:112 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "" @@ -2795,11 +2808,11 @@ msgid "Repeat the password" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:117 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:135 msgid "Terminal font" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:118 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:136 msgid "Scrollback lines" msgstr "Desplaçament lateral de línies" @@ -2811,7 +2824,7 @@ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:121 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:138 msgid "Select all shortcuts" msgstr "" @@ -2819,23 +2832,23 @@ msgid "(Host key +)" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:149 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:166 msgid "Foreground colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:148 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:165 msgid "Background colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:147 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:164 msgid "Cursor colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:146 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:163 msgid "Normal colours" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:129 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:146 msgid "Bright colours" msgstr "" @@ -2843,81 +2856,81 @@ msgid "Load colour theme" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:127 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:144 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:128 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:145 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:138 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:155 msgid "Pick a black colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:139 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:156 msgid "Pick a red colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:140 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:157 msgid "Pick a green colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:141 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:158 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:142 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:159 msgid "Pick a blue colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:143 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:160 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:144 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:161 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:145 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:162 msgid "Pick a white colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:130 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:147 msgid "Pick a light black colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:131 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:148 msgid "Pick a light red colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:132 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:149 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:133 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:150 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:134 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:151 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:135 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:152 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:136 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:153 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:137 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:154 msgid "Pick a light white colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:123 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:140 msgid "Use default system font" msgstr "" @@ -2925,7 +2938,7 @@ msgid "Allow bold text" msgstr "Permet text en negreta" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:154 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:173 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -18,16 +18,16 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649 +#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:652 #, c-format msgid "Could not create a temporary file to write to: %s" msgstr "" -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703 +#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:705 #, c-format msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" msgstr "" @@ -37,95 +37,97 @@ #. Translators: the parameter here is an error message #. ? #. Translators: the parameter here is an error message -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3023 #, c-format msgid "Failed to open output device: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'eixida: %s" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669 #, c-format msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation" msgstr "" "No s'ha pogut crear l'element playbin; comproveu la vostra instaŀlació del " "GStreamer." -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700 #, c-format msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation" msgstr "" "No s'ha pogut crear l'element %s; comproveu la vostra instaŀlació del " "GStreamer." -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1107 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1121 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1142 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1157 #, c-format msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" msgstr "No s'ha pogut enllaçar el flux nou al conducte del GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193 #, c-format msgid "Failed to start new stream" msgstr "No s'ha pogut iniciar el flux nou" #. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2844 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2936 #, c-format msgid "Failed to open output device" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'eixida" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3233 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3312 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" msgstr "" "No s'ha pogut crear l'element del GStreamer; comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3365 #, c-format msgid "Failed to create audio output element; check your installation" msgstr "" "No s'ha pogut crear un element d'eixida d'audio; comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3276 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3329 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3366 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3399 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3452 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3479 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3489 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3499 #, c-format msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" msgstr "" "No s'ha pogut enllaçar el conducte del GStreamer; comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3594 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per a reproduir %s" -#: ../data/playlists.xml.in.h:1 +#: data/playlists.xml.in:4 msgid "Recently Added" msgstr "Afegides recentment" -#: ../data/playlists.xml.in.h:2 +#: data/playlists.xml.in:15 msgid "Recently Played" msgstr "Reproduïdes recentment" -#: ../data/playlists.xml.in.h:3 +#: data/playlists.xml.in:26 msgid "My Top Rated" msgstr "Les millor puntuades" -#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79 -#: ../shell/rb-shell.c:515 ../shell/rb-shell.c:2423 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:8 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:3 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:73 +#: shell/rb-shell.c:505 shell/rb-shell.c:2402 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" -#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:6 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:6 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció de música" -#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:11 msgid "" "Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the " "GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports " @@ -133,23 +135,23 @@ "phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune." msgstr "" -#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:17 msgid "" "Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible " "via plugins written in Python or C." msgstr "" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:4 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Reproductor de música" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:5 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:5 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:7 msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" msgstr "" @@ -157,13 +159,11 @@ msgid "Play/Pause" msgstr "" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:236 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221 msgid "Previous" msgstr "Anterior" @@ -171,463 +171,460 @@ msgid "Stop & Quit" msgstr "" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 +#: data/ui/app-menu.ui:6 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 +#: data/ui/app-menu.ui:9 msgid "P_arty Mode" msgstr "" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 +#: data/ui/app-menu.ui:14 msgid "Side Pane" msgstr "" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 +#: data/ui/app-menu.ui:19 msgid "Play Queue in Side Pane" msgstr "" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 +#: data/ui/app-menu.ui:24 msgid "Song Position Slider" msgstr "" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64 +#: data/ui/app-menu.ui:28 plugins/artsearch/songinfo.py:64 msgid "Album Art" msgstr "" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 +#: data/ui/app-menu.ui:32 msgid "Follow Playing Track" msgstr "" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 +#: data/ui/app-menu.ui:41 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 +#: data/ui/app-menu.ui:47 msgid "_Preferences" msgstr "" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../shell/rb-shell-preferences.c:195 +#: data/ui/app-menu.ui:53 shell/rb-shell-preferences.c:195 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11 +#: data/ui/app-menu.ui:58 msgid "_About Rhythmbox" msgstr "" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 +#: data/ui/browser-popup.ui:6 data/ui/playlist-popup.ui:6 +#: data/ui/podcast-popups.ui:51 plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:6 msgid "Add to Queue" msgstr "" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7 -#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2 +#: data/ui/browser-popup.ui:10 data/ui/edit-menu.ui:39 +#: data/ui/playlist-popup.ui:10 msgid "Add to Playlist" msgstr "" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3 +#: data/ui/browser-popup.ui:16 data/ui/playlist-popup.ui:16 msgid "Copy" msgstr "" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4 +#: data/ui/browser-popup.ui:20 data/ui/playlist-popup.ui:20 msgid "Cut" msgstr "" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 -#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 +#: data/ui/browser-popup.ui:29 data/ui/edit-menu.ui:55 +#: data/ui/import-errors-popup.ui:10 data/ui/playlist-popup.ui:29 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4 +#: data/ui/browser-popup.ui:35 data/ui/playlist-popup.ui:35 +#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:20 msgid "Browse this Genre" msgstr "" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5 +#: data/ui/browser-popup.ui:39 data/ui/playlist-popup.ui:39 +#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:24 msgid "Browse this Artist" msgstr "" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6 +#: data/ui/browser-popup.ui:43 data/ui/playlist-popup.ui:43 +#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:28 msgid "Browse this Album" msgstr "" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 -#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 +#: data/ui/browser-popup.ui:52 data/ui/edit-menu.ui:45 +#: data/ui/playlist-popup.ui:52 data/ui/queue-popups.ui:23 +#: data/ui/queue-popups.ui:52 plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:34 msgid "Pr_operties" msgstr "_Propietats" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 +#: data/ui/create-playlist.ui:19 msgid "songs" msgstr "cançons" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 +#: data/ui/create-playlist.ui:22 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 +#: data/ui/create-playlist.ui:25 msgid "GB" msgstr "GB" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 +#: data/ui/create-playlist.ui:28 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 +#: data/ui/create-playlist.ui:59 msgid "Create automatically updating playlist where:" msgstr "Crea una llista de reproducció actualitzable automàticament on:" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 +#: data/ui/create-playlist.ui:103 msgid "A_dd if any criteria are matched" msgstr "A_fig si es compleix qualsevol dels criteris" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161 +#: data/ui/create-playlist.ui:118 widgets/rb-uri-dialog.c:161 msgid "_Add" msgstr "" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 +#: data/ui/create-playlist.ui:145 msgid "_Limit to: " msgstr "_Limita a: " -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9 +#: data/ui/create-playlist.ui:207 msgid "_When sorted by:" msgstr "_Quan s'ordeni per:" -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 +#: data/ui/display-page-add-menu.ui:6 msgid "_New Playlist" msgstr "_Llista de reproducció" -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2 +#: data/ui/display-page-add-menu.ui:10 msgid "New _Automatic Playlist" msgstr "" -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3 +#: data/ui/display-page-add-menu.ui:14 msgid "_Load from File" msgstr "" -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4 +#: data/ui/display-page-add-menu.ui:23 msgid "_Check for New Devices" msgstr "_Comprova si hi ha dispositius nous" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 +#: data/ui/edit-menu.ui:6 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 +#: data/ui/edit-menu.ui:11 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 +#: data/ui/edit-menu.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 +#: data/ui/edit-menu.ui:23 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 +#: data/ui/edit-menu.ui:28 msgid "D_eselect All" msgstr "D_esselecciona-ho tot" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6 +#: data/ui/edit-menu.ui:35 msgid "Add to Play Queue" msgstr "" -#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1 +#: data/ui/encoding-settings.ui:33 msgid "_Install additional software required to use this format" msgstr "" "_Instal·la el programari addicional necessari per utilitzar este format" -#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2 +#: data/ui/encoding-settings.ui:88 msgid "Transcode lossless files into this format" msgstr "" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +#: data/ui/general-prefs.ui:23 msgid "Browser Views" msgstr "Visualitzacions del navegador" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +#: data/ui/general-prefs.ui:71 msgid "_Artists and albums" msgstr "_Artistes i àlbums" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +#: data/ui/general-prefs.ui:90 msgid "_Genres and artists" msgstr "_Gèneres i artistes" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +#: data/ui/general-prefs.ui:109 msgid "G_enres, artists and albums" msgstr "Gèn_eres, artistes i àlbums" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +#: data/ui/general-prefs.ui:171 msgid "Visible Columns" msgstr "Columnes visibles" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 +#: data/ui/general-prefs.ui:225 msgid "Track _number" msgstr "_Número de la peça" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 +#: data/ui/general-prefs.ui:242 msgid "_Last played" msgstr "Reproduïda per ú_ltima vegada" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 +#: data/ui/general-prefs.ui:259 msgid "_Artist" msgstr "_Artista" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 +#: data/ui/general-prefs.ui:276 msgid "_Composer" msgstr "" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 +#: data/ui/general-prefs.ui:293 msgid "A_lbum" msgstr "À_lbum" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 +#: data/ui/general-prefs.ui:310 msgid "_Year" msgstr "An_y" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 +#: data/ui/general-prefs.ui:327 msgid "_Quality" msgstr "_Qualitat" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 +#: data/ui/general-prefs.ui:344 msgid "Lo_cation" msgstr "_Ubicació" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 +#: data/ui/general-prefs.ui:361 msgid "Ti_me" msgstr "Te_mps" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 +#: data/ui/general-prefs.ui:378 msgid "_Rating" msgstr "P_untuació" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 +#: data/ui/general-prefs.ui:395 msgid "_BPM" msgstr "" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 +#: data/ui/general-prefs.ui:412 msgid "C_omment" msgstr "C_omentari" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 +#: data/ui/general-prefs.ui:429 msgid "_Play count" msgstr "Compte de re_producció" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 +#: data/ui/general-prefs.ui:446 msgid "Da_te added" msgstr "A_fegida el dia" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 +#: data/ui/general-prefs.ui:463 msgid "_Genre" msgstr "_Gènere" -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/import-dialog.ui:20 msgid "Select a location containing music to add to your library:" msgstr "" -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4 +#: data/ui/import-dialog.ui:54 data/ui/library-toolbar.ui:20 msgid "Import" msgstr "" -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3 +#: data/ui/import-dialog.ui:66 data/ui/podcast-add-dialog.ui:45 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4 +#: data/ui/import-dialog.ui:78 msgid "Copy files that are outside the music library" msgstr "" -#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1 +#: data/ui/import-errors-popup.ui:6 data/ui/missing-files-popup.ui:6 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 +#: data/ui/library-prefs.ui:22 msgid "Library Location" msgstr "Ubicació de la biblioteca" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 +#: data/ui/library-prefs.ui:63 msgid "_Music files are placed in:" msgstr "Els fitxers de _música es troben a:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 +#: data/ui/library-prefs.ui:118 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 +#: data/ui/library-prefs.ui:147 msgid "_Watch my library for new files" msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous a la meua biblioteca" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 +#: data/ui/library-prefs.ui:193 msgid "Library Structure" msgstr "Estructura de la biblioteca" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 +#: data/ui/library-prefs.ui:232 msgid "F_older hierarchy:" msgstr "_Jerarquia de la carpeta:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 +#: data/ui/library-prefs.ui:246 msgid "_File name:" msgstr "Nom del _fitxer:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 +#: data/ui/library-prefs.ui:260 msgid "_Preferred format:" msgstr "Format _preferit:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 +#: data/ui/library-prefs.ui:274 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" msgstr "Artista/Artista - Àlbum/Artista (Àlbum) - 01 - Títol.ogg" -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1 +#: data/ui/library-toolbar.ui:6 data/ui/playlist-toolbar.ui:6 +#: data/ui/podcast-toolbar.ui:6 data/ui/queue-toolbar.ui:6 +#: plugins/android/android-toolbar.ui:6 plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:6 +#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:6 plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:6 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:6 +#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:6 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:6 +#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:6 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:6 msgid "Edit" msgstr "" -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2 +#: data/ui/library-toolbar.ui:11 data/ui/playlist-toolbar.ui:11 +#: data/ui/podcast-toolbar.ui:11 plugins/android/android-toolbar.ui:11 +#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:11 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:11 +#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:364 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11 +#: plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:11 +#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:11 +#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:11 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 +#: data/ui/library-toolbar.ui:16 data/ui/playlist-toolbar.ui:16 +#: data/ui/podcast-toolbar.ui:16 plugins/android/android-toolbar.ui:16 +#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:16 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:16 +#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:16 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:16 +#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:16 msgid "View All" msgstr "" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 +#: data/ui/media-player-properties.ui:8 msgid "Media Player Properties" msgstr "Propietats del reproductor multimèdia" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377 -#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627 +#: data/ui/media-player-properties.ui:22 plugins/daap/daap-prefs.ui:388 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182 +#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130 +#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320 shell/rb-shell-preferences.c:192 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:377 widgets/rb-query-creator.c:198 +#: widgets/rb-song-info.c:627 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 +#: data/ui/media-player-properties.ui:75 msgid "Information" msgstr "Informació" #. Translators: This refers to the usage of media space -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 +#: data/ui/media-player-properties.ui:121 msgid "Volume usage" msgstr "Utilització del volum" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 +#: data/ui/media-player-properties.ui:156 msgid "Preferred format" msgstr "" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 +#: data/ui/media-player-properties.ui:177 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:206 data/ui/podcast-properties.ui:174 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:285 data/ui/song-info.ui:452 +#: plugins/iradio/station-properties.ui:129 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/media-player-properties.ui:223 data/ui/sync-dialog.ui:43 msgid "Sync Preferences" msgstr "Preferències de la sincronització" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +#: data/ui/media-player-properties.ui:262 data/ui/sync-dialog.ui:82 msgid "Sync Preview" msgstr "Previsualització de la sincronització" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10 -#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6 +#: data/ui/media-player-properties.ui:284 plugins/android/android-toolbar.ui:24 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:28 +#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:28 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:28 msgid "Sync" msgstr "Sincronització" -#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2 +#: data/ui/missing-files-popup.ui:10 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 +#: data/ui/playback-prefs.ui:28 msgid "Player Backend" msgstr "Rerefons de reproducció" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 +#: data/ui/playback-prefs.ui:54 msgid "_Crossfade between tracks" msgstr "_Mescla entre peces" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 +#: data/ui/playback-prefs.ui:93 msgid "Crossfade Duration (Seconds)" msgstr "Durada (en segons) de l'atenuació" -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1 +#: data/ui/playlist-menu.ui:6 msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2 +#: data/ui/playlist-menu.ui:10 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3 +#: data/ui/playlist-menu.ui:16 msgid "_Queue All Tracks" msgstr "_Posa totes les peces a la cua" -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4 +#: data/ui/playlist-menu.ui:20 msgid "_Shuffle Playlist" msgstr "Ordena _aleatòriament la llista de reproducció" -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3 +#: data/ui/playlist-menu.ui:26 data/ui/queue-popups.ui:14 +#: data/ui/queue-popups.ui:43 msgid "_Save to File..." msgstr "De_sa a un fitxer..." -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 +#: data/ui/playlist-save.ui:12 msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 +#: data/ui/playlist-save.ui:19 msgid "Save Playlist" msgstr "Alça la llista de reproducció" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135 -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187 -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401 -#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139 -#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158 +#: data/ui/playlist-save.ui:38 plugins/artsearch/songinfo.py:135 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:532 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1106 shell/rb-track-transfer-queue.c:187 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:384 widgets/rb-alert-dialog.c:401 +#: widgets/rb-dialog.c:131 widgets/rb-dialog.c:139 +#: widgets/rb-query-creator.c:191 widgets/rb-uri-dialog.c:158 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267 -#: ../widgets/rb-dialog.c:140 +#: data/ui/playlist-save.ui:53 plugins/lyrics/lyrics.py:267 +#: widgets/rb-dialog.c:140 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5 +#: data/ui/playlist-save.ui:95 msgid "Select playlist format:" msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6 +#: data/ui/playlist-save.ui:129 msgid "Playlist format" msgstr "Format de llista de reproducció" -#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4 +#: data/ui/playlist-toolbar.ui:20 data/ui/queue-toolbar.ui:19 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" @@ -641,337 +638,333 @@ "introduïu l'URL d'un canal de podcasts.\n" "Subscriviu-vos a podcasts per baixar-vos els episodis nous quan es publiquen." -#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-add-dialog.ui:58 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriure" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:23 data/ui/podcast-properties.ui:22 msgid "Title:" msgstr "Títol:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:37 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:85 msgid "Last updated:" msgstr "Darrera actualització:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:127 data/ui/podcast-properties.ui:123 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:175 msgid "Last episode:" msgstr "Últim episodi:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:226 data/ui/podcast-properties.ui:193 msgid "Source:" msgstr "Font:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:239 msgid "Language:" msgstr "Llengua:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:255 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:322 data/ui/podcast-properties.ui:421 +#: data/ui/song-info.ui:884 plugins/iradio/station-properties.ui:304 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1 +#: data/ui/podcast-popups.ui:6 msgid "New Podcast Feed..." msgstr "" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2 +#: data/ui/podcast-popups.ui:10 msgid "Update All Feeds" msgstr "" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3 +#: data/ui/podcast-popups.ui:16 msgid "Update Podcast Feed" msgstr "" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-popups.ui:20 msgid "Delete Podcast Feed" msgstr "" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4 -#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-popups.ui:29 data/ui/podcast-popups.ui:60 +#: plugins/android/android-toolbar.ui:20 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:12 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:20 +#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:20 plugins/iradio/iradio-popup.ui:12 +#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:20 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6 +#: data/ui/podcast-popups.ui:37 msgid "Download Episode" msgstr "" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7 +#: data/ui/podcast-popups.ui:41 msgid "Cancel Download" msgstr "" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237 ../sources/rb-media-player-source.c:1104 +#: data/ui/podcast-popups.ui:45 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:6 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1258 sources/rb-media-player-source.c:1104 msgid "Delete" msgstr "" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:14 msgid "Every hour" msgstr "Cada hora" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:18 msgid "Every day" msgstr "Cada dia" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:22 msgid "Every week" msgstr "Cada setmana" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:26 msgid "Manually" msgstr "Manualment" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:49 msgid "Podcast Downloads" msgstr "Baixades de podcasts" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:104 msgid "Check for _new episodes:" msgstr "Comprova si hi ha episodis _nous:" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:136 msgid "_Download location:" msgstr "_Ubicació de les baixades:" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:158 msgid "Select Folder For Podcasts" msgstr "Seleccioneu una carpeta per als podcasts" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 +#: data/ui/podcast-properties.ui:36 msgid "Feed:" msgstr "Canal:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 +#: data/ui/podcast-properties.ui:52 msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 +#: data/ui/podcast-properties.ui:222 data/ui/song-info-multiple.ui:102 +#: data/ui/song-info.ui:762 plugins/iradio/station-properties.ui:266 msgid "_Rating:" msgstr "_Puntuació:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 +#: data/ui/podcast-properties.ui:237 data/ui/song-info.ui:699 +#: plugins/iradio/station-properties.ui:236 msgid "Play count:" msgstr "Compte de reproducció:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 +#: data/ui/podcast-properties.ui:252 data/ui/song-info.ui:674 +#: plugins/iradio/station-properties.ui:205 msgid "Last played:" msgstr "Reproduïda per última vegada:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 +#: data/ui/podcast-properties.ui:268 data/ui/song-info.ui:625 +#: plugins/iradio/station-properties.ui:175 msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de bits:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27 +#: data/ui/podcast-properties.ui:283 data/ui/song-info.ui:800 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 +#: data/ui/podcast-properties.ui:348 msgid "Download location:" msgstr "Ubicació de les baixades:" -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-toolbar.ui:20 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:21 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5 +#: data/ui/podcast-toolbar.ui:24 msgid "Update" msgstr "Actualitza" -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1 +#: data/ui/queue-popups.ui:6 data/ui/queue-popups.ui:31 msgid "Remove from Play Queue" msgstr "" -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2 +#: data/ui/queue-popups.ui:10 data/ui/queue-popups.ui:39 msgid "Shuffle Play Queue" msgstr "" -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5 +#: data/ui/queue-popups.ui:35 msgid "Clear Play Queue" msgstr "" -#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291 +#: data/ui/queue-toolbar.ui:11 shell/rb-shell-player.c:3291 msgid "Shuffle" msgstr "Orde aleatori" -#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52 +#: data/ui/queue-toolbar.ui:15 plugins/artsearch/songinfo.py:52 msgid "Clear" msgstr "Neteja" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:47 data/ui/song-info.ui:75 msgid "Albu_m:" msgstr "Àlbu_m:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:61 data/ui/song-info.ui:165 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:30 msgid "_Artist:" msgstr "_Artista:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:75 data/ui/song-info.ui:117 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:58 plugins/iradio/station-properties.ui:55 msgid "_Genre:" msgstr "_Gènere:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:132 data/ui/song-info.ui:226 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:128 msgid "_Year:" msgstr "An_y:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:159 data/ui/song-info.ui:179 msgid "_Disc number:" msgstr "Número de _disc:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:185 data/ui/song-info.ui:305 msgid "Album a_rtist:" msgstr "A_rtista de l'àlbum:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:211 data/ui/song-info.ui:331 msgid "_Composer:" msgstr "" +#. To translators: part of a phrase, for example, track 1 of 10 #. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2 -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:237 data/ui/song-info.ui:357 +#: data/ui/song-info.ui:368 msgid "of" msgstr "" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:258 msgid "_Track count:" msgstr "" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:328 data/ui/song-info.ui:501 msgid "Albu_m sort order:" msgstr "Orde dels àlbu_ms:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:342 data/ui/song-info.ui:515 msgid "_Artist sort order:" msgstr "Orde dels _artistes:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:356 data/ui/song-info.ui:529 msgid "Album a_rtist sort order:" msgstr "Orde dels a_rtistes de l'àlbum:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:381 data/ui/song-info.ui:553 msgid "_Composer sort order:" msgstr "" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:411 data/ui/song-info.ui:582 msgid "Sorting" msgstr "Ordenació" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 +#: data/ui/song-info.ui:89 plugins/iradio/station-properties.ui:28 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 +#: data/ui/song-info.ui:103 msgid "Track _number:" msgstr "_Número de la peça:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 +#: data/ui/song-info.ui:256 msgid "_BPM:" msgstr "" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 +#: data/ui/song-info.ui:270 msgid "Comm_ent:" msgstr "" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 +#: data/ui/song-info.ui:430 plugins/iradio/station-properties.ui:106 msgid "Error message" msgstr "Missatge d'error" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 +#: data/ui/song-info.ui:600 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:23 +#: data/ui/song-info.ui:650 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:28 +#: data/ui/song-info.ui:828 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:29 +#: data/ui/song-info.ui:853 msgid "Date added:" msgstr "Afegida el dia:" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 +#: data/ui/sync-state.ui:16 msgid "Current contents" msgstr "Contingut actual" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 +#: data/ui/sync-state.ui:45 msgid "Contents after sync" msgstr "Contingut després de sincronitzar" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 +#: data/ui/sync-state.ui:79 msgid "Added files:" msgstr "Fitxers afegits:" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 +#: data/ui/sync-state.ui:91 msgid "Removed files:" msgstr "Fitxers suprimits:" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3809 ../widgets/rb-entry-view.c:943 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1546 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:235 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 rhythmdb/rhythmdb.c:3849 +#: widgets/rb-entry-view.c:944 widgets/rb-entry-view.c:1574 +#: widgets/rb-entry-view.c:1588 widgets/rb-song-info.c:1545 msgid "Never" msgstr "Mai" # FIXME... 24h clock! #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 msgid "Today %I:%M %p" msgstr "Hui %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "Ahir %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%d de %b %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b de %Y" @@ -981,101 +974,94 @@ #. #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information #. Translators: unknown track title -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:581 -#: ../plugins/android/rb-android-source.c:715 -#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 -#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 -#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:512 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1932 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2031 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:732 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2089 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2123 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5573 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5579 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5584 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5595 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5599 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869 -#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274 -#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950 -#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1573 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 lib/rb-util.c:581 +#: plugins/android/rb-android-source.c:727 plugins/artsearch/lastfm.py:163 +#: plugins/artsearch/lastfm.py:164 plugins/artsearch/songinfo.py:93 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:585 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:93 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:100 +#: plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:136 +#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1031 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:70 plugins/lyrics/lyrics.py:72 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1140 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1471 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:508 +#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:335 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:645 podcast/rb-podcast-manager.c:1302 +#: podcast/rb-podcast-manager.c:1416 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:636 +#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:700 podcast/rb-podcast-source.c:792 +#: remote/dbus/rb-client.c:218 remote/dbus/rb-client.c:737 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:2093 rhythmdb/rhythmdb.c:2099 rhythmdb/rhythmdb.c:2114 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:2148 rhythmdb/rhythmdb.c:5615 rhythmdb/rhythmdb.c:5621 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:5626 rhythmdb/rhythmdb.c:5637 rhythmdb/rhythmdb.c:5641 +#: rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 +#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1367 +#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1371 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1375 +#: shell/rb-shell-player.c:869 shell/rb-shell-player.c:2714 +#: shell/rb-shell-player.c:2716 widgets/rb-entry-view.c:996 +#: widgets/rb-entry-view.c:1018 widgets/rb-entry-view.c:1512 +#: widgets/rb-entry-view.c:1525 widgets/rb-entry-view.c:1538 +#: widgets/rb-header.c:1279 widgets/rb-header.c:1305 widgets/rb-song-info.c:950 +#: widgets/rb-song-info.c:962 widgets/rb-song-info.c:1234 +#: widgets/rb-song-info.c:1572 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:471 +#: lib/rb-file-helpers.c:457 #, c-format msgid "Too many symlinks" msgstr "Hi ha massa enllaços simbòlics" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305 +#: lib/rb-file-helpers.c:1292 #, c-format msgid "Cannot get free space at %s: %s" msgstr "No es pot obtindre espai lliure a %s: %s" -#: ../lib/rb-util.c:562 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:217 +#: lib/rb-util.c:562 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 +#: remote/dbus/rb-client.c:220 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:564 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:219 +#: lib/rb-util.c:564 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 +#: remote/dbus/rb-client.c:222 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:628 +#: lib/rb-util.c:628 #, c-format msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" msgstr "%d:%02d de %d:%02d restant" -#: ../lib/rb-util.c:632 +#: lib/rb-util.c:632 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restant" -#: ../lib/rb-util.c:637 +#: lib/rb-util.c:637 #, c-format msgid "%d:%02d of %d:%02d" msgstr "%d:%02d de %d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:641 +#: lib/rb-util.c:641 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:509 #, c-format msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" msgstr "" "No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer ja que este conté múltiples " "fluxos" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" @@ -1083,12 +1069,12 @@ "No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer ja que no està codificat en " "un format reconegut" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:681 #, c-format msgid "Failed to create a source element; check your installation" msgstr "No s'ha pogut crear un element font; comproveu la instal·lació" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:691 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" @@ -1096,7 +1082,7 @@ "No s'ha pogut creat l'element «decodebin»; comproveu la vostra instaŀlació " "del Gstreamer." -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:700 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " @@ -1105,382 +1091,380 @@ "No s'ha pogut crear l'element «giostreamsink», comproveu la instal·lació del " "GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:783 #, c-format msgid "File corrupted during write" msgstr "S'ha corromput el fitxer durant l'escriptura" -#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1 +#: plugins/android/android.plugin.desktop.in:6 msgid "Android devices" msgstr "" -#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2 +#: plugins/android/android.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)" msgstr "" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 +#: plugins/android/android-info.ui:40 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:40 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:250 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:40 msgid "Model:" msgstr "Model:" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 +#: plugins/android/android-info.ui:68 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:68 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:224 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:67 msgid "Serial number:" msgstr "Número de sèrie:" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 +#: plugins/android/android-info.ui:82 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:82 +#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:109 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricant:" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 +#: plugins/android/android-info.ui:107 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:107 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:277 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:134 msgid "Audio formats:" msgstr "Formats d'àudio:" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 +#: plugins/android/android-info.ui:136 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:136 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:304 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:162 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 +#: plugins/android/android-info.ui:168 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:168 +#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:194 msgid "Device _name:" msgstr "_Nom del dispositiu:" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 +#: plugins/android/android-info.ui:182 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:182 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:41 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:208 msgid "Tracks:" msgstr "Peces:" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 +#: plugins/android/android-info.ui:195 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:195 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:63 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:232 msgid "Playlists:" msgstr "Llistes de reproducció:" -#: ../plugins/android/rb-android-source.c:203 +#: plugins/android/rb-android-source.c:201 msgid "" "No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable " "MTP." msgstr "" -#: ../plugins/android/rb-android-source.c:391 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565 +#: plugins/android/rb-android-source.c:403 +#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:563 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "" -#: ../plugins/android/rb-android-source.c:414 +#: plugins/android/rb-android-source.c:426 msgid "Error mounting Android device" msgstr "" -#: ../plugins/android/rb-android-source.c:809 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138 -#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202 -#: ../sources/rb-transfer-target.c:182 +#: sources/rb-library-source.c:1198 sources/rb-library-source.c:1202 +#: sources/rb-transfer-target.c:234 msgid "Error transferring track" msgstr "S'ha produït un error en transferir la peça" -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 +#: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:7 msgid "Cover art search" msgstr "Cerca d'art de la coberta" -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 +#: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:8 msgid "Fetch album covers from the Internet" msgstr "Aconsegueix les cobertes dels àlbums d'Internet" -#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56 +#: plugins/artsearch/songinfo.py:56 msgid "_Fetch" msgstr "" -#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60 +#: plugins/artsearch/songinfo.py:60 msgid "_Browse" msgstr "_Navega" -#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134 +#: plugins/artsearch/songinfo.py:134 msgid "Select new artwork" msgstr "" -#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136 +#: plugins/artsearch/songinfo.py:136 msgid "_Select" msgstr "" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:16 msgid "A_lbum:" msgstr "À_lbum:" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:44 msgid "Artist s_ort order:" msgstr "_Orde dels artistes:" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:161 msgid "_Disc:" msgstr "_Disc:" -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 +#: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:6 msgid "Audio CD Player" msgstr "Reproductor de CD d'àudio" -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 +#: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for playing of audio CDs as music source" msgstr "Implementació de la reproducció de CD d'àudio com a font de música" -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2 +#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:11 msgid "Extract" msgstr "Extreu" -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5 +#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:15 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:24 +#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:24 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:24 msgid "Eject" msgstr "" -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4 +#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:19 msgid "Reload" msgstr "Actualitza" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" msgstr "No s'ha trobat cap connector del GStreamer o font de CD" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 msgid "Select tracks to be extracted" msgstr "Seleccioneu les peces a extraure" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 msgid "<Invalid unicode>" msgstr "<Unicode invàlid>" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 msgid "S_ubmit Album" msgstr "Envia l'àlb_um" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 msgid "H_ide" msgstr "_Oculta" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." msgstr "No s'ha pogut trobar este àlbum al MusicBrainz." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "" "Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi este àlbum." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 msgid "_Retry" msgstr "_Torna-ho a intentar" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 msgid "Could not search MusicBrainz for album details." msgstr "No s'han pogut cercar els detalls de l'àlbum al MusicBrainz." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 msgid "Could not read the CD device." msgstr "No es pot llegir el dispositiu del CD." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album." msgstr "" "Este disc coincideix amb diferents àlbums. Seleccioneu l'àlbum correcte." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 #, c-format msgid "Track %u" msgstr "Peça %u" -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410 +#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410 msgid "Not found" msgstr "No s’ha trobat" -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415 +#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415 msgid "Unable to connect to Musicbrainz server" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor Musicbrainz" -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420 +#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420 msgid "Musicbrainz server error" msgstr "Error del servidor Musicbrainz" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:57 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:6 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" msgstr "" "Envia informació sobre les cançons al Last.fm i reprodueix fluxos de ràdio " "del Last.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:24 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" msgstr "Quins serveis de l'Audioscrobbler voleu utilitzar?" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:73 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:78 msgid "Logout" msgstr "Ix" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:126 msgid "View your profile" msgstr "Visualitza el vostre perfil" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:149 msgid "Submit listening data" msgstr "Envia les dades del que s'ha escoltat" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:181 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:193 msgid "Queued tracks:" msgstr "Peces a la cua:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:207 msgid "Tracks submitted:" msgstr "Peces enviades:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:221 msgid "Last submission time:" msgstr "Data de l'últim enviament:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:251 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:876 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:299 msgid "Submission statistics" msgstr "Envia les estadístiques" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:352 msgid "Create a Radio Station" msgstr "Crea una emissora de ràdio" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:373 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:411 msgid "Create Station" msgstr "Crea una emissora" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:461 msgid "Recently Listened Tracks" msgstr "Peces escoltades recentment" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:505 msgid "Top Artists" msgstr "Millors artistes" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:549 msgid "Recommendations" msgstr "Recomanacions" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:593 msgid "Top Tracks" msgstr "Millors peces" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:637 msgid "Loved Tracks" msgstr "Peces preferides" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:494 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497 msgid "Logging in" msgstr "S'està entrant" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500 msgid "Request failed" msgstr "La petició ha fallat" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503 msgid "Authentication error" msgstr "S'ha produït un error d'autenticació" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506 msgid "Clock is not set correctly" msgstr "El rellotge no està ajustat correctament" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509 msgid "This version of Rhythmbox has been banned." msgstr "S'ha bandejat esta versió del Rhythmbox." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512 msgid "Track submission failed too many times" msgstr "L'enviament de la peça ha fallat massa vegades" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687 msgid "Love" msgstr "Preferida" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691 msgid "Ban" msgstr "Bandeja" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:695 +#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:16 msgid "Download" msgstr "Baixa" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793 msgid "You are not currently logged in." msgstr "Actualment no heu entrat." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:794 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:812 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:819 msgid "Log in" msgstr "Entra" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800 msgid "Waiting for authentication..." msgstr "S'està esperant l'autenticació..." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:801 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811 msgid "Authentication error. Please try logging in again." msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació. Intenteu tornar a entrar." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818 msgid "Connection error. Please try logging in again." msgstr "S'ha produït un error en la connexió. Intenteu tornar a entrar." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1228 msgid "My Library" msgstr "La meua biblioteca" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1236 msgid "My Recommendations" msgstr "Les meues recomanacions" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1244 msgid "My Neighbourhood" msgstr "Els meus veïns" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1411 #, c-format msgid "%s plays" msgstr "escolta %s" @@ -1488,58 +1472,58 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the #. * artist/track's page on the service's website. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1668 #, c-format msgid "_View on %s" msgstr "_Visualitza en el %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1685 msgid "Listen to _Similar Artists Radio" msgstr "Escolteu ràdios d'artistes _semblants" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1699 msgid "Listen to _Top Fans Radio" msgstr "Escolteu ràdios dels _millors aficionat" #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. #. * Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55 msgid "Similar to Artist:" msgstr "Similar a l'artista:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of #. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59 msgid "Top Fans of Artist:" msgstr "Millors fans de l'artista:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular #. * user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63 msgid "Library of User:" msgstr "Biblioteca de l'usuari:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a #. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67 msgid "Neighbourhood of User:" msgstr "Veïns de l'usuari:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked #. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71 msgid "Tracks Loved by User:" msgstr "Peces preferides de l'usuari:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75 msgid "Recommendations for User:" msgstr "Recomanacions de l'usuari:" @@ -1547,21 +1531,21 @@ #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 msgid "Mix Radio for User:" msgstr "Ràdio mix de l'usuari:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. #. * Followed by a text entry box for the tag. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84 msgid "Tracks Tagged with:" msgstr "Peces etiquetades amb:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88 msgid "Listened by Group:" msgstr "Escoltades pel grup:" @@ -1569,45 +1553,45 @@ #. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible. #. #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123 #, c-format msgid "%s Radio" msgstr "Ràdio de %s" #. Translators: station is built from the artist %s's top fans -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125 #, c-format msgid "%s Fan Radio" msgstr "Ràdio de fans de %s" #. Translators: station is built from the library of the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127 #, c-format msgid "%s's Library" msgstr "Biblioteca de %s" #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 #, c-format msgid "%s's Neighbourhood" msgstr "Veïns de %s" #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 #, c-format msgid "%s's Loved Tracks" msgstr "Peces preferides de l'usuari %s" #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134 #, c-format msgid "%s's Recommended Radio" msgstr "Ràdio recomanada de %s" #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 #, c-format msgid "%s's Mix Radio" msgstr "Ràdio mix de %s" @@ -1615,23 +1599,23 @@ #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 #, c-format msgid "%s Tag Radio" msgstr "Ràdio amb l'etiqueta %s" #. Translators: station is built from the library of the group %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143 #, c-format msgid "%s Group Radio" msgstr "Ràdio de grup %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693 msgid "Error tuning station: no response" msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: no hi ha resposta" #. Invalid station url -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725 msgid "Invalid station URL" msgstr "L'URL d'emissora no vàlid" @@ -1639,119 +1623,118 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be #. * a paying subscriber to the service. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731 #, c-format msgid "This station is only available to %s subscribers" msgstr "L'emissora només està disponible per als subscriptors de %s" #. Not enough content -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735 msgid "Not enough content to play station" msgstr "No hi ha prou contingut per reproduir esta emissora" #. Deprecated station #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740 #, c-format msgid "%s no longer supports this type of station" msgstr "%s ja no permet escoltar estos tipus d'emissores" #. Other error -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744 #, c-format msgid "Error tuning station: %i - %s" msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: %i - %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754 msgid "Error tuning station: unexpected response" msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: resposta inesperada" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759 msgid "Error tuning station: invalid response" msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: resposta no vàlida" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 +#: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:5 msgid "Audio CD Recorder" msgstr "Gravador de CD d'àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 +#: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:6 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" msgstr "" "Enregistra un CD d'àudio a partir de les llistes de reproducció i duplica un " "CD d'àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:159 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" msgstr "El Rhythmbox no ha pogut duplicar el disc" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:164 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" msgstr "El Rhythmbox no ha pogut enregistrar el disc d'àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:195 #, c-format msgid "Unable to build an audio track list" msgstr "No s'ha pogut crear una llista de peces d'àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:206 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:398 #, c-format msgid "Unable to write audio project file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer del projecte d'àudio %s: %s" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:224 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:405 #, c-format msgid "Unable to write audio project" msgstr "No s'ha pogut escriure el projecte d'àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:445 msgid "Unable to create audio CD project" msgstr "No s'ha pogut crear el projecte de CD d'àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:648 msgid "Create Audio CD..." msgstr "" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 msgid "Duplicate Audio CD..." msgstr "Duplica un CD d'àudio..." -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 +#: plugins/context/AlbumTab.py:57 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395 msgid "Albums" msgstr "Àlbums" #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 +#: plugins/context/AlbumTab.py:120 #, python-format msgid "Loading top albums for %s" msgstr "S'estan carregant els millors àlbums de %s" -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4 -#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:135 +#: plugins/context/ArtistTab.py:59 plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:20 +#: sources/rb-library-source.c:125 widgets/rb-entry-view.c:1457 +#: widgets/rb-library-browser.c:135 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119 +#: plugins/context/ArtistTab.py:119 #, python-format msgid "Loading biography for %s" msgstr "S'està carregant la biografia de %s" -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/context/ContextView.py:90 +#: plugins/context/context.plugin.desktop.in:7 +#: plugins/context/ContextView.py:90 msgid "Context Pane" msgstr "Subfinestra contextual" -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 +#: plugins/context/context.plugin.desktop.in:8 msgid "Show information related to the currently playing artist and song." msgstr "" "Mostra informació relacionada amb l'artista i la cançó que s'està reproduint." -#: ../plugins/context/LastFM.py:42 +#: plugins/context/LastFM.py:42 msgid "" "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." @@ -1760,266 +1743,264 @@ "que el connector del Last.fm està habilitat, seleccioneu el Last.fm en la " "subfinestra lateral i entreu." -#: ../plugins/context/LinksTab.py:55 +#: plugins/context/LinksTab.py:55 msgid "Links" msgstr "Enllaços" -#: ../plugins/context/LinksTab.py:183 +#: plugins/context/LinksTab.py:183 msgid "No artist specified." msgstr "No s'ha especificat cap artista." -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391 +#: plugins/context/LyricsTab.py:53 plugins/lyrics/lyrics.py:306 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:391 msgid "Lyrics" msgstr "Lletres" -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 +#: plugins/context/LyricsTab.py:104 #, python-format msgid "Loading lyrics for %s by %s" msgstr "S'estan carregant les lletres de %s de %s" -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 +#: plugins/context/LyricsTab.py:120 msgid "Lyrics not found" msgstr "No s'ha trobat la lletra" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 msgid "Hide all tracks" msgstr "Amaga totes les peces" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 msgid "Show all tracks" msgstr "Mostra totes les peces" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 #, c-format msgid "Top albums by %s" msgstr "Els millors àlbums de %s" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 #, c-format msgid "%s (%d track)" msgid_plural "%s (%d tracks)" msgstr[0] "%s (%d peça)" msgstr[1] "%s (%d peces)" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 msgid "Track list not available" msgstr "La llista de peces no està disponible" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 msgid "Unable to retrieve album information:" msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de l'àlbum:" -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 +#: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 msgid "No information available" msgstr "La informació no està disponible" -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 +#: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 msgid "Unable to retrieve artist information:" msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de l'artista:" -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 +#: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:5 msgid "DAAP Music Sharing" msgstr "Compartició de música DAAP" -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 +#: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:6 msgid "Share music and play shared music on your local network" msgstr "Comparteix música i reprodueix música a la xarxa local" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:24 msgid "Sharing" msgstr "Compartint" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:81 msgid "_Look for touch Remotes" msgstr "_Cerca remots tàctils" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:98 msgid "_Share my music" msgstr "Compartei_x la meua música" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:128 msgid "Library _name:" msgstr "_Nom de la biblioteca:" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:139 msgid "Forget known Remotes" msgstr "Oblida els remots coneguts" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:154 msgid "Require _password:" msgstr "Requereix _contrasenya:" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:224 msgid "Add Remote" msgstr "" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:252 msgid "Please enter the passcode displayed on your device." msgstr "Introduïu la contrasenya que es mostra al dispositiu." -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:344 msgid "Could not pair with this Remote" msgstr "" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:378 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" msgstr "Ara podeu controlar el Rhythmbox mitjançant el vostre remot" -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4 +#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:20 msgid "Disconnect" msgstr "" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196 +#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:194 msgid "Connect to DAAP share..." msgstr "" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511 +#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510 msgid "New DAAP share" msgstr "Recurs compartit DAAP nou" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511 +#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510 msgid "Host:port of DAAP share:" msgstr "Servidor:port del recurs compartit DAAP:" -#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 +#: plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 #, c-format msgid "%s's Music" msgstr "Música de %s" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476 +#: plugins/daap/rb-daap-source.c:476 #, c-format msgid "The music share '%s' requires a password to connect" msgstr "" "El recurs musical compartit «%s» requereix una contrasenya per a connectar" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542 +#: plugins/daap/rb-daap-source.c:542 msgid "Retrieving songs from music share" msgstr "S'estan obtenint cançons des de la música compartida" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625 +#: plugins/daap/rb-daap-source.c:625 msgid "Could not connect to shared music" msgstr "No s'ha pogut connectar a la música compartida" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692 +#: plugins/daap/rb-daap-source.c:692 msgid "Connecting to music share" msgstr "S'està connectant a la música compartida" -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392 +#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:389 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394 +#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:391 msgid "Could not pair with this Remote." msgstr "No s'ha pogut emparellar amb este remot." -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612 +#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609 msgid "Remotes" msgstr "Remots" -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 +#: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:5 msgid "MediaServer2 D-Bus interface" msgstr "Interfície D-Bus del MediaServer2" -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 +#: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" msgstr "" "Proporciona una implementació de l'especificació de la interfície D-Bus del " "MediaServer" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1246 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1378 msgid "All Tracks" msgstr "Totes les peces" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2394 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396 msgid "Genres" msgstr "Gèneres" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2405 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1075 sources/rb-display-page-group.c:92 msgid "Playlists" msgstr "Llistes de reproducció" -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 +#: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 msgid "FM Radio" msgstr "Ràdio FM" -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 +#: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:6 msgid "Support for FM radio broadcasting services" msgstr "Habilitació de serveis d'emissió de ràdio FM" -#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2 +#: plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:11 msgid "New" msgstr "" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 +#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 msgid "New FM Radio Station" msgstr "Emissora de ràdio FM nova" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 +#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 msgid "Frequency of radio station" msgstr "Freqüència de l'emissora de ràdio" -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 +#: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:6 msgid "Portable Players" msgstr "Reproductors portables" -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 +#: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" msgstr "" "Implementació de dispositius de reproducció d'àudio genèrics (i PSP i Nokia " "770)" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 +#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 #, c-format msgid "New Playlist on %s" msgstr "" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338 -#: ../sources/rb-library-source.c:375 +#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336 +#: sources/rb-library-source.c:375 msgid "Add to New Playlist" msgstr "" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530 +#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1368 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1551 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +#: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:5 msgid "Grilo media browser" msgstr "Explorador multimèdia Grilo" -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +#: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:6 msgid "Browse various local and Internet media sources" msgstr "Navegueu per fonts multimèdia locals o d'Internet" -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403 -#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492 +#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:407 msgid "Fetch more tracks" msgstr "Aconsegueix més peces" -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926 +#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:938 #, c-format msgid "Only showing %d result" msgid_plural "Only showing %d results" msgstr[0] "Es mostra %d resultat" msgstr[1] "Es mostren %d resultats" -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 +#: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "IM Status" msgstr "Estat IM" -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 +#: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:8 msgid "" "Updates IM status according to the current song (works with Empathy and " "Pidgin)" @@ -2028,7 +2009,7 @@ #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of #. the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 +#: plugins/im-status/im-status.py:171 #, python-format msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" @@ -2036,70 +2017,70 @@ #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name #. of the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 +#: plugins/im-status/im-status.py:176 #, python-format msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution #. marker (like %s) for the album name of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 +#: plugins/im-status/im-status.py:180 #, python-format msgid "♫ %(album)s ♫" msgstr "♫ %(album)s ♫" #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution #. marker (like %s) for the title of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 +#: plugins/im-status/im-status.py:184 #, python-format msgid "♫ %(title)s ♫" msgstr "♫ %(title)s ♫" -#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 +#: plugins/im-status/im-status.py:186 msgid "♫ Listening to music... ♫" msgstr "♫ S'està escoltant música... ♫" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:28 msgid "iPod _name:" msgstr "_Nom de l'iPod:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:52 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:220 msgid "Podcasts:" msgstr "Podcasts:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:148 msgid "Device node:" msgstr "Node del dispositiu:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:161 msgid "Mount point:" msgstr "Punt de muntatge:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:172 msgid "Database version:" msgstr "Versió de la base de dades:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:198 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:81 msgid "Firmware version:" msgstr "Versió del microprogramari:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:7 msgid "iPod detected" msgstr "iPod detectat" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:36 msgid "_Initialize" msgstr "_Inicialitza" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:101 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:117 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:134 msgid "" "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " @@ -2114,62 +2095,61 @@ "de sota. Si el dispositiu no és un iPod o no voleu inicialitzar-lo, feu clic " "a «Cancel·la»." -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:151 msgid "Do you want to initialize your iPod?" msgstr "Voleu inicialitzar el vostre iPod?" -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 +#: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:5 msgid "Portable Players - iPod" msgstr "Reproductors portables - iPod" -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 +#: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:6 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" msgstr "" "Implementació de dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix " "des del dispositiu)" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 msgid "New playlist" msgstr "Llista de reproducció nova" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461 msgid "Unable to initialize new iPod" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:77 +#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 +#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 +#: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:6 msgid "Internet Radio" msgstr "Ràdio per Internet" -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 +#: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" msgstr "Suport per a emetre serveis tramesos per Internet" -#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258 -#: ../sources/rb-source.c:1230 ../widgets/rb-query-creator.c:802 +#: plugins/iradio/iradio-popup.ui:6 shell/rb-shell-clipboard.c:258 +#: sources/rb-source.c:1230 widgets/rb-query-creator.c:802 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 widgets/rb-entry-view.c:1487 +#: widgets/rb-library-browser.c:134 msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352 msgid "Search your internet radio stations" msgstr "Cerqueu les emissores de ràdio per Internet" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588 #, c-format msgid "%d station" msgid_plural "%d stations" @@ -2177,109 +2157,109 @@ msgstr[1] "%d emissores" #. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 msgid "New Internet Radio Station" msgstr "Emissora de ràdio per Internet nova" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 msgid "URL of internet radio station:" msgstr "URL de l'emissora de ràdio per Internet:" -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395 +#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 +#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:521 +#: sources/rb-media-player-source.c:567 widgets/rb-song-info.c:1151 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487 +#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:634 widgets/rb-entry-view.c:1022 +#: widgets/rb-song-info.c:1236 #, c-format msgid "%lu kbps" msgstr "%lu kbps" -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 msgid "Unable to change station property" msgstr "No s'ha pogut canviar la propietat de l'estació" -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 #, c-format msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" msgstr "" "No s'ha pogut canviar l'URI de l'estació a %s ja existeix esta estació" -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 +#: plugins/iradio/station-properties.ui:148 msgid "L_ocation:" msgstr "U_bicació:" -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 +#: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:5 msgid "LIRC" msgstr "LIRC" -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 +#: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:6 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant un comandament per infrarojos" -#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:1 +#: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:7 msgid "ListenBrainz" msgstr "" -#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:2 +#: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:8 msgid "Submit your listens to ListenBrainz" msgstr "" -#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:1 +#: plugins/listenbrainz/settings.ui:29 msgid "User token:" msgstr "" -#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:2 +#: plugins/listenbrainz/settings.ui:40 msgid "" "To submit your listens to ListenBrainz, enter your ListenBrainz user token " "below. You can see your user token in your <a " "href=\"https://listenbrainz.org/profile/\">user profile</a>." msgstr "" -#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 +#: plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 msgid "Choose lyrics folder..." msgstr "Seleccioneu una carpeta de lletres..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414 +#: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:7 plugins/lyrics/lyrics.py:414 msgid "Song Lyrics" msgstr "Lletra de la cançó" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 +#: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:8 msgid "Fetch song lyrics from the Internet" msgstr "Aconsegueix lletres de cançons d'Internet" -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 +#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:39 msgid "Search engines" msgstr "Motors de cerca" -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 +#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:114 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 +#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:142 msgid "Lyrics Folder" msgstr "Carpeta de lletres de cançons" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:169 plugins/lyrics/lyrics.py:217 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:227 msgid "No lyrics found" msgstr "No s'ha trobat la lletra" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:272 plugins/lyrics/lyrics.py:285 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:287 msgid "_Search again" msgstr "_Cerca de nou" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:346 msgid "Searching for lyrics..." msgstr "S'estan cercant les lletres..." @@ -2290,7 +2270,7 @@ #. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") }, #. { 'id': 'winampcn.com', 'class': WinampcnParser, 'name': _("WinampCN (www.winampcn.com)") }, -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 +#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" @@ -2299,7 +2279,7 @@ msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" #. { 'id': 'darklyrics.com', 'class': DarkLyricsParser, 'name': _("Dark Lyrics (darklyrics.com)") }, -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 +#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 msgid "Jlyric (j-lyric.net)" msgstr "Jlyric (j-lyric.net)" @@ -2307,19 +2287,19 @@ msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)" msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:35 msgid "Magnatune online music store" msgstr "Botiga de música en línia Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:52 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" msgstr "El Magnatune és un segell discogràfic en línia que no és malvat.\n" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:71 msgid " * Free listening of all songs" msgstr " * Escolta gratuïtament totes les cançons" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:83 msgid "" " * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " "(no other service allows that)" @@ -2327,8 +2307,8 @@ " * Els membres de pagament permeten les baixades sense límits de tot el " "catàleg (cap altre servei ho permet)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 -#, no-c-format +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:97 +#, python-format msgid "" " * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " "worth joining" @@ -2336,7 +2316,7 @@ " * 10% de la vostra quota del Magnatune va al Rhythmbox/GNOME - val la " "pena unir-s'hi" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:111 msgid "" " * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " "FLAC files." @@ -2344,31 +2324,31 @@ " * Compatible amb els fitxers de format de codi obert: MP3 i WAV, però " "també fitxers OGG i FLAC." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:125 msgid " * All albums and artists hand-picked" msgstr " * Tots els àlbums i artistes escollits a dit" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:145 msgid "You can find more information at " msgstr "Podeu obtindre més informació a " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:155 msgid "http://www.magnatune.com/" msgstr "http://www.magnatune.com/" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2 +#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:10 msgid "Download Album" msgstr "Baixa l'àlbum" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3 +#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:14 msgid "Artist Info" msgstr "" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 +#: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:7 msgid "Magnatune Store" msgstr "Botiga Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 +#: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:8 msgid "" "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " "online music store" @@ -2376,207 +2356,207 @@ "Afig al Rhythmbox l'habilitat de reproduir i comprar cançons a la botiga de " "música en línia Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:12 msgid "January (01)" msgstr "Gener (01)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:15 msgid "February (02)" msgstr "Febrer (02)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:18 msgid "March (03)" msgstr "Març (03)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:21 msgid "April (04)" msgstr "Abril (04)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:24 msgid "May (05)" msgstr "Maig (05)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:27 msgid "June (06)" msgstr "Juny (06)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:30 msgid "July (07)" msgstr "Juliol (07)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:33 msgid "August (08)" msgstr "Agost (08)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:36 msgid "September (09)" msgstr "Setembre (09)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:39 msgid "October (10)" msgstr "Octubre (10)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:42 msgid "November (11)" msgstr "Novembre (11)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:45 msgid "December (12)" msgstr "Desembre (12)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:56 msgid "$5 US" msgstr "5$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:59 msgid "$6 US" msgstr "6$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:62 msgid "$7 US" msgstr "7$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:65 msgid "$8 US (typical)" msgstr "8$ EUA (típic)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:68 msgid "$9 US" msgstr "9$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:71 msgid "$10 US (better than average)" msgstr "10$ EUA (més que la mitjana)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:74 msgid "$11 US" msgstr "11$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:77 msgid "$12 US (generous)" msgstr "12$ EUA (generós)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:80 msgid "$13 US" msgstr "13$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:83 msgid "$14 US" msgstr "14$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:86 msgid "$15 US (VERY generous!)" msgstr "15$ EUA (MOLT generós)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:89 msgid "$16 US" msgstr "16$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:92 msgid "$17 US" msgstr "17$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:95 msgid "$18 US (We love you!)" msgstr "18$ EUA (t'estimem)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:106 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:109 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:112 msgid "WAV" msgstr "WAV" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:115 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:118 msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:150 msgid "Magnatune Information" msgstr "Informació de Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:166 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "No tinc cap compte de Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:184 msgid "I have a streaming account" msgstr "Tinc un compte de flux de dades" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:202 msgid "I have a download account" msgstr "Tinc un compte de baixades" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:228 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:235 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:298 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_Format d'àudio preferit:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:347 msgid "Get an account at " msgstr "Obtingueu un compte a " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:357 msgid "http://magnatune.com/compare_plans" msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:386 msgid "Find out about Magnatune at " msgstr "Informeu-vos sobre Magnatune a " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:398 msgid "http://www.magnatune.com/info/" msgstr "http://www.magnatune.com/info/" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121 +#: plugins/magnatune/magnatune.py:121 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:190 msgid "Couldn't download album" msgstr "No s'ha pogut baixar l'àlbum" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:191 msgid "You must have a library location set to download an album." msgstr "Heu d'establir la ubicació de la biblioteca per poder baixar àlbums." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253 msgid "Unable to load catalog" msgstr "No s'ha pogut carregar el catàleg" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254 msgid "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." msgstr "" "El Rhythmbox no ha pogut entendre el catàleg del Magnatune, envieu un " "informe de l'errada." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277 -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:275 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:332 msgid "Loading Magnatune catalog" msgstr "S'està carregant el catàleg de Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:404 msgid "Download Error" msgstr "S'ha produït un error en baixar" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:405 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to authorize the download.\n" @@ -2587,11 +2567,11 @@ "El servidor de Magnatune ha retornat:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:408 widgets/rb-entry-view.c:1639 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:409 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to download the album.\n" @@ -2602,7 +2582,7 @@ "El text de l'error és:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:500 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:492 msgid "Downloading from Magnatune" msgstr "" @@ -2614,140 +2594,138 @@ msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant dreceres de tecles" -#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1 +#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus interface" msgstr "Interfície D-Bus d'MPRIS" -#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2 +#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification" msgstr "Proporciona una implementació de la interfície D-Bus d'MPRIS" -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 +#: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:5 msgid "Portable Players - MTP" msgstr "Reproductors portables - MTP" -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 +#: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" msgstr "" "Permet utilitzar dispositius MTP (mostrar-ne el contingut, enviar-hi " "fitxers, reproduir des del dispositiu)" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604 msgid "Media Player" msgstr "Reproductor multimèdia" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:884 msgid "Media player device error" msgstr "S'ha produït un error al dispositiu reproductor multimèdia" #. Translators: first %s is the device manufacturer, #. * second is the product name. #. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888 #, c-format msgid "Unable to open the %s %s device" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %2$s de %1$s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:932 msgid "Digital Audio Player" msgstr "Reproductor d'àudio digital" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519 #, c-format msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del dispositiu MTP: %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464 #, c-format msgid "Not enough space in %s" msgstr "No hi ha prou espai a %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488 #, c-format msgid "Unable to open temporary file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552 #, c-format msgid "No space left on MTP device" msgstr "No queda espai lliure al dispositiu MTP" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555 #, c-format msgid "Unable to send file to MTP device: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer al dispositiu MTP: %s" -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 +#: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:5 msgid "Notification" msgstr "Notificacions" -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 +#: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:6 msgid "Notification popups" msgstr "Notificacions emergents" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #. Translators: by Artist -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:330 #, c-format msgid "by <i>%s</i>" msgstr "per <i>%s</i>" #. Translators: from Album -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:336 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332 #, c-format msgid "from <i>%s</i>" msgstr "de <i>%s</i>" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:416 -#: ../widgets/rb-header.c:366 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:412 widgets/rb-header.c:367 msgid "Not Playing" msgstr "No s'està reproduint" -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 +#: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:6 msgid "Power Manager" msgstr "Gestió d'energia" -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 +#: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:7 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" msgstr "" "Inhabilita la suspensió de l'ordinador del Gestor d'energia mentre es " "reprodueix" -#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:908 +#: plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:93 +#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:913 #, c-format msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:72 msgid "Python Console" msgstr "Consola del Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive python console" msgstr "Consola del Python interactiva" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82 msgid "Python Debugger" msgstr "Depurador del Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:107 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" msgstr "" "Podeu accedir a la finestra principal a través de la variable «shell»:" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122 #, python-format msgid "" "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " @@ -2758,28 +2736,27 @@ "amb el winpdb o l'rpdb2. Si no heu establit una contrasenya de depuració en " "el fitxer %s, s'utilitzarà la contrasenya per defecte («rhythmbox»)." -#. ex:noet:ts=8: -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 +#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:7 msgid "Zeitgeist" msgstr "Zeitgeist" -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 +#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:8 msgid "Inform Zeitgeist about your activity" msgstr "Informa al Zeitgeist sobre la vostra activitat" -#: ../plugins/replaygain/config.py:64 +#: plugins/replaygain/config.py:64 msgid "-15.0 dB" msgstr "-15,0 dB" -#: ../plugins/replaygain/config.py:65 +#: plugins/replaygain/config.py:65 msgid "0.0 dB" msgstr "0,0 dB" -#: ../plugins/replaygain/config.py:66 +#: plugins/replaygain/config.py:66 msgid "15.0 dB" msgstr "15,0 dB" -#: ../plugins/replaygain/player.py:52 +#: plugins/replaygain/player.py:52 #, python-format msgid "" "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " @@ -2788,44 +2765,44 @@ "Els elements del GStreamer que calen per al processat del ReplayGain no " "estan disponibles. Els elements que falten són: %s" -#: ../plugins/replaygain/player.py:53 +#: plugins/replaygain/player.py:53 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" msgstr "Els connectors del GStreamer del ReplayGain no estan disponibles" -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 +#: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:7 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 +#: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:8 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" msgstr "" "Utilitzeu el ReplayGain per aconseguir un volum de reproducció consistent" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:21 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Ràdio (mateix volum per a totes les peces)" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:25 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Àlbum (volum ideal per a totes les peces)" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:39 msgid "ReplayGain preferences" msgstr "Preferències del ReplayGain" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:63 msgid "ReplayGain _mode:" msgstr "_Mode del ReplayGain:" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:76 msgid "_Pre-amp:" msgstr "_Preamplificació:" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:87 msgid "_Apply compression to prevent clipping" msgstr "_Aplica la compressió per evitar talls" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:139 msgid "Learn more about ReplayGain" msgstr "" @@ -2893,94 +2870,92 @@ msgid "View '%(container)s' on SoundCloud" msgstr "" -#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1 +#: plugins/webremote/webremote-config.ui:18 msgid "Web remote control preferences" msgstr "" -#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2 +#: plugins/webremote/webremote-config.ui:35 msgid "Listening port:" msgstr "" -#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3 +#: plugins/webremote/webremote-config.ui:46 msgid "Access key:" msgstr "" -#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4 +#: plugins/webremote/webremote-config.ui:79 msgid "0" msgstr "0" -#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1 +#: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:6 msgid "Web remote control" msgstr "" -#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2 +#: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:7 msgid "Control Rhythmbox from a web browser" msgstr "" -#: ../plugins/webremote/webremote.py:584 +#: plugins/webremote/webremote.py:597 msgid "Launch web remote control" msgstr "" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:278 podcast/rb-podcast-source.c:733 #, c-format msgid "%d feed" msgid_plural "%d feeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:306 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:337 msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." msgstr "No s'ha pogut carregar el canal. Comproveu la connexió de la xarxa." -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:431 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:461 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." msgstr "No s'han pogut cercar podcasts. Comproveu la connexió de la xarxa." -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:744 ../sources/rb-library-source.c:134 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:785 sources/rb-library-source.c:134 +#: widgets/rb-entry-view.c:1447 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:755 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:796 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:760 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:801 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:804 msgid "Episodes" msgstr "Episodis" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808 ../podcast/rb-podcast-source.c:1357 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:838 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:849 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1378 podcast/rb-podcast-source.c:1389 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:126 msgid "New Episodes" msgstr "Episodis nous" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:144 msgid "New Downloads" msgstr "Baixades noves" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:165 msgid "Downloading podcast" msgstr "S'està baixant el podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:189 msgid "Finished downloading podcast" msgstr "S'ha finalitzat la baixada del podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:267 msgid "New updates available from" msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles de" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:242 msgid "Error in podcast" msgstr "Hi ha un error al podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:250 #, c-format msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" msgstr "%s. Voleu afegir el canal de podcast igualment?" @@ -3004,11 +2979,11 @@ msgstr "L'URL «%s» no és vàlid, comproveu-lo." #. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1063 +#: podcast/rb-podcast-manager.c:856 msgid "URL already added" msgstr "Ja s'ha afegit l'URL." -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1064 +#: podcast/rb-podcast-manager.c:857 #, c-format msgid "" "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " @@ -3017,7 +2992,7 @@ "L'URL «%s» ja s'ha afegit com una emissora de ràdio. Si això és un canal de " "podcast, suprimiu l'emissora de ràdio." -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1164 +#: podcast/rb-podcast-manager.c:801 #, c-format msgid "" "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " @@ -3028,11 +3003,11 @@ "incorrecte, o que el canal estiga trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intente " "utilitzar igualment?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1280 +#: podcast/rb-podcast-manager.c:939 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2246 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:244 #, c-format msgid "" "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" @@ -3049,25 +3024,25 @@ msgid "Unexpected file type: %s" msgstr "Tipus de fitxer inesperat: %s" -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 +#: podcast/rb-podcast-parse.c:197 #, c-format msgid "Unable to parse the feed contents" msgstr "No s'ha pogut analitzar el continguts del canal" -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 +#: podcast/rb-podcast-parse.c:212 #, c-format msgid "The feed does not contain any downloadable items" msgstr "El canal no conté cap element per a baixar" -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587 +#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:584 msgid "Not Downloaded" msgstr "No baixat" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521 +#: podcast/rb-podcast-source.c:519 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" msgstr "Voleu suprimir el canal del podcast i els fitxers baixats?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524 +#: podcast/rb-podcast-source.c:522 msgid "" "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " @@ -3077,35 +3052,35 @@ "en compte que podeu suprimir el canal però mantindre els fitxers baixats " "seleccionant suprimir només el canal." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532 +#: podcast/rb-podcast-source.c:530 msgid "Delete _Feed Only" msgstr "Suprimeix només el _canal" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539 +#: podcast/rb-podcast-source.c:537 msgid "_Delete Feed And Files" msgstr "Suprimeix el canal i els _fitxers" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411 +#: podcast/rb-podcast-source.c:618 podcast/rb-podcast-source.c:1432 msgid "Downloaded" msgstr "Baixat" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413 +#: podcast/rb-podcast-source.c:622 podcast/rb-podcast-source.c:1434 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412 +#: podcast/rb-podcast-source.c:626 podcast/rb-podcast-source.c:1433 msgid "Waiting" msgstr "S'està esperant" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957 +#: podcast/rb-podcast-source.c:962 msgid "Podcast Error" msgstr "S'ha produït un error al podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1093 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" msgstr "Voleu suprimir l'episodi del podcast i el fitxer baixat?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1096 msgid "" "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " " Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " @@ -3115,280 +3090,280 @@ "en compte que podeu suprimir l'episodi però mantindre el fitxer baixat " "seleccionant suprimir només l'episodi." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1104 msgid "Delete _Episode Only" msgstr "Suprimeix només l'_episodi" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1110 msgid "_Delete Episode And File" msgstr "Suprimeix l'episodi i el _fitxer" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1214 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1216 #, c-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "%d episodi" msgstr[1] "%d episodis" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1390 ../podcast/rb-podcast-source.c:1445 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1484 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1411 podcast/rb-podcast-source.c:1466 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1505 msgid "Feed" msgstr "Canal" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1431 podcast/rb-podcast-source.c:1449 msgid "Status" msgstr "Estat" #. ensure search instances exist -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1530 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 -#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1551 sources/rb-auto-playlist-source.c:253 +#: sources/rb-browser-source.c:314 sources/rb-browser-source.c:332 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:295 msgid "Search all fields" msgstr "Cerca tots els camps" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1552 msgid "Search podcast feeds" msgstr "Cerca els canals de podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1532 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1553 msgid "Search podcast episodes" msgstr "Cerca episodis de podcast" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:563 +#: remote/dbus/rb-client.c:95 shell/rb-application.c:558 msgid "Show the version of the program" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 +#: remote/dbus/rb-client.c:97 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" msgstr "No inicies una instància nova del Rhythmbox" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 +#: remote/dbus/rb-client.c:98 msgid "Quit Rhythmbox" msgstr "Ix del Rhythmbox" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:99 +#: remote/dbus/rb-client.c:99 msgid "Check if Rhythmbox is already running" msgstr "Comprova si el Rhythmbox ja s'està executant" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 +#: remote/dbus/rb-client.c:101 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" msgstr "No mostres una finestra del Rhythmbox existent" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +#: remote/dbus/rb-client.c:103 msgid "Jump to next song" msgstr "Salta a la cançó següent" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +#: remote/dbus/rb-client.c:104 msgid "Jump to previous song" msgstr "Salta a la cançó anterior" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 +#: remote/dbus/rb-client.c:105 msgid "Seek in current track" msgstr "Cerca en la peça actual" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 +#: remote/dbus/rb-client.c:107 msgid "Resume playback if currently paused" msgstr "Torna a reproduir si s'estava fent una pausa" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 +#: remote/dbus/rb-client.c:108 msgid "Pause playback if currently playing" msgstr "Fes una pausa de la reproducció si s'està reproduint" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 +#: remote/dbus/rb-client.c:109 msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "Commuta el mode reproducció/pausa" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2329 +#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2308 msgid "Stop playback" msgstr "Atura la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +#: remote/dbus/rb-client.c:112 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" msgstr "Reprodueix un URI especificat, i importa'l si és necessari" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +#: remote/dbus/rb-client.c:112 msgid "URI to play" msgstr "URI a reproduir" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 +#: remote/dbus/rb-client.c:113 msgid "Add specified tracks to the play queue" msgstr "Afig les peces especificades a la cua de reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:114 +#: remote/dbus/rb-client.c:114 msgid "Empty the play queue before adding new tracks" msgstr "Buida la cua de reproducció abans d'afegir peces noves" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 +#: remote/dbus/rb-client.c:116 msgid "Print the title and artist of the playing song" msgstr "Mostra el títol i artista de la cançó que s'està reproduint" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:117 +#: remote/dbus/rb-client.c:117 msgid "Print formatted details of the song" msgstr "Mostra detalls amb format de la cançó" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 +#: remote/dbus/rb-client.c:118 msgid "Select the source matching the specified URI" msgstr "Selecciona la font que coincideix amb l'URI especificat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 +#: remote/dbus/rb-client.c:118 msgid "Source to select" msgstr "Font a seleccionar" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 +#: remote/dbus/rb-client.c:119 msgid "Activate the source matching the specified URI" msgstr "Activa la font que coincideix amb l'URI especificat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 +#: remote/dbus/rb-client.c:119 msgid "Source to activate" msgstr "Font a activar" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 +#: remote/dbus/rb-client.c:120 msgid "Play from the source matching the specified URI" msgstr "Reprodueix de la font que coincideix amb l'URI especificat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 +#: remote/dbus/rb-client.c:120 msgid "Source to play from" msgstr "Font d'on reproduir" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:122 +#: remote/dbus/rb-client.c:122 msgid "Enable repeat playback order" msgstr "Habilita l'orde de repetició de la llista de reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:123 +#: remote/dbus/rb-client.c:123 msgid "Disable repeat playback order" msgstr "Inhabilita l'orde de repetició de la llista de reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:124 +#: remote/dbus/rb-client.c:124 msgid "Enable shuffle playback order" msgstr "Habilita l'orde de reproducció aleatòria de la llista de reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:125 +#: remote/dbus/rb-client.c:125 msgid "Disable shuffle playback order" msgstr "" "Inhabilita l'orde de reproducció aleatòria de la llista de reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:127 +#: remote/dbus/rb-client.c:127 msgid "Set the playback volume" msgstr "Estableix el volum de la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:128 +#: remote/dbus/rb-client.c:128 msgid "Increase the playback volume" msgstr "Apuja el volum de la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:129 +#: remote/dbus/rb-client.c:129 msgid "Decrease the playback volume" msgstr "Abaixa el volum de la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:130 +#: remote/dbus/rb-client.c:130 msgid "Print the current playback volume" msgstr "Mostra el volum de la reproducció actual" #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:133 +#: remote/dbus/rb-client.c:133 msgid "Set the rating of the current song" msgstr "Estableix la puntuació de la cançó actual" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:134 +#: remote/dbus/rb-client.c:134 msgid "Start interactive mode" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:164 +#: remote/dbus/rb-client.c:166 msgid "n - Next track" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:165 +#: remote/dbus/rb-client.c:167 msgid "p - Previous track" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:166 +#: remote/dbus/rb-client.c:168 msgid "space - Play/pause" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:167 +#: remote/dbus/rb-client.c:169 msgid "s - Show playing track details" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:168 +#: remote/dbus/rb-client.c:170 msgid "v - Decrease volume" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:169 +#: remote/dbus/rb-client.c:171 msgid "V - Increase volume" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:171 +#: remote/dbus/rb-client.c:173 msgid "h/? - Help" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:172 +#: remote/dbus/rb-client.c:174 msgid "q - Quit" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:546 ../remote/dbus/rb-client.c:572 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:795 ../remote/dbus/rb-client.c:879 +#: remote/dbus/rb-client.c:549 remote/dbus/rb-client.c:575 +#: remote/dbus/rb-client.c:800 remote/dbus/rb-client.c:884 #, c-format msgid "Not playing" msgstr "No s'està reproduint" #. Translators: title by artist from album -#: ../remote/dbus/rb-client.c:745 +#: remote/dbus/rb-client.c:750 msgid "%tt by %ta from %at" msgstr "" #. Translators: title by artist -#: ../remote/dbus/rb-client.c:748 +#: remote/dbus/rb-client.c:753 msgid "%tt by %ta" msgstr "" #. Translators: title from album -#: ../remote/dbus/rb-client.c:751 +#: remote/dbus/rb-client.c:756 msgid "%tt from %ta" msgstr "" #. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration -#: ../remote/dbus/rb-client.c:762 +#: remote/dbus/rb-client.c:767 #, c-format msgid "[%te of %td]" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:910 +#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:915 #, c-format msgid "Paused" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:862 +#: remote/dbus/rb-client.c:867 #, c-format msgid "Seeked to %s" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:896 +#: remote/dbus/rb-client.c:901 #, c-format msgid "Now playing: %s %s" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:912 +#: remote/dbus/rb-client.c:917 #, c-format msgid "Unknown playback state: %s" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:922 +#: remote/dbus/rb-client.c:927 #, c-format msgid "Volume is now %.02f" msgstr "" #. should print this before dbus setup, really -#: ../remote/dbus/rb-client.c:960 +#: remote/dbus/rb-client.c:965 #, c-format msgid "Press 'h' for help." msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:1400 +#: remote/dbus/rb-client.c:1411 #, c-format msgid "Playback volume is %f.\n" msgstr "El volum de la reproducció és %f.\n" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:790 #, c-format msgid "Couldn't access %s: %s" msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %s" @@ -3398,7 +3373,7 @@ #. * a local artist name if desired. Ensure the album name #. * and song title are also replaced in this case. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:1844 msgid "The Beatles" msgstr "Sopa de Cabra" @@ -3406,7 +3381,7 @@ #. * example artist name is localised, this should be replaced #. * with the name of an album by that artist. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:1850 msgid "Help!" msgstr "Bona nit, malparits!" @@ -3414,48 +3389,48 @@ #. * artist and album names are localised, this should be replaced #. * with the name of the seventh song from the localised album. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:1856 msgid "Ticket To Ride" msgstr "El far del sud" #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. #. * The plugin names are already translated. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:2401 #, c-format msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" msgstr "" "Calen connectors addicionald del GStreamer per a poder reproduir este " "fitxer: %s" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2408 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:2433 msgid "invalid unicode in error message" msgstr "hi ha un unicode invàlid al missatge d'error" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2531 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:2556 #, c-format msgid "Empty file" msgstr "Fitxer buit" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3229 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:3265 msgid "Could not load the music database:" msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades de música:" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:4703 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minut" msgstr[1] "%ld minuts" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4664 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:4704 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld hora" msgstr[1] "%ld hores" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:4705 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" @@ -3463,7 +3438,7 @@ msgstr[1] "%ld dies" #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4671 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:4711 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s i %s" @@ -3471,28 +3446,27 @@ #. Translators: the format is "X days and X hours" #. Translators: the format is "X days and X minutes" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4677 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4685 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4696 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:4717 rhythmdb/rhythmdb.c:4725 rhythmdb/rhythmdb.c:4736 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664 +#: rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:704 msgid "Scanning" msgstr "" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917 +#: rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:707 shell/rb-track-transfer-batch.c:984 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "" # Bah, fa falta el masculí i el femení, per a "Àlbum" i "Cançó"... # Ho deixe en masculí de moment... jm -#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 +#: rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 msgid "All" msgstr "Tots" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414 +#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414 #, c-format msgid "" "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " @@ -3501,37 +3475,37 @@ "La base de dades es va crear amb una versió posterior del Rhythmbox. Esta " "versió no la pot llegir." -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 +#: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Sample Plugin" msgstr "Connector d'exemple en Python" -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 +#: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:7 msgid "A sample plugin in Python with no features" msgstr "Un connector exemple en Python sense funcionalitat" -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 +#: sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 msgid "Python Source" msgstr "Codi font Python" -#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 -#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 -#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 +#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:80 +#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:87 +#: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:5 msgid "Sample Plugin" msgstr "Connector d'exemple" -#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 +#: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:6 msgid "A sample plugin in C with no features" msgstr "Un connector d'exemple en C, sense funcionalitats" -#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 +#: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:5 msgid "Vala Sample Plugin" msgstr "Connector d'exemple en Vala" -#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 +#: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:6 msgid "A sample plugin in Vala with no features" msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense funcionalitats" -#: ../shell/rb-application.c:166 +#: shell/rb-application.c:166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" @@ -3544,7 +3518,7 @@ " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Toni Estevez https://launchpad.net/~toni-estevez" -#: ../shell/rb-application.c:169 +#: shell/rb-application.c:169 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -3556,7 +3530,7 @@ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" -#: ../shell/rb-application.c:173 +#: shell/rb-application.c:173 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -3568,7 +3542,7 @@ "COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls.\n" -#: ../shell/rb-application.c:177 +#: shell/rb-application.c:177 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -3579,64 +3553,64 @@ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/rb-application.c:184 +#: shell/rb-application.c:184 msgid "Maintainers:" msgstr "Mantenidors:" -#: ../shell/rb-application.c:187 +#: shell/rb-application.c:187 msgid "Former Maintainers:" msgstr "Mantenidors anteriors:" -#: ../shell/rb-application.c:190 +#: shell/rb-application.c:190 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuïdors:" -#: ../shell/rb-application.c:192 +#: shell/rb-application.c:192 msgid "Music management and playback software for GNOME." msgstr "Gestió i reproducció de música per al GNOME." -#: ../shell/rb-application.c:202 +#: shell/rb-application.c:202 msgid "Rhythmbox Website" msgstr "Lloc web del Rhythmbox" -#: ../shell/rb-application.c:230 ../shell/rb-shell-preferences.c:163 +#: shell/rb-application.c:230 shell/rb-shell-preferences.c:163 msgid "Couldn't display help" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" -#: ../shell/rb-application.c:555 +#: shell/rb-application.c:550 msgid "Enable debug output" msgstr "Habilita la eixida de depuració" -#: ../shell/rb-application.c:556 +#: shell/rb-application.c:551 msgid "Enable debug output matching a specified string" msgstr "" "Habilita la eixida de depuració que coincidisca amb una cadena específica" -#: ../shell/rb-application.c:557 +#: shell/rb-application.c:552 msgid "Do not update the library with file changes" msgstr "No actualitzis la biblioteca amb els canvis dels fitxers" -#: ../shell/rb-application.c:558 +#: shell/rb-application.c:553 msgid "Do not register the shell" msgstr "No registris la línia d'ordes" -#: ../shell/rb-application.c:559 +#: shell/rb-application.c:554 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" msgstr "No alces cap dada permanentment (implica --no-registration)" -#: ../shell/rb-application.c:560 +#: shell/rb-application.c:555 msgid "Disable loading of plugins" msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors" -#: ../shell/rb-application.c:561 +#: shell/rb-application.c:556 msgid "Path for database file to use" msgstr "Camí al fitxer de base de dades a utilitzar" -#: ../shell/rb-application.c:562 +#: shell/rb-application.c:557 msgid "Path for playlists file to use" msgstr "Camí al fitxer de llistes de reproducció a utilitzar" -#: ../shell/rb-application.c:575 +#: shell/rb-application.c:570 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3646,232 +3620,232 @@ "Executa «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions " "disponibles de la línia d'ordes.\n" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166 +#: shell/rb-playlist-manager.c:166 msgid "MPEG Version 3.0 URL" msgstr "URL de MPEG versió 3.0" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167 +#: shell/rb-playlist-manager.c:167 msgid "Shoutcast playlist" msgstr "Llista de reproducció Shoutcast" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 +#: shell/rb-playlist-manager.c:168 msgid "XML Shareable Playlist Format" msgstr "Format de la llista de reproducció compartible en XML" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265 +#: shell/rb-playlist-manager.c:265 msgid "Unnamed playlist" msgstr "Llista de reproducció sense nom" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308 +#: shell/rb-playlist-manager.c:308 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." msgstr "" "Pot ser que la llista de reproducció estiga en un format desconegut o " "corrupte." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767 +#: shell/rb-playlist-manager.c:767 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Llista de reproducció sense nom" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854 +#: shell/rb-playlist-manager.c:811 shell/rb-playlist-manager.c:854 msgid "New Playlist" msgstr "Llista de reproducció nova" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1055 msgid "Couldn't read playlist" msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de reproducció" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1081 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1086 msgid "Load Playlist" msgstr "Carrega la llista de reproducció" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1142 sources/rb-playlist-source.c:665 msgid "Couldn't save playlist" msgstr "No s'ha pogut alçar la llista de reproducció" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1142 msgid "Unsupported file extension given." msgstr "S'ha donat una extensió de fitxer no implementada." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1475 #, c-format msgid "Playlist %s already exists" msgstr "La llista de reproducció %s ja existeix" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1505 shell/rb-playlist-manager.c:1538 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1578 shell/rb-playlist-manager.c:1621 #, c-format msgid "Unknown playlist: %s" msgstr "La llista de reproducció %s és desconeguda" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1546 shell/rb-playlist-manager.c:1586 #, c-format msgid "Playlist %s is an automatic playlist" msgstr "La llista de reproducció %s és una llista de reproducció automàtica" -#: ../shell/rb-shell.c:2122 +#: shell/rb-shell.c:2101 msgid "Error while saving song information" msgstr "S'ha produït un error en alçar la informació de la cançó" -#: ../shell/rb-shell.c:2326 +#: shell/rb-shell.c:2305 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa a la reproducció" -#: ../shell/rb-shell.c:2333 +#: shell/rb-shell.c:2312 msgid "Start playback" msgstr "Comença la reproducció" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2443 +#: shell/rb-shell.c:2422 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (En pausa)" -#: ../shell/rb-shell.c:2840 ../sources/rb-play-queue-source.c:664 +#: shell/rb-shell.c:2819 sources/rb-play-queue-source.c:664 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3169 +#: shell/rb-shell.c:3148 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "No hi ha cap font registrada que coincidisca amb l'URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3202 ../shell/rb-shell.c:3245 +#: shell/rb-shell.c:3181 shell/rb-shell.c:3224 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "No es coneix l'URI de la cançó: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3254 +#: shell/rb-shell.c:3233 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "No es coneix la propietat %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3268 +#: shell/rb-shell.c:3247 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid" -#: ../shell/rb-shell-player.c:389 +#: shell/rb-shell-player.c:389 msgid "Stream error" msgstr "S'ha produït un error del flux" -#: ../shell/rb-shell-player.c:390 +#: shell/rb-shell-player.c:390 msgid "Unexpected end of stream!" msgstr "Final del flux inesperat!" -#: ../shell/rb-shell-player.c:676 +#: shell/rb-shell-player.c:676 #, c-format msgid "Playlist was empty" msgstr "La llista de reproducció era buida" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1109 +#: shell/rb-shell-player.c:1109 #, c-format msgid "Not currently playing" msgstr "No s'està reproduint" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1166 +#: shell/rb-shell-player.c:1166 #, c-format msgid "No previous song" msgstr "No hi ha cap cançó anterior" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1265 +#: shell/rb-shell-player.c:1265 #, c-format msgid "No next song" msgstr "No hi ha cap cançó següent" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2124 +#: shell/rb-shell-player.c:2124 msgid "Couldn't stop playback" msgstr "No s'ha pogut aturar la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2243 +#: shell/rb-shell-player.c:2243 #, c-format msgid "Playback position not available" msgstr "La posició de reproducció no està disponible" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309 +#: shell/rb-shell-player.c:2275 shell/rb-shell-player.c:2309 #, c-format msgid "Current song is not seekable" msgstr "La cançó actual no es pot cercar" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776 +#: shell/rb-shell-player.c:2465 shell/rb-shell-player.c:2776 msgid "Couldn't start playback" msgstr "No s'ha pogut començar la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3287 +#: shell/rb-shell-player.c:3287 msgid "Linear" msgstr "Lineal" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3289 +#: shell/rb-shell-player.c:3289 msgid "Linear looping" msgstr "Bucle lineal" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3293 +#: shell/rb-shell-player.c:3293 msgid "Random with equal weights" msgstr "Aleatori amb pes equitatiu" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3295 +#: shell/rb-shell-player.c:3295 msgid "Random by time since last play" msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3297 +#: shell/rb-shell-player.c:3297 msgid "Random by rating" msgstr "Aleatori per puntuació" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3299 +#: shell/rb-shell-player.c:3299 msgid "Random by time since last play and rating" msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció i puntuació" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3301 +#: shell/rb-shell-player.c:3301 msgid "Linear, removing entries once played" msgstr "Lineal, suprimint les entrades una vegada s'han reproduït" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 +#: shell/rb-shell-player.c:3311 #, c-format msgid "Failed to create the player: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el reproductor: %s" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202 +#: shell/rb-shell-preferences.c:202 msgid "Rhythmbox Preferences" msgstr "Preferències del Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248 +#: shell/rb-shell-preferences.c:248 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312 +#: shell/rb-shell-preferences.c:312 msgid "Playback" msgstr "Reproducció" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:428 +#: shell/rb-shell-preferences.c:428 msgid "Plugins" msgstr "" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:174 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:188 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:190 msgid "S_kip All" msgstr "O_met-los tots" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:438 #, c-format msgid "" "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " @@ -3891,7 +3865,7 @@ "ho permeta fer" #. XXX should provide the option of picking a different format? -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:462 #, c-format msgid "" "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" @@ -3901,7 +3875,7 @@ "vostre format preferit:\n" "%s" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:466 #, c-format msgid "" "Additional software is required to convert %d file into a format supported " @@ -3920,161 +3894,160 @@ "admés pel dispositiu:\n" "%s" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:483 msgid "Unable to transfer tracks" msgstr "No es poden transferir les peces" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:488 msgid "_Cancel the transfer" msgstr "_Cancel·la la transferència" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:490 msgid "_Skip these files" msgstr "_Omet estos fitxers" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:493 msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296 +#: sources/rb-auto-playlist-source.c:254 sources/rb-browser-source.c:315 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:296 msgid "Search artists" msgstr "Cerca els artistes" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297 +#: sources/rb-auto-playlist-source.c:255 sources/rb-browser-source.c:316 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:297 msgid "Search composers" msgstr "" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298 +#: sources/rb-auto-playlist-source.c:256 sources/rb-browser-source.c:317 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:298 msgid "Search albums" msgstr "Cerca els àlbums" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299 +#: sources/rb-auto-playlist-source.c:257 sources/rb-browser-source.c:318 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:299 msgid "Search titles" msgstr "Cerca els títols" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300 +#: sources/rb-auto-playlist-source.c:258 sources/rb-browser-source.c:319 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:300 msgid "Search genres" msgstr "" -#: ../sources/rb-device-source.c:105 +#: sources/rb-device-source.c:105 msgid "Unable to eject" msgstr "No s'ha pogut expulsar" -#: ../sources/rb-device-source.c:123 +#: sources/rb-device-source.c:123 msgid "Unable to unmount" msgstr "No s'ha pogut desmuntar" -#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 +#: sources/rb-display-page-group.c:86 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" -#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 +#: sources/rb-display-page-group.c:89 msgid "Stores" msgstr "Botigues" -#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 +#: sources/rb-display-page-group.c:95 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" -#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 +#: sources/rb-display-page-group.c:99 msgid "Shared" msgstr "Compartit" #. set up info bar for triggering codec installation -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233 +#: sources/rb-import-errors-source.c:233 msgid "Install Additional Software" msgstr "Instal·la el programari addicional" -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239 +#: sources/rb-import-errors-source.c:239 msgid "Additional software is required to play some of these files." msgstr "" "Cal programari addicional per poder reproduir alguns d'estos fitxers." -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346 +#: sources/rb-import-errors-source.c:346 msgid "Import Errors" msgstr "S'han produït errors d'importació" -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383 +#: sources/rb-import-errors-source.c:383 #, c-format msgid "%d import error" msgid_plural "%d import errors" msgstr[0] "%d error d'importació" msgstr[1] "%d errors d'importació" -#: ../sources/rb-library-source.c:121 +#: sources/rb-library-source.c:121 msgid "Artist/Artist - Album" msgstr "Artista/Artista - Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:122 +#: sources/rb-library-source.c:122 msgid "Artist/Album" msgstr "Artista/Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:123 +#: sources/rb-library-source.c:123 msgid "Artist - Album" msgstr "Artista - Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 +#: sources/rb-library-source.c:124 widgets/rb-entry-view.c:1477 +#: widgets/rb-library-browser.c:136 msgid "Album" msgstr "Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:130 +#: sources/rb-library-source.c:130 msgid "Number - Title" msgstr "Número - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:131 +#: sources/rb-library-source.c:131 msgid "Artist - Title" msgstr "Artista - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:132 +#: sources/rb-library-source.c:132 msgid "Artist - Number - Title" msgstr "Artista - Número - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:133 +#: sources/rb-library-source.c:133 msgid "Artist (Album) - Number - Title" msgstr "Artista (Àlbum) - Número - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:135 +#: sources/rb-library-source.c:135 msgid "Number. Artist - Title" msgstr "Número. Artista - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 +#: sources/rb-library-source.c:416 sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 +#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../sources/rb-library-source.c:469 +#: sources/rb-library-source.c:469 msgid "Choose Library Location" msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca" -#: ../sources/rb-library-source.c:508 +#: sources/rb-library-source.c:508 msgid "Multiple locations set" msgstr "S'han establit múltiples ubicacions" -#: ../sources/rb-library-source.c:1044 +#: sources/rb-library-source.c:1044 msgid "Example Path:" msgstr "Camí d'exemple:" -#: ../sources/rb-library-source.c:1284 +#: sources/rb-library-source.c:1284 msgid "Copying tracks to the library" msgstr "" -#: ../sources/rb-library-source.c:1358 +#: sources/rb-library-source.c:1358 msgid "Adding tracks to the library" msgstr "" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:773 +#: sources/rb-media-player-source.c:773 #, c-format msgid "Syncing tracks to %s" msgstr "" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:829 +#: sources/rb-media-player-source.c:829 msgid "" "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " "device." @@ -4082,7 +4055,7 @@ "No heu seleccionat cap música, llista de reproducció o podcast per " "transferir a este dispositiu." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:834 +#: sources/rb-media-player-source.c:834 msgid "" "There is not enough space on the device to transfer the selected music, " "playlists and podcasts." @@ -4090,555 +4063,555 @@ "No hi ha suficient espai lliure al dispositiu per transferir la música, les " "llistes de reproducció i els podcasts seleccionats." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:885 +#: sources/rb-media-player-source.c:885 #, c-format msgid "%s Sync Settings" msgstr "Paràmetres de sincronització de %s" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:890 +#: sources/rb-media-player-source.c:890 msgid "Sync with the device" msgstr "Sincronitza amb el dispositiu" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:892 +#: sources/rb-media-player-source.c:892 msgid "Don't sync" msgstr "No sincronitzis" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274 +#: sources/rb-missing-files-source.c:274 msgid "Missing Files" msgstr "Manquen fitxers" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362 +#: sources/rb-missing-files-source.c:362 #, c-format msgid "%d missing file" msgid_plural "%d missing files" msgstr[0] "Manca %d fitxer" msgstr[1] "Manquen %d fitxers" -#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191 +#: sources/rb-playlist-source.c:1148 msgid "Remove from Playlist" msgstr "" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508 +#: sources/rb-play-queue-source.c:297 sources/rb-play-queue-source.c:399 +#: sources/rb-play-queue-source.c:508 msgid "Play Queue" msgstr "Cua de reproducció" #. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:924 +#: sources/rb-play-queue-source.c:478 widgets/rb-header.c:929 msgid "by" msgstr "per" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:925 +#: sources/rb-play-queue-source.c:478 widgets/rb-header.c:930 msgid "from" msgstr "de" -#: ../sources/rb-source.c:604 ../widgets/rb-import-dialog.c:476 +#: sources/rb-source.c:604 widgets/rb-import-dialog.c:480 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d cançó" msgstr[1] "%d cançons" -#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 +#: sources/rb-streaming-source.c:217 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" -#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 +#: sources/rb-streaming-source.c:221 msgid "Buffering" msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia" -#: ../sources/rb-transfer-target.c:450 +#: sources/rb-transfer-target.c:535 #, c-format msgid "Transferring tracks to %s" msgstr "" -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229 +#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229 msgid "All Music" msgstr "Tota la música" -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 +#: sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 msgid "Other" msgstr "Altre" -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 +#: sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:86 msgid "Image/label border" msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:87 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "" "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge del diàleg d'alerta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:96 msgid "Alert Type" msgstr "Tipus d'alerta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:97 msgid "The type of alert" msgstr "El tipus de l'alerta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:105 msgid "Alert Buttons" msgstr "Botons d'alerta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:106 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:175 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:175 msgid "Show more _details" msgstr "Mostra més _detalls" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:370 widgets/rb-alert-dialog.c:404 msgid "_OK" msgstr "" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:391 msgid "_No" msgstr "" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:394 msgid "_Yes" msgstr "" -#: ../widgets/rb-dialog.c:132 +#: widgets/rb-dialog.c:132 msgid "_Open" msgstr "" -#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54 +#: widgets/rb-encoding-settings.c:55 msgid "Constant bit rate" msgstr "" -#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55 +#: widgets/rb-encoding-settings.c:56 msgid "Variable bit rate" msgstr "" -#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:402 +#: widgets/rb-encoding-settings.c:404 msgid "Default settings" msgstr "Paràmetres per defecte" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1232 +#: widgets/rb-entry-view.c:1016 widgets/rb-entry-view.c:1539 +#: widgets/rb-song-info.c:1232 msgid "Lossless" msgstr "Sense pèrdua" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433 +#: widgets/rb-entry-view.c:1436 msgid "Track" msgstr "Peça" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464 +#: widgets/rb-entry-view.c:1467 msgid "Composer" msgstr "" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494 +#: widgets/rb-entry-view.c:1497 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504 +#: widgets/rb-entry-view.c:1508 msgid "Time" msgstr "Temps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516 +#: widgets/rb-entry-view.c:1521 msgid "Year" msgstr "Any" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 +#: widgets/rb-entry-view.c:1534 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 +#: widgets/rb-entry-view.c:1537 msgid "000 kbps" msgstr "000 kbps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 +#: widgets/rb-entry-view.c:1548 msgid "Rating" msgstr "Puntuació" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 +#: widgets/rb-entry-view.c:1571 msgid "Play Count" msgstr "Compte de reproducció" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 +#: widgets/rb-entry-view.c:1584 msgid "Last Played" msgstr "Reproduïda per última vegada" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 +#: widgets/rb-entry-view.c:1597 msgid "Date Added" msgstr "Afegida el dia" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599 +#: widgets/rb-entry-view.c:1609 msgid "Last Seen" msgstr "Vist per última vegada" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610 +#: widgets/rb-entry-view.c:1620 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619 +#: widgets/rb-entry-view.c:1630 msgid "BPM" msgstr "PPM" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1896 +#: widgets/rb-entry-view.c:1918 msgid "Now Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961 +#: widgets/rb-entry-view.c:1983 msgid "Playback Error" msgstr "S'ha produït un error de reproducció" -#: ../widgets/rb-fading-image.c:301 +#: widgets/rb-fading-image.c:301 msgid "Drop artwork here" msgstr "Deixeu anar les imatges" #. Translators: remaining time / total time -#: ../widgets/rb-header.c:1214 +#: widgets/rb-header.c:1219 #, c-format msgid "-%s / %s" msgstr "-%s / %s" #. Translators: elapsed time / total time -#: ../widgets/rb-header.c:1225 +#: widgets/rb-header.c:1230 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341 +#: widgets/rb-import-dialog.c:342 msgid "Examining files" msgstr "" #. this isn't a terribly helpful message. -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411 +#: widgets/rb-import-dialog.c:412 #, c-format msgid "The location you have selected is on the device %s." msgstr "La ubicació que heu seleccionat es troba al dispositiu %s." -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417 +#: widgets/rb-import-dialog.c:418 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostra %s" -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465 +#: widgets/rb-import-dialog.c:466 #, c-format msgid "Import %d selected track" msgid_plural "Import %d selected tracks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468 +#: widgets/rb-import-dialog.c:469 #, c-format msgid "Import %d listed track" msgid_plural "Import %d listed tracks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../widgets/rb-property-view.c:661 +#: widgets/rb-property-view.c:663 #, c-format msgid "%d artist (%d)" msgid_plural "All %d artists (%d)" msgstr[0] "%d artista (%d)" msgstr[1] "Els %d artistes (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:664 +#: widgets/rb-property-view.c:666 #, c-format msgid "%d album (%d)" msgid_plural "All %d albums (%d)" msgstr[0] "%d àlbum (%d)" msgstr[1] "Els %d àlbums (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:667 +#: widgets/rb-property-view.c:669 #, c-format msgid "%d genre (%d)" msgid_plural "All %d genres (%d)" msgstr[0] "%d gènere (%d)" msgstr[1] "Els %d gèneres (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:670 +#: widgets/rb-property-view.c:672 #, c-format msgid "%d (%d)" msgid_plural "All %d (%d)" msgstr[0] "%d (%d)" msgstr[1] "%d (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:676 +#: widgets/rb-property-view.c:678 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#: ../widgets/rb-query-creator.c:194 +#: widgets/rb-query-creator.c:194 msgid "_New" msgstr "" -#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 +#: widgets/rb-query-creator.c:210 msgid "Create Automatic Playlist" msgstr "Crea una llista de reproducció automàtica" -#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 +#: widgets/rb-query-creator.c:212 msgid "Edit Automatic Playlist" msgstr "Edita una llista de reproducció automàtica" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:77 msgctxt "query-criteria" msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:78 msgctxt "query-criteria" msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:79 msgctxt "query-criteria" msgid "Composer" msgstr "" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:80 msgctxt "query-criteria" msgid "Album" msgstr "Àlbum" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:81 msgctxt "query-criteria" msgid "Album Artist" msgstr "Artista de l'àlbum" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:82 msgctxt "query-criteria" msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:83 msgctxt "query-criteria" msgid "Year" msgstr "Any" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:84 msgctxt "query-criteria" msgid "Rating" msgstr "Puntuació" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:85 msgctxt "query-criteria" msgid "Path" msgstr "Camí" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:86 msgctxt "query-criteria" msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:88 msgctxt "query-criteria" msgid "Play Count" msgstr "Reproduccions" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:89 msgctxt "query-criteria" msgid "Track Number" msgstr "Número de la peça" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:90 msgctxt "query-criteria" msgid "Disc Number" msgstr "Número de disc" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:91 msgctxt "query-criteria" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:93 msgctxt "query-criteria" msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:94 msgctxt "query-criteria" msgid "Beats Per Minute" msgstr "Pulsacions per minut" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:95 msgctxt "query-criteria" msgid "Time of Last Play" msgstr "Reproduïda per última vegada" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:96 msgctxt "query-criteria" msgid "Time Added to Library" msgstr "Hora d'addició a la biblioteca" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:107 msgctxt "query-sort" msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:120 msgid "_In reverse alphabetical order" msgstr "Per orde alfabètic _invers" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:108 msgctxt "query-sort" msgid "Composer" msgstr "" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:109 msgctxt "query-sort" msgid "Album" msgstr "Àlbum" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:110 msgctxt "query-sort" msgid "Album Artist" msgstr "Artista de l'àlbum" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:111 msgctxt "query-sort" msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:112 msgctxt "query-sort" msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:113 msgctxt "query-sort" msgid "Rating" msgstr "Puntuació" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:113 msgid "W_ith more highly rated tracks first" msgstr "Amb les peces millor _puntuades primer" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:114 msgctxt "query-sort" msgid "Play Count" msgstr "Reproduccions" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:114 msgid "W_ith more often played songs first" msgstr "Amb les peces reproduïdes més _sovint primer" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:115 msgctxt "query-sort" msgid "Year" msgstr "Any" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:115 msgid "W_ith newer tracks first" msgstr "Amb les peces més _noves primer" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:116 msgctxt "query-sort" msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:116 msgid "W_ith longer tracks first" msgstr "Amb les peces més _llargues primer" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:117 msgctxt "query-sort" msgid "Track Number" msgstr "Número de la peça" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:117 msgid "_In decreasing order" msgstr "Per orde _descendent" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:118 msgctxt "query-sort" msgid "Last Played" msgstr "Reproduïda per última vegada" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:118 msgid "W_ith more recently played tracks first" msgstr "Amb peces reproduïdes _recentment primer" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:119 msgctxt "query-sort" msgid "Date Added" msgstr "Afegida el dia" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:119 msgid "W_ith more recently added tracks first" msgstr "Amb peces _afegides recentment primer" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:120 msgctxt "query-sort" msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:121 msgctxt "query-sort" msgid "Beats Per Minute" msgstr "Pulsacions per minut" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:121 msgid "W_ith faster tempo tracks first" msgstr "Amb les peces més ràp_ides primer" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:134 msgid "contains" msgstr "conté" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:135 msgid "does not contain" msgstr "no conté" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:136 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:166 msgid "equals" msgstr "és igual a" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:137 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:167 msgid "not equal to" msgstr "no és igual a" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:138 msgid "starts with" msgstr "comença amb" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:139 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:168 msgid "at least" msgstr "almenys" #. matches if A >= B -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:169 msgid "at most" msgstr "com a molt" #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:179 msgid "in" msgstr "a" #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:181 msgid "not in" msgstr "no en" #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:183 msgid "after" msgstr "després de" #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:185 msgid "before" msgstr "abans de" @@ -4646,7 +4619,7 @@ #. * Translators: this will match when within <value> of the current time #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time #. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:249 msgid "in the last" msgstr "en els darrers" @@ -4654,81 +4627,81 @@ #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not #. * within <value> of the current time #. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:255 msgid "not in the last" msgstr "no en els darrers" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:269 msgid "seconds" msgstr "segons" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:270 msgid "minutes" msgstr "minuts" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:271 msgid "hours" msgstr "hores" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:272 msgid "days" msgstr "dies" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:273 msgid "weeks" msgstr "setmanes" -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295 +#: widgets/rb-rating-helper.c:295 msgid "No Stars" msgstr "Sense estrelles" -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297 +#: widgets/rb-rating-helper.c:297 #, c-format msgid "%d Star" msgid_plural "%d Stars" msgstr[0] "%d estrella" msgstr[1] "%d estrelles" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 +#: widgets/rb-search-entry.c:227 msgid "Clear the search text" msgstr "Neteja el text de cerca" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 +#: widgets/rb-search-entry.c:234 msgid "Select the search type" msgstr "Seleccioneu el tipus de cerca" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:252 +#: widgets/rb-search-entry.c:252 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:550 +#: widgets/rb-search-entry.c:550 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" -#: ../widgets/rb-song-info.c:354 +#: widgets/rb-song-info.c:354 msgid "_Back" msgstr "" -#: ../widgets/rb-song-info.c:363 +#: widgets/rb-song-info.c:363 msgid "_Forward" msgstr "" -#: ../widgets/rb-song-info.c:371 +#: widgets/rb-song-info.c:371 msgid "Song Properties" msgstr "Propietats de la cançó" -#: ../widgets/rb-song-info.c:428 +#: widgets/rb-song-info.c:428 msgid "Multiple Song Properties" msgstr "Propietats de múltiples cançons" -#: ../widgets/rb-song-info.c:1295 +#: widgets/rb-song-info.c:1294 msgid "Unknown file name" msgstr "El nom del fitxer és desconegut" -#: ../widgets/rb-song-info.c:1317 +#: widgets/rb-song-info.c:1316 msgid "On the desktop" msgstr "A l'escriptori" -#: ../widgets/rb-song-info.c:1340 +#: widgets/rb-song-info.c:1339 msgid "Unknown location" msgstr "La ubicació és desconeguda" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rygel.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rygel.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rygel.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rygel.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/rygel.desktop.in.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/seahorse.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/seahorse.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: common/add-keyserver-dialog.vala:32 @@ -70,7 +70,7 @@ #. Delete item #: common/delete-dialog.vala:91 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:319 -#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:393 +#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:390 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -415,7 +415,8 @@ "you don’t have to keep typing it and backup your keys and keyring." msgstr "" -#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:171 +#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:174 #: src/seahorse-key-manager.ui:291 msgid "Passwords and Keys" msgstr "Contrasenyes i claus" @@ -434,7 +435,7 @@ msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" msgstr "Contrasenyes, credencials i secrets personals emmagatzemats" -#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:451 +#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:448 msgid "Couldn’t unlock" msgstr "" @@ -1063,7 +1064,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut desencriptar. Possiblement no teniu la clau de desencriptació." -#: pgp/seahorse-gpgme.c:73 pgp/seahorse-hkp-source.c:477 +#: pgp/seahorse-gpgme.c:73 msgid "The operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" @@ -2184,7 +2185,7 @@ msgid "Failed to export certificate" msgstr "No s'ha pogut exportar el certificat" -#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:467 +#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:464 msgid "Couldn’t delete" msgstr "" @@ -2285,7 +2286,7 @@ msgid "Version of this application" msgstr "Versió de l'aplicació" -#: src/application.vala:173 +#: src/application.vala:176 msgid "translator-credits" msgstr "" "Josep Monés i Teixidor <jmones@puntbarra.com>\n" @@ -2297,7 +2298,7 @@ " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" " Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars" -#: src/application.vala:176 +#: src/application.vala:179 msgid "Seahorse Project Homepage" msgstr "Pàgina inicial del projecte Seahorse" @@ -2465,20 +2466,20 @@ msgstr "" #. Lock and unlock items -#: src/sidebar.vala:380 +#: src/sidebar.vala:377 msgid "_Lock" msgstr "_Bloca" -#: src/sidebar.vala:385 +#: src/sidebar.vala:382 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloca" #. Properties item -#: src/sidebar.vala:402 +#: src/sidebar.vala:399 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: src/sidebar.vala:432 +#: src/sidebar.vala:429 msgid "Couldn’t lock" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" # GNOME Application Class ("Generic Name") -#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 +#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestor fotogràfic" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" # GNOME Application Class for Direct Edit Mode -#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 +#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visualitzador fotogràfic" @@ -1528,7 +1528,7 @@ #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:100 -#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 +#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2486 msgid "_Publish" msgstr "_Publica" @@ -1735,7 +1735,7 @@ #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "" @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "Ix" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 -#: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192 +#: src/Resources.vala:253 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Publica" @@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055 -#: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40 +#: src/Resources.vala:124 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "_OK" msgstr "" @@ -2207,9 +2207,9 @@ #: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 -#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 -#: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 -#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127 +#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:762 +#: src/Dialogs.vala:785 src/publishing/PublishingUI.vala:305 +#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:115 #: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 #: ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" @@ -2410,53 +2410,53 @@ msgid "Fetching photo information" msgstr "S'està recollint la informació de les fotografies" -#: src/camera/ImportPage.vala:1564 +#: src/camera/ImportPage.vala:1568 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "S'està recollint la previsualització de %s" -#: src/camera/ImportPage.vala:1672 +#: src/camera/ImportPage.vala:1676 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "No es pot blocar la càmera: %s" -#: src/camera/ImportPage.vala:1757 +#: src/camera/ImportPage.vala:1761 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir esta fotografia de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir estes %d fotografies de la càmera?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1760 +#: src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir este vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir estos %d vídeos de la càmera?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1763 +#: src/camera/ImportPage.vala:1767 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir esta fotografia/vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir estes %d fotografies/vídeos de la càmera?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1766 +#: src/camera/ImportPage.vala:1770 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir este fitxer de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir estos %d fitxers de la càmera?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1774 src/Dialogs.vala:733 +#: src/camera/ImportPage.vala:1778 src/Dialogs.vala:729 msgid "_Keep" msgstr "_Manté" -#: src/camera/ImportPage.vala:1793 +#: src/camera/ImportPage.vala:1797 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "S'estan suprimint les fotografies/vídeos de la càmera" -#: src/camera/ImportPage.vala:1797 +#: src/camera/ImportPage.vala:1801 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "" @@ -2467,21 +2467,21 @@ "No s'han pogut suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera degut a errors." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 -#: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140 +#: src/PhotoPage.vala:2481 src/Resources.vala:128 msgid "_Print" msgstr "" -#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128 +#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:281 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:30 msgid "Send _To…" msgstr "" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 -#: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190 +#: src/PhotoPage.vala:2491 src/Resources.vala:178 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori" -#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256 +#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:244 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" @@ -2493,43 +2493,43 @@ msgid "S_lideshow" msgstr "_Presentació de diapositives" -#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111 +#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:97 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:202 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gi_ra a la dreta" -#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116 +#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:102 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:207 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a _l'esquerra" -#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121 +#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:107 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:212 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Inverteix horit_zontalment" -#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125 +#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:110 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:216 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Inverteix verti_calment" -#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8 +#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:144 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:225 msgid "_Enhance" msgstr "_Millora" -#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13 +#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:172 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:252 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Reverteix a l'original" -#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:258 +#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:148 ui/photo.ui:258 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "" -#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:263 +#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:152 ui/photo.ui:263 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "" @@ -2537,17 +2537,17 @@ msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "" -#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108 +#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:277 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:363 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Obri amb un editor e_xtern" -#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113 +#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:279 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:368 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Obri amb un editor d'imatges RA_W" -#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137 +#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:125 msgid "_Play" msgstr "" @@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr[0] "Exporta la fotografia/vídeo" msgstr[1] "Exporta les fotografies/vídeos" -#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 +#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3015 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Exporta la fotografia" @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgid "Database file:" msgstr "Fitxer de base de dades:" -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 +#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:776 msgid "_Import" msgstr "_Importa" @@ -2864,16 +2864,16 @@ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "No s'ha pogut executar el Nautilus Send-To: %s" -#: src/DesktopIntegration.vala:129 +#: src/DesktopIntegration.vala:146 msgid "Send To" msgstr "Envia a" -#: src/DesktopIntegration.vala:174 +#: src/DesktopIntegration.vala:191 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar el fons a %s: %s" -#: src/DesktopIntegration.vala:311 +#: src/DesktopIntegration.vala:328 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "" @@ -2886,9 +2886,9 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 -#: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309 -#: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761 +#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 +#: src/Dialogs.vala:730 src/Resources.vala:116 src/Resources.vala:297 +#: src/Resources.vala:328 src/Resources.vala:381 src/Resources.vala:747 #: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 #: ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" @@ -2917,18 +2917,18 @@ msgid "_Switch Developer" msgstr "_Commuta el revelador" -#: src/Dialogs.vala:54 +#: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Dialogs.vala:74 +#: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Exporta vídeos" -#: src/Dialogs.vala:99 +#: src/Dialogs.vala:95 msgid "Export Photos" msgstr "Exporta les fotografies" @@ -2937,14 +2937,14 @@ #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. -#: src/Dialogs.vala:127 +#: src/Dialogs.vala:123 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" -#: src/Dialogs.vala:136 +#: src/Dialogs.vala:132 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" @@ -2952,7 +2952,7 @@ "No s'ha pogut exportar la fotografia següent degut a un error en el fitxer.\n" "\n" -#: src/Dialogs.vala:142 +#: src/Dialogs.vala:138 msgid "" "\n" "\n" @@ -2962,35 +2962,35 @@ "\n" "Voleu continuar exportant?" -#: src/Dialogs.vala:143 +#: src/Dialogs.vala:139 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinua" -#: src/Dialogs.vala:153 +#: src/Dialogs.vala:149 msgid "Save Details…" msgstr "" -#: src/Dialogs.vala:154 +#: src/Dialogs.vala:150 msgid "Save Details" msgstr "Guarda els detalls" -#: src/Dialogs.vala:169 +#: src/Dialogs.vala:165 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i %d més)\n" -#: src/Dialogs.vala:222 +#: src/Dialogs.vala:218 msgid "Import Results Report" msgstr "" -#: src/Dialogs.vala:226 +#: src/Dialogs.vala:222 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Dialogs.vala:229 +#: src/Dialogs.vala:225 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." @@ -3000,30 +3000,30 @@ #. #. Duplicates #. -#: src/Dialogs.vala:241 +#: src/Dialogs.vala:237 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplica fotos/vídeos no importats:" -#: src/Dialogs.vala:245 +#: src/Dialogs.vala:241 msgid "duplicates existing media item" msgstr "" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. -#: src/Dialogs.vala:256 +#: src/Dialogs.vala:252 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "" -#: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 -#: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 +#: src/Dialogs.vala:255 src/Dialogs.vala:270 src/Dialogs.vala:285 +#: src/Dialogs.vala:301 src/Dialogs.vala:316 src/Dialogs.vala:330 msgid "error message:" msgstr "missatge d'error:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. -#: src/Dialogs.vala:270 +#: src/Dialogs.vala:266 msgid "" "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" @@ -3031,7 +3031,7 @@ #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. -#: src/Dialogs.vala:285 +#: src/Dialogs.vala:281 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" @@ -3040,13 +3040,13 @@ #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. -#: src/Dialogs.vala:300 +#: src/Dialogs.vala:296 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" -#: src/Dialogs.vala:304 +#: src/Dialogs.vala:300 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" @@ -3056,39 +3056,39 @@ #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. -#: src/Dialogs.vala:316 +#: src/Dialogs.vala:312 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotos/vídeos no importats perquè els arxius estan malmesos:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. -#: src/Dialogs.vala:331 +#: src/Dialogs.vala:327 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotos/vídeos no importats per altres motius:" -#: src/Dialogs.vala:351 +#: src/Dialogs.vala:347 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia duplicada:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies duplicades:\n" -#: src/Dialogs.vala:354 +#: src/Dialogs.vala:350 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat un vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d vídeos duplicats:\n" -#: src/Dialogs.vala:357 +#: src/Dialogs.vala:353 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia/vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies/vídeos duplicats:\n" -#: src/Dialogs.vala:371 +#: src/Dialogs.vala:367 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" @@ -3099,7 +3099,7 @@ "Ha fallat la importació de %d fotografies degut a un error de fitxer o de " "maquinari:\n" -#: src/Dialogs.vala:374 +#: src/Dialogs.vala:370 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" @@ -3110,7 +3110,7 @@ "Ha fallat la importació de %d vídeos degut a un error de fitxer o de " "maquinari:\n" -#: src/Dialogs.vala:377 +#: src/Dialogs.vala:373 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" @@ -3122,7 +3122,7 @@ "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos degut a un error de fitxer " "o de maquinari:\n" -#: src/Dialogs.vala:380 +#: src/Dialogs.vala:376 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" @@ -3133,7 +3133,7 @@ "Ha fallat la importació de %d fitxers degut a un error de fitxer o de " "maquinari:\n" -#: src/Dialogs.vala:394 +#: src/Dialogs.vala:390 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" @@ -3147,7 +3147,7 @@ "Ha fallat la importació de %d fotografies perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" -#: src/Dialogs.vala:397 +#: src/Dialogs.vala:393 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" @@ -3161,7 +3161,7 @@ "Ha fallat la importació de %d vídeos perquè no es pot escriure a la carpeta " "de la biblioteca de fotografies:\n" -#: src/Dialogs.vala:400 +#: src/Dialogs.vala:396 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " @@ -3176,7 +3176,7 @@ "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos perquè no es pot escriure a " "la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" -#: src/Dialogs.vala:403 +#: src/Dialogs.vala:399 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" @@ -3190,7 +3190,7 @@ "Ha fallat la importació de %d fitxers perquè no es pot escriure a la carpeta " "de la biblioteca de fotografies:\n" -#: src/Dialogs.vala:417 +#: src/Dialogs.vala:413 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" @@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies degut a un error de la càmera:\n" -#: src/Dialogs.vala:420 +#: src/Dialogs.vala:416 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" @@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d vídeos degut a un error de la càmera:\n" -#: src/Dialogs.vala:423 +#: src/Dialogs.vala:419 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" @@ -3219,7 +3219,7 @@ "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos degut a un error de la " "càmera:\n" -#: src/Dialogs.vala:426 +#: src/Dialogs.vala:422 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" @@ -3228,28 +3228,28 @@ msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fitxers degut a un error de la càmera:\n" -#: src/Dialogs.vala:440 +#: src/Dialogs.vala:436 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 foto no ha estat importada perquè estava malmesa:\n" msgstr[1] "%d fotografies no han estat importades perquè estaven malmeses:\n" -#: src/Dialogs.vala:443 +#: src/Dialogs.vala:439 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Dialogs.vala:446 +#: src/Dialogs.vala:442 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Dialogs.vala:449 +#: src/Dialogs.vala:445 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" @@ -3260,7 +3260,7 @@ #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific -#: src/Dialogs.vala:466 +#: src/Dialogs.vala:462 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" @@ -3269,28 +3269,28 @@ #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific -#: src/Dialogs.vala:481 +#: src/Dialogs.vala:477 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "S'ha omés un fitxer que no era d'imatge:\n" msgstr[1] "S'han omés %d fitxers que no eren d'imatge:\n" -#: src/Dialogs.vala:492 +#: src/Dialogs.vala:488 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omés una fotografia degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omés %d fotografies degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" -#: src/Dialogs.vala:495 +#: src/Dialogs.vala:491 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omés un vídeo degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omés %d vídeos degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" -#: src/Dialogs.vala:498 +#: src/Dialogs.vala:494 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" @@ -3299,28 +3299,28 @@ msgstr[1] "" "S'han omés %d fotografies/vídeos degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" -#: src/Dialogs.vala:501 +#: src/Dialogs.vala:497 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omés un fitxer degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omés %d fitxers degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" -#: src/Dialogs.vala:515 +#: src/Dialogs.vala:511 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat una fotografia correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d fotografies correctament.\n" -#: src/Dialogs.vala:518 +#: src/Dialogs.vala:514 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat un vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d vídeos correctament.\n" -#: src/Dialogs.vala:521 +#: src/Dialogs.vala:517 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" @@ -3329,64 +3329,64 @@ #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported -#: src/Dialogs.vala:537 +#: src/Dialogs.vala:533 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "No s'ha importat cap vídeo o fotografia.\n" -#: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 +#: src/Dialogs.vala:540 src/Dialogs.vala:559 msgid "Import Complete" msgstr "S'ha completat la importació" -#: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201 +#: src/Dialogs.vala:659 src/Resources.vala:189 msgid "Rename Event" msgstr "Canvia el nom de l'esdeveniment" -#: src/Dialogs.vala:663 +#: src/Dialogs.vala:659 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. Dialog title -#: src/Dialogs.vala:674 +#: src/Dialogs.vala:670 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "" -#: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347 +#: src/Dialogs.vala:671 src/Properties.vala:347 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #. Dialog title -#: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277 +#: src/Dialogs.vala:687 src/Resources.vala:265 msgid "Edit Event Comment" msgstr "" -#: src/Dialogs.vala:692 +#: src/Dialogs.vala:688 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "" -#: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645 +#: src/Dialogs.vala:689 src/Properties.vala:645 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" -#: src/Dialogs.vala:709 +#: src/Dialogs.vala:705 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Dialogs.vala:713 +#: src/Dialogs.vala:709 msgid "_Remove From Library" msgstr "" -#: src/Dialogs.vala:756 +#: src/Dialogs.vala:752 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Voleu revertir l'edició externa?" -#: src/Dialogs.vala:756 +#: src/Dialogs.vala:752 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Voleu revertir les edicions externes?" -#: src/Dialogs.vala:758 +#: src/Dialogs.vala:754 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" @@ -3394,34 +3394,34 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Dialogs.vala:762 +#: src/Dialogs.vala:758 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Reverteix l'edició externa" -#: src/Dialogs.vala:762 +#: src/Dialogs.vala:758 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Reverteix les edicions externes" -#: src/Dialogs.vala:783 +#: src/Dialogs.vala:779 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143 +#: src/Dialogs.vala:786 src/Resources.vala:131 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: src/Dialogs.vala:791 +#: src/Dialogs.vala:787 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Suprimeix la fotografia de la biblioteca" -#: src/Dialogs.vala:791 +#: src/Dialogs.vala:787 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Suprimeix les fotografies de la biblioteca" -#: src/Dialogs.vala:811 +#: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3440,13 +3440,13 @@ "\n" "I %d altres." -#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 +#: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:858 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiquetes (separades per comes):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. -#: src/Dialogs.vala:921 +#: src/Dialogs.vala:917 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." @@ -3454,31 +3454,31 @@ "El Shotwell pot copiar les fotografies a la carpeta de la biblioteca o les " "pot importar sense copiar-les." -#: src/Dialogs.vala:926 +#: src/Dialogs.vala:922 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_pia les fotografies" -#: src/Dialogs.vala:927 +#: src/Dialogs.vala:923 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importa-les sense copiar-les" -#: src/Dialogs.vala:928 +#: src/Dialogs.vala:924 msgid "Import to Library" msgstr "Importa a la biblioteca" -#: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 +#: src/Dialogs.vala:934 src/PhotoPage.vala:2891 msgid "Remove From Library" msgstr "Suprimeix de la biblioteca" -#: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 +#: src/Dialogs.vala:935 src/PhotoPage.vala:2891 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca" -#: src/Dialogs.vala:939 +#: src/Dialogs.vala:935 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "S'estan suprimint les fotografies de la biblioteca" -#: src/Dialogs.vala:953 +#: src/Dialogs.vala:949 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " @@ -3493,7 +3493,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Dialogs.vala:957 +#: src/Dialogs.vala:953 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " @@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Dialogs.vala:961 +#: src/Dialogs.vala:957 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " @@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Dialogs.vala:993 +#: src/Dialogs.vala:989 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" @@ -3533,7 +3533,7 @@ msgstr[1] "" #. Alert the user that the files were not removed. -#: src/Dialogs.vala:1010 +#: src/Dialogs.vala:1006 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." @@ -3572,7 +3572,7 @@ msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:133 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" @@ -4052,7 +4052,7 @@ msgid "Angle:" msgstr "Angle:" -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172 +#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:160 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:235 msgid "_Straighten" msgstr "_Adreça" @@ -4150,65 +4150,65 @@ msgid "Export" msgstr "Exporta" -#: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305 +#: src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:292 src/Resources.vala:293 #: ui/faces.ui:403 msgid "Faces" msgstr "Cares" -#: src/faces/FacesTool.vala:115 +#: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "" -#: src/faces/FacesTool.vala:140 +#: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "" -#: src/faces/FacesTool.vala:142 +#: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "" -#: src/faces/FacesTool.vala:146 +#: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Tanca l'eina de cares sense desar els canvis" -#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 +#: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Feu clic i arrossegueu per etiquetar una cara" -#: src/faces/FacesTool.vala:180 +#: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face <i>%s</i>" msgstr "Feu clic per editar la cara <i>%s</i>" -#: src/faces/FacesTool.vala:189 +#: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Deixeu d'arrossegar per afegir la vostra cara i anomenar-la." -#: src/faces/FacesTool.vala:193 +#: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Introduïu un nom per aquesta cara i després premeu Retorn" -#: src/faces/FacesTool.vala:197 +#: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Moveu o modifiqueu la forma o el nom de la cara i premeu Retorn" -#: src/faces/FacesTool.vala:201 +#: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "" -#: src/faces/FacesTool.vala:212 +#: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" -#: src/faces/FacesTool.vala:233 +#: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Desa els canvis i tanca l'eina de cares" -#: src/faces/FacesTool.vala:235 +#: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "" -#: src/faces/FacesTool.vala:956 +#: src/faces/FacesTool.vala:959 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "" @@ -4228,8 +4228,8 @@ msgid "Browse the library’s import history" msgstr "" -#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 -#: src/SearchFilter.vala:1125 +#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1121 +#: src/SearchFilter.vala:1122 msgid "Flagged" msgstr "Senyalat" @@ -4259,27 +4259,27 @@ msgid "Organize and browse your photos" msgstr "" -#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 +#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1102 msgid "Photos" msgstr "Fotografies" -#: src/library/LibraryWindow.vala:528 +#: src/library/LibraryWindow.vala:519 msgid "Import From Folder" msgstr "Importa des d'una carpeta" -#: src/library/LibraryWindow.vala:535 +#: src/library/LibraryWindow.vala:526 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "" -#: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288 +#: src/library/LibraryWindow.vala:594 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: src/library/LibraryWindow.vala:603 +#: src/library/LibraryWindow.vala:594 msgid "Emptying Trash…" msgstr "" -#: src/library/LibraryWindow.vala:782 +#: src/library/LibraryWindow.vala:773 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" @@ -4288,33 +4288,33 @@ "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" -#: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86 +#: src/library/LibraryWindow.vala:776 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Ubicació de la biblioteca" #. TODO: Specify which directory/file. -#: src/library/LibraryWindow.vala:798 +#: src/library/LibraryWindow.vala:789 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "No es poden importar fotografies des d'este directori." -#: src/library/LibraryWindow.vala:1078 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1069 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1113 src/library/LibraryWindow.vala:1124 msgid "Updating library…" msgstr "" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1139 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1130 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1144 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1135 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1152 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1143 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "" @@ -4372,40 +4372,40 @@ msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "" -#: src/main.vala:108 +#: src/main.vala:106 msgid "Loading Shotwell" msgstr "S'està carregant el Shotwell" -#: src/main.vala:320 +#: src/main.vala:314 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "" -#: src/main.vala:320 +#: src/main.vala:314 msgid "DIRECTORY" msgstr "CARPETA" -#: src/main.vala:324 +#: src/main.vala:318 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" -#: src/main.vala:328 +#: src/main.vala:322 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "" -#: src/main.vala:332 +#: src/main.vala:326 msgid "Show the application’s version" msgstr "" -#: src/main.vala:336 +#: src/main.vala:330 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) -#: src/main.vala:373 +#: src/main.vala:367 msgid "[FILE]" msgstr "[FITXER]" -#: src/main.vala:380 +#: src/main.vala:374 #, c-format msgid "" "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" @@ -4442,21 +4442,21 @@ msgstr "No es poden exportar fotografies a este directori." #. previous button -#: src/PhotoPage.vala:550 +#: src/PhotoPage.vala:546 msgid "Previous photo" msgstr "Fotografia anterior" #. next button -#: src/PhotoPage.vala:556 +#: src/PhotoPage.vala:552 msgid "Next photo" msgstr "Fotografia següent" -#: src/PhotoPage.vala:1862 +#: src/PhotoPage.vala:1858 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Manca el fitxer font de la fotografia: %s" -#: src/PhotoPage.vala:3041 +#: src/PhotoPage.vala:3035 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar %s: %s" @@ -4766,62 +4766,62 @@ msgid "Publishing" msgstr "Publicació" -#: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151 +#: src/Resources.vala:98 src/Resources.vala:103 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Gira" -#: src/Resources.vala:111 +#: src/Resources.vala:99 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira a la dreta" -#: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148 +#: src/Resources.vala:100 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Gira les fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per girar cap a l'esquerra)" -#: src/Resources.vala:116 +#: src/Resources.vala:104 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira a l'esquerra" -#: src/Resources.vala:117 +#: src/Resources.vala:105 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Gira les fotografies cap a l'esquerra" -#: src/Resources.vala:120 +#: src/Resources.vala:108 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverteix horitzontalment" -#: src/Resources.vala:123 +#: src/Resources.vala:111 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverteix verticalment" -#: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 +#: src/Resources.vala:113 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:407 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: src/Resources.vala:126 +#: src/Resources.vala:114 msgid "_Apply" msgstr "" -#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 +#: src/Resources.vala:117 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 #: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:57 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: src/Resources.vala:130 +#: src/Resources.vala:118 msgid "_Forward" msgstr "" -#: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 +#: src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:175 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Pantalla completa" -#: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 +#: src/Resources.vala:120 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 #: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 @@ -4831,404 +4831,404 @@ msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/Resources.vala:133 +#: src/Resources.vala:121 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Ix de la _pantalla completa" -#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450 +#: src/Resources.vala:122 src/Resources.vala:330 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Nova" -#: src/Resources.vala:135 +#: src/Resources.vala:123 msgid "_Next" msgstr "" -#: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65 +#: src/Resources.vala:126 src/Resources.vala:275 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 #: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:91 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "Preferè_ncies" -#: src/Resources.vala:139 +#: src/Resources.vala:127 msgid "_Previous" msgstr "" -#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 +#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 #: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:50 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "I_x" -#: src/Resources.vala:142 +#: src/Resources.vala:130 msgid "_Refresh" msgstr "" -#: src/Resources.vala:144 +#: src/Resources.vala:132 msgid "_Revert" msgstr "" -#: src/Resources.vala:146 +#: src/Resources.vala:134 msgid "Save _As" msgstr "" -#: src/Resources.vala:147 +#: src/Resources.vala:135 msgid "Sort _Ascending" msgstr "" -#: src/Resources.vala:148 +#: src/Resources.vala:136 msgid "Sort _Descending" msgstr "" -#: src/Resources.vala:149 +#: src/Resources.vala:137 msgid "_Stop" msgstr "" -#: src/Resources.vala:150 +#: src/Resources.vala:138 msgid "_Undelete" msgstr "" -#: src/Resources.vala:151 +#: src/Resources.vala:139 msgid "_Normal Size" msgstr "" -#: src/Resources.vala:152 +#: src/Resources.vala:140 msgid "Best _Fit" msgstr "" -#: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 +#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 #: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:146 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" -#: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 +#: src/Resources.vala:142 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 #: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:151 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" -#: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167 +#: src/Resources.vala:145 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Millora" -#: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164 +#: src/Resources.vala:146 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "" -#: src/Resources.vala:161 +#: src/Resources.vala:149 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "" -#: src/Resources.vala:162 +#: src/Resources.vala:150 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "" -#: src/Resources.vala:165 +#: src/Resources.vala:153 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "" -#: src/Resources.vala:166 +#: src/Resources.vala:154 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" -#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:230 +#: src/Resources.vala:156 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:230 msgid "_Crop" msgstr "Es_capça" -#: src/Resources.vala:169 +#: src/Resources.vala:157 msgid "Crop" msgstr "Escapça" -#: src/Resources.vala:170 +#: src/Resources.vala:158 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "" -#: src/Resources.vala:173 +#: src/Resources.vala:161 msgid "Straighten" msgstr "Adreça" -#: src/Resources.vala:174 +#: src/Resources.vala:162 msgid "Straighten the photo" msgstr "Adreça la fotografia" -#: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:240 +#: src/Resources.vala:164 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:240 msgid "_Red-eye" msgstr "_Ulls vermells" -#: src/Resources.vala:177 +#: src/Resources.vala:165 msgid "Red-eye" msgstr "Ulls vermells" -#: src/Resources.vala:178 +#: src/Resources.vala:166 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Redueix o suprimeix qualsevol efecte d'ulls vermells a la fotografia" -#: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:245 +#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:245 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajusta" -#: src/Resources.vala:181 +#: src/Resources.vala:169 msgid "Adjust" msgstr "Ajusta" -#: src/Resources.vala:182 +#: src/Resources.vala:170 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "" -#: src/Resources.vala:185 +#: src/Resources.vala:173 msgid "Revert to Original" msgstr "Reverteix a l'original" -#: src/Resources.vala:187 +#: src/Resources.vala:175 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Reverteix les edicions e_xternes" -#: src/Resources.vala:188 +#: src/Resources.vala:176 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Reverteix a la fotografia mestra" -#: src/Resources.vala:191 +#: src/Resources.vala:179 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons de l'escriptori" -#: src/Resources.vala:192 +#: src/Resources.vala:180 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 +#: src/Resources.vala:182 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 #: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:60 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: src/Resources.vala:195 +#: src/Resources.vala:183 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 +#: src/Resources.vala:185 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 #: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:65 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: src/Resources.vala:198 +#: src/Resources.vala:186 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 +#: src/Resources.vala:188 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 +#: src/Resources.vala:191 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Fes-la la fotografia _principal de l'esdeveniment" -#: src/Resources.vala:204 +#: src/Resources.vala:192 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Fes-la la fotografia principal de l'esdeveniment" -#: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 +#: src/Resources.vala:194 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 #: ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "Esdeveniment _nou" -#: src/Resources.vala:207 +#: src/Resources.vala:195 msgid "New Event" msgstr "Esdeveniment nou" -#: src/Resources.vala:209 +#: src/Resources.vala:197 msgid "Move Photos" msgstr "Mou les fotografies" -#: src/Resources.vala:210 +#: src/Resources.vala:198 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mou les fotografies cap a un esdeveniment" -#: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 +#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "_Combina els esdeveniments" -#: src/Resources.vala:213 +#: src/Resources.vala:201 msgid "Merge" msgstr "Combina" -#: src/Resources.vala:214 +#: src/Resources.vala:202 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combinar events en un únic event" -#: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 +#: src/Resources.vala:204 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:275 #: ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "_Estableix la puntuació" -#: src/Resources.vala:217 +#: src/Resources.vala:205 msgid "Set Rating" msgstr "Estableix la puntuació" -#: src/Resources.vala:218 +#: src/Resources.vala:206 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Canvia la puntuació de la fotografia" -#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 +#: src/Resources.vala:208 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:315 #: ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Incrementa" -#: src/Resources.vala:221 +#: src/Resources.vala:209 msgid "Increase Rating" msgstr "Incrementa la puntuació" -#: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 +#: src/Resources.vala:211 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:320 #: ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "_Redueix" -#: src/Resources.vala:224 +#: src/Resources.vala:212 msgid "Decrease Rating" msgstr "Redueix la puntuació" -#: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 +#: src/Resources.vala:214 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:303 #: ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Sense puntuació" -#: src/Resources.vala:227 +#: src/Resources.vala:215 msgid "Unrated" msgstr "Sense puntuació" -#: src/Resources.vala:228 +#: src/Resources.vala:216 msgid "Rate Unrated" msgstr "Puntua les fotografies sense puntuació" -#: src/Resources.vala:229 +#: src/Resources.vala:217 msgid "Setting as unrated" msgstr "S'està establint com sense puntuació" -#: src/Resources.vala:230 +#: src/Resources.vala:218 msgid "Remove any ratings" msgstr "Suprimeix totes les puntuacions" -#: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 +#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:308 #: ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "_Rebutjada" -#: src/Resources.vala:233 +#: src/Resources.vala:221 msgid "Rejected" msgstr "Rebutjada" -#: src/Resources.vala:234 +#: src/Resources.vala:222 msgid "Rate Rejected" msgstr "Puntua com a rebutjada" -#: src/Resources.vala:235 +#: src/Resources.vala:223 msgid "Setting as rejected" msgstr "S'està establint com a rebutjada" -#: src/Resources.vala:236 +#: src/Resources.vala:224 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Estableix la puntuació com a rebutjada" -#: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 +#: src/Resources.vala:226 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 #: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 #: ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Només les _rebutjades" -#: src/Resources.vala:239 +#: src/Resources.vala:227 msgid "Rejected Only" msgstr "Només les rebutjades" -#: src/Resources.vala:240 +#: src/Resources.vala:228 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Mostra només les fotografies rebutjades" -#: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 +#: src/Resources.vala:230 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 #: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 #: ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Totes més les _rebutjades" -#: src/Resources.vala:243 +#: src/Resources.vala:231 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "" -#: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 +#: src/Resources.vala:233 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 #: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 #: ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Totes les fotografies" #. Button tooltip -#: src/Resources.vala:247 +#: src/Resources.vala:235 msgid "Show all photos" msgstr "Mostra totes les fotografies" -#: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 +#: src/Resources.vala:237 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 #: ui/photo.ui:122 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Puntuacions" -#: src/Resources.vala:250 +#: src/Resources.vala:238 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "" -#: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 +#: src/Resources.vala:240 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 #: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtra les fotografies" -#: src/Resources.vala:253 +#: src/Resources.vala:241 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtra les fotografies" -#: src/Resources.vala:254 +#: src/Resources.vala:242 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limita el nombre de fotografies mostrades basant-s'en un filtre" -#: src/Resources.vala:257 +#: src/Resources.vala:245 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" -#: src/Resources.vala:258 +#: src/Resources.vala:246 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Fes un duplicat de la fotografia" -#: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 +#: src/Resources.vala:248 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 #: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:262 +#: src/Resources.vala:250 msgid "_Print…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:264 +#: src/Resources.vala:252 msgid "Pu_blish…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189 +#: src/Resources.vala:254 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publica a diversos llocs web" -#: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 +#: src/Resources.vala:256 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:329 #: ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "" #. Button label -#: src/Resources.vala:270 +#: src/Resources.vala:258 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "" -#: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 +#: src/Resources.vala:260 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:334 #: ui/tags.ui:345 @@ -5236,332 +5236,332 @@ msgstr "" #. Button label -#: src/Resources.vala:274 +#: src/Resources.vala:262 msgid "Edit Comment" msgstr "Edita el comentari" -#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592 +#: src/Resources.vala:264 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:339 +#: src/Resources.vala:267 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:339 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:280 +#: src/Resources.vala:268 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajusta la data i l'hora" -#: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 +#: src/Resources.vala:270 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:377 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17 +#: src/Resources.vala:271 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "" #. Dialog title -#: src/Resources.vala:285 +#: src/Resources.vala:273 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "" -#: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135 +#: src/Resources.vala:282 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:296 +#: src/Resources.vala:284 msgid "_Find…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 +#: src/Resources.vala:285 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 +#: src/Resources.vala:286 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Cerqueu una imatge escrivint text que aparega en el seu nom o les seues " "etiquetes" -#: src/Resources.vala:300 +#: src/Resources.vala:288 msgid "_Flag" msgstr "_Senyala" -#: src/Resources.vala:302 +#: src/Resources.vala:290 msgid "Un_flag" msgstr "_Trau el senyalador" -#: src/Resources.vala:306 +#: src/Resources.vala:294 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Marca les cares de les persones de la fotografia" -#: src/Resources.vala:307 +#: src/Resources.vala:295 msgid "Modify Faces" msgstr "Modifica les cares" -#: src/Resources.vala:308 +#: src/Resources.vala:296 msgid "Delete Face" msgstr "Suprimeix una cara" -#: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456 +#: src/Resources.vala:298 src/Resources.vala:340 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:314 +#: src/Resources.vala:302 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "No s'ha pogut executar l'editor: %s" -#: src/Resources.vala:319 +#: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "" #. Used when adding two tags to photo(s) -#: src/Resources.vala:322 +#: src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) -#: src/Resources.vala:327 +#: src/Resources.vala:315 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "" -#: src/Resources.vala:332 +#: src/Resources.vala:320 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "" -#: src/Resources.vala:336 +#: src/Resources.vala:324 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "" -#: src/Resources.vala:339 +#: src/Resources.vala:327 msgid "Delete Tag" msgstr "Suprimeix l'etiqueta" -#: src/Resources.vala:345 +#: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:349 +#: src/Resources.vala:337 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "" -#: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 +#: src/Resources.vala:342 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:382 #: ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:355 +#: src/Resources.vala:343 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifica les etiquetes" -#: src/Resources.vala:358 +#: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Resources.vala:364 +#: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Resources.vala:370 +#: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Resources.vala:376 +#: src/Resources.vala:364 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Resources.vala:382 +#: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" -#: src/Resources.vala:386 +#: src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" #. Saved search button -#: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146 +#: src/Resources.vala:377 src/SearchFilter.vala:1143 msgid "Saved Search" msgstr "Cerca guardada" -#: src/Resources.vala:391 +#: src/Resources.vala:379 msgid "Delete Search" msgstr "Suprimeix la cerca" -#: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10 +#: src/Resources.vala:382 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6 +#: src/Resources.vala:383 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:398 +#: src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "" -#: src/Resources.vala:402 +#: src/Resources.vala:390 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "" -#: src/Resources.vala:407 +#: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "" -#: src/Resources.vala:411 +#: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Resources.vala:416 +#: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/Resources.vala:421 +#: src/Resources.vala:408 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "" -#: src/Resources.vala:425 +#: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "" -#: src/Resources.vala:429 +#: src/Resources.vala:416 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "" -#: src/Resources.vala:433 +#: src/Resources.vala:420 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "" -#: src/Resources.vala:663 +#: src/Resources.vala:649 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Puntua com a %s" -#: src/Resources.vala:664 +#: src/Resources.vala:650 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Estableix la puntuació a %s" -#: src/Resources.vala:665 +#: src/Resources.vala:651 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "S'està establint la puntuació a %s" -#: src/Resources.vala:667 +#: src/Resources.vala:653 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Mostra %s" -#: src/Resources.vala:668 +#: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s" -#: src/Resources.vala:669 +#: src/Resources.vala:655 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s o millor" -#: src/Resources.vala:670 +#: src/Resources.vala:656 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Mostra només les de %s o millors" -#: src/Resources.vala:671 +#: src/Resources.vala:657 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s o millor" -#: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255 +#: src/Resources.vala:748 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la paperera" -#: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221 +#: src/Resources.vala:749 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la biblioteca" -#: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 +#: src/Resources.vala:751 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" -#: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270 +#: src/Resources.vala:752 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Torna les fotografies seleccionades a la biblioteca" -#: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 +#: src/Resources.vala:754 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:37 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mostra al nave_gador de fitxers" -#: src/Resources.vala:769 +#: src/Resources.vala:755 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "" -#: src/Resources.vala:772 +#: src/Resources.vala:758 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir en el gestor de fitxers: %s" -#: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 +#: src/Resources.vala:761 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 #: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:79 #: ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Suprimeix de la biblioteca" -#: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 +#: src/Resources.vala:763 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:84 #: ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" -#: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 +#: src/Resources.vala:765 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 #: ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: src/Resources.vala:780 +#: src/Resources.vala:766 msgid "Select all items" msgstr "Selecciona tots els elements" @@ -5574,14 +5574,14 @@ #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:841 +#: src/Resources.vala:827 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:846 +#: src/Resources.vala:832 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "" @@ -5589,7 +5589,7 @@ #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:851 +#: src/Resources.vala:837 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "" @@ -5597,7 +5597,7 @@ #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:856 +#: src/Resources.vala:842 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "" @@ -5605,7 +5605,7 @@ #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:861 +#: src/Resources.vala:847 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "" @@ -5615,164 +5615,164 @@ msgstr "Projecció de diapositives" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "conté" #. Ordering must correspond with Context -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "és exactament" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "comença amb" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "no conté" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "no està establit" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "és" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "no és" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "qualsevol fotografia" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "una fotografia RAW" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "un vídeo" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "té" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "no té" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "modificacions" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "modificacions internes" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "modificacions externes" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "senyalat" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "sense senyalar" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "i superior" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "només" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "i inferior" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "està després" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "està abans" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "està entre" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "i" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:169 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Qualsevol text" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:172 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:175 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:178 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:181 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'esdeveniment" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:187 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Cara" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:190 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Tipus de suport" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:193 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Estat del senyalador" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:196 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Estat de la fotografia" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 -#: src/SearchFilter.vala:1136 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:850 +#: src/SearchFilter.vala:1133 msgid "Rating" msgstr "Valoració" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:202 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -5784,27 +5784,27 @@ msgid "Organize your saved searches" msgstr "" -#: src/SearchFilter.vala:837 +#: src/SearchFilter.vala:834 msgid "★+ Rating" msgstr "" -#: src/SearchFilter.vala:840 +#: src/SearchFilter.vala:837 msgid "★★+ Rating" msgstr "" -#: src/SearchFilter.vala:843 +#: src/SearchFilter.vala:840 msgid "★★★+ Rating" msgstr "" -#: src/SearchFilter.vala:846 +#: src/SearchFilter.vala:843 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "" -#: src/SearchFilter.vala:850 +#: src/SearchFilter.vala:847 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "" -#: src/SearchFilter.vala:1086 +#: src/SearchFilter.vala:1083 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "" @@ -5814,24 +5814,24 @@ #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. -#: src/SearchFilter.vala:1095 +#: src/SearchFilter.vala:1092 msgid "Close" msgstr "" #. Type label and toggles -#: src/SearchFilter.vala:1101 +#: src/SearchFilter.vala:1098 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: src/SearchFilter.vala:1108 +#: src/SearchFilter.vala:1105 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: src/SearchFilter.vala:1111 +#: src/SearchFilter.vala:1108 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografies RAW" -#: src/SearchFilter.vala:1147 +#: src/SearchFilter.vala:1144 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 -#: data/ui/app-window.ui:119 +#: data/ui/app-window.ui:105 msgid "A_3" msgstr "" @@ -251,7 +251,7 @@ msgid "Move Right" msgstr "Mou a la dreta" -#: data/ui/app-window.ui:252 +#: data/ui/app-window.ui:225 msgid "_Single Page" msgstr "" @@ -263,15 +263,15 @@ msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Múltiples pàgines des d'un escàner pla" -#: data/ui/app-window.ui:405 +#: data/ui/app-window.ui:366 msgid "_Text" msgstr "" -#: data/ui/app-window.ui:456 +#: data/ui/app-window.ui:413 msgid "_Image" msgstr "" -#: data/ui/app-window.ui:476 +#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1862 msgid "_Preferences" msgstr "" @@ -280,7 +280,7 @@ msgid "Stop the current scan" msgstr "Atura l'escaneig actual" -#: data/ui/app-window.ui:544 +#: data/ui/app-window.ui:493 msgid "S_top" msgstr "" @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Escaneja una sola pàgina de l'escàner" -#: data/ui/app-window.ui:599 +#: data/ui/app-window.ui:544 msgid "_Scan" msgstr "" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:758 +#: src/app-window.vala:761 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho guardeu, els canvis es perdran per sempre més." @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació de previsualització d'imatges" #. Title of dialog to reorder pages -#: src/app-window.vala:1279 +#: src/app-window.vala:1285 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "" @@ -517,8 +517,7 @@ "GPL)\n" "juntament amb este programa. Si no, mireu <http://www.gnu.org/licenses/>." -#. Title of about dialog -#: src/app-window.vala:1574 src/app-window.vala:1894 +#: src/app-window.vala:1547 msgid "About Document Scanner" msgstr "" @@ -601,12 +600,12 @@ msgstr "Instal·la els controladors" #. Message in driver install dialog -#: src/app-window.vala:1723 +#: src/app-window.vala:1694 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "" #. Label shown while installing drivers -#: src/app-window.vala:1736 +#: src/app-window.vala:1707 msgid "Installing drivers…" msgstr "S'estan instal·lant els controladors…" @@ -627,22 +626,22 @@ msgstr "No s'han pogut instal·lar els controladors." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) -#: src/app-window.vala:1767 +#: src/app-window.vala:1738 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "Heu d'instal·lar el paquet %s." msgstr[1] "Heu d'instal·lar els paquets %s." -#: src/app-window.vala:1886 +#: src/app-window.vala:1854 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" -#: src/app-window.vala:1887 +#: src/app-window.vala:1855 msgid "Print" msgstr "" -#: src/app-window.vala:1888 +#: src/app-window.vala:1856 msgctxt "menu" msgid "Reorder Pages" msgstr "" @@ -652,7 +651,7 @@ msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: src/app-window.vala:1892 +#: src/app-window.vala:1860 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" @@ -683,12 +682,12 @@ msgstr "Escapça la pàgina seleccionada" #. Tooltip for delete button -#: src/app-window.vala:1960 +#: src/app-window.vala:1931 msgid "Delete the selected page" msgstr "Suprimeix la pàgina seleccionada" #. Text of button for cancelling save -#: src/app-window.vala:2134 +#: src/app-window.vala:2107 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -707,7 +706,7 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: src/book.vala:331 src/book.vala:337 +#: src/book.vala:355 src/book.vala:361 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "No s'ha pogut codificar la pàgina %i" @@ -818,12 +817,12 @@ msgstr "" #. Label beside scan side combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:57 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:56 msgid "Scan _Sides" msgstr "" #. Label beside page size combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:106 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:104 msgid "_Page Size" msgstr "" @@ -838,7 +837,7 @@ msgstr "Revers de la pàgina" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:88 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:86 msgid "Both" msgstr "Ambdues" @@ -853,7 +852,7 @@ msgstr "Múltiples pàgines des d'un escàner pla" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:145 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:141 msgid "3" msgstr "3" @@ -868,12 +867,12 @@ msgstr "7" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:167 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:163 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:178 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:174 msgid "15" msgstr "15" @@ -888,22 +887,22 @@ msgstr "" #. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:203 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:199 msgid "_Text Resolution" msgstr "_Resolució de text" #. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:219 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:214 msgid "_Image Resolution" msgstr "" #. Label beside brightness scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:236 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:229 msgid "_Brightness" msgstr "" #. Label beside contrast scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:255 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:247 msgid "_Contrast" msgstr "" @@ -968,7 +967,7 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'escàner" #. Error displayed when no documents at the start of scanning -#: src/scanner.vala:1357 src/scanner.vala:1492 +#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1496 msgid "Document feeder empty" msgstr "" @@ -1002,17 +1001,17 @@ msgstr "Ha fallat l'escaneig" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning -#: src/simple-scan.vala:1772 +#: src/simple-scan.vala:1773 msgid "Scan in progress" msgstr "S'està escanejant" #. Arguments and description for --help text -#: src/simple-scan.vala:1956 +#: src/simple-scan.vala:1957 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[DISPOSITIU…] - Utilitat d'escaneig" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: src/simple-scan.vala:1967 +#: src/simple-scan.vala:1968 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/software-properties.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/software-properties.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/software-properties.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/software-properties.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1 msgid "Write Configuration" @@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "" #: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:1 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:844 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:863 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:862 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:881 msgid "Software Sources" msgstr "Fonts de programari" @@ -280,197 +280,197 @@ msgid "Canceling..." msgstr "S'està cancel·lant..." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:210 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12 msgid "Daily" msgstr "Cada dia" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:212 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13 msgid "Every two days" msgstr "Cada dos dies" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:213 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:212 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14 msgid "Weekly" msgstr "Cada setmana" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:214 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:213 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15 msgid "Every two weeks" msgstr "Cada dos setmanes" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:221 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:310 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:220 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:328 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Cada %s dies" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:262 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:261 msgid "Software updates" msgstr "" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:264 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:263 msgid "Ubuntu Software" msgstr "" #. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section #. first %s is the description of the component #. second %s is the code name of the comp, eg main, universe -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:282 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:383 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:281 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:401 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. add a separator and the option to choose another mirror from the list #. #FIXME server_store.append(["sep", None, True]) -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:345 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:591 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:719 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:344 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:609 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:737 msgid "Other..." msgstr "Un altre..." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:713 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1136 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:724 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1154 msgid "Import key" msgstr "Importa una clau" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:716 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1150 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:727 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1168 msgid "Error importing selected file" msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer seleccionat" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:717 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1151 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:728 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1169 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "El fitxer que heu seleccionat no correspon a una clau GPG o pot estar " "corromput." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:730 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1166 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:741 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1184 msgid "Error removing the key" msgstr "S'ha produït un error en esborrar la clau" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:731 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1167 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:742 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1185 msgid "" "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" "La clau que heu seleccionat no es pot esborrar. Notifiqueu-ho com a error de " "programació." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:752 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:763 msgid "Could not refresh cache" msgstr "" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:762 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:773 msgid "Reload" msgstr "Actualitza" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:764 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:775 msgid "Your local copy of the software catalog is out of date." msgstr "" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:765 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:776 msgid "A new copy will be downloaded." msgstr "" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:770 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:781 #: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:61 msgid "Refreshing software cache" msgstr "" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:772 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:783 #: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:41 msgid "Cache Refresh" msgstr "" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:814 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:825 msgid "CD Error" msgstr "Error del CD" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:815 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1007 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:826 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1025 msgid "Error scanning the CD" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el CD" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:857 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1221 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:868 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1239 msgid "Error while applying changes" msgstr "" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1101 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1454 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1114 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1471 msgid "This device is using the recommended driver." msgstr "Este dispositiu utilitza el controlador recomanat." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1103 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1455 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1116 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1472 msgid "This device is using an alternative driver." msgstr "Este dispositiu utilitza un controlador alternatiu." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1105 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1456 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1118 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1473 msgid "This device is using a manually-installed driver." msgstr "Este dispositiu utilitza un controlador instal·lat manualment." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1106 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1457 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1119 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1474 msgid "This device is not working." msgstr "Este dispositiu no funciona." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1115 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1466 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1128 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1483 msgid "Continue using a manually installed driver" msgstr "Continua utilitzant un controlador instal·lat manualment" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1142 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1493 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1157 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1513 msgid "Using {} from {}" msgstr "S'està utilitzant {} des de {}" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1144 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1495 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1159 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1515 msgid "Using {}" msgstr "Utilitzant {}" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1151 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1502 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1166 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1522 msgid "open source" msgstr "programari lliure" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1153 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1504 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1168 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1524 msgid "proprietary" msgstr "de propietat" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1156 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1507 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1171 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1527 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence}, tested)" msgstr "{base_description} ({licence}, comprovat)" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1158 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1509 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1173 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1529 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence})" msgstr "{base_description} ({licence})" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1176 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1529 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1191 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1549 msgid "Do not use the device" msgstr "No utilitzes el dispositiu" #. 1 for priority over the icon to stretch -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1219 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1567 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1234 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1587 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1287 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1635 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1302 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1655 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42 msgid "No proprietary drivers are in use." msgstr "No s'està utilitzant cap controlador de propietat." @@ -513,12 +513,12 @@ msgid "Source code" msgstr "Codi font" -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:508 -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515 +#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:507 +#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:514 msgid "(Source Code)" msgstr "(Codi font)" -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:521 +#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:520 msgid "Source Code" msgstr "Codi font" @@ -553,115 +553,115 @@ msgstr "S'han completat %s de %s comprovacions" #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:370 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:388 #, python-format msgid "%s Software" msgstr "Programari %s" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:423 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441 msgid "Extended Security Maintenance" msgstr "" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:439 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:457 msgid "Basic Security Maintenance" msgstr "" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:449 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:467 #, python-format msgid "Ended %s - extend or upgrade now" msgstr "" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:451 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:469 #, python-format msgid "Ends %s - extend or upgrade soon" msgstr "" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:453 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:471 #, python-format msgid "Active until %s" msgstr "" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:456 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:474 msgid "Extend…" msgstr "" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:461 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:479 #, python-format msgid "Ended %s" msgstr "" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:533 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:551 msgid "Custom" msgstr "" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:854 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:873 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:872 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:891 msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:918 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:936 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:935 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:953 msgid "_Add key from paste data" msgstr "_Afig la clau de les dades enganxades" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:948 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:959 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:966 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:977 msgid "Error importing key" msgstr "S'ha produït un error en importar la clau" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:949 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:960 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:967 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:978 msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "Pot ser que les dades seleccionades no siguen d'una clau GPG o que estiguen " "malmeses." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1008 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1026 msgid "Could not find a suitable CD." msgstr "No s'ha pogut trobar un CD adequat." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1211 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1229 msgid "Applying changes..." msgstr "S'estan aplicant els canvis..." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1329 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:68 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1353 +#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:70 msgid "Re_vert" msgstr "Re_verteix" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1331 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1355 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Aplica els canvis" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1333 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1357 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1335 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1359 msgid "_Restart..." msgstr "_Reinicia..." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1350 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1374 msgid "Searching for available drivers..." msgstr "S'estan cercant els controladors disponibles…" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1380 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1403 msgid "An error occurred while searching for drivers." msgstr "S'ha produït un error en cercar controladors." #. No drivers found. -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1549 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1569 msgid "No additional drivers available." msgstr "No hi ha cap controlador addicional disponible." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1616 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1636 msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes." msgstr "Cal reiniciar l'ordinador per completar els canvis del controlador." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1630 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1650 #, python-format msgid "%(count)d proprietary driver in use." msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use." @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid "column" msgstr "" -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:56 +#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:58 msgid "Show Livepatch status in the top bar" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sushi.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sushi.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sushi.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sushi.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:9 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/swell-foop.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/swell-foop.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/swell-foop.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/swell-foop.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #. Translators: title of the window displayed by window managers; name of the application diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -21,70 +21,69 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-XV\n" -#: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:458 ../authconn.py:460 -#: ../errordialogs.py:63 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 +#: asyncipp.py:473 authconn.py:458 authconn.py:460 errordialogs.py:63 +#: pysmb.py:90 pysmb.py:92 msgid "Not authorized" msgstr "No autoritzat" -#: ../asyncipp.py:474 ../authconn.py:461 ../pysmb.py:93 +#: asyncipp.py:474 authconn.py:461 pysmb.py:93 msgid "The password may be incorrect." msgstr "La contrasenya pot ser incorrecta." -#: ../asyncipp.py:485 ../authconn.py:482 +#: asyncipp.py:485 authconn.py:482 #, python-format msgid "Authentication (%s)" msgstr "Autenticació (%s)" -#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:311 ../errordialogs.py:54 -#: ../errordialogs.py:68 +#: asyncipp.py:560 authconn.py:311 errordialogs.py:54 errordialogs.py:68 msgid "CUPS server error" msgstr "Error del servidor CUPS" -#: ../asyncipp.py:562 ../authconn.py:309 +#: asyncipp.py:562 authconn.py:309 #, python-format msgid "CUPS server error (%s)" msgstr "Error del servidor CUPS (%s)" -#: ../asyncipp.py:578 ../authconn.py:319 ../errordialogs.py:55 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:431 +#: asyncipp.py:578 authconn.py:319 errordialogs.py:55 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:431 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "S'ha produït un error durant l'operació del CUPS: «%s»." -#: ../asyncipp.py:581 ../authconn.py:322 +#: asyncipp.py:581 authconn.py:322 msgid "Retry" msgstr "Reintenta-ho" -#: ../asyncipp.py:598 ../authconn.py:265 ../authconn.py:291 +#: asyncipp.py:598 authconn.py:265 authconn.py:291 msgid "Operation canceled" msgstr "Operació cancel·lada" -#: ../authconn.py:39 ../pysmb.py:125 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 +#: authconn.py:39 pysmb.py:125 ui/NewPrinterWindow.ui:1084 msgid "Username:" msgstr "Nom de l'usuari:" -#: ../authconn.py:40 ../pysmb.py:131 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 +#: authconn.py:40 pysmb.py:131 ui/NewPrinterWindow.ui:1065 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../authconn.py:41 ../pysmb.py:128 +#: authconn.py:41 pysmb.py:128 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" #. After that, prompt -#: ../authconn.py:50 ../authconn.py:484 ../pysmb.py:98 +#: authconn.py:50 authconn.py:484 pysmb.py:98 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: ../authconn.py:93 +#: authconn.py:93 msgid "Remember password" msgstr "Recorda la contrasenya" -#: ../errordialogs.py:64 +#: errordialogs.py:64 msgid "" "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " "remote administration." @@ -92,416 +91,416 @@ "Pot ser que la contrasenya siga incorrecta o que el servidor estiga " "configurat per rebutjar l'administració remota." -#: ../errordialogs.py:70 +#: errordialogs.py:70 msgid "Bad request" msgstr "Sol·licitud incorrecta" -#: ../errordialogs.py:72 +#: errordialogs.py:72 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" -#: ../errordialogs.py:74 +#: errordialogs.py:74 msgid "Request timeout" msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera de la sol·licitud" -#: ../errordialogs.py:76 +#: errordialogs.py:76 msgid "Upgrade required" msgstr "S'ha de dur a terme una actualització" -#: ../errordialogs.py:78 +#: errordialogs.py:78 msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" -#: ../errordialogs.py:80 ../system-config-printer.py:761 +#: errordialogs.py:80 system-config-printer.py:771 msgid "Not connected" msgstr "Sense connectar" -#: ../errordialogs.py:82 +#: errordialogs.py:82 #, python-format msgid "status %s" msgstr "estat %s" -#: ../errordialogs.py:84 +#: errordialogs.py:84 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "S'ha produït un error HTTP: %s" -#: ../jobviewer.py:246 +#: jobviewer.py:246 msgid "Delete Jobs" msgstr "Suprimeix les tasques" -#: ../jobviewer.py:247 +#: jobviewer.py:247 msgid "Do you really want to delete these jobs?" msgstr "Segur que voleu suprimir estes tasques?" -#: ../jobviewer.py:249 +#: jobviewer.py:249 msgid "Delete Job" msgstr "Suprimeix la tasca" -#: ../jobviewer.py:250 +#: jobviewer.py:250 msgid "Do you really want to delete this job?" msgstr "Segur que voleu suprimir la tasca?" -#: ../jobviewer.py:253 +#: jobviewer.py:253 msgid "Cancel Jobs" msgstr "Cancel·la les tasques" -#: ../jobviewer.py:254 +#: jobviewer.py:254 msgid "Do you really want to cancel these jobs?" msgstr "Segur que voleu cancel·lar estes tasques?" -#: ../jobviewer.py:256 +#: jobviewer.py:256 msgid "Cancel Job" msgstr "Cancel·la el treball" -#: ../jobviewer.py:257 +#: jobviewer.py:257 msgid "Do you really want to cancel this job?" msgstr "Segur que voleu cancel·lar esta tasca?" -#: ../jobviewer.py:261 +#: jobviewer.py:261 msgid "Keep Printing" msgstr "Continua imprimint" -#: ../jobviewer.py:328 +#: jobviewer.py:328 msgid "deleting job" msgstr "s'està suprimint la tasca" -#: ../jobviewer.py:330 +#: jobviewer.py:330 msgid "canceling job" msgstr "s'està cancel·lant el treball" -#: ../jobviewer.py:428 ../system-config-printer.py:1710 -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:104 -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 -#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:3 +#: jobviewer.py:428 system-config-printer.py:1720 ui/ConnectDialog.ui:27 +#: ui/ConnectingDialog.ui:26 ui/NewPrinterName.ui:24 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3211 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:167 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:25 ui/SMBBrowseDialog.ui:77 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../jobviewer.py:429 +#: jobviewer.py:429 msgid "Cancel selected jobs" msgstr "Cancel·la tots les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:430 ../system-config-printer.py:1711 -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 +#: jobviewer.py:430 system-config-printer.py:1721 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1057 msgid "_Delete" msgstr "S_uprimeix" -#: ../jobviewer.py:431 +#: jobviewer.py:431 msgid "Delete selected jobs" msgstr "Suprimeix les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:432 +#: jobviewer.py:432 msgid "_Hold" msgstr "_Retén" -#: ../jobviewer.py:433 +#: jobviewer.py:433 msgid "Hold selected jobs" msgstr "Retén les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:434 +#: jobviewer.py:434 msgid "_Release" msgstr "Allibe_ra" -#: ../jobviewer.py:435 +#: jobviewer.py:435 msgid "Release selected jobs" msgstr "Allibera les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:436 +#: jobviewer.py:436 msgid "Re_print" msgstr "Torna a im_primir" -#: ../jobviewer.py:437 +#: jobviewer.py:437 msgid "Reprint selected jobs" msgstr "Torna a imprimir les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:438 +#: jobviewer.py:438 msgid "Re_trieve" msgstr "_Recupera" -#: ../jobviewer.py:439 +#: jobviewer.py:439 msgid "Retrieve selected jobs" msgstr "Recupera les tasques seleccionades" -#: ../jobviewer.py:440 +#: jobviewer.py:440 msgid "_Move To" msgstr "_Mou" -#: ../jobviewer.py:441 +#: jobviewer.py:441 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentica" -#: ../jobviewer.py:443 +#: jobviewer.py:443 msgid "_View Attributes" msgstr "_Visualitza els atributs" -#: ../jobviewer.py:446 ../jobviewer.py:656 +#: jobviewer.py:446 jobviewer.py:656 msgid "Close this window" msgstr "Tanca esta finesta" -#: ../jobviewer.py:509 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 +#: jobviewer.py:509 troubleshoot/PrintTestPage.py:84 msgid "Job" msgstr "Treball" -#: ../jobviewer.py:510 +#: jobviewer.py:510 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: ../jobviewer.py:511 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88 +#: jobviewer.py:511 troubleshoot/PrintTestPage.py:88 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../jobviewer.py:512 ../system-config-printer.py:941 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 +#: jobviewer.py:512 system-config-printer.py:951 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:86 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: ../jobviewer.py:513 +#: jobviewer.py:513 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../jobviewer.py:529 +#: jobviewer.py:529 msgid "Time submitted" msgstr "Hora d'enviament" -#: ../jobviewer.py:533 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89 +#: jobviewer.py:533 troubleshoot/PrintTestPage.py:89 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../jobviewer.py:563 +#: jobviewer.py:563 #, python-format msgid "my jobs on %s" msgstr "els meus treballs a %s" -#: ../jobviewer.py:565 +#: jobviewer.py:565 msgid "my jobs" msgstr "els meus treballs" -#: ../jobviewer.py:570 +#: jobviewer.py:570 msgid "all jobs" msgstr "tots els treballs" -#: ../jobviewer.py:571 +#: jobviewer.py:571 #, python-format msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "Estat d'impressió del document (%s)" -#: ../jobviewer.py:646 +#: jobviewer.py:646 msgid "Job attributes" msgstr "Atributs de la tasca" -#: ../jobviewer.py:781 ../jobviewer.py:1128 ../jobviewer.py:1907 -#: ../jobviewer.py:1937 ../jobviewer.py:2330 ../jobviewer.py:2339 -#: ../jobviewer.py:2361 ../jobviewer.py:2445 ../printerproperties.py:1638 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:94 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:95 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:98 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:99 -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:100 ../troubleshoot/DeviceListed.py:101 +#: jobviewer.py:781 jobviewer.py:1128 jobviewer.py:1907 jobviewer.py:1937 +#: jobviewer.py:2330 jobviewer.py:2339 jobviewer.py:2361 jobviewer.py:2445 +#: printerproperties.py:1638 troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 troubleshoot/ChoosePrinter.py:94 +#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:95 troubleshoot/ChoosePrinter.py:98 +#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:99 troubleshoot/DeviceListed.py:100 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:101 ui/NewPrinterWindow.ui:2814 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2855 ui/NewPrinterWindow.ui:2907 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2964 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../jobviewer.py:787 +#: jobviewer.py:787 msgid "a minute ago" msgstr "fa un minut" -#: ../jobviewer.py:790 +#: jobviewer.py:790 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "fa %d minuts" -#: ../jobviewer.py:794 +#: jobviewer.py:794 msgid "an hour ago" msgstr "fa una hora" -#: ../jobviewer.py:796 +#: jobviewer.py:796 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "fa %d hores" -#: ../jobviewer.py:800 +#: jobviewer.py:800 msgid "yesterday" msgstr "ahir" -#: ../jobviewer.py:802 +#: jobviewer.py:802 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "fa %d dies" -#: ../jobviewer.py:806 +#: jobviewer.py:806 msgid "last week" msgstr "l'última setmana" -#: ../jobviewer.py:808 +#: jobviewer.py:808 #, python-format msgid "%d weeks ago" msgstr "fa %d setmanes" -#: ../jobviewer.py:1071 ../jobviewer.py:1160 +#: jobviewer.py:1071 jobviewer.py:1160 msgid "authenticating job" msgstr "s'està autenticant el treball" -#: ../jobviewer.py:1126 +#: jobviewer.py:1126 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir el document «%s» (tasca %d)" -#: ../jobviewer.py:1420 +#: jobviewer.py:1420 msgid "holding job" msgstr "s'està retenint la tasca" -#: ../jobviewer.py:1446 +#: jobviewer.py:1446 msgid "releasing job" msgstr "s'està alliberant el treball" #. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1508 +#: jobviewer.py:1508 msgid "retrieved" msgstr "rebut" -#: ../jobviewer.py:1518 +#: jobviewer.py:1518 msgid "Save File" msgstr "Alça el fitxer" -#: ../jobviewer.py:1633 ../system-config-printer.py:310 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43 +#: jobviewer.py:1633 system-config-printer.py:320 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:43 ui/NewPrinterWindow.ui:235 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../jobviewer.py:1636 +#: jobviewer.py:1636 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../jobviewer.py:1760 +#: jobviewer.py:1760 msgid "No documents queued" msgstr "No hi ha documents a la cua" -#: ../jobviewer.py:1762 +#: jobviewer.py:1762 msgid "1 document queued" msgstr "1 document a la cua" -#: ../jobviewer.py:1764 +#: jobviewer.py:1764 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "%d documents a la cua" -#: ../jobviewer.py:1820 +#: jobviewer.py:1820 #, python-format msgid "processing / pending: %d / %d" msgstr "processant / pendent: %d / %d" -#: ../jobviewer.py:1938 +#: jobviewer.py:1938 msgid "Document printed" msgstr "Document imprés" -#: ../jobviewer.py:1939 +#: jobviewer.py:1939 #, python-format msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." msgstr "S'ha enviat el document «%s» per ser imprés a «%s»." -#: ../jobviewer.py:2101 +#: jobviewer.py:2101 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" "Hi ha hagut un problema en enviar el document «%s» (treball %d) a la " "impressora." -#: ../jobviewer.py:2105 +#: jobviewer.py:2105 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "Hi ha hagut un problema en processar el document «%s» (treball %d)." #. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:2112 +#: jobviewer.py:2112 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "" "Hi ha hagut un problema en imprimir el document «%s» (treball %d): «%s»." -#: ../jobviewer.py:2119 ../jobviewer.py:2136 +#: jobviewer.py:2119 jobviewer.py:2136 msgid "Print Error" msgstr "Error d'impressió" -#: ../jobviewer.py:2121 +#: jobviewer.py:2121 msgid "_Diagnose" msgstr "_Diagnostica" -#: ../jobviewer.py:2142 +#: jobviewer.py:2142 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la impressora «%s»." -#: ../jobviewer.py:2349 +#: jobviewer.py:2349 msgid "disabled" msgstr "desabilitada" -#: ../jobviewer.py:2379 +#: jobviewer.py:2379 msgid "Held for authentication" msgstr "Retingut per autenticació" -#: ../jobviewer.py:2381 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 +#: jobviewer.py:2381 troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Held" msgstr "Retingut" -#: ../jobviewer.py:2417 +#: jobviewer.py:2417 #, python-format msgid "Held until %s" msgstr "Retingut fins %s" -#: ../jobviewer.py:2422 +#: jobviewer.py:2422 msgid "Held until day-time" msgstr "Retingut fins el matí" -#: ../jobviewer.py:2424 +#: jobviewer.py:2424 msgid "Held until evening" msgstr "Retingut fins la tarda" -#: ../jobviewer.py:2426 +#: jobviewer.py:2426 msgid "Held until night-time" msgstr "Retingut fins la nit" -#: ../jobviewer.py:2428 +#: jobviewer.py:2428 msgid "Held until second shift" msgstr "Retingut fins el segon torn" -#: ../jobviewer.py:2430 +#: jobviewer.py:2430 msgid "Held until third shift" msgstr "Retingut fins el tercer torn" -#: ../jobviewer.py:2432 +#: jobviewer.py:2432 msgid "Held until weekend" msgstr "Retingut fins el cap de setmana" -#: ../jobviewer.py:2435 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 +#: jobviewer.py:2435 troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Pending" msgstr "Pendent" -#: ../jobviewer.py:2436 ../printerproperties.py:73 -#: ../system-config-printer.py:163 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 +#: jobviewer.py:2436 printerproperties.py:73 system-config-printer.py:173 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Processing" msgstr "Processant" -#: ../jobviewer.py:2437 ../printerproperties.py:77 -#: ../system-config-printer.py:165 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 +#: jobviewer.py:2437 printerproperties.py:77 system-config-printer.py:175 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" -#: ../jobviewer.py:2438 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 +#: jobviewer.py:2438 troubleshoot/PrintTestPage.py:47 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" -#: ../jobviewer.py:2439 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 +#: jobviewer.py:2439 troubleshoot/PrintTestPage.py:48 msgid "Aborted" msgstr "Interromput" -#: ../jobviewer.py:2440 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 +#: jobviewer.py:2440 troubleshoot/PrintTestPage.py:49 msgid "Completed" msgstr "Completat" -#: ../newprinter.py:72 +#: newprinter.py:72 msgid "" "The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " "the firewall now?" @@ -509,81 +508,81 @@ "El tallafocs potser s'ha d'ajustar per poder detectar totes les impressores " "de la xarxa. Voleu ajustar ara el tallafocs?" -#: ../newprinter.py:358 ../newprinter.py:369 ../newprinter.py:375 -#: ../newprinter.py:380 ../ppdippstr.py:163 +#: newprinter.py:334 newprinter.py:345 newprinter.py:351 newprinter.py:356 +#: ppdippstr.py:163 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: #. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:370 ../newprinter.py:381 ../newprinter.py:4099 -#: ../ppdippstr.py:65 ../ppdippstr.py:252 ../printerproperties.py:281 +#: newprinter.py:346 newprinter.py:357 newprinter.py:4075 ppdippstr.py:65 +#: ppdippstr.py:252 printerproperties.py:281 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../newprinter.py:371 +#: newprinter.py:347 msgid "Odd" msgstr "Senar" -#: ../newprinter.py:372 +#: newprinter.py:348 msgid "Even" msgstr "Parell" -#: ../newprinter.py:382 +#: newprinter.py:358 msgid "XON/XOFF (Software)" msgstr "XON/XOFF (Programari)" -#: ../newprinter.py:383 +#: newprinter.py:359 msgid "RTS/CTS (Hardware)" msgstr "RTS/CTS (Maquinari)" -#: ../newprinter.py:384 +#: newprinter.py:360 msgid "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "DTR/DSR (Maquinari)" -#: ../newprinter.py:402 ../printerproperties.py:235 +#: newprinter.py:378 printerproperties.py:235 msgid "Members of this class" msgstr "Membres d'esta classe" -#: ../newprinter.py:404 ../printerproperties.py:236 +#: newprinter.py:380 printerproperties.py:236 msgid "Others" msgstr "Altres" -#: ../newprinter.py:405 +#: newprinter.py:381 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" -#: ../newprinter.py:406 +#: newprinter.py:382 msgid "Connections" msgstr "Connexions" -#: ../newprinter.py:407 +#: newprinter.py:383 msgid "Makes" msgstr "Fabricants" -#: ../newprinter.py:408 +#: newprinter.py:384 msgid "Models" msgstr "Models" -#: ../newprinter.py:409 +#: newprinter.py:385 msgid "Drivers" msgstr "Controladors" -#: ../newprinter.py:410 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:102 +#: newprinter.py:386 ui/NewPrinterWindow.ui:3158 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "Controladors que es poden baixar" # Recurs compartit (josep) #. SMB list columns -#: ../newprinter.py:494 +#: newprinter.py:470 msgid "Share" msgstr "Recurs compartit" -#: ../newprinter.py:500 +#: newprinter.py:476 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../newprinter.py:515 +#: newprinter.py:491 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -591,106 +590,105 @@ "Descripció d'impressora Postscript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" -#: ../newprinter.py:524 +#: newprinter.py:500 msgid "All files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" -#: ../newprinter.py:670 ../newprinter.py:1740 ../newprinter.py:3628 -#: ../newprinter.py:3688 ../newprinter.py:3740 ../applet.py:134 +#: applet.py:136 newprinter.py:646 newprinter.py:1716 newprinter.py:3604 +#: newprinter.py:3664 newprinter.py:3716 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../newprinter.py:709 +#: newprinter.py:685 msgid "New Class" msgstr "Classe nova" -#: ../newprinter.py:718 ../newprinter.py:735 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 +#: newprinter.py:694 newprinter.py:711 ui/NewPrinterWindow.ui:7 msgid "New Printer" msgstr "Impressora nova" -#: ../newprinter.py:727 +#: newprinter.py:703 msgid "Change Device URI" msgstr "Canvia l'URI del dispositiu" -#: ../newprinter.py:746 +#: newprinter.py:722 msgid "Download Printer Driver" msgstr "Baixa el controlador de la impressora" -#: ../newprinter.py:755 +#: newprinter.py:731 msgid "Change Driver" msgstr "Canvia el controlador" -#: ../newprinter.py:764 ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2336 +#: newprinter.py:740 newprinter.py:2307 newprinter.py:2312 msgid "fetching device list" msgstr "s'està obtenint la llista de dispositius" -#: ../newprinter.py:959 +#: newprinter.py:935 #, python-format msgid "Installing driver %s" msgstr "S'eatà instal·lant el controlador %s" -#: ../newprinter.py:966 +#: newprinter.py:942 msgid "Installing ..." msgstr "S'està instal·lant ..." -#: ../newprinter.py:1693 ../newprinter.py:3430 ../newprinter.py:3658 -#: ../ppdsloader.py:86 +#: newprinter.py:1669 newprinter.py:3406 newprinter.py:3634 ppdsloader.py:86 msgid "Searching" msgstr "Cerca" -#: ../newprinter.py:1703 ../ppdsloader.py:93 +#: newprinter.py:1679 ppdsloader.py:93 msgid "Searching for drivers" msgstr "S'estan cercant controladors" #. device-info #. PhysicalDevice obj #. Separator? -#: ../newprinter.py:2246 +#: newprinter.py:2222 msgid "Enter URI" msgstr "Entra la URI" -#: ../newprinter.py:2251 +#: newprinter.py:2227 msgid "Network Printer" msgstr "Impressora de xarxa" -#: ../newprinter.py:2255 +#: newprinter.py:2231 msgid "Find Network Printer" msgstr "Cerca una impressora de xarxa" -#: ../newprinter.py:2262 ../newprinter.py:3102 ../ppdippstr.py:371 +#: newprinter.py:2238 newprinter.py:3078 ppdippstr.py:371 msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Impressora Windows mitjançant SAMBA" -#: ../newprinter.py:2294 +#: newprinter.py:2270 msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" msgstr "Permet tots els paques de navegació IPP entrants" -#: ../newprinter.py:2299 +#: newprinter.py:2275 msgid "Allow all incoming mDNS traffic" msgstr "Permet tot el tràfic mDNS entrant" -#: ../newprinter.py:2309 ../newprinter.py:2312 ../newprinter.py:2797 -#: ../newprinter.py:2803 ../serversettings.py:566 ../serversettings.py:571 +#: newprinter.py:2285 newprinter.py:2288 newprinter.py:2773 newprinter.py:2779 +#: serversettings.py:566 serversettings.py:571 msgid "Adjust Firewall" msgstr "Ajusta el tallafoc" -#: ../newprinter.py:2311 ../newprinter.py:2802 +#: newprinter.py:2287 newprinter.py:2778 msgid "Do It Later" msgstr "Fes-ho Després" -#: ../newprinter.py:2442 ../newprinter.py:3992 +#: newprinter.py:2418 newprinter.py:3968 msgid " (Current)" msgstr " (Actual)" -#: ../newprinter.py:2542 +#: newprinter.py:2518 msgid "Scanning..." msgstr "S'està analitzant..." -#: ../newprinter.py:2598 +#: newprinter.py:2574 msgid "No Print Shares" msgstr "Cap compartició d'impressió" -#: ../newprinter.py:2599 +#: newprinter.py:2575 msgid "" "There were no print shares found. Please check that the Samba service is " "marked as trusted in your firewall configuration." @@ -698,108 +696,108 @@ "No s'han trobat comparticions d'impressió. Comproveu que el servei Samba " "està marcat com a confiable en la configuració del tallafoc." -#: ../newprinter.py:2799 +#: newprinter.py:2775 msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" msgstr "Permet tots els paquets de navegació SMB/CIFS entrants" -#: ../newprinter.py:2920 +#: newprinter.py:2896 msgid "Print Share Verified" msgstr "S'ha verificat la compartició d'impressora" -#: ../newprinter.py:2921 +#: newprinter.py:2897 msgid "This print share is accessible." msgstr "Esta compartició d'impressora és accessible." -#: ../newprinter.py:2926 +#: newprinter.py:2902 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Esta compartició d'impressora no és accessible." -#: ../newprinter.py:2929 +#: newprinter.py:2905 msgid "Print Share Inaccessible" msgstr "La compartició d'impressora és inaccessible" -#: ../newprinter.py:3068 +#: newprinter.py:3044 msgid "Parallel Port" msgstr "Port paral·lel" -#: ../newprinter.py:3070 +#: newprinter.py:3046 msgid "Serial Port" msgstr "Port sèrie" -#: ../newprinter.py:3074 ../newprinter.py:3082 ../newprinter.py:3227 -#: ../newprinter.py:3229 ../newprinter.py:3276 ../system-config-printer.py:944 +#: newprinter.py:3050 newprinter.py:3058 newprinter.py:3203 newprinter.py:3205 +#: newprinter.py:3252 system-config-printer.py:954 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../newprinter.py:3074 ../newprinter.py:3076 ../newprinter.py:3276 +#: newprinter.py:3050 newprinter.py:3052 newprinter.py:3252 msgid "USB" msgstr "USB" -#: ../newprinter.py:3078 +#: newprinter.py:3054 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../newprinter.py:3080 ../newprinter.py:3083 +#: newprinter.py:3056 newprinter.py:3059 msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "Imatge i impressió d'HP per a Linux (HPLIP)" -#: ../newprinter.py:3085 +#: newprinter.py:3061 msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "Capa d'abstracció del maquinari (HAL)" -#: ../newprinter.py:3087 ../ppdippstr.py:368 +#: newprinter.py:3063 ppdippstr.py:368 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" -#: ../newprinter.py:3096 +#: newprinter.py:3072 #, python-format msgid "LPD/LPR queue '%s'" msgstr "Cua LPD/LPR «%s»" -#: ../newprinter.py:3099 +#: newprinter.py:3075 msgid "LPD/LPR queue" msgstr "Cua LPD/LPR" -#: ../newprinter.py:3118 ../newprinter.py:3121 +#: newprinter.py:3094 newprinter.py:3097 msgid "IPP" msgstr "IPP" -#: ../newprinter.py:3123 +#: newprinter.py:3099 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../newprinter.py:3131 ../newprinter.py:3300 +#: newprinter.py:3107 newprinter.py:3276 msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Impressora CUPS remota a través de DNS-SD" -#: ../newprinter.py:3143 ../newprinter.py:3310 +#: newprinter.py:3119 newprinter.py:3286 #, python-format msgid "%s network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa %s a través de DNS-SD" -#: ../newprinter.py:3147 ../newprinter.py:3312 +#: newprinter.py:3123 newprinter.py:3288 msgid "Network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa a través de DNS-SD" -#: ../newprinter.py:3272 +#: newprinter.py:3248 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Una impressora connectada al port paral·lel." -#: ../newprinter.py:3277 +#: newprinter.py:3253 msgid "" "A fax machine or the fax function of a multi-function device connected to a " "USB port." msgstr "" -#: ../newprinter.py:3281 +#: newprinter.py:3257 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Una impressora connectada a un port USB." -#: ../newprinter.py:3283 +#: newprinter.py:3259 msgid "A printer connected via Bluetooth." msgstr "Una impressora connectada a través de Bluetooth." -#: ../newprinter.py:3285 +#: newprinter.py:3261 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." @@ -807,7 +805,7 @@ "El programari HPLIP que controla una impressora, o la funció d'impressió " "d'un dispositiu multifunció." -#: ../newprinter.py:3288 +#: newprinter.py:3264 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." @@ -815,53 +813,53 @@ "El programari HPLIP que controla un fax, o la funció de fax d'un dispositiu " "multifunció." -#: ../newprinter.py:3291 +#: newprinter.py:3267 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "" "La impressora local detectada per la capa d'abstracció de maquinari (HAL)." -#: ../newprinter.py:3431 +#: newprinter.py:3407 msgid "Searching for printers" msgstr "S'estan cercant impressores" -#: ../newprinter.py:3537 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 +#: newprinter.py:3513 ui/NewPrinterWindow.ui:1317 msgid "No printer was found at that address." msgstr "No s'ha trobat cap impressora en esta adreça." -#: ../newprinter.py:3693 +#: newprinter.py:3669 msgid "-- Select from search results --" msgstr "-- Seleccioneu dels resultats de la cerca --" -#: ../newprinter.py:3695 +#: newprinter.py:3671 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- No s'ha trobat cap concordança --" -#: ../newprinter.py:3807 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 +#: newprinter.py:3783 ui/NewPrinterWindow.ui:2523 msgid "Local Driver" msgstr "Controlador local" -#: ../newprinter.py:3840 ../newprinter.py:3903 ../newprinter.py:4001 +#: newprinter.py:3816 newprinter.py:3879 newprinter.py:3977 msgid " (recommended)" msgstr " (recomanat)" -#: ../newprinter.py:4033 +#: newprinter.py:4009 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Este PPD l'ha generat el foomatic." # FIXME: (dpm) -#: ../newprinter.py:4081 +#: newprinter.py:4057 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" -#: ../newprinter.py:4092 +#: newprinter.py:4068 msgid "Distributable" msgstr "Distribuïble" -#: ../newprinter.py:4136 +#: newprinter.py:4112 msgid ", " msgstr ", " -#: ../newprinter.py:4141 +#: newprinter.py:4117 #, python-format msgid "" "\n" @@ -870,20 +868,20 @@ "\n" "(%s)" -#: ../newprinter.py:4146 +#: newprinter.py:4122 msgid "No support contacts known" msgstr "Cap contacte d'assistència conegut" -#: ../newprinter.py:4150 ../newprinter.py:4163 +#: newprinter.py:4126 newprinter.py:4139 msgid "Not specified." msgstr "No especificat." #. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:4208 +#: newprinter.py:4184 msgid "Database error" msgstr "Error de la base de dades" -#: ../newprinter.py:4209 +#: newprinter.py:4185 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "El controlador «%s» no es pot fer servir amb la impressora «%s %s»." @@ -891,7 +889,7 @@ #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. -#: ../newprinter.py:4219 +#: newprinter.py:4195 #, python-format msgid "" "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." @@ -899,1223 +897,1223 @@ "Haureu d'instal·lar el paquet «%s» per poder utilitzar este controlador." #. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:4226 +#: newprinter.py:4202 msgid "PPD error" msgstr "Error en el PPD" -#: ../newprinter.py:4228 +#: newprinter.py:4204 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer PPD. Els motius poden ser:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:4246 +#: newprinter.py:4222 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Controladors que es poden baixar" -#: ../newprinter.py:4247 +#: newprinter.py:4223 msgid "Failed to download PPD." msgstr "No s'ha pogut baixar el PPD." -#: ../newprinter.py:4255 +#: newprinter.py:4231 msgid "fetching PPD" msgstr "s'està obtenint el PPD" -#: ../newprinter.py:4284 ../newprinter.py:4320 +#: newprinter.py:4260 newprinter.py:4296 msgid "No Installable Options" msgstr "No hi ha opcions instal·lables" -#: ../newprinter.py:4384 +#: newprinter.py:4360 #, python-format msgid "adding printer %s" msgstr "s'està afegint la impressora %s" -#: ../newprinter.py:4413 ../newprinter.py:4425 ../newprinter.py:4443 -#: ../printerproperties.py:996 ../system-config-printer.py:1746 -#: ../system-config-printer.py:1776 +#: newprinter.py:4389 newprinter.py:4401 newprinter.py:4419 +#: printerproperties.py:996 system-config-printer.py:1756 +#: system-config-printer.py:1786 #, python-format msgid "modifying printer %s" msgstr "s'està modificant la impressora %s" -#: ../optionwidgets.py:131 +#: optionwidgets.py:131 msgid "Conflicts with:" msgstr "Té un conflicte amb:" -#: ../ppdippstr.py:49 +#: ppdippstr.py:49 msgid "Abort job" msgstr "Interromp la treball" -#: ../ppdippstr.py:50 +#: ppdippstr.py:50 msgid "Retry current job" msgstr "Reintenta la tasca actual" -#: ../ppdippstr.py:51 +#: ppdippstr.py:51 msgid "Retry job" msgstr "Reintenta la treball" -#: ../ppdippstr.py:52 +#: ppdippstr.py:52 msgid "Stop printer" msgstr "Atura la impressora" -#: ../ppdippstr.py:58 +#: ppdippstr.py:58 msgid "Default behavior" msgstr "Comportament predeterminat" -#: ../ppdippstr.py:59 +#: ppdippstr.py:59 msgid "Authenticated" msgstr "Autenticat" -#: ../ppdippstr.py:66 +#: ppdippstr.py:66 msgid "Classified" msgstr "Classificat" -#: ../ppdippstr.py:67 +#: ppdippstr.py:67 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../ppdippstr.py:68 +#: ppdippstr.py:68 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: ../ppdippstr.py:69 +#: ppdippstr.py:69 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: ../ppdippstr.py:70 +#: ppdippstr.py:70 msgid "Top secret" msgstr "Alt secret" -#: ../ppdippstr.py:71 +#: ppdippstr.py:71 msgid "Unclassified" msgstr "Sense classificar" -#: ../ppdippstr.py:77 +#: ppdippstr.py:77 msgid "No hold" msgstr "Sense retencions" -#: ../ppdippstr.py:78 +#: ppdippstr.py:78 msgid "Indefinite" msgstr "Indefinit" -#: ../ppdippstr.py:79 +#: ppdippstr.py:79 msgid "Daytime" msgstr "Data" -#: ../ppdippstr.py:80 +#: ppdippstr.py:80 msgid "Evening" msgstr "Tarda" -#: ../ppdippstr.py:81 +#: ppdippstr.py:81 msgid "Night" msgstr "Nit" -#: ../ppdippstr.py:82 +#: ppdippstr.py:82 msgid "Second shift" msgstr "Segon torn" -#: ../ppdippstr.py:83 +#: ppdippstr.py:83 msgid "Third shift" msgstr "Tercer torn" -#: ../ppdippstr.py:84 +#: ppdippstr.py:84 msgid "Weekend" msgstr "Cap de setmana" -#: ../ppdippstr.py:94 +#: ppdippstr.py:94 msgid "General" msgstr "General" #. HP and foo2zjs -#: ../ppdippstr.py:97 +#: ppdippstr.py:97 msgid "Print Quality" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:98 +#: ppdippstr.py:98 msgid "Automatic" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:100 +#: ppdippstr.py:100 msgid "Printing Quality" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:101 ../printerproperties.py:324 +#: ppdippstr.py:101 printerproperties.py:324 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" -#: ../ppdippstr.py:102 ../printerproperties.py:320 ../printerproperties.py:325 +#: ppdippstr.py:102 printerproperties.py:320 printerproperties.py:325 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../ppdippstr.py:103 +#: ppdippstr.py:103 msgid "Normal Color" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:104 +#: ppdippstr.py:104 msgid "Normal Grayscale" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:105 +#: ppdippstr.py:105 msgid "Draft Color" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:106 +#: ppdippstr.py:106 msgid "Draft Grayscale" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:107 +#: ppdippstr.py:107 msgid "Best" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:108 +#: ppdippstr.py:108 msgid "High-Resolution Photo" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:109 +#: ppdippstr.py:109 msgid "Fast Draft" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:111 +#: ppdippstr.py:111 msgid "Installed Cartridges" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:112 ../ppdippstr.py:113 +#: ppdippstr.py:112 ppdippstr.py:113 msgid "Fast Only" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:114 +#: ppdippstr.py:114 msgid "Photo Only" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:115 +#: ppdippstr.py:115 msgid "Black and TriColor" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:116 +#: ppdippstr.py:116 msgid "Photo and TriColor" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:118 +#: ppdippstr.py:118 msgid "Resolution" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:120 +#: ppdippstr.py:120 msgid "Color Mode" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:121 ../ppdippstr.py:239 +#: ppdippstr.py:121 ppdippstr.py:239 msgid "High Quality Grayscale" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:122 +#: ppdippstr.py:122 msgid "Black Only Grayscale" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:124 +#: ppdippstr.py:124 msgid "Quality" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:125 +#: ppdippstr.py:125 msgid "High Resolution " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:126 +#: ppdippstr.py:126 msgid "Paper source" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:127 +#: ppdippstr.py:127 msgid "Auto Source" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:128 +#: ppdippstr.py:128 msgid "Manual Feed" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:129 +#: ppdippstr.py:129 msgid "Middle Tray" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:130 +#: ppdippstr.py:130 msgid "Upper or Only One InputSlot" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:131 +#: ppdippstr.py:131 msgid "Multi-purpose Tray" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:132 +#: ppdippstr.py:132 msgid "Drawer 1 " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:133 +#: ppdippstr.py:133 msgid "Drawer 2 " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:134 +#: ppdippstr.py:134 msgid "Tray 1" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:135 +#: ppdippstr.py:135 msgid "Auto Select" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:137 +#: ppdippstr.py:137 msgid "Media Type" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:138 +#: ppdippstr.py:138 msgid "Bond" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:139 +#: ppdippstr.py:139 msgid "Color" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:140 +#: ppdippstr.py:140 msgid "Envelope" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:141 +#: ppdippstr.py:141 msgid "Labels" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:142 +#: ppdippstr.py:142 msgid "Standard Paper" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:143 +#: ppdippstr.py:143 msgid "Heavy" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:144 +#: ppdippstr.py:144 msgid "Light" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:145 +#: ppdippstr.py:145 msgid "Recycled" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:146 +#: ppdippstr.py:146 msgid "Transparency" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:147 +#: ppdippstr.py:147 msgid "Plain Paper" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:148 +#: ppdippstr.py:148 msgid "Plain" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:149 +#: ppdippstr.py:149 msgid "Photo Paper" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:150 +#: ppdippstr.py:150 msgid "Transparency Film" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:151 +#: ppdippstr.py:151 msgid "CD or DVD Media" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:152 +#: ppdippstr.py:152 msgid "Print Density" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:153 +#: ppdippstr.py:153 msgid "Extra Light (1)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:154 +#: ppdippstr.py:154 msgid "Light (2)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:155 +#: ppdippstr.py:155 msgid "Medium (3)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:156 +#: ppdippstr.py:156 msgid "Dark (4)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:157 +#: ppdippstr.py:157 msgid "Extra Dark (5)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:158 +#: ppdippstr.py:158 msgid "Duplex Printing" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:159 +#: ppdippstr.py:159 msgid "Copies" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:161 +#: ppdippstr.py:161 msgid "Adjustment" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:162 +#: ppdippstr.py:162 msgid "Halftone Algorithm" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:165 +#: ppdippstr.py:165 msgid "Miscellaneous" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:166 +#: ppdippstr.py:166 msgid "N-up Orientation" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:167 +#: ppdippstr.py:167 msgid "N-up Printing" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:168 +#: ppdippstr.py:168 msgid "Landscape" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:169 +#: ppdippstr.py:169 msgid "Seascape" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:170 +#: ppdippstr.py:170 msgid "Media Size" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:171 +#: ppdippstr.py:171 msgid "Output Mode" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:172 +#: ppdippstr.py:172 msgid "Grayscale" msgstr "" #. Brother -#: ../ppdippstr.py:175 +#: ppdippstr.py:175 msgid "Toner save mode" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:176 +#: ppdippstr.py:176 msgid "Tray1" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:177 +#: ppdippstr.py:177 msgid "Tray2" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:178 +#: ppdippstr.py:178 msgid "Tray3" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:179 +#: ppdippstr.py:179 msgid "Two-Sided" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:180 +#: ppdippstr.py:180 system-config-printer.appdata.xml.in:6 msgid "Print Settings" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:181 +#: ppdippstr.py:181 msgid "Print Settings (Advanced)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:182 +#: ppdippstr.py:182 msgid "Color Settings" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:183 +#: ppdippstr.py:183 msgid "Color Settings (Advanced)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:184 +#: ppdippstr.py:184 msgid "Brightness" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:185 +#: ppdippstr.py:185 msgid "Contrast" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:186 +#: ppdippstr.py:186 msgid "Red" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:187 +#: ppdippstr.py:187 msgid "Green" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:188 +#: ppdippstr.py:188 msgid "Blue" msgstr "" #. Epson xp serie -#: ../ppdippstr.py:191 +#: ppdippstr.py:191 msgid "_Media Size" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:192 +#: ppdippstr.py:192 msgid "_Grayscale" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:193 +#: ppdippstr.py:193 msgid "_Brightness" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:194 +#: ppdippstr.py:194 msgid "_Contrast" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:195 +#: ppdippstr.py:195 msgid "_Saturation" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:196 +#: ppdippstr.py:196 msgid "On" msgstr "" #. Gutenprint -#: ../ppdippstr.py:199 +#: ppdippstr.py:199 msgid "2-Sided Printing" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:200 +#: ppdippstr.py:200 msgid "Shrink Page If Necessary to Fit Borders" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:201 +#: ppdippstr.py:201 msgid "Shrink (print the whole page)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:202 +#: ppdippstr.py:202 msgid "Crop (preserve dimensions)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:203 +#: ppdippstr.py:203 msgid "Expand (use maximum page area)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:204 +#: ppdippstr.py:204 msgid "Borderless" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:205 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:121 +#: ppdippstr.py:205 troubleshoot/PrintTestPage.py:121 msgid "No" msgstr "No" -#: ../ppdippstr.py:206 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:120 +#: ppdippstr.py:206 troubleshoot/PrintTestPage.py:120 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../ppdippstr.py:207 +#: ppdippstr.py:207 msgid "Output Control Common" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:208 +#: ppdippstr.py:208 msgid "Color Correction" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:209 +#: ppdippstr.py:209 msgid "Brightness Fine Adjustment" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:210 +#: ppdippstr.py:210 msgid "Contrast Fine Adjustment" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:211 +#: ppdippstr.py:211 msgid "Saturation Fine Adjustment" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:212 +#: ppdippstr.py:212 msgid "Image Type" msgstr "" #. Foomatic -#: ../ppdippstr.py:214 +#: ppdippstr.py:214 msgid "Bidirectional printing" msgstr "" #. Options -#: ../ppdippstr.py:216 ../printerproperties.py:957 +#: ppdippstr.py:216 printerproperties.py:957 msgid "Installable Options" msgstr "Opcions instal·lables" -#: ../ppdippstr.py:217 +#: ppdippstr.py:217 msgid "Duplexer Installed" msgstr "" #. Canon -#: ../ppdippstr.py:220 +#: ppdippstr.py:220 msgid "Color Model" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:221 +#: ppdippstr.py:221 msgid "Color Precision" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:222 +#: ppdippstr.py:222 msgid "Resolution " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:223 +#: ppdippstr.py:223 msgid "Printer Features Common" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:224 +#: ppdippstr.py:224 msgid "CD Hub Size" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:225 +#: ppdippstr.py:225 msgid "Ink Type" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:226 +#: ppdippstr.py:226 msgid "Toner Save " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:227 +#: ppdippstr.py:227 msgid "ON" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:228 +#: ppdippstr.py:228 msgid "Toner Density " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:229 +#: ppdippstr.py:229 msgid "Media Type " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:230 +#: ppdippstr.py:230 msgid "Collate " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:231 +#: ppdippstr.py:231 msgid "Image Refinement " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:232 +#: ppdippstr.py:232 msgid "Image Refinement" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:233 +#: ppdippstr.py:233 msgid "Halftones " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:234 +#: ppdippstr.py:234 msgid "Duplex" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:235 +#: ppdippstr.py:235 msgid "OFF" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:236 +#: ppdippstr.py:236 msgid "ON (Long-edged Binding)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:237 +#: ppdippstr.py:237 msgid "ON (Short-edged Binding)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:238 +#: ppdippstr.py:238 msgid "High Quality" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:240 +#: ppdippstr.py:240 msgid "Controlled by 'Print Quality'" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:241 +#: ppdippstr.py:241 msgid "Paper Destination" msgstr "" #. Samsung -#: ../ppdippstr.py:244 +#: ppdippstr.py:244 msgid "Paper Size" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:245 +#: ppdippstr.py:245 msgid "Paper Type" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:246 +#: ppdippstr.py:246 msgid "Thin" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:247 +#: ppdippstr.py:247 msgid "Thick" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:248 +#: ppdippstr.py:248 msgid "Thicker" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:249 +#: ppdippstr.py:249 msgid "Edge Enhance" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:250 +#: ppdippstr.py:250 msgid "Skip Blank Pages" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:251 ../ppdippstr.py:339 +#: ppdippstr.py:251 ppdippstr.py:339 msgid "Double-sided Printing" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:253 +#: ppdippstr.py:253 msgid "Reverse Duplex Printing" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:254 ../ppdippstr.py:257 +#: ppdippstr.py:254 ppdippstr.py:257 msgid "Long Edge" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:255 ../ppdippstr.py:258 +#: ppdippstr.py:255 ppdippstr.py:258 msgid "Short Edge" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:256 +#: ppdippstr.py:256 msgid "Two-sided" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:259 +#: ppdippstr.py:259 msgid "Toner Save" msgstr "" #. Ricoh -#: ../ppdippstr.py:262 +#: ppdippstr.py:262 msgid "Finisher" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:263 +#: ppdippstr.py:263 msgid "Option Tray" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:264 +#: ppdippstr.py:264 msgid "External Tray" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:265 +#: ppdippstr.py:265 msgid "Internal Tray 1" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:266 +#: ppdippstr.py:266 msgid "Internal Tray 2" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:267 +#: ppdippstr.py:267 msgid "Internal Shift Tray" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:268 +#: ppdippstr.py:268 msgid "Not Installed" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:269 +#: ppdippstr.py:269 msgid "Installed" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:270 +#: ppdippstr.py:270 msgid "PageSize" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:271 +#: ppdippstr.py:271 msgid "InputSlot" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:272 +#: ppdippstr.py:272 msgid "Tray 2" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:273 +#: ppdippstr.py:273 msgid "Tray 3" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:274 +#: ppdippstr.py:274 msgid "Tray 4" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:275 +#: ppdippstr.py:275 msgid "Bypass Tray" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:276 +#: ppdippstr.py:276 msgid "Collate" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:277 +#: ppdippstr.py:277 msgid "Destination" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:278 ../printerproperties.py:282 +#: ppdippstr.py:278 printerproperties.py:282 msgid "Staple" msgstr "Grapa" -#: ../ppdippstr.py:279 ../printerproperties.py:283 +#: ppdippstr.py:279 printerproperties.py:283 msgid "Punch" msgstr "Forats" -#: ../ppdippstr.py:280 +#: ppdippstr.py:280 msgid "Toner Saving" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:281 +#: ppdippstr.py:281 msgid "Gradation" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:282 +#: ppdippstr.py:282 msgid "Fast" msgstr "" #. HPIJS options -#: ../ppdippstr.py:285 +#: ppdippstr.py:285 msgid "Printout mode" msgstr "Mode d'impressió" -#: ../ppdippstr.py:287 +#: ppdippstr.py:287 msgid "Draft (auto-detect-paper type)" msgstr "Esborrany (autodetecció del tipus de paper)" -#: ../ppdippstr.py:289 +#: ppdippstr.py:289 msgid "Draft (Color cartridge)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:291 +#: ppdippstr.py:291 msgid "Draft grayscale (Black cartridge)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:293 +#: ppdippstr.py:293 msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Esborrany en escala de grisos (autodetecció del tipus de paper)" -#: ../ppdippstr.py:295 +#: ppdippstr.py:295 msgid "Normal (Color cartridge)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:297 +#: ppdippstr.py:297 msgid "Normal grayscale (Black cartridge)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:299 +#: ppdippstr.py:299 msgid "Normal (auto-detect-paper type)" msgstr "Normal (autodetecció del tipus de paper)" -#: ../ppdippstr.py:301 +#: ppdippstr.py:301 msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Escala de grisos normal (autodetecció del tipus de paper)" -#: ../ppdippstr.py:303 +#: ppdippstr.py:303 msgid "High quality (auto-detect-paper type)" msgstr "Alta qualitat (autodetecció del tipus de paper)" -#: ../ppdippstr.py:305 +#: ppdippstr.py:305 msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Escala de grisos d'alta qualitat (autodetecció del tipus de paper)" -#: ../ppdippstr.py:307 +#: ppdippstr.py:307 msgid "High quality (Color cartridge)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:309 +#: ppdippstr.py:309 msgid "High quality grayscale (Black cartridge)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:310 +#: ppdippstr.py:310 msgid "Photo (on photo paper)" msgstr "Foto (paper fotogràfic)" -#: ../ppdippstr.py:311 +#: ppdippstr.py:311 msgid "Photo (Color cartridge, on photo paper)" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:312 +#: ppdippstr.py:312 msgid "Best quality (color on photo paper)" msgstr "Qualitat superior (color en paper fotogràfic)" -#: ../ppdippstr.py:313 +#: ppdippstr.py:313 msgid "Normal quality (color on photo paper)" msgstr "Qualitat normal (color en paper fotogràfic)" -#: ../ppdippstr.py:315 +#: ppdippstr.py:315 msgid "Media source" msgstr "Origen del suport" -#: ../ppdippstr.py:316 +#: ppdippstr.py:316 msgid "Printer Default" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:317 +#: ppdippstr.py:317 msgid "Photo tray" msgstr "Safata de fotos" -#: ../ppdippstr.py:318 +#: ppdippstr.py:318 msgid "Upper tray" msgstr "Safata superior" -#: ../ppdippstr.py:319 +#: ppdippstr.py:319 msgid "Lower tray" msgstr "Safata inferior" -#: ../ppdippstr.py:320 +#: ppdippstr.py:320 msgid "CD or DVD tray" msgstr "Safata de CD o DVD" -#: ../ppdippstr.py:321 +#: ppdippstr.py:321 msgid "Envelope feeder" msgstr "Alimentador de sobres" -#: ../ppdippstr.py:322 +#: ppdippstr.py:322 msgid "Large capacity tray" msgstr "Safata de gran capacitat" -#: ../ppdippstr.py:323 +#: ppdippstr.py:323 msgid "Manual feeder" msgstr "Alimentador manual" -#: ../ppdippstr.py:324 +#: ppdippstr.py:324 msgid "Multi-purpose tray " msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:325 +#: ppdippstr.py:325 msgid "Multipurpose tray" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:327 +#: ppdippstr.py:327 msgid "Page size" msgstr "Mida de la pàgina" -#: ../ppdippstr.py:328 +#: ppdippstr.py:328 msgid "Custom" msgstr "Personalitzada" -#: ../ppdippstr.py:329 +#: ppdippstr.py:329 msgid "Letter" msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:330 +#: ppdippstr.py:330 msgid "Photo or 4x6 inch index card" msgstr "Foto o targeta índex 4x6 polzades" -#: ../ppdippstr.py:331 +#: ppdippstr.py:331 msgid "Photo or 5x7 inch index card" msgstr "Foto o targeta índex 5x7 polzades" -#: ../ppdippstr.py:332 +#: ppdippstr.py:332 msgid "Photo with tear-off tab" msgstr "Foto amb una pestanya perforada" -#: ../ppdippstr.py:333 +#: ppdippstr.py:333 msgid "3x5 inch index card" msgstr "Targeta índex 3x5 polzades" -#: ../ppdippstr.py:334 +#: ppdippstr.py:334 msgid "5x8 inch index card" msgstr "Targeta índex 5x8 polzades" -#: ../ppdippstr.py:335 +#: ppdippstr.py:335 msgid "A6 with tear-off tab" msgstr "A6 amb una pestanya perforada" -#: ../ppdippstr.py:336 +#: ppdippstr.py:336 msgid "CD or DVD 80mm" msgstr "CD o DVD 80mm" -#: ../ppdippstr.py:337 +#: ppdippstr.py:337 msgid "CD or DVD 120mm" msgstr "CD o DVD 120mm" -#: ../ppdippstr.py:340 +#: ppdippstr.py:340 msgid "Long edge (standard)" msgstr "Vora llarga (estàndard)" -#: ../ppdippstr.py:341 +#: ppdippstr.py:341 msgid "Short edge (flip)" msgstr "Vora curta (invertit)" -#: ../ppdippstr.py:342 +#: ppdippstr.py:342 msgid "Off" msgstr "Desactivada" -#: ../ppdippstr.py:344 +#: ppdippstr.py:344 msgid "Resolution, quality, ink type, media type" msgstr "Resolució, qualitat, tipus de tinta, tipus de suport" -#: ../ppdippstr.py:345 +#: ppdippstr.py:345 msgid "Controlled by 'Printout mode'" msgstr "Controlat pel «Mode d'impressió»" -#: ../ppdippstr.py:346 +#: ppdippstr.py:346 msgid "300 dpi, Color, Color Cartr." msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:347 +#: ppdippstr.py:347 msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, color, cartutx negre + color" -#: ../ppdippstr.py:348 +#: ppdippstr.py:348 msgid "300 dpi, Draft, Color, Color Cartr." msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:349 +#: ppdippstr.py:349 msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, esborrany, color, cartutx negre + color" -#: ../ppdippstr.py:350 +#: ppdippstr.py:350 msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black Cartr." msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:351 +#: ppdippstr.py:351 msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr." msgstr "" -#: ../ppdippstr.py:352 +#: ppdippstr.py:352 msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, esborrany, escala de grisos, cartutx negre + color" -#: ../ppdippstr.py:353 +#: ppdippstr.py:353 msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, escala de grisos, cartutx negre + color" -#: ../ppdippstr.py:354 +#: ppdippstr.py:354 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "600 ppp, color, cartutx negre + color" -#: ../ppdippstr.py:355 +#: ppdippstr.py:355 msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "600 ppp, escala de grisos, cartutx negre + color" -#: ../ppdippstr.py:356 +#: ppdippstr.py:356 msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "600 ppp, foto, cartutx negre + color, paper fotogràfic" -#: ../ppdippstr.py:357 +#: ppdippstr.py:357 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" msgstr "600 ppp, color, cartutx negre + color, paper fotogràfic, normal" -#: ../ppdippstr.py:358 +#: ppdippstr.py:358 msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "1200 ppp, foto, cartutx negre + color, paper fotogràfic" -#: ../ppdippstr.py:364 +#: ppdippstr.py:364 msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" msgstr "Protocol d'impressió per Internet (ipp)" -#: ../ppdippstr.py:365 +#: ppdippstr.py:365 msgid "Internet Printing Protocol (http)" msgstr "Protocol d'impressió per Internet (http)" -#: ../ppdippstr.py:366 +#: ppdippstr.py:366 msgid "Internet Printing Protocol (https)" msgstr "Protocol d'impressió per Internet (https)" -#: ../ppdippstr.py:367 +#: ppdippstr.py:367 msgid "LPD/LPR Host or Printer" msgstr "Equip LPD/LPR o impressora" -#: ../ppdippstr.py:369 +#: ppdippstr.py:369 msgid "Serial Port #1" msgstr "Port sèrie #1" -#: ../ppdippstr.py:370 +#: ppdippstr.py:370 msgid "LPT #1" msgstr "LPT #1" -#: ../ppdsloader.py:159 +#: ppdsloader.py:159 msgid "fetching PPDs" msgstr "s'estan capturant els PPDs" -#: ../printerproperties.py:71 ../system-config-printer.py:162 +#: printerproperties.py:71 system-config-printer.py:172 msgid "Idle" msgstr "Inactiva" -#: ../printerproperties.py:75 ../system-config-printer.py:164 +#: printerproperties.py:75 system-config-printer.py:174 msgid "Busy" msgstr "Ocupada" #. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:215 +#: printerproperties.py:215 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: ../printerproperties.py:237 +#: printerproperties.py:237 msgid "Users" msgstr "Usuaris" -#: ../printerproperties.py:260 +#: printerproperties.py:260 msgid "Portrait (no rotation)" msgstr "Vertical (sense girar)" -#: ../printerproperties.py:261 +#: printerproperties.py:261 msgid "Landscape (90 degrees)" msgstr "Apaïsat (90°)" -#: ../printerproperties.py:262 +#: printerproperties.py:262 msgid "Reverse landscape (270 degrees)" msgstr "Apaïsat invertit (270°)" -#: ../printerproperties.py:263 +#: printerproperties.py:263 msgid "Reverse portrait (180 degrees)" msgstr "Vertical invertit (180°)" -#: ../printerproperties.py:269 +#: printerproperties.py:269 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" -#: ../printerproperties.py:270 +#: printerproperties.py:270 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" -#: ../printerproperties.py:271 +#: printerproperties.py:271 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" -#: ../printerproperties.py:272 +#: printerproperties.py:272 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" -#: ../printerproperties.py:273 +#: printerproperties.py:273 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" -#: ../printerproperties.py:274 +#: printerproperties.py:274 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: ../printerproperties.py:275 +#: printerproperties.py:275 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" -#: ../printerproperties.py:276 +#: printerproperties.py:276 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: ../printerproperties.py:284 +#: printerproperties.py:284 msgid "Cover" msgstr "Coberta" -#: ../printerproperties.py:285 +#: printerproperties.py:285 msgid "Bind" msgstr "Lligat" -#: ../printerproperties.py:286 +#: printerproperties.py:286 msgid "Saddle stitch" msgstr "Cosit pel mig" -#: ../printerproperties.py:287 +#: printerproperties.py:287 msgid "Edge stitch" msgstr "Cosit a la vora" -#: ../printerproperties.py:288 +#: printerproperties.py:288 msgid "Fold" msgstr "Doblegat" -#: ../printerproperties.py:289 +#: printerproperties.py:289 msgid "Trim" msgstr "Tallat" -#: ../printerproperties.py:290 +#: printerproperties.py:290 msgid "Bale" msgstr "Embalat" -#: ../printerproperties.py:291 +#: printerproperties.py:291 msgid "Booklet maker" msgstr "Confeccionador de llibrets" -#: ../printerproperties.py:292 +#: printerproperties.py:292 msgid "Job offset" msgstr "Separador de treballs" -#: ../printerproperties.py:293 +#: printerproperties.py:293 msgid "Staple (top left)" msgstr "Grapa (superior esquerre)" -#: ../printerproperties.py:294 +#: printerproperties.py:294 msgid "Staple (bottom left)" msgstr "Grapa (inferior esquerra)" -#: ../printerproperties.py:295 +#: printerproperties.py:295 msgid "Staple (top right)" msgstr "Grapa (superior dret)" -#: ../printerproperties.py:296 +#: printerproperties.py:296 msgid "Staple (bottom right)" msgstr "Grapa (inferior dret)" -#: ../printerproperties.py:297 +#: printerproperties.py:297 msgid "Edge stitch (left)" msgstr "Cosit a la vora (esquerra)" -#: ../printerproperties.py:298 +#: printerproperties.py:298 msgid "Edge stitch (top)" msgstr "Cosit a la vora (superior)" -#: ../printerproperties.py:299 +#: printerproperties.py:299 msgid "Edge stitch (right)" msgstr "Cosit a la vora (dreta)" -#: ../printerproperties.py:300 +#: printerproperties.py:300 msgid "Edge stitch (bottom)" msgstr "Cosit a la vora (inferior)" -#: ../printerproperties.py:301 +#: printerproperties.py:301 msgid "Staple dual (left)" msgstr "Grapa doble (esquerre)" -#: ../printerproperties.py:302 +#: printerproperties.py:302 msgid "Staple dual (top)" msgstr "Grapa doble (superior)" -#: ../printerproperties.py:303 +#: printerproperties.py:303 msgid "Staple dual (right)" msgstr "Grapa doble (dret)" -#: ../printerproperties.py:304 +#: printerproperties.py:304 msgid "Staple dual (bottom)" msgstr "Grapa doble (inferior)" -#: ../printerproperties.py:305 +#: printerproperties.py:305 msgid "Bind (left)" msgstr "Lligat (esquerra)" -#: ../printerproperties.py:306 +#: printerproperties.py:306 msgid "Bind (top)" msgstr "Lligat (superior)" -#: ../printerproperties.py:307 +#: printerproperties.py:307 msgid "Bind (right)" msgstr "Lligat (dreta)" -#: ../printerproperties.py:308 +#: printerproperties.py:308 msgid "Bind (bottom)" msgstr "Lligat (inferior)" -#: ../printerproperties.py:313 +#: printerproperties.py:313 msgid "One-sided" msgstr "Una cara" -#: ../printerproperties.py:314 +#: printerproperties.py:314 msgid "Two-sided (long edge)" msgstr "Dues cares (vora llarga)" -#: ../printerproperties.py:315 +#: printerproperties.py:315 msgid "Two-sided (short edge)" msgstr "Dues cares (vora curta)" -#: ../printerproperties.py:321 +#: printerproperties.py:321 msgid "Reverse" msgstr "Inverteix" -#: ../printerproperties.py:326 +#: printerproperties.py:326 msgid "High" msgstr "Alt" -#: ../printerproperties.py:348 +#: printerproperties.py:348 msgid "Automatic rotation" msgstr "Rotació automàtica" -#: ../printerproperties.py:595 +#: printerproperties.py:595 msgid "CUPS test page" msgstr "Pàgina de prova de CUPS" -#: ../printerproperties.py:596 +#: printerproperties.py:596 msgid "" "Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " "the print feed mechanisms are working properly." @@ -2123,13 +2121,13 @@ "Verifica que tots els injectors d'un capçal d'impressió i els elements " "d'alimentació funcionen correctament." -#: ../printerproperties.py:603 +#: printerproperties.py:603 #, python-format msgid "Printer Properties - '%s' on %s" msgstr "Propietats de la impressora - «%s» a %s" #. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:613 +#: printerproperties.py:613 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" @@ -2139,20 +2137,20 @@ "Els canvis només es podran aplicar\n" "després de resoldre estos conflictes." -#: ../printerproperties.py:958 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 +#: printerproperties.py:958 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1363 msgid "Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora" -#: ../printerproperties.py:994 +#: printerproperties.py:994 #, python-format msgid "modifying class %s" msgstr "s'està modificant la classe %s" -#: ../printerproperties.py:1012 +#: printerproperties.py:1012 msgid "This will delete this class!" msgstr "Això farà que se suprimisca esta classe." -#: ../printerproperties.py:1013 +#: printerproperties.py:1013 msgid "Proceed anyway?" msgstr "Voleu continuar de totes maneres?" @@ -2160,19 +2158,19 @@ #. but we have never fetched the server settings to see whether #. the server is publishing shared printers. Fetch the settings #. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1106 ../serversettings.py:200 +#: printerproperties.py:1106 serversettings.py:200 msgid "fetching server settings" msgstr "s'estan recollint els paràmetres del servidor" -#: ../printerproperties.py:1189 +#: printerproperties.py:1189 msgid "printing test page" msgstr "s'està imprimint una pàgina de prova" -#: ../printerproperties.py:1203 ../printerproperties.py:1244 +#: printerproperties.py:1203 printerproperties.py:1244 msgid "Not possible" msgstr "Impossible" -#: ../printerproperties.py:1204 ../printerproperties.py:1245 +#: printerproperties.py:1204 printerproperties.py:1245 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." @@ -2180,264 +2178,264 @@ "El servidor remot no ha acceptat el treball d'impressió. Probablement la " "impressora no s'està compartint." -#: ../printerproperties.py:1216 ../printerproperties.py:1236 +#: printerproperties.py:1216 printerproperties.py:1236 msgid "Submitted" msgstr "Enviat" -#: ../printerproperties.py:1217 +#: printerproperties.py:1217 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "La pàgina de prova s'ha enviat com a treball %d" -#: ../printerproperties.py:1229 +#: printerproperties.py:1229 msgid "sending maintenance command" msgstr "s'està enviant una orde de manteniment" -#: ../printerproperties.py:1237 +#: printerproperties.py:1237 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "L'orde de manteniment s'ha enviat com a treball %d" -#: ../printerproperties.py:1318 +#: printerproperties.py:1318 msgid "Raw Queue" msgstr "" -#: ../printerproperties.py:1319 +#: printerproperties.py:1319 msgid "Unable to get queue details. Treating queue as raw." msgstr "" -#: ../printerproperties.py:1331 ../printerproperties.py:1336 +#: printerproperties.py:1331 printerproperties.py:1336 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../printerproperties.py:1332 +#: printerproperties.py:1332 msgid "The PPD file for this queue is damaged." msgstr "El fitxer PPD per esta cua d'impressió està danyat." -#: ../printerproperties.py:1337 +#: printerproperties.py:1337 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "Hi ha hagut un problema en connectar-se al servidor CUPS." -#: ../printerproperties.py:1547 +#: printerproperties.py:1547 msgid "Marker levels are not reported for this printer." msgstr "No s'informa del nivell dels marcadors d'esta impressora." -#: ../pysmb.py:114 +#: pysmb.py:114 #, python-format msgid "You must log in to access %s." msgstr "Heu d'iniciar una sessió per accedir a %s." -#: ../serversettings.py:93 +#: serversettings.py:93 msgid "Problems?" msgstr "Problemes?" -#: ../serversettings.py:273 +#: serversettings.py:273 msgid "Enter hostname" msgstr "Entra el nom del host" -#: ../serversettings.py:527 +#: serversettings.py:527 msgid "modifying server settings" msgstr "s'estan modificant els paràmetres del servidor" -#: ../serversettings.py:567 +#: serversettings.py:567 msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" msgstr "Voleu ajustar ara el tallafocs per permetre connexions IPP entrants?" -#: ../system-config-printer.py:275 +#: system-config-printer.py:285 msgid "_Connect..." msgstr "_Connecta..." -#: ../system-config-printer.py:276 +#: system-config-printer.py:286 msgid "Choose a different CUPS server" msgstr "Connecta a un servidor CUPS diferent" -#: ../system-config-printer.py:278 +#: system-config-printer.py:288 msgid "_Settings..." msgstr "_Configuració..." -#: ../system-config-printer.py:279 +#: system-config-printer.py:289 msgid "Adjust server settings" msgstr "Ajusta la configuració del servidor" -#: ../system-config-printer.py:281 ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 +#: system-config-printer.py:291 ui/PrintersWindow.ui:41 msgid "_Printer" msgstr "Im_pressora" -#: ../system-config-printer.py:283 +#: system-config-printer.py:293 msgid "_Class" msgstr "_Classe" -#: ../system-config-printer.py:288 +#: system-config-printer.py:298 msgid "_Rename" msgstr "Can_via el nom" -#: ../system-config-printer.py:290 +#: system-config-printer.py:300 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" -#: ../system-config-printer.py:294 +#: system-config-printer.py:304 msgid "Set As De_fault" msgstr "_Fes-la la predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:298 +#: system-config-printer.py:308 msgid "_Create class" msgstr "_Crea una classe" -#: ../system-config-printer.py:300 +#: system-config-printer.py:310 msgid "View Print _Queue" msgstr "Mostra la _cua d'impressió" -#: ../system-config-printer.py:304 +#: system-config-printer.py:314 msgid "E_nabled" msgstr "Ha_bilitat" -#: ../system-config-printer.py:306 +#: system-config-printer.py:316 msgid "_Shared" msgstr "Co_mpartida" -#: ../system-config-printer.py:311 +#: system-config-printer.py:321 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../system-config-printer.py:312 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 +#: system-config-printer.py:322 troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 +#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../system-config-printer.py:313 +#: system-config-printer.py:323 msgid "Manufacturer / Model" msgstr "Fabricant / Model" -#: ../system-config-printer.py:360 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:93 -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 +#: system-config-printer.py:370 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3422 +#: ui/PrintersWindow.ui:203 ui/ServerSettingsDialog.ui:336 msgid "Add" msgstr "" -#: ../system-config-printer.py:377 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:96 +#: system-config-printer.py:387 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3544 msgid "Refresh" msgstr "" -#: ../system-config-printer.py:391 +#: system-config-printer.py:401 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../system-config-printer.py:756 +#: system-config-printer.py:766 #, python-format msgid "Printers - %s" msgstr "Impressores - %s" -#: ../system-config-printer.py:759 +#: system-config-printer.py:769 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connectat a %s" -#: ../system-config-printer.py:846 +#: system-config-printer.py:856 msgid "obtaining queue details" msgstr "s'estan obtenint els detalls de la cua" -#: ../system-config-printer.py:935 +#: system-config-printer.py:945 msgid "Network printer (discovered)" msgstr "Impressora de xarxa (descoberta)" -#: ../system-config-printer.py:938 +#: system-config-printer.py:948 msgid "Network class (discovered)" msgstr "Classe de xarxa (descoberta)" -#: ../system-config-printer.py:947 +#: system-config-printer.py:957 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: ../system-config-printer.py:950 ../system-config-printer.py:956 -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 +#: system-config-printer.py:960 system-config-printer.py:966 +#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Network printer" msgstr "Impressora de xarxa" -#: ../system-config-printer.py:953 +#: system-config-printer.py:963 msgid "Network print share" msgstr "Compartició d'impressió de xarxa" -#: ../system-config-printer.py:1120 +#: system-config-printer.py:1130 msgid "Service framework not available" msgstr "El framwork de servei no està disponible" -#: ../system-config-printer.py:1122 +#: system-config-printer.py:1132 msgid "Cannot start service on remote server" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el servei al servidor remot" -#: ../system-config-printer.py:1170 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:5 -#, no-c-format, python-format +#: system-config-printer.py:1180 ui/ConnectingDialog.ui:84 +#, python-format msgid "<i>Opening connection to %s</i>" msgstr "<i>S'està obrint la connexió a %s</i>" -#: ../system-config-printer.py:1333 +#: system-config-printer.py:1343 msgid "Set Default Printer" msgstr "Estableix la impressora predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1335 +#: system-config-printer.py:1345 msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" msgstr "Voleu establir-la com a impressora predeterminada del sistema?" -#: ../system-config-printer.py:1337 +#: system-config-printer.py:1347 msgid "Set as the _system-wide default printer" msgstr "_Fes-la impressora predeterminada del sistema" -#: ../system-config-printer.py:1339 +#: system-config-printer.py:1349 msgid "_Clear my personal default setting" msgstr "_Neteja la meua configuració predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1340 +#: system-config-printer.py:1350 msgid "Set as my _personal default printer" msgstr "Estableix com la meua im_pressora predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1345 +#: system-config-printer.py:1355 msgid "setting default printer" msgstr "s'està establint la impressora predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1398 +#: system-config-printer.py:1408 msgid "Cannot Rename" msgstr "No es pot canviar el nom" -#: ../system-config-printer.py:1399 +#: system-config-printer.py:1409 msgid "There are queued jobs." msgstr "Hi ha treballs en la cua." -#: ../system-config-printer.py:1416 +#: system-config-printer.py:1426 msgid "Renaming will lose history" msgstr "En canviar el nom es perdrà l'historial" -#: ../system-config-printer.py:1418 +#: system-config-printer.py:1428 msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." msgstr "" "Les tasques completades no estaran disponibles per tornar a imprimir-les." -#: ../system-config-printer.py:1531 +#: system-config-printer.py:1541 msgid "renaming printer" msgstr "s'està canviant el nom de la impressora" -#: ../system-config-printer.py:1694 +#: system-config-printer.py:1704 #, python-format msgid "Really delete class '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir la classe «%s»?" -#: ../system-config-printer.py:1696 +#: system-config-printer.py:1706 #, python-format msgid "Really delete printer '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir la impressora «%s»?" -#: ../system-config-printer.py:1700 +#: system-config-printer.py:1710 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "Segur que voleu suprimir les ubicacions seleccionades?" -#: ../system-config-printer.py:1721 +#: system-config-printer.py:1731 #, python-format msgid "deleting printer %s" msgstr "s'està suprimint la impressora %s" -#: ../system-config-printer.py:1812 +#: system-config-printer.py:1822 msgid "Publish Shared Printers" msgstr "Publica les impressores compartides" -#: ../system-config-printer.py:1813 +#: system-config-printer.py:1823 msgid "" "Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " "printers' option is enabled in the server settings." @@ -2446,31 +2444,31 @@ "l'opció «Publica les impressores compartides» estiga habilitada en la " "configuració del servidor." -#: ../system-config-printer.py:2031 +#: system-config-printer.py:2041 msgid "Would you like to print a test page?" msgstr "Voleu imprimir una pàgina de prova?" #. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:2033 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74 +#: system-config-printer.py:2043 troubleshoot/PrintTestPage.py:74 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:545 msgid "Print Test Page" msgstr "Imprimeix una pàgina de prova" -#: ../system-config-printer.py:2125 +#: system-config-printer.py:2135 msgid "Install driver" msgstr "Instal·la el controlador" -#: ../system-config-printer.py:2126 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136 +#: system-config-printer.py:2136 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "La impressora «%s» necessita el paquet %s, però no està instal·lat." -#: ../system-config-printer.py:2141 +#: system-config-printer.py:2151 msgid "Missing driver" msgstr "Manca el controlador" -#: ../system-config-printer.py:2142 +#: system-config-printer.py:2152 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " @@ -2479,15 +2477,15 @@ "La impressora «%s» necessita el programa «%s» però encara no està " "instal·lat. Instal·leu-lo abans d'utilitzar esta impressora." -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 +#: ui/AboutDialog.ui:9 msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 +#: ui/AboutDialog.ui:10 msgid "A CUPS configuration tool." msgstr "Una eina de configuració del CUPS." -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 +#: ui/AboutDialog.ui:12 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2519,7 +2517,7 @@ "USA." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 +#: ui/AboutDialog.ui:21 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -2527,120 +2525,120 @@ " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 +#: ui/ConnectDialog.ui:8 msgid "Connect to CUPS server" msgstr "Connecta al servidor CUPS" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 ../ui/PrintersWindow.ui.h:12 +#: ui/ConnectDialog.ui:42 ui/PrintersWindow.ui:285 msgid "Connect" msgstr "" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:4 +#: ui/ConnectDialog.ui:78 msgid "CUPS _server:" msgstr "_Servidor CUPS:" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:5 +#: ui/ConnectDialog.ui:116 msgid "Require _encryption" msgstr "Requereix _xifratge" -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 +#: ui/ConnectingDialog.ui:8 msgid "Connecting to CUPS server" msgstr "S'està connectant al servidor CUPS" -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:3 +#: ui/ConnectingDialog.ui:59 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting to CUPS server</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecta al servidor CUPS</span>" -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 +#: ui/InstallDialog.ui:24 msgid "Close" msgstr "" -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:2 +#: ui/InstallDialog.ui:64 msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 +#: ui/JobsWindow.ui:24 msgid "Refresh job list" msgstr "Refresca la llista de tasques" -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:2 +#: ui/JobsWindow.ui:25 ui/SMBBrowseDialog.ui:61 msgid "_Refresh" msgstr "R_efresca" -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 +#: ui/JobsWindow.ui:41 msgid "Show completed jobs" msgstr "Mostra les tasques completades" -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 +#: ui/JobsWindow.ui:42 msgid "Show _completed jobs" msgstr "Mostra les tasques _completades" -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 +#: ui/NewPrinterName.ui:7 msgid "Duplicate Printer" msgstr "Duplica la impressora" -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:3 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:4 +#: ui/NewPrinterName.ui:38 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:182 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:40 ui/SMBBrowseDialog.ui:93 msgid "_OK" msgstr "" -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:4 +#: ui/NewPrinterName.ui:64 msgid "New name for the printer" msgstr "Nom nou de la impressora" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:34 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Describe Printer</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Descripció de la impressora</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:69 msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" msgstr "Nom abreujat per a esta impressora, com ara «laserjet»" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:97 msgid "<b>Printer Name</b>" msgstr "<b>Nom de la impressora</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:127 msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" msgstr "Descripció de la impressora, com ara «HP LaserJet amb duplexador»" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:154 msgid "<b>Description</b> (optional)" msgstr "<b>Descripció</b> (opcional)" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:184 msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" msgstr "Descripció de la ubicació, per exemple «Laboratori 1»" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:211 msgid "<b>Location</b> (optional)" msgstr "<b>Ubicació</b> (opcional)" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:253 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Select Device</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Seleccioneu el dispositiu</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:320 msgid "Device description." msgstr "Descripció del dispositiu." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:328 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Descripció</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:345 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:377 msgid "<b>Enter device URI</b>" msgstr "<b>Introduïu l'URI del dispositiu</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:392 msgid "" "For example:\n" "ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" @@ -2650,143 +2648,145 @@ "ipp://servidor-cups/impressores/cua-impressio\n" "ipp://impressora.elmeudomini/ipp" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:47 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:47 ui/NewPrinterWindow.ui:411 msgid "Device URI" msgstr "URI del dispositiu" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:437 ui/NewPrinterWindow.ui:549 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1243 msgid "Host:" msgstr "Ordinador:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:453 msgid "Port number:" msgstr "Número de port:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:509 msgid "<b>Location of the network printer</b>" msgstr "<b>Ubicació de la impressora de xarxa</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:522 msgid "JetDirect" msgstr "JetDirect" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:566 msgid "Queue:" msgstr "Cua:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:606 msgid "Probe" msgstr "Sondeja" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:674 msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>" msgstr "<b>Ubicació de la impressora de xarxa LPD</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:687 msgid "LPD" msgstr "LPD" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:719 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:746 msgid "Baud Rate" msgstr "Velocitat en bauds" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:762 msgid "Parity" msgstr "Paritat" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:778 msgid "Data Bits" msgstr "Bits de dades" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:794 msgid "Flow Control" msgstr "Control de flux" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:863 msgid "<b>Settings of the serial port</b>" msgstr "<b>Configuració del port sèrie</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:876 msgid "Serial" msgstr "Sèrie" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:944 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:969 msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>" msgstr "<i>smb://[grup_de_treball/]servidor[:port]/impressora</i>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:984 msgid "<b>SMB Printer</b>" msgstr "<b>Impressora SMB</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1013 msgid "Prompt user if authentication is required" msgstr "Pregunta a l'usuari si cal autenticació" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1035 msgid "Set authentication details now" msgstr "Estableix els detalls de l'autenticació" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1153 msgid "<b>Authentication</b>" msgstr "<b>Autenticació</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1179 msgid "_Verify..." msgstr "_Verifica..." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1206 msgid "SMB" msgstr "SMB" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1270 msgid "Find" msgstr "" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1305 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant..." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1339 msgid "<b>Network Printer</b>" msgstr "<b>Impressora de xarxa</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1353 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1395 msgid "Connection" msgstr "Connexió" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1429 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1449 ui/NewPrinterWindow.ui:1831 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2377 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Driver</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escolliu el controlador</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1467 msgid "Select printer from database" msgstr "Seleccioneu una impressora de la base de dades" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1485 msgid "Provide PPD file" msgstr "Proporcioneu un fitxer PPD" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1502 msgid "Search for a printer driver to download" msgstr "Cerca un controlador d'impressora a baixar" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1534 msgid "" "The foomatic printer database contains various manufacturer provided " "PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " @@ -2800,7 +2800,7 @@ "però, els fitxers PPD dels fabricants proporcionen un millor accés a la " "impressora." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1589 msgid "" "PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " "disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " @@ -2810,53 +2810,53 @@ "controlador que ve amb la impressora. Per impressores PostScript, solen ser " "part del driver de Windows<sup>®</sup>." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1652 msgid "Make and model:" msgstr "Fabricant i model:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1717 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1750 msgid "Printer model:" msgstr "Model del la impressora:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1903 msgid "Comments..." msgstr "Comentaris..." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1964 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Class Members</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escolliu els membres de la " "classe</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2025 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1191 msgid "move left" msgstr "mou a l'esquerra" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2052 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1217 msgid "move right" msgstr "mou a la dreta" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2107 msgid "Class Members" msgstr "Membres de la classe" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2126 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existing Settings</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuració existent</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2147 msgid "Try to transfer the current settings" msgstr "Intenta transferir les preferències actuals" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2157 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." msgstr "Empra el nou PPD (descripció d'impressora Postscript) tal com és." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2177 msgid "" "This way all current option settings will be lost. The default settings of " "the new PPD will be used. " @@ -2864,11 +2864,11 @@ "Es perdran totes les opcions de configuració actuals. Es farà servir la " "configuració predeterminada del nou PPD. " -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2188 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " msgstr "Intenta copiar les opcions de configuració de l'antic PPD. " -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2208 msgid "" "This is done by assuming that options with the same name do have the same " "meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " @@ -2878,15 +2878,15 @@ "significat. Les opcions que no existisquen en el nou PPD es perdran, i les " "que només apareguen al nou PPD es faran servir amb el valor predeterminat." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2233 msgid "Change PPD" msgstr "Canvia el PPD" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2260 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Installable Options</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opcions instal·lables</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2280 msgid "" "This driver supports additional hardware that may be installed in the " "printer." @@ -2894,17 +2894,17 @@ "Este controlador pot funcionar amb maquinari addicional que es pot " "instal·lar a la impressora." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2358 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1317 msgid "Installed Options" msgstr "Opcions instal·lades" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2404 msgid "" "For the printer you have selected there are drivers available for download." msgstr "" "Es poden baixar controladors per a la impressora que heu seleccionat." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2424 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " @@ -2914,15 +2914,15 @@ "n'obtindreu assistència comercial. Vegeu les condicions d'assistència " "tècnica i de llicència del proveïdor del controlador." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2432 msgid "<b>Note</b>" msgstr "<b>Nota</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2465 msgid "<b>Select Driver</b>" msgstr "<b>Seleccioneu el controlador</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2512 msgid "" "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " "locally installed driver will be selected." @@ -2930,174 +2930,174 @@ "Amb esta opció no es baixarà cap controlador. En els passos següents se " "seleccionarà un controlador instal·lat localment." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2549 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:278 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2565 msgid "License:" msgstr "Llicència:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2581 msgid "Supplier:" msgstr "Proveïdor:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2596 msgid "license" msgstr "llicència" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2613 msgid "short description" msgstr "descripció curta" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2626 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2651 msgid "supplier" msgstr "proveïdor" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2664 msgid "Free software" msgstr "Programari lliure" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2683 msgid "Patented algorithms" msgstr "Algorismes patentats" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2709 msgid "Support:" msgstr "Suport:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2723 msgid "support contacts" msgstr "contactes d'assistència" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2764 msgid "Text:" msgstr "Text:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2780 msgid "Line art:" msgstr "Art lineal:" # xc -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2930 msgid "Graphics:" msgstr "Gràfics:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2987 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3007 msgid "<b>Output Quality</b>" msgstr "<b>Qualitat de l'eixida</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3058 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Sí, accepte esta llicència" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3074 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "No, no accepte esta llicència" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3101 msgid "<b>License Terms</b>" msgstr "<b>Condicions de la llicència</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3121 msgid "Driver details" msgstr "Detalls del controlador" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:103 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3195 msgid "_Back" msgstr "" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:105 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3227 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:152 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:106 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3243 msgid "_Forward" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:92 msgid "Printer Properties" msgstr "Propietats de la impressora" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:132 msgid "Co_nflicts" msgstr "Co_nflictes" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:197 msgid "_Close" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:298 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:354 msgid "Device URI:" msgstr "URI del dispositiu:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:374 msgid "Printer State:" msgstr "Estat de la impressora:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:11 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:391 msgid "Make and Model:" msgstr "Fabricant i model:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:425 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:472 msgid "Change..." msgstr "Canvia..." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:13 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:460 msgid "make and model" msgstr "marca i model" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:503 msgid "printer state" msgstr "estat de la impressora" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:15 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:518 msgid "<b>Settings</b>" msgstr "<b>Configuració</b>" #. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:560 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Imprimeix la pàgina de comprovació" #. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:575 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Neteja els capçals" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:594 msgid "<b>Tests and Maintenance</b>" msgstr "<b>Comprovacions i manteniment</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:23 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:611 msgid "Settings" msgstr "Configuració" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:644 msgid "Enabled" msgstr "Habilitada" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:661 msgid "Accepting jobs" msgstr "Acceptació de treballs" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:677 msgid "Shared" msgstr "Compartida" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:703 msgid "" "<i>Not published\n" "See server settings</i>" @@ -3105,67 +3105,67 @@ "<i>No publicat\n" "Vegeu els paràmetres del servidor</i>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:720 msgid "<b>State</b>" msgstr "<b>Estat</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:750 msgid "Error Policy:" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:769 msgid "Operation Policy:" msgstr "Política d'operació" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:823 msgid "<b>Policies</b>" msgstr "<b>Polítiques</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:853 msgid "Starting Banner:" msgstr "Bàner d'inici:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:872 msgid "Ending Banner:" msgstr "Bàner de peu de pàgina:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:926 msgid "<b>Banner</b>" msgstr "<b>Bàner</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:946 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:962 msgid "Allow printing for everyone except these users:" msgstr "Tots els usuaris poden imprimir, excepte els següents:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:978 msgid "Deny printing for everyone except these users:" msgstr "Només poden imprimir els usuaris següents:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1010 msgid "user" msgstr "usuari" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1078 msgid "_Add" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1116 msgid "Access Control" msgstr "Control d'accés" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1135 msgid "Add or Remove Members" msgstr "Addició o supressió de membres" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1271 msgid "Members" msgstr "Membres" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1391 msgid "" "Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " "print server will have these options added if they are not already set by " @@ -3175,236 +3175,255 @@ "l'aplicació no les ha establit, s'afegiran estes opcions a les tasques que " "arriben a este servidor d'impressió." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1419 msgid "Copies:" msgstr "Còpies:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1438 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1450 msgid "Scale to fit" msgstr "Amplia fins a omplir" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1477 msgid "Pages per side:" msgstr "Pàgines per cara:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1506 msgid "Pages per side layout:" msgstr "Disposició de les pàgines per cara:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1525 msgid "Brightness:" msgstr "Brillantor:" # FIXME -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1544 msgid "Finishings:" msgstr "Acabaments:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1563 msgid "Job priority:" msgstr "Prioritat dels treballs:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1582 msgid "Media:" msgstr "Suports:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1598 msgid "Sides:" msgstr "Cares:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1617 msgid "Hold until:" msgstr "Retén fins:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1633 msgid "Output order:" msgstr "Orde d'eixida:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1649 msgid "Print quality:" msgstr "Qualitat d'impressió:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1665 msgid "Printer resolution:" msgstr "Resolució de la impressora:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1681 msgid "Output bin:" msgstr "Safata d'eixida:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1719 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2383 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2568 msgid "100" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1778 msgid "50" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1902 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1920 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1938 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1956 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1974 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1992 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2010 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2028 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2046 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2064 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2082 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2166 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2184 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2202 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2220 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2487 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2505 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2523 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2601 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2619 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2870 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2888 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2906 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3204 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3222 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3240 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3258 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3276 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3294 msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2104 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2545 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2928 msgid "More" msgstr "Més" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2122 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2853 msgid "1" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2242 msgid "<b>Common Options</b>" msgstr "<b>Opcions comunes</b>" # FIXME -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2265 msgid "Mirror" msgstr "Inverteix" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2293 msgid "Scaling:" msgstr "Escalat:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2322 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2341 msgid "Hue adjustment:" msgstr "Ajustament del to:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2360 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2430 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3040 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3084 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3128 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3172 msgid "0" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2471 msgid "1000" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2641 msgid "<b>Image Options</b>" msgstr "<b>Opcions de les imatges</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2671 msgid "Characters per inch:" msgstr "Caràcters per polzada:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2690 msgid "Lines per inch:" msgstr "Línies per polzada:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2709 msgid "Left margin:" msgstr "Marge esquerre:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2728 msgid "Right margin:" msgstr "Marge dret:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2747 msgid "Top margin:" msgstr "Marge superior:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2766 msgid "Bottom margin:" msgstr "Marge inferior:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2788 msgid "Pretty print" msgstr "Impressió de qualitat" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2808 msgid "Word wrap" msgstr "Ajustament de paraules" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:87 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2835 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:88 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2952 msgid "10.00" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:89 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2996 msgid "6.40" msgstr "" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:90 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3056 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3100 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3144 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3188 msgid "points" msgstr "punts" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:91 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3316 msgid "<b>Text Options</b>" msgstr "<b>Opcions del text</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:92 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3393 msgid "" "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "" "Per afegir una opció nova, introduïu-ne el nom al quadre d'ací sota i feu " "clic a «Afig»." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:94 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3455 msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>" msgstr "<b>Altres opcions (avançat)</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:95 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3479 msgid "Job Options" msgstr "Opcions dels treballs" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:97 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3570 msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>" msgstr "<b>Nivells de tinta/tòner</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:98 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3600 msgid "There are no status messages for this printer." msgstr "No hi ha missatges d'estat associats a esta impressora." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:99 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3650 msgid "<b>Status Messages</b>" msgstr "<b>Missatges d'estat</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:100 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3670 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "Nivells de tinta/tòner" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 +#: ui/PrintersWindow.ui:32 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 +#: ui/PrintersWindow.ui:50 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 +#: ui/PrintersWindow.ui:60 msgid "_Discovered Printers" msgstr "Impressores _descobertes" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 +#: ui/PrintersWindow.ui:75 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 +#: ui/PrintersWindow.ui:82 msgid "_Troubleshoot" msgstr "_Solucionar Problemes" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 +#: ui/PrintersWindow.ui:94 msgid "About" msgstr "" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 +#: ui/PrintersWindow.ui:188 msgid "There are no printers configured yet." msgstr "Encara no hi han impressores configurades." -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 +#: ui/PrintersWindow.ui:253 msgid "" "Printing service not available. Start the service on this computer or " "connect to another server." @@ -3412,56 +3431,56 @@ "Servei d'impressió no disponible. Inicialitza el servei en este ordinador o " "connecta't a un altre servidor." -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:11 +#: ui/PrintersWindow.ui:271 msgid "Start Service" msgstr "Inicialitza el Servei" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:8 msgid "Server Settings" msgstr "Preferències del servidor" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:83 msgid "_Show printers shared by other systems" msgstr "_Mostra les impressores compartides per altres sistemes" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:110 msgid "_Publish shared printers connected to this system" msgstr "_Publica les impressores compartides connectades a este sistema" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:126 msgid "Allow printing from the _Internet" msgstr "Permet la impressió des d'_Internet" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:143 msgid "Allow _remote administration" msgstr "Permet l'administració _remota" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:159 msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" msgstr "" "Permet que els _usuaris cancel·lin qualsevol treball (no només la seua)" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:175 msgid "Save _debugging information for troubleshooting" msgstr "Alça la informació de _depuració per a la resolució de problemes" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:213 msgid "Do not preserve job history" msgstr "No conservis l'historial de treballs" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:228 msgid "Preserve job history but not files" msgstr "Conserva l'historial però no els fitxers" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:244 msgid "Preserve job files (allow reprinting)" msgstr "Conserva els fitxers (per poder tornar a imprimir)" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:264 msgid "<b>Job history</b>" msgstr "<b>Historial de tasques</b>" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:292 msgid "" "Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " "periodically ask for queues instead." @@ -3469,188 +3488,188 @@ "Habitualment, els servidors difonen les seues cues. Especifiqueu servidors " "d'impressió a sota per preguntar-los periòdicament per les seues cues." -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:16 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:351 msgid "Remove" msgstr "" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:17 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:385 msgid "<b>Browse servers</b>" msgstr "<b>Navega pels servidors</b>" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:18 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:402 msgid "Advanced Server Settings" msgstr "Configuració avançada del servidor" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:19 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:421 msgid "<b>Basic Server Settings</b>" msgstr "<b>Configuració bàsica del servidor</b>" -#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 +#: ui/SMBBrowseDialog.ui:7 msgid "SMB Browser" msgstr "Navegador SMB" -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 +#: ui/statusicon_popupmenu.ui:11 msgid "_Hide" msgstr "_Amaga" -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 +#: ui/statusicon_popupmenu.ui:18 msgid "_Configure Printers" msgstr "_Configurar Impressores" -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:3 +#: ui/statusicon_popupmenu.ui:33 msgid "_Quit" msgstr "" -#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 +#: ui/WaitWindow.ui:7 msgid "Please Wait" msgstr "Espereu" -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 +#: system-config-printer.desktop.in:3 system-config-printer.desktop.in:4 msgid "Printers" msgstr "Impressores" -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 +#: system-config-printer.desktop.in:6 msgid "Configure printers" msgstr "Configureu les impressores" -#: ../statereason.py:109 +#: statereason.py:109 msgid "Toner low" msgstr "Poc tòner" -#: ../statereason.py:110 +#: statereason.py:110 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." -#: ../statereason.py:111 +#: statereason.py:111 msgid "Toner empty" msgstr "Tòner buit" -#: ../statereason.py:112 +#: statereason.py:112 #, python-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "La impressora «%s» no té tòner." -#: ../statereason.py:113 +#: statereason.py:113 msgid "Cover open" msgstr "Tapa oberta" -#: ../statereason.py:114 +#: statereason.py:114 #, python-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta." -#: ../statereason.py:115 +#: statereason.py:115 msgid "Door open" msgstr "Porta oberta" -#: ../statereason.py:116 +#: statereason.py:116 #, python-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta." -#: ../statereason.py:117 +#: statereason.py:117 msgid "Paper low" msgstr "Poc paper" -#: ../statereason.py:118 +#: statereason.py:118 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "La impressora «%s» té poc paper." -#: ../statereason.py:119 +#: statereason.py:119 msgid "Out of paper" msgstr "Sense paper" -#: ../statereason.py:120 +#: statereason.py:120 #, python-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "La impressora «%s» no té paper." -#: ../statereason.py:121 +#: statereason.py:121 msgid "Ink low" msgstr "Poca tinta" -#: ../statereason.py:122 +#: statereason.py:122 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on ink." msgstr "La impressora «%s» té poca tinta." -#: ../statereason.py:123 +#: statereason.py:123 msgid "Ink empty" msgstr "Sense tinta" -#: ../statereason.py:124 +#: statereason.py:124 #, python-format msgid "Printer '%s' has no ink left." msgstr "La impressora «%s» no té tinta." -#: ../statereason.py:125 +#: statereason.py:125 msgid "Printer off-line" msgstr "La impressora està fora de línia" -#: ../statereason.py:126 +#: statereason.py:126 #, python-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "La impressora «%s» està fora de línia." -#: ../statereason.py:127 +#: statereason.py:127 msgid "Not connected?" msgstr "Sense connectar?" -#: ../statereason.py:128 +#: statereason.py:128 #, python-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estiga connectada." -#: ../statereason.py:129 ../statereason.py:149 +#: statereason.py:129 statereason.py:149 msgid "Printer error" msgstr "Error de la impressora" -#: ../statereason.py:130 +#: statereason.py:130 #, python-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»." -#: ../statereason.py:132 +#: statereason.py:132 msgid "Printer configuration error" msgstr "Error en la configuració de la impressora" -#: ../statereason.py:133 +#: statereason.py:133 #, python-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Manca un filtre d'impressió per a l'impressora «%s»." -#: ../statereason.py:145 +#: statereason.py:145 msgid "Printer report" msgstr "Informe de la impressora" -#: ../statereason.py:147 +#: statereason.py:147 msgid "Printer warning" msgstr "Avís de la impressora" -#: ../statereason.py:166 +#: statereason.py:166 #, python-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Impressora «%s»: «%s»." -#: ../timedops.py:116 ../timedops.py:195 +#: timedops.py:116 timedops.py:195 msgid "Please wait" msgstr "Espereu" -#: ../timedops.py:122 ../timedops.py:202 +#: timedops.py:122 timedops.py:202 msgid "Gathering information" msgstr "Obtenció d'informació" -#: ../ToolbarSearchEntry.py:74 +#: ToolbarSearchEntry.py:74 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" -#: ../troubleshoot/__init__.py:57 +#: troubleshoot/__init__.py:57 msgid "Printing troubleshooter" msgstr "Resolució de problemes d'impressió" -#: ../troubleshoot/base.py:36 +#: troubleshoot/base.py:36 msgid "" "To start this tool, select System->Administration->Print Settings from the " "main menu." @@ -3658,11 +3677,11 @@ "Per iniciar esta eina, seleccioneu Sistema->Administració->Paràmetres " "d'impressió al menú principal." -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 +#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 msgid "Server Not Exporting Printers" msgstr "El servidor no exporta les impressores" -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 +#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 msgid "" "Although one or more printers are marked as being shared, this print server " "is not exporting shared printers to the network." @@ -3670,7 +3689,7 @@ "Tot i que una o més impressores estan marcades com a compartides, este " "servidor d'impressió no les exporta a la xarxa." -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 +#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 msgid "" "Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." @@ -3679,15 +3698,15 @@ "sistema» en els paràmetres del servidor en l'eina d'administració de la " "impressió." -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:48 ../applet.py:186 +#: applet.py:188 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:48 msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100 +#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100 msgid "Invalid PPD File" msgstr "El fitxer PPD no és vàlid" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:111 +#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:111 #, python-format msgid "" "The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " @@ -3697,27 +3716,27 @@ "possibles són:" #. Perhaps cupstestppd is not in the path. -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117 +#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117 #, python-format msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema amb el fitxer PPD de la impressora «%s»." -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127 +#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127 msgid "Missing Printer Driver" msgstr "Manca el controlador de la impressora" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141 +#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." msgstr "" "La impressora «%s» necessita el programa «%s», però no està instal·lat." -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31 msgid "Choose Network Printer" msgstr "Escolliu una impressora de xarxa" -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32 msgid "" "Please select the network printer you are trying to use from the list below. " "If it does not appear in the list, select 'Not listed'." @@ -3725,21 +3744,21 @@ "Seleccioneu la impressora de xarxa que vulgueu utilitzar de la llista de " "sota. Si no hi apareix, escolliu «No és a la llista»." -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 ../troubleshoot/DeviceListed.py:45 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41 troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:45 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:71 ../troubleshoot/DeviceListed.py:77 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 troubleshoot/ChoosePrinter.py:71 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:77 msgid "Not listed" msgstr "No és a la llista" -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:37 +#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:37 msgid "Choose Printer" msgstr "Escolliu una impressora" -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 +#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 msgid "" "Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " "does not appear in the list, select 'Not listed'." @@ -3747,11 +3766,11 @@ "Seleccioneu la impressora que vulgueu utilitzar de la llista de sota. Si no " "hi apareix, escolliu «No és a la llista»." -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:37 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:37 msgid "Choose Device" msgstr "Trieu el dispositiu" -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:38 msgid "" "Please select the device you want to use from the list below. If it does not " "appear in the list, select 'Not listed'." @@ -3759,11 +3778,11 @@ "Seleccioneu el dispositiu que vulgueu utilitzar de la llista de sota. Si no " "hi apareix, escolliu «No és a la llista»." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:40 +#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:40 msgid "Debugging" msgstr "Depuració" -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:41 +#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:41 msgid "" "This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." @@ -3771,41 +3790,41 @@ "Este pas habilitarà la depuració del planificador del CUPS, cosa que pot " "causar que es reinicii. Feu clic al botó de sota per habilitar la depuració." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45 +#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45 msgid "Enable Debugging" msgstr "Habilita la depuració" -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236 +#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236 msgid "Debug logging enabled." msgstr "S'ha habilitat el registre de la depuració." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238 +#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238 msgid "Debug logging was already enabled." msgstr "Ja estava habilitat el registre de la depuració." -#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:41 +#: troubleshoot/ErrorLogFetch.py:41 msgid "Retrieve Journal Entries" msgstr "" -#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:42 +#: troubleshoot/ErrorLogFetch.py:42 msgid "" "No system journal entries were found. This may be because you are not an " "administrator. To fetch journal entries please run this command:" msgstr "" -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32 +#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:32 msgid "Error log messages" msgstr "Missatges en el registre d'errors" -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:33 +#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:33 msgid "There are messages in the error log." msgstr "Hi ha missatges en el registre d'errors." -#: ../troubleshoot/Locale.py:31 +#: troubleshoot/Locale.py:31 msgid "Incorrect Page Size" msgstr "La mida de la pàgina no és correcta" -#: ../troubleshoot/Locale.py:32 +#: troubleshoot/Locale.py:32 msgid "" "The page size for the print job was not the printer's default page size. If " "this is not intentional it may cause alignment problems." @@ -3813,63 +3832,63 @@ "La mida de la pàgina del treball d'impressió no és la mida de pàgina " "predeterminada. Si això no és intencionat pot causar problemes d'alineació." -#: ../troubleshoot/Locale.py:44 +#: troubleshoot/Locale.py:44 msgid "Print job page size:" msgstr "Mida de la pàgina del treball d'impressió:" -#: ../troubleshoot/Locale.py:48 +#: troubleshoot/Locale.py:48 msgid "Printer page size:" msgstr "Mida de la pàgina de la impressora:" -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 +#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 msgid "Printer Location" msgstr "Ubicació de la impressora" -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 +#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 msgid "" "Is the printer connected to this computer or available on the network?" msgstr "" "La impressora està connectada a este ordinador o bé està disponible a la " "xarxa?" -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 +#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 msgid "Locally connected printer" msgstr "Impressora connectada localment" -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 +#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 msgid "Queue Not Shared" msgstr "La cua no és compartida" -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 +#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 msgid "The CUPS printer on the server is not shared." msgstr "La impressora CUPS del servidor no és compartida." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34 +#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34 msgid "Status Messages" msgstr "Missatges d'estat" -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:35 +#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:35 msgid "There are status messages associated with this queue." msgstr "Hi ha missatges d'estat associats a esta cua." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65 +#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65 #, python-format msgid "The printer's state message is: '%s'." msgstr "El missatge d'estat de la impressora és: «%s»." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90 +#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90 msgid "Errors are listed below:" msgstr "Es mostren els errors ací sota:" -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95 +#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95 msgid "Warnings are listed below:" msgstr "Es mostren els avisos ací sota:" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:64 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:64 msgid "Test Page" msgstr "Pàgina de prova" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:65 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:65 msgid "" "Now print a test page. If you are having problems printing a specific " "document, print that document now and mark the print job below." @@ -3878,49 +3897,48 @@ "un document determinat, proveu d'imprimir-lo ara i marqueu el treball " "d'impressió d'ací sota." -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:77 msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Cancel·la tots els treballs" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:83 msgid "Test" msgstr "Prova" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:113 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:113 msgid "Did the marked print jobs print correctly?" msgstr "S'han imprés correctament les tasques d'impressió marcades?" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:144 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:144 #, python-format msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." msgstr "Recordeu primer carregar paper del tipus «%s» a la impressora." -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:430 msgid "Error submitting test page" msgstr "S'ha produït un error en enviar la pàgina de prova" -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68 +#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68 #, python-format msgid "The reason given is: '%s'." msgstr "S'ha donat el motiu següent: «%s»." -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60 +#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60 msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." msgstr "" "Això pot ser degut al fet que la impressora estiga desconnectada o bé " "apagada." -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 +#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 msgid "Queue Not Enabled" msgstr "La cua no està habilitada" -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65 +#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65 #, python-format msgid "The queue '%s' is not enabled." msgstr "La cua «%s» no està habilitada." -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73 +#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73 msgid "" "To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " "printer in the printer administration tool." @@ -3929,16 +3947,16 @@ "pestanya de «Polítiques» de la impressora en l'eina d'administració " "d'impressores." -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33 +#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33 msgid "Queue Rejecting Jobs" msgstr "La cua rebutja els treballs" -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65 +#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65 #, python-format msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." msgstr "La cua «%s» està rebutjant els treballs." -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72 +#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72 msgid "" "To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " "'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." @@ -3947,11 +3965,11 @@ "«Accepta tasques» a la pestanya de «Polítiques» de la impressora en l'eina " "d'administració d'impressores." -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28 +#: troubleshoot/RemoteAddress.py:28 msgid "Remote Address" msgstr "Adreça remota" -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:29 +#: troubleshoot/RemoteAddress.py:29 msgid "" "Please enter as many details as you can about the network address of this " "printer." @@ -3959,19 +3977,19 @@ "Introduïu tanta informació com siga possible sobre l'adreça de xarxa de la " "impressora." -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:37 +#: troubleshoot/RemoteAddress.py:37 msgid "Server name:" msgstr "Nom del servidor:" -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:44 +#: troubleshoot/RemoteAddress.py:44 msgid "Server IP address:" msgstr "Adreça IP del servidor:" -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 +#: troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 msgid "CUPS Service Stopped" msgstr "El servei CUPS està aturat" -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 +#: troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 msgid "" "The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " "choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " @@ -3981,15 +3999,15 @@ "escolliu Sistema->Administració->Serveis del menú principal i cerqueu el " "servei «CUPS»." -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 +#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 msgid "Check Server Firewall" msgstr "Comproveu el tallafoc del servidor" -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:29 +#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:29 msgid "It is not possible to connect to the server." msgstr "No es pot connectar al servidor." -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:44 +#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:44 #, python-format msgid "" "Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " @@ -3998,11 +4016,11 @@ "Comproveu si un tallafoc o la configuració de l'encaminador estan bloquejant " "el port TCP %d al servidor «%s»." -#: ../troubleshoot/Shrug.py:28 +#: troubleshoot/Shrug.py:28 msgid "Sorry!" msgstr "Disculpeu" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:29 +#: troubleshoot/Shrug.py:29 msgid "" "There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " "collected together with other useful information. If you would like to " @@ -4012,23 +4030,23 @@ "estar recollides juntament amb més informació útil. Inclogueu esta " "informació si voleu informar d'un error." -#: ../troubleshoot/Shrug.py:36 +#: troubleshoot/Shrug.py:36 msgid "Diagnostic Output (Advanced)" msgstr "Eixida de diagnòstic (avançat)" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 +#: troubleshoot/Shrug.py:93 msgid "Error saving file" msgstr "Error desant el fitxer" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 +#: troubleshoot/Shrug.py:94 msgid "There was an error saving the file:" msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer:" -#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 +#: troubleshoot/Welcome.py:45 msgid "Trouble-shooting Printing" msgstr "Resolució dels problemes de la impressió" -#: ../troubleshoot/Welcome.py:47 +#: troubleshoot/Welcome.py:47 msgid "" "The next few screens will contain some questions about your problem with " "printing. Based on your answers a solution may be suggested." @@ -4037,72 +4055,72 @@ "problema que esteu tenint amb la impressió i, basant-se en les respostes, se " "vos suggerirà una solució si és possible." -#: ../troubleshoot/Welcome.py:51 +#: troubleshoot/Welcome.py:51 msgid "Click 'Forward' to begin." msgstr "Feu clic a «Avant» per començar." -#: ../applet.py:90 +#: applet.py:92 msgid "Configuring new printer" msgstr "S'està configurant la impressora nova" -#: ../applet.py:91 +#: applet.py:93 msgid "Please wait..." msgstr "Espera..." #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable #. driver was found -#: ../applet.py:120 ../applet.py:173 +#: applet.py:122 applet.py:175 msgid "Missing printer driver" msgstr "Manca el controlador de la impressora" -#: ../applet.py:127 +#: applet.py:129 #, python-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "%s no té cap controlador." -#: ../applet.py:129 +#: applet.py:131 msgid "No driver for this printer." msgstr "Esta impressora no té cap controlador." -#: ../applet.py:171 +#: applet.py:173 msgid "Printer added" msgstr "S'ha afegit la impressora" -#: ../applet.py:177 +#: applet.py:179 msgid "Install printer driver" msgstr "Instal·la el controlador de la impressora" -#: ../applet.py:178 +#: applet.py:180 #, python-format msgid "`%s' requires driver installation: %s." msgstr "«%s» requereix la instal·lació d'un controlador: %s." -#: ../applet.py:202 +#: applet.py:204 #, python-format msgid "`%s' is ready for printing." msgstr "«%s» està a punt per imprimir." -#: ../applet.py:206 ../applet.py:218 +#: applet.py:208 applet.py:220 msgid "Print test page" msgstr "Imprimeix una pàgina de prova" -#: ../applet.py:209 +#: applet.py:211 msgid "Configure" msgstr "Configura" -#: ../applet.py:213 +#: applet.py:215 #, python-format msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." msgstr "S'ha afegit «%s», que utilitzarà el controlador «%s»." -#: ../applet.py:221 +#: applet.py:223 msgid "Find driver" msgstr "Cerca el controlador" -#: ../print-applet.desktop.in.h:1 +#: print-applet.desktop.in:3 msgid "Print Queue Applet" msgstr "Miniaplicació de la cua d'impressió" -#: ../print-applet.desktop.in.h:2 +#: print-applet.desktop.in:4 msgid "System tray icon for managing print jobs" msgstr "Icona de l'àrea de notificació per gestionar les tasques d'impressió" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/tali.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/tali.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/tali.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/tali.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/help-overlay.ui:16 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:532 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -18,22 +18,21 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3766 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Reprodueix pel·lícules" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " @@ -41,7 +40,7 @@ "web sites." msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " @@ -202,108 +201,110 @@ "Directoris que es mostren a la interfície de navegació, per defecte no se'n " "mostra cap" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5717 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: data/preferences.ui:16 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4 canals" -#: data/preferences.ui:19 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "Canal 4.1" -#: data/preferences.ui:22 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "Canal 5.0" -#: data/preferences.ui:25 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "canal 5.1" -#: data/preferences.ui:28 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 directe a la targeta de so" -#: data/preferences.ui:80 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: data/preferences.ui:130 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 msgid "External Subtitles" msgstr "Subtítols externs" -#: data/preferences.ui:178 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula" -#: data/preferences.ui:199 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 msgid "_Font:" msgstr "_Tipus de lletra:" -#: data/preferences.ui:226 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificació:" -#: data/preferences.ui:312 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: data/preferences.ui:338 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 msgid "Plugins…" msgstr "Connectors..." -#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "General" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 +#: src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: data/preferences.ui:436 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats" -#: data/preferences.ui:477 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç del color" -#: data/preferences.ui:531 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" -#: data/preferences.ui:558 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" -#: data/preferences.ui:624 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uració:" -#: data/preferences.ui:651 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" -#: data/preferences.ui:726 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Torna als valors per _defecte" -#: data/preferences.ui:773 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: data/preferences.ui:814 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 msgid "Audio Output" msgstr "Eixida d'àudio" -#: data/preferences.ui:858 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipus d'eixid_a d'àudio:" -#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 +#: src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Àudio" @@ -312,52 +313,52 @@ msgid "General" msgstr "General" -#: data/shortcuts.ui:21 +#: data/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: data/shortcuts.ui:28 +#: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Fes que siga disponible fora de línia" -#: data/shortcuts.ui:35 +#: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" -#: data/shortcuts.ui:42 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ix" -#: data/shortcuts.ui:50 +#: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: data/shortcuts.ui:55 +#: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Apuja el volum" -#: data/shortcuts.ui:62 +#: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Baixa el volum" -#: data/shortcuts.ui:70 +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: data/shortcuts.ui:75 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Commuta a pantalla completa" -#: data/shortcuts.ui:82 +#: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Ix de la pantalla completa" @@ -372,116 +373,116 @@ msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" -#: data/shortcuts.ui:103 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Gira ↷" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Gira ↶" -#: data/shortcuts.ui:119 +#: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reprodueix" -#: data/shortcuts.ui:124 +#: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" -#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 +#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Vídeo o capítol anterior" -#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 +#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Vídeo o capítol següent" -#: data/shortcuts.ui:164 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Salta" -#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 +#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Vés arrere 15 segons" -#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 +#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Vés avant 60 segons" -#: data/shortcuts.ui:185 +#: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "" -#: data/shortcuts.ui:192 +#: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "" -#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 +#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Vés arrere 5 segons" -#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 +#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Vés avant 15 segons" -#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 +#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Vés arrere 3 minuts" -#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 +#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Vés avant 10 minuts" -#: data/shortcuts.ui:279 +#: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Salta a…" -#: data/shortcuts.ui:287 +#: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Menú de navegació del DVD" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navega amunt" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navega avall" -#: data/shortcuts.ui:306 +#: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navega a l'esquerra" -#: data/shortcuts.ui:313 +#: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navega a la dreta" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferències" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dreceres de teclat" @@ -535,7 +536,7 @@ msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" -#: data/totem.ui:86 +#: data/totem.ui:82 msgid "Switch An_gles" msgstr "Commuta els an_gles" @@ -547,103 +548,103 @@ msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítols" -#: data/totem.ui:100 +#: data/totem.ui:121 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text…" -#: data/totem.ui:123 +#: data/totem.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: data/totem.ui:134 +#: data/totem.ui:132 msgid "_Repeat" msgstr "_Repeteix" -#: data/totem.ui:140 +#: data/totem.ui:138 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: data/totem.ui:146 +#: data/totem.ui:144 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú del _títol" -#: data/totem.ui:151 +#: data/totem.ui:149 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú d'à_udio" -#: data/totem.ui:156 +#: data/totem.ui:154 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú d'an_gle" -#: data/totem.ui:161 +#: data/totem.ui:159 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú dels _capítols" -#: data/totem.ui:170 +#: data/totem.ui:168 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" -#: data/uri.ui:14 +#: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:" -#. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:118 +#. translators: Unknown time +#: src/gst/totem-time-helpers.c:45 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1999 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3950 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3967 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "S'ha refusat la connexió a este servidor." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3970 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a este fitxer o flux." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3983 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer o flux." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "No teniu permís per a obrir este fitxer." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4001 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413 msgid "This location is not a valid one." msgstr "La ubicació no és vàlida." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "The movie could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4015 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4021 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4045 src/backend/bacon-video-widget.c:4053 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." @@ -659,13 +660,13 @@ "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4065 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "No es pot reproduir este flux. Pot ser degut a que un tallafoc el bloquegi." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4068 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -674,7 +675,7 @@ "Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns " "tipus de pel·lícules" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4079 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -682,19 +683,19 @@ "No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al " "disc primer." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5713 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069 msgid "Surround" msgstr "Envoltant" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5715 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6003 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6215 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5538 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -723,12 +724,12 @@ msgstr "_Cerca a %s" #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -740,7 +741,7 @@ #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -752,7 +753,7 @@ #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -764,7 +765,7 @@ #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -778,12 +779,12 @@ msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "" "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem eixirà ara." @@ -813,60 +814,60 @@ msgid "Duration" msgstr "Duració" -#: src/totem-grilo.c:288 +#: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Temporada %d episodi %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:325 +#: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (temporada %d episodi %d)" -#: src/totem-grilo.c:687 +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "Error de navegació" -#: src/totem-grilo.c:836 +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "Error de busca" -#: src/totem-grilo.c:1328 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "Local" -#: src/totem-grilo.c:1931 +#: src/totem-grilo.c:1932 msgid "Channels" msgstr "Canals" -#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s" -#: src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:147 msgid "The file does not exist." msgstr "No existeix el fitxer." -#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 -#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 +#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." -#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los" -#: src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d seleccionat" msgstr[1] "%d seleccionats" -#: src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Resultats per «%s»" @@ -887,79 +888,79 @@ msgid "Search" msgstr "Busca" -#: src/totem-menu.c:419 +#: src/totem-menu.c:444 msgid "Audio Track" msgstr "" -#: src/totem-menu.c:422 +#: src/totem-menu.c:447 msgid "Subtitle" msgstr "" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:542 +#: src/totem-menu.c:486 msgid "None" msgstr "Cap" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:546 +#: src/totem-menu.c:483 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 +#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: src/totem-object.c:2220 +#: src/totem-object.c:2308 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: src/totem-object.c:2482 +#: src/totem-object.c:2569 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: src/totem-object.c:3864 +#: src/totem-object.c:3990 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" -#: src/totem-object.c:3870 +#: src/totem-object.c:3996 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" -#: src/totem-object.c:3876 +#: src/totem-object.c:4002 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#: src/totem-object.c:4099 +#: src/totem-object.c:4238 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." -#: src/totem-object.c:4099 +#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Sense motiu." -#: src/totem-open-location.c:180 +#: data/uri.ui:5 msgid "Add Web Video" msgstr "Afig un vídeo web" -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465 +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 msgid "_Add" msgstr "_Afig" @@ -1017,26 +1018,27 @@ #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Títol %d" -#: src/totem-playlist.c:1065 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa." -#: src/totem-preferences.c:185 +#: src/totem-preferences-dialog.c:192 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura els connectors" -#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 +#: src/totem-preferences-dialog.c:195 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: src/totem-preferences.c:300 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" @@ -1239,11 +1241,11 @@ msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Carrega automàticament els subtítols de text" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Interfície D-Bus MPRIS" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." @@ -1294,7 +1296,7 @@ msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 msgid "Open Containing Folder" msgstr "" @@ -1306,54 +1308,55 @@ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Busca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:48 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiler portuguès" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:189 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "S'estan cercant subtítols…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:621 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "S'estan baixant els subtítols…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:302 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:335 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:353 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 msgid "No results found." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:499 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:539 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:578 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 msgid "Searching subtitles…" msgstr "S'estan cercant subtítols…" @@ -1385,38 +1388,38 @@ msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Afig l'element del menú propietats de les pel·lícules" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d Kbps" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" @@ -1522,7 +1525,7 @@ msgstr "N/D" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -1588,7 +1591,7 @@ msgid "0 seconds" msgstr "0 segons" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1664,11 +1667,11 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Permet girar vídeos que no estiguen en l'orientació correcta" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Gira ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259 msgid "Rotate ↶" msgstr "Gira ↶" @@ -1680,22 +1683,22 @@ msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Alça una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "" #. translators: “Files” refers to nautilus' name -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "“Files” is not available." msgstr "" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170 msgid "Movie" msgstr "Pel·lícula" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453 msgid "Make Available Offline" msgstr "Fes que siga disponible fora de línia" @@ -1708,7 +1711,7 @@ msgstr "" "Desactiva l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint una pel·lícula" -#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77 msgid "Playing a movie" msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" @@ -1747,11 +1750,11 @@ msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Permet fer captures de pantalles i galeries dels vídeos" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" msgstr "Alça la galeria" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" @@ -1759,7 +1762,7 @@ #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" @@ -1775,26 +1778,26 @@ msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:232 -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "" "El Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'esta pel·lícula." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:349 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Fes una _captura de pantalla" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:355 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "Skip To" msgstr "Salta a" @@ -1818,16 +1821,16 @@ #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "6" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 msgid "_Skip To" msgstr "_Salta a" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 msgid "_Skip To…" msgstr "_Salta a…" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/tracker-miners.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/tracker-miners.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/tracker-miners.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/tracker-miners.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -13,16 +13,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tracker&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=Miners\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-06 12:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-06 14:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-11 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-15 22:32+0000\n" "Last-Translator: Xavi Ivars <Unknown>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24 @@ -476,11 +476,11 @@ msgid "Exec=@libexecdir@/tracker-miner-rss" msgstr "" -#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:711 +#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:683 msgid "Metadata extraction failed" msgstr "Ha fallat l'extractor de metadades" -#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:791 +#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:763 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" msgstr "" "No s'han trobat mòduls de metadades o extractors per gestionar este fitxer" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/tracker.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/tracker.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/tracker.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/tracker.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:24 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694 msgid "None" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-09 01:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-18 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 21:32+0000\n" "Last-Translator: Sergi Mateo <sergimateo@ubuntu.cat>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #. TRANSLATORS: %s is a country @@ -227,15 +227,15 @@ " Instal·leu un dels paquets mencionats fent servir el synaptic o l'apt-get " "abans de continuar." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:113 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:112 msgid "Reading cache" msgstr "S'està llegint la memòria cau" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:225 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:218 msgid "Unable to get exclusive lock" msgstr "No s'ha pogut obtindre un bloqueig exclusiu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:219 msgid "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) already running. Please close that application first." @@ -243,11 +243,11 @@ "Normalment això es deu al fet que teniu un altre gestor de paquets en " "execució (com ara l'apt-get o l'aptitude) i cal que abans el tanqueu." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:284 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:277 msgid "Upgrading over remote connection not supported" msgstr "No és possible actualitzar a través d'una connexió remota" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:278 msgid "" "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" @@ -261,11 +261,11 @@ "\n" "S'interromprà l'actualització. Torneu-ho a intentar sense SSH." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:299 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:292 msgid "Continue running under SSH?" msgstr "Voleu continuar treballant via SSH?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:293 #, python-format msgid "" "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " @@ -282,11 +282,11 @@ "Si continueu, s'iniciarà un dimoni addicional al port «%s».\n" "Voleu continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:314 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:307 msgid "Starting additional sshd" msgstr "S'està iniciant un sshd addicional" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:308 #, python-format msgid "" "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " @@ -297,7 +297,7 @@ "addicional al port «%s». Si alguna cosa anés malament amb l'ssh en ús, podeu " "fer servir l'addicional.\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:323 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:316 #, python-format msgid "" "If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " @@ -310,27 +310,27 @@ "podeu obrir el port amb:\n" "«%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:401 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:425 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:394 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:418 msgid "Can not upgrade" msgstr "No es pot actualitzar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:402 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:395 #, python-format msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." msgstr "Esta eina no permet l'actualització de «%s» a «%s»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:426 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:419 msgid "" "Your python3 install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python3' symlink." msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:455 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:448 #, python-format msgid "Can not write to '%s'" msgstr "No es pot escriure a «%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:456 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:449 #, python-format msgid "" "Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " @@ -365,22 +365,22 @@ "sistema.\n" "Si responeu «no» la xarxa no s'utilitzarà per a res." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:646 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:628 #, python-format msgid "Not for humans during development stage of release %s" msgstr "" "No està pensat per a éssers humans mentre %s està en fase de desenvolupament" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:747 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:729 #, python-format msgid "disabled on upgrade to %s" msgstr "desactivat en actualitzar a %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:806 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:788 msgid "No valid sources.list entry found" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:807 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:789 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no entry about %s could be " @@ -391,11 +391,11 @@ "Do you want to continue anyway?" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:817 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:799 msgid "No valid mirror found" msgstr "No s'ha trobat cap rèplica vàlida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:818 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:800 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " @@ -408,11 +408,11 @@ msgstr "" #. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:838 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:820 msgid "Generate default sources?" msgstr "Voleu generar les fonts per defecte?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:839 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:821 #, python-format msgid "" "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" @@ -426,12 +426,12 @@ "Voleu que s'afigen entrades per a «%s»? Si trieu que «No», es cancel·larà " "l'actualització." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:880 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:856 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:862 msgid "Repository information invalid" msgstr "La informació dels dipòsits no és vàlida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:857 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." @@ -439,17 +439,17 @@ "En actualitzar la informació dels dipòsits s'ha obtingut un fitxer no vàlid, " "per la qual cosa s'iniciarà el procés d'informe d'errors." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:881 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:863 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " "bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:890 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:872 msgid "Third party sources disabled" msgstr "S'han desactivat les fonts de tercers" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:891 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:873 msgid "" "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " @@ -459,13 +459,13 @@ "l'actualització des de l'eina «software-properties» en el vostre gestor de " "paquets." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:933 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:915 msgid "Package in inconsistent state" msgid_plural "Packages in inconsistent state" msgstr[0] "Paquet en estat inconsistent" msgstr[1] "Paquets en estat inconsistent" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:936 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:918 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " @@ -484,11 +484,11 @@ "instal·lar, però no s'ha trobat els arxius per a fer-ho. Torneu-los a " "instal·lar manualment o suprimiu-los del sistema." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:999 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:981 msgid "Error during update" msgstr "S'ha produït un error en l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1000 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:982 msgid "" "A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." @@ -497,30 +497,30 @@ "això es degut a problemes de xarxa. Comproveu la vostra connexió de xarxa i " "torneu a intentar-ho." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1043 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1025 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1030 msgid "EFI System Partition (ESP) not usable" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1044 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1026 msgid "" "Your EFI System Partition (ESP) is not mounted at /boot/efi. Please ensure " "that it is properly configured and try again." msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1049 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1031 msgid "" "The EFI System Partition (ESP) mounted at /boot/efi is not writable. Please " "mount this partition read-write and try again." msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1056 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1038 msgid "Not enough free disk space" msgstr "No disposeu de suficient espai al disc" #. TRANSLATORS: you can change the order of the sentence, #. make sure to keep all {str_*} string untranslated. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1059 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1041 #, python-brace-format msgid "" "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of {str_total} free space " @@ -529,53 +529,53 @@ msgstr "" #. specific ways to resolve lack of free space -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1064 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1046 msgid "" "Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1066 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 msgid "" "You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove' and you could also " "set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " "your initramfs." msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1071 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1053 msgid "" "Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " "'sudo apt-get clean'." msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1074 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1056 msgid "Reboot to clean up files in /tmp." msgstr "" #. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected #. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1113 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1998 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2050 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1095 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1938 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1990 msgid "Calculating the changes" msgstr "S'estan calculant els canvis" #. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1157 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1139 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Voleu iniciar l'actualització?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1176 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1158 #, python-format msgid "" "Livepatch security updates are not available for Ubuntu %s. If you upgrade, " "Livepatch will turn off." msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1248 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1230 msgid "Upgrade canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1249 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1231 msgid "" "The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " "You can resume the upgrade at a later time." @@ -583,12 +583,12 @@ "Ara es cancel·larà l'actualització i es restaurarà a l'estat original del " "sistema. Podeu continuar l'actualització més tard." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1255 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1400 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1237 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1382 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1256 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1238 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." @@ -599,27 +599,27 @@ #. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze #. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1349 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1388 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1504 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1331 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1370 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1487 msgid "Error during commit" msgstr "S'ha produït un error durant l'enviament" #. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1351 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1390 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1551 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1333 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1372 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1532 msgid "Restoring original system state" msgstr "S'està restaurant l'estat original del sistema" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1352 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1367 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1391 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1349 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1373 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "No s'han pogut instal·lar les actualitzacions" #. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1357 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1339 msgid "" "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " "recovery will run now (dpkg --configure -a)." @@ -628,7 +628,7 @@ "en un estat inestable. Ara s'executarà un procés de recuperació (dpkg --" "configure -a)." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1362 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1344 #, python-format msgid "" "\n" @@ -645,7 +645,7 @@ "adjunteu els fitxers de /var/log/dist-upgrade/ a l'informe d'error.\n" "%s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1401 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1383 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. " @@ -653,24 +653,24 @@ "S'ha interromput l'actualització. Verifiqueu la vostra connexió a Internet o " "el suport d'instal·lació i torneu-ho a intentar. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1429 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1411 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "S'està cercant programari obsolet" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1492 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1475 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Voleu suprimir els paquets obsolets?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1493 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1476 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 msgid "_Keep" msgstr "_Manté" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1493 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1476 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1505 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1488 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " @@ -680,28 +680,28 @@ #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1589 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1570 msgid "Required depends is not installed" msgstr "Les dependències requerides no estan instal·lades" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1590 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1571 #, python-format msgid "The required dependency '%s' is not installed. " msgstr "La dependència requerida «%s» no està instal·lada. " -#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) +#. coherence check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1857 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1948 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1804 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1888 msgid "Checking package manager" msgstr "S'està comprovant el gestor de paquets" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1863 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1869 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1810 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1816 msgid "Preparing the upgrade failed" msgstr "S'ha produït un error en la preparació de l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1864 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1811 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." @@ -709,7 +709,7 @@ "Ha fallat la preparació del sistema per l'actualització, per la qual cosa " "s'iniciarà el procés d'informe d'errors." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1870 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1817 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " "and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -717,13 +717,13 @@ "Ha fallat la preparació de l'actualització del sistema. Per informar d'un " "error, instal·leu l'apport i executeu «apport-bug ubuntu-release-upgrader»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1887 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1897 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1834 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1844 msgid "Getting upgrade prerequisites failed" msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre els prerequisits de l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1888 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1835 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -736,7 +736,7 @@ "\n" "També s'iniciarà el procés d'informe d'errors." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1898 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -745,7 +745,7 @@ "upgrader'." msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1932 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1879 msgid "Updating repository information" msgstr "S'està actualitzant la informació dels dipòsits" @@ -757,11 +757,11 @@ msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." msgstr "No s'ha pogut afegir el CD-ROM correctament." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1975 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1915 msgid "Invalid package information" msgstr "La informació dels paquets no és valida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1976 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1916 #, python-format msgid "" "After updating your package information, the essential package '%s' could " @@ -779,68 +779,70 @@ "per veure la llista actual de fonts de programari.\n" "En cas de rèplica amb sobrecàrrega, podeu intentar actualitzar més tard." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2005 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2106 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1945 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2056 msgid "Fetching" msgstr "S'està recollint" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2012 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2035 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2056 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2110 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1952 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1975 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2005 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2060 msgid "Upgrading" msgstr "S'està actualitzant" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2014 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1954 msgid "Upgrade infeasible" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2015 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1955 msgid "" "The upgrade could not be completed, there were errors during the upgrade " "process." msgstr "" #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2038 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1978 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1994 msgid "Upgrade incomplete" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2039 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1979 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1995 msgid "" "The upgrade has partially completed but there were errors during the upgrade " "process." msgstr "" #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2061 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2112 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2118 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2129 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2010 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2062 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2068 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2079 msgid "Upgrade complete" msgstr "S'ha completat l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2062 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2113 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2119 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2011 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2063 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2069 msgid "" "The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." msgstr "" "S'ha completat l'actualització, però s'han produït errors durant este procés." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2081 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2026 msgid "System upgrade is complete." msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2130 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2080 msgid "The partial upgrade was completed." msgstr "L'actualització parcial s'ha completat." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2101 msgid "Lock screen disabled" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2092 msgid "" "Your lock screen has been disabled and will remain disabled until you reboot." msgstr "" @@ -861,26 +863,27 @@ msgstr "No s'han pogut baixar les notes de la versió" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:121 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:77 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:176 msgid "Please check your internet connection." msgstr "Comproveu la vostra connexió a Internet" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:101 #, python-format msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " msgstr "autenticació del fitxer «%(file)s» amb la signatura «%(signature)s» " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:99 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:127 #, python-format msgid "extracting '%s'" msgstr "s'està extraient «%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:120 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:121 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:148 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:149 msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "No es pot executar l'eina d'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:122 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:150 msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " "using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." @@ -889,29 +892,29 @@ "d'este error utilitzant l'orde «ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core» en " "un terminal." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:199 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:227 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "Signatura de l'eina d'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:206 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:234 msgid "Upgrade tool" msgstr "Eina d'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:240 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:268 msgid "Failed to fetch" msgstr "Ha fallat la baixada" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:241 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:269 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "" "Ha fallat l'obtenció de l'actualització. Pot ser que hi haja algun problema " "a la xarxa. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:245 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:273 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:246 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:274 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " @@ -919,11 +922,11 @@ "Ha fallat l'autenticació de l'actualització. Pot ser que hi haja algun " "problema a la xarxa o al servidor. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:251 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 msgid "Failed to extract" msgstr "Ha fallat l'extracció" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:252 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:280 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " @@ -931,11 +934,11 @@ "Ha fallat l'extracció de l'actualització. Pot ser que hi haja algun problema " "a la xarxa o al servidor. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:257 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:285 msgid "Verification failed" msgstr "Ha fallat la verificació" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:258 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:286 msgid "" "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " @@ -943,12 +946,12 @@ "Ha fallat la verificació de l'actualització. Pot ser que hi haja algun " "problema a la xarxa o al servidor. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:272 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:278 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:300 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:306 msgid "Can not run the upgrade" msgstr "No es pot executar l'actualització" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:273 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:301 msgid "" "This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " "remount without noexec and run the upgrade again." @@ -957,7 +960,7 @@ "executable. Torneu-lo a muntar sense l'opció de no executable i torneu a " "executar l'actualització." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:307 #, python-format msgid "The error message is '%s'." msgstr "El missatge d'error és «%s»." @@ -997,7 +1000,7 @@ #. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:235 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:125 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:302 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:300 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Inseriu «%s» a la unitat «%s»" @@ -1005,16 +1008,16 @@ #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:237 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:242 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:243 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:301 msgid "Media Change" msgstr "Canvi de suport" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:226 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:238 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" "Pot ser que el vostre maquinari de gràfics no funcione bé amb l'Ubuntu 14.04." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:228 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:240 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " @@ -1030,14 +1033,14 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D. Tot i això, " "voleu continuar amb l'actualització?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:252 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:264 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "" "Pareix que el vostre maquinari gràfic no és totalment compatible amb " "l'Ubuntu 12.04 LTS." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:254 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:266 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " @@ -1050,7 +1053,7 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx. Voleu continuar " "amb l'actualització?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:274 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:286 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." @@ -1058,7 +1061,7 @@ "L'actualització pot reduir els efectes d'escriptori i el rendiment en jocs i " "altres programes que facen un ús exhaustiu de processament gràfic." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:278 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:290 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " @@ -1072,11 +1075,12 @@ "\n" "Voleu continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:317 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:329 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:436 msgid "Sorry, no more upgrades for this system" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:318 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:330 #, python-format msgid "" "There will not be any further Ubuntu releases for this system's 'i386' " @@ -1085,11 +1089,11 @@ "Updates for Ubuntu %s will continue until %s." msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:333 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:345 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "No és una CPU ARMv6" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:334 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:346 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " @@ -1101,11 +1105,11 @@ "requereixen l'ARMv6 com a arquitectura mínima. No és possible actualitzar el " "vostre sistema a una versió nova de l'Ubuntu amb este maquinari." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:354 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:455 msgid "No init available" msgstr "No hi ha cap sistema d'inicialització disponible" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:355 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:456 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " @@ -1121,11 +1125,11 @@ "\n" "Segur que voleu continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:396 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:497 msgid "The Robot Operating System (ROS) is installed" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:397 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:498 msgid "" "It appears that ROS is currently installed. Each ROS release is very strict " "about the versions of Ubuntu it supports, and Ubuntu upgrades can fail if " @@ -1142,11 +1146,11 @@ "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:515 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:623 msgid "Connection to the Snap Store failed" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:516 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:624 msgid "" "You have the package lxd installed but your system is unable to reach the " "Snap Store. lxd is now provided via a snap and the release upgrade will fail " @@ -1156,11 +1160,11 @@ "may want to configure a Snap Store proxy." msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:531 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:639 msgid "Connection to Snap Store failed" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:532 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:640 msgid "" "Your system does not have a connection to the Snap Store. For the best " "upgrade experience make sure that your system can connect to " @@ -1168,11 +1172,11 @@ "Do you still want to continue with the upgrade?" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:541 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:649 msgid "Outdated snapd package" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:542 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:650 msgid "" "Your system does not have the latest version of snapd. Please update the " "version of snapd on your system to improve the upgrade experience.\n" @@ -1181,34 +1185,34 @@ #. now perform direct API calls to the store, requesting size #. information for each of the snaps needing installation -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:565 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:675 msgid "Calculating snap size requirements" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:596 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:706 msgid "Processing snap replacements" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:602 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:712 #, python-format msgid "refreshing snap %s" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:606 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:716 #, python-format msgid "removing snap %s" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:609 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:719 #, python-format msgid "installing snap %s" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:638 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:748 msgid "PAE not enabled" msgstr "El PAE no està habilitat" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:639 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:749 msgid "" "Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " "non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " @@ -1221,11 +1225,11 @@ "Consulteu la documentació següent per obtindre més informació:\n" "http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:935 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1045 msgid "universe component not enabled" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:936 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1046 #, python-format msgid "" "You have the package %s installed which is a python2 package. python2 has " @@ -1237,7 +1241,7 @@ "universe component in /etc/apt/sources.list or remove %s" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1042 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1158 msgid "Checking for installed snaps" msgstr "" @@ -1246,7 +1250,7 @@ msgstr "" "Utilitza el camí especificat per cercar un CDROM amb paquets actualitzables" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:64 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:62 msgid "" "Use frontend. Currently available: \n" "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" @@ -1254,48 +1258,48 @@ "Utilitzeu un frontal. Actualment es disposa de: \n" "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:67 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:65 msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" msgstr "*OBSOLET* esta opció s'ignorarà" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:70 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:68 msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" msgstr "" "Realitza només una actualització parcial (sense reescriure el sources.list)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:71 msgid "Disable GNU screen support" msgstr "Inhabilita la compatibilitat amb el GNU screen" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:75 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 msgid "Set datadir" msgstr "Estableix el «datadir» (directori de dades)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76 msgid "Upgrade to the development release" msgstr "Actualitza a la versió de desenvolupament" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:146 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:316 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:314 msgid "Fetching is complete" msgstr "S'ha completat el recull" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:161 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:332 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:330 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li a %s B/s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:163 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:325 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:333 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:483 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:331 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:481 #, python-format msgid "About %s remaining" msgstr "Queden %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:166 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:335 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:333 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li" msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" @@ -1304,24 +1308,24 @@ #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:198 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:373 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:371 msgid "Applying changes" msgstr "S'estan aplicant els canvis" #. we do not report followup errors from earlier failures #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:224 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:386 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:384 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemes de dependències - es deixarà sense configurar" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:388 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:386 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "No s'ha pogut instal·lar «%s»" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:230 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:389 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:387 #, python-format msgid "" "The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " @@ -1333,7 +1337,7 @@ #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:411 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:409 #, python-format msgid "" "Replace the customized configuration file\n" @@ -1343,7 +1347,7 @@ "configuració personalitzat «%s»?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:248 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:412 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:410 msgid "" "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " "choose to replace it with a newer version." @@ -1352,7 +1356,7 @@ "reemplaçar-lo per una versió més nova." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:268 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:435 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:433 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "No s'ha trobat l'orde «diff»" @@ -1428,92 +1432,92 @@ msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:774 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:939 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:906 msgid "Continue" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:447 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:445 msgid "Show Difference >>>" msgstr "Mostra les diferències >>>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:450 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:448 msgid "<<< Hide Difference" msgstr "<<< Oculta les diferències" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:668 msgid "Error" msgstr "S'ha produït un error" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:753 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:720 msgid "Show Terminal >>>" msgstr "Mostra el terminal >>>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:756 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:723 msgid "<<< Hide Terminal" msgstr "<<< Oculta el terminal" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:829 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:796 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:877 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:844 msgid "&Start Upgrade" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:879 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:926 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:846 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:890 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:893 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:901 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:868 #, python-format msgid "No longer supported %s" msgstr "Ja no es mantenen %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:903 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:870 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Suprimeix %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:905 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:872 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 #, python-format msgid "Remove (was auto installed) %s" msgstr "Suprimeix %s (s'havia instal·lat automàticament)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:907 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:874 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Instal·la %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:909 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:876 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Actualitza %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:956 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:292 msgid "Restart required" msgstr "Cal que reinicieu el sistema" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:956 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>" msgstr "" "<b><big>Reinicieu el sistema per a completar l'actualització</big></b>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:959 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:926 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 msgid "_Restart Now" msgstr "_Reinicia" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:960 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:927 msgid "&Close" msgstr "&Tanca" #. FIXME make this user friendly -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:977 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:944 msgid "" "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" "\n" @@ -1525,7 +1529,7 @@ "El sistema pot quedar inusable si la cancel·leu. És molt recomanable " "continuar amb l'actualització." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:981 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:948 msgid "Cancel Upgrade?" msgstr "Voleu cancel·lar l'actualització?" @@ -1747,6 +1751,7 @@ msgid "To continue please press [ENTER]" msgstr "Premeu la tecla de retorn per continuar" +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:82 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:215 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:253 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 @@ -1760,6 +1765,7 @@ #. TRANSLATORS: the "y" is "yes" #. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:84 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 msgid "y" @@ -1979,7 +1985,7 @@ "If using the latest supported release, upgrade to the development release" msgstr "" -#: ../do-release-upgrade:90 ../check_new_release_gtk.py:181 +#: ../do-release-upgrade:90 ../check_new_release_gtk.py:188 msgid "" "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" msgstr "" @@ -2010,23 +2016,29 @@ "commenting them out." msgstr "" -#: ../do-release-upgrade:122 +#: ../do-release-upgrade:114 +msgid "" +"A comma-separated list of environment variables (e.g. " +"VAR1=VALUE1,VAR2=VALUE2) that should be set during the upgrade." +msgstr "" + +#: ../do-release-upgrade:126 msgid "The options --devel-release and --proposed are" msgstr "Les opcions --devel-release i --proposed són" -#: ../do-release-upgrade:123 +#: ../do-release-upgrade:127 msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." msgstr "mútuament excloents. Feu servir només una d'elles." -#: ../do-release-upgrade:127 +#: ../do-release-upgrade:131 msgid "Checking for a new Ubuntu release" msgstr "S'està cercant una versió nova de l'Ubuntu" -#: ../do-release-upgrade:139 +#: ../do-release-upgrade:143 msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." msgstr "La vostra versió de l'Ubuntu ja no està mantinguda." -#: ../do-release-upgrade:140 +#: ../do-release-upgrade:144 msgid "" "For upgrade information, please visit:\n" "%(url)s\n" @@ -2034,43 +2046,43 @@ "Per obtindre més informació sobre actualitzacions, aneu a:\n" "%(url)s\n" -#: ../do-release-upgrade:147 +#: ../do-release-upgrade:159 msgid "In /etc/update-manager/release-upgrades Prompt " msgstr "" -#: ../do-release-upgrade:148 +#: ../do-release-upgrade:160 msgid "is set to never so upgrading is not possible." msgstr "" -#: ../do-release-upgrade:150 +#: ../do-release-upgrade:162 msgid "There is no development version of an LTS available." msgstr "" -#: ../do-release-upgrade:151 +#: ../do-release-upgrade:163 msgid "To upgrade to the latest non-LTS development release " msgstr "" -#: ../do-release-upgrade:152 +#: ../do-release-upgrade:164 msgid "set Prompt=normal in /etc/update-manager/release-upgrades." msgstr "" -#: ../do-release-upgrade:154 +#: ../do-release-upgrade:166 msgid "Upgrades to the development release are only " msgstr "" -#: ../do-release-upgrade:155 +#: ../do-release-upgrade:167 msgid "available from the latest supported release." msgstr "" -#: ../do-release-upgrade:157 +#: ../do-release-upgrade:169 msgid "No new release found." msgstr "" -#: ../do-release-upgrade:162 +#: ../do-release-upgrade:174 msgid "Release upgrade not possible right now" msgstr "En estos moments no es pot efectuar l'actualització de versió" -#: ../do-release-upgrade:163 +#: ../do-release-upgrade:175 #, c-format msgid "" "The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " @@ -2079,46 +2091,46 @@ "En estos moments no es pot efectuar l'actualització de versió. Torneu-ho a " "provar més tard. El servidor ha respost: «%s»" -#: ../do-release-upgrade:169 +#: ../do-release-upgrade:181 #, c-format msgid "New release '%s' available." msgstr "La versió nova «%s» ja està disponible" -#: ../do-release-upgrade:170 +#: ../do-release-upgrade:182 msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." msgstr "Executeu «do-release-upgrade» per actualitzar a la nova versió." -#: ../do-release-upgrade:187 +#: ../do-release-upgrade:199 msgid "" "Please install all available updates for your release before upgrading." msgstr "" -#: ../do-release-upgrade:203 +#: ../do-release-upgrade:215 msgid "" "You have not rebooted after updating a package which requires a reboot. " "Please reboot before upgrading." msgstr "" -#: ../check_new_release_gtk.py:85 +#: ../check_new_release_gtk.py:88 msgid "Software Updater" msgstr "Gestor d'actualitzacions" -#: ../check_new_release_gtk.py:113 +#: ../check_new_release_gtk.py:120 #, python-format msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" msgstr "Hi ha disponible una actualitzacio de l'Ubuntu %(version)s" #. print("don't upgrade") -#: ../check_new_release_gtk.py:144 +#: ../check_new_release_gtk.py:151 #, python-format msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" msgstr "Heu triat no actualitzar a l'Ubuntu %s" -#: ../check_new_release_gtk.py:177 +#: ../check_new_release_gtk.py:184 msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" msgstr "" "Comprova si és possible actualitzar a la darrera versió de desenvolupament" -#: ../check_new_release_gtk.py:186 +#: ../check_new_release_gtk.py:193 msgid "Add debug output" msgstr "Afig informació de depuració" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 @@ -220,13 +220,13 @@ msgid "No Desktop Background" msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1361 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1376 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:232 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Cerca més imatges" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1364 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1379 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:19 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 @@ -238,38 +238,38 @@ #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:235 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1365 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1380 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1900 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:236 msgid "_Open" msgstr "_Obri" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1453 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1468 msgid "Current background" msgstr "Imatge de fons actual" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1633 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1648 msgid "default" msgstr "predeterminat" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2412 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2427 msgid "Wallpapers" msgstr "Fons de pantalla" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2419 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2434 msgid "Pictures Folder" msgstr "Carpeta d'imatges" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2426 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2441 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Colors i degradats" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2434 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2449 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -5399,19 +5399,19 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:457 msgid "Disable image" msgstr "Inhabilita la imatge" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:462 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:475 msgid "Take a photo…" msgstr "Fes una foto..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:480 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:493 msgid "Browse for more pictures…" msgstr "Navega per trobar més imatges..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:717 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Utilitzat per %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 msgid "Search music" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity.po 2022-02-11 23:03:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity.po 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 msgid "All" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4 msgid "Calculate" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/unity_devhelp_daemon.py:34 ../data/devhelp.scope.in.h:4 msgid "Search Devhelp" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/scope.vala:172 msgid "Search your computer" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/unity_manpages_daemon.py:35 msgid "Search Manpages" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" #: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-manager.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-manager.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-manager.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-manager.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:150 @@ -37,30 +37,30 @@ msgid "Update is complete" msgstr "S'ha completat l'actualització" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:265 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:277 msgid "Updating snaps" msgstr "" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:292 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:304 #, python-format msgid "Refreshing %s snap" msgstr "" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:298 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:310 #, python-format msgid "Removing %s snap" msgstr "" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:303 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:315 #, python-format msgid "Installing %s snap" msgstr "" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:312 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:324 msgid "Upgrade only partially completed." msgstr "" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:313 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:325 msgid "" "An error occurred while updating snaps. Please check your network connection." msgstr "" @@ -77,83 +77,83 @@ msgid "Settings…" msgstr "Paràmetres..." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:163 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:171 msgid "" "<b>Tip:</b> You can use Livepatch to keep your computer more secure between " "restarts." msgstr "" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:166 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:174 msgid "Settings & Livepatch…" msgstr "" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:180 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:188 #, python-format msgid "%d Livepatch update applied since the last restart." msgid_plural "%d Livepatch updates applied since the last restart." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:188 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:196 #, python-format msgid "%d Livepatch update failed to apply since the last restart." msgid_plural "%d Livepatch updates failed to apply since the last restart." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:210 ../UpdateManager/UpdateManager.py:292 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:218 ../UpdateManager/UpdateManager.py:293 msgid "You stopped the check for updates." msgstr "Heu aturat la comprovació d'actualitzacions" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:212 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:220 msgid "_Check Again" msgstr "_Torna-ho a comprovar" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:224 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:232 msgid "No software updates are available." msgstr "No hi ha actualizacions de programari" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:226 ../UpdateManager/Dialogs.py:237 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:234 ../UpdateManager/Dialogs.py:245 msgid "The software on this computer is up to date." msgstr "El programari d'este ordinador està actualitzat." #. Translators: these are Ubuntu version names like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:239 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:247 #, python-format msgid "However, %s %s is now available (you have %s)." msgstr "Tot i això, l'%s %s està disponible (ara teniu %s)." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:244 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:252 msgid "Upgrade…" msgstr "Actualitza..." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:264 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:272 msgid "New important security and hardware support update." msgstr "" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:272 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:280 msgid "_Install…" msgstr "" #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:284 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:292 #, python-format msgid "Software updates are no longer provided for %s %s." msgstr "" "Ja no es proporcionaran més actualitzacions de programari per a l'%s %s" #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:288 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:296 #, python-format msgid "To stay secure, you should upgrade to %s %s." msgstr "Per mantindre la seguretat, hauríeu d'actualitzar-vos a l'%s %s." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:301 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:309 msgid "Sorry, there are no more upgrades for this system" msgstr "" #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:303 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:311 #, python-format msgid "" "\n" @@ -166,11 +166,11 @@ "available." msgstr "" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:317 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:325 msgid "Not all updates can be installed" msgstr "No es poden instal·lar totes les actualitzacions" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:319 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:327 msgid "" "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible.\n" "\n" @@ -189,29 +189,29 @@ " * Paquets de programari no oficials i no proporcionats per l'Ubuntu\n" " * Canvis normals en una versió de prellançament de l'Ubuntu" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:327 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:335 msgid "_Partial Upgrade" msgstr "Actualització _parcial" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:328 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:336 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:364 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:372 msgid "_Try Again" msgstr "_Torneu-ho a provar" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:378 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:386 msgid "The computer needs to restart to finish installing updates." msgstr "" "Cal reiniciar l'ordinador per finalitzar la instal·lació de les " "actualitzacions." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:380 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:388 msgid "Restart _Later" msgstr "Reinicia _més avant" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:382 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:390 msgid "_Restart Now" msgstr "_Reinicia" @@ -221,22 +221,22 @@ msgid "Software Updater" msgstr "Gestor d'actualitzacions" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:290 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:291 msgid "Some software couldn’t be checked for updates." msgstr "" "No s'ha pogut comprovar si hi ha actualizacions d'algunes aplicacions." -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:293 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:294 msgid "Updated software is available from a previous check." msgstr "" "Hi ha actualitzacions de programari disponibles d'una comprovació anterior." #. we assert a clean cache -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:400 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:401 msgid "Software index is broken" msgstr "L'índex de programari està trencat" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:401 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:402 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " @@ -246,11 +246,11 @@ "utilitzeu el gestor de paquets «Synaptic» o executeu «sudo apt-get install -" "f» en un terminal." -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:408 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:409 msgid "Could not initialize the package information" msgstr "No es pot inicialitzar la informació dels paquets" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:409 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:410 msgid "" "An unresolvable problem occurred while initializing the package " "information.\n" @@ -263,11 +263,11 @@ "\n" "Informeu d'este error de l'update-manager i incloeu el missatge següent:\n" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:437 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:438 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "No s'ha pogut calcular l'actualització" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:438 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:439 msgid "" "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" "\n" @@ -301,45 +301,45 @@ msgid "Version %s: \n" msgstr "Versió %s: \n" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:578 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:580 msgid "" "No network connection detected, you can not download changelog information." msgstr "" "No s'ha detectat cap connexió de xarxa, no podeu baixar informació del " "registre de canvis." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:588 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:590 msgid "Downloading list of changes..." msgstr "S'està descarregant la llista de canvis..." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:632 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:634 msgid "_Deselect All" msgstr "_Desselecciona-ho tot" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:638 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:640 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:734 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:736 #, python-format msgid "%s will be downloaded." msgstr "Es baixaran %s." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:748 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:750 msgid "The update has already been downloaded." msgid_plural "The updates have already been downloaded." msgstr[0] "Ja s'ha baixat l'actualització." msgstr[1] "Ja s'han baixat les actualitzacions." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:754 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:756 msgid "There are no updates to install." msgstr "No hi ha cap actualització per instal·lar." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:763 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:765 msgid "Unknown download size." msgstr "No s'ha pogut determinar la mida de la baixada." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:790 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:792 #, python-format msgid "" "Updated software has been issued since %s %s was released. Do you want to " @@ -348,7 +348,7 @@ "S'ha publicat programari des del llançament de l'%s %s. Voleu instal·lar-lo " "ara?" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:795 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:797 msgid "" "Updated software is available for this computer. Do you want to install it " "now?" @@ -356,7 +356,7 @@ "Hi ha actualitzacions de programari per a este ordinador. Voleu instal·lar-" "les ara?" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:798 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:800 msgid "" "The computer also needs to restart to finish installing previous updates." msgstr "" @@ -364,11 +364,11 @@ "actualitzacions." #. print("on_button_install_clicked") -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:828 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:830 msgid "Not enough free disk space" msgstr "No disposeu de suficient espai al disc" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:829 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:831 #, python-format msgid "" "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at " @@ -376,59 +376,59 @@ msgstr "" #. specific ways to resolve lack of free space -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:834 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:836 msgid "" "Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." msgstr "" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:836 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:838 msgid "" "You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove', and you could also " "set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " "your initramfs." msgstr "" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:841 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:843 msgid "" "Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " "'sudo apt clean'." msgstr "" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:844 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:846 msgid "Reboot to clean up files in /tmp." msgstr "" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:886 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:888 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:902 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:904 msgid "You may not be able to check for updates or download new updates." msgstr "" "Pot ser que no pugueu comprovar si hi ha actualitzacions o baixar-ne de " "noves." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1054 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1056 msgid "Improved hardware support" msgstr "" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1058 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1060 msgid "Security updates" msgstr "Actualitzacions de seguretat" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1062 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1064 msgid "Other updates" msgstr "Altres actualitzacions" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1065 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1067 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1070 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1072 msgid "Unused kernel updates to be removed" msgstr "" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1075 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1077 msgid "Duplicate packages to be removed" msgstr "" @@ -569,38 +569,38 @@ "updates to install." msgstr "" -#: ../update-manager:71 +#: ../update-manager:77 msgid "Show version and exit" msgstr "Mostra la versió i ix" -#: ../update-manager:74 +#: ../update-manager:80 msgid "Directory that contains the data files" msgstr "El directori que conté els fitxers de dades" -#: ../update-manager:77 +#: ../update-manager:83 msgid "Check if a new Ubuntu release is available" msgstr "Comprova si hi ha una versió nova de l'Ubuntu disponible" -#: ../update-manager:80 +#: ../update-manager:86 msgid "" "If using the latest supported release, upgrade to the development release" msgstr "" -#: ../update-manager:84 +#: ../update-manager:90 msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader" msgstr "" "Duu a terme l'actualització utilitzant la darrera versió proposada de " "l'actualitzador" -#: ../update-manager:91 +#: ../update-manager:97 msgid "Do not focus on map when starting" msgstr "No passes a primer pla en iniciar" -#: ../update-manager:94 +#: ../update-manager:100 msgid "Do not check for updates when starting" msgstr "No comprovis si hi ha actualitzacions en iniciar" -#: ../update-manager:96 +#: ../update-manager:102 msgid "Show debug messages" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-notifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-07 16:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-10 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-29 13:56+0000\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" @@ -15,23 +15,23 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca\n" -#: ../data/apt_check.py:61 +#: ../data/apt_check.py:75 #, python-format msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" msgstr "Error desconegut: «%s» (%s)" -#: ../data/apt_check.py:150 +#: ../data/apt_check.py:170 #, python-format msgid "%d of these updates is a UA %s: ESM security update." msgid_plural "%d of these updates are UA %s: ESM security updates." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../data/apt_check.py:179 +#: ../data/apt_check.py:199 #, python-format msgid "" "%i additional security update can be applied with UA %s: ESM\n" @@ -42,66 +42,66 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../data/apt_check.py:195 +#: ../data/apt_check.py:215 #, python-format msgid "Enable UA %s: ESM to receive additional future security updates." msgstr "" -#: ../data/apt_check.py:203 +#: ../data/apt_check.py:223 msgid "See https://ubuntu.com/esm or run: sudo ua status" msgstr "" -#: ../data/apt_check.py:211 +#: ../data/apt_check.py:231 #, python-format msgid "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) is enabled." msgstr "" -#: ../data/apt_check.py:216 +#: ../data/apt_check.py:236 #, python-format msgid "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) is not enabled." msgstr "" -#: ../data/apt_check.py:244 +#: ../data/apt_check.py:264 #, python-format msgid "%i update can be applied immediately." msgid_plural "%i updates can be applied immediately." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../data/apt_check.py:257 +#: ../data/apt_check.py:277 #, python-format msgid "%i of these updates is a standard security update." msgid_plural "%i of these updates are standard security updates." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../data/apt_check.py:267 +#: ../data/apt_check.py:287 msgid "To see these additional updates run: apt list --upgradable" msgstr "" -#: ../data/apt_check.py:359 +#: ../data/apt_check.py:379 #, python-format msgid "Error: Opening the cache (%s)" msgstr "S'ha produït un error en obrir la memòria cau (%s)" -#: ../data/apt_check.py:369 +#: ../data/apt_check.py:389 msgid "Error: BrokenCount > 0" msgstr "S'ha produït un error: BrokenCount > 0" -#: ../data/apt_check.py:376 +#: ../data/apt_check.py:396 #, python-format msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" msgstr "S'ha produït un error en marcar l'actualització (%s)" -#: ../data/apt_check.py:488 +#: ../data/apt_check.py:508 msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" msgstr "Mostra els paquets que s'instal·laran o s'actualitzaran" -#: ../data/apt_check.py:494 +#: ../data/apt_check.py:514 msgid "Show human readable output on stdout" msgstr "Mostra una eixida llegible per a l'eixida estàndard" -#: ../data/apt_check.py:498 +#: ../data/apt_check.py:518 msgid "" "Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " "means disabled)" @@ -208,15 +208,15 @@ msgid "Start package manager" msgstr "Inicia el gestor de paquets" -#: ../src/hooks.c:412 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 +#: ../src/hooks.c:362 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 msgid "_Run this action now" msgstr "_Executa ara esta acció" -#: ../src/hooks.c:564 ../src/hooks.c:723 +#: ../src/hooks.c:514 ../src/hooks.c:664 msgid "Information available" msgstr "Informació disponible" -#: ../src/hooks.c:724 +#: ../src/hooks.c:665 msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" msgstr "" "Feu clic a la icona de notificació per visualitzar la informació " @@ -344,20 +344,20 @@ msgid "A problem occurred when checking for the updates." msgstr "S'ha produït un error en comprovar les actualitzacions." -#: ../src/update-notifier.c:560 +#: ../src/update-notifier.c:585 msgid "- inform about updates" msgstr "- informa sobre les actualitzacions" -#: ../src/update-notifier.c:562 +#: ../src/update-notifier.c:587 #, c-format msgid "Failed to init the UI: %s\n" msgstr "Ha fallat la inicialització de la interfície d'usuari: %s\n" -#: ../src/update-notifier.c:563 +#: ../src/update-notifier.c:588 msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" -#: ../src/update-notifier.c:590 +#: ../src/update-notifier.c:615 msgid "update-notifier" msgstr "indicador d'actualitzacions" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vino.po 2022-02-11 23:03:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vino.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca@valencia\n" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte-2.91.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte-2.91.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 2022-02-11 23:03:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 2022-08-18 16:38:07.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). @@ -34,11 +34,11 @@ "S'ha produït un error (%s) en convertir dades per al fill; s'ometrà la " "conversió." -#: src/vte.cc:7777 +#: src/vte.cc:7714 msgid "WARNING" msgstr "AVÍS" -#: src/vte.cc:7779 +#: src/vte.cc:7716 msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2022-02-11 23:03:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2022-08-18 16:38:10.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2022-08-18 16:38:11.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp.po 2022-02-11 23:03:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp.po 2022-08-18 16:38:09.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #. (itstool) path: msg/msgstr diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2022-02-11 23:03:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2022-08-18 16:38:12.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #. (itstool) path: msg/msgstr diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/zenity.po 2022-02-11 23:03:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/zenity.po 2022-08-18 16:38:08.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: ca-valencia\n" #: src/about.c:56 @@ -818,100 +818,100 @@ msgid "Value out of range.\n" msgstr "El valor està fora de l'abast.\n" -#: src/tree.c:393 +#: src/tree.c:389 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg de llista.\n" -#: src/tree.c:399 +#: src/tree.c:395 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg de llista.\n" -#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:77 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Ajusta el valor de l'escala" -#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 -#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:248 src/zenity.ui:379 +#: src/zenity.ui:580 src/zenity.ui:787 src/zenity.ui:974 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 -#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 -#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:149 src/zenity.ui:262 src/zenity.ui:393 +#: src/zenity.ui:483 src/zenity.ui:593 src/zenity.ui:700 src/zenity.ui:801 +#: src/zenity.ui:988 src/zenity.ui:1085 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: src/zenity.ui:117 +#: src/zenity.ui:118 msgid "Text View" msgstr "Vista de text" -#: src/zenity.ui:231 +#: src/zenity.ui:232 msgid "Calendar selection" msgstr "Selecció del calendari" -#: src/zenity.ui:298 +#: src/zenity.ui:299 msgid "Select a date from below." msgstr "Seleccioneu una data d'ací sota." -#: src/zenity.ui:319 +#: src/zenity.ui:320 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendari:" -#: src/zenity.ui:361 +#: src/zenity.ui:362 msgid "Add a new entry" msgstr "Afig una entrada nova" -#: src/zenity.ui:428 +#: src/zenity.ui:429 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Introduïu text nou:" -#: src/zenity.ui:465 +#: src/zenity.ui:466 msgid "Error" msgstr "Error" -#: src/zenity.ui:530 +#: src/zenity.ui:532 msgid "An error has occurred." msgstr "S'ha produït un error." -#: src/zenity.ui:658 +#: src/zenity.ui:660 msgid "Forms dialog" msgstr "Diàleg de formularis" -#: src/zenity.ui:681 +#: src/zenity.ui:683 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: src/zenity.ui:741 +#: src/zenity.ui:744 msgid "All updates are complete." msgstr "Totes les actualitzacions estan completes." -#: src/zenity.ui:768 +#: src/zenity.ui:771 msgid "Progress" msgstr "Progrés" -#: src/zenity.ui:831 +#: src/zenity.ui:834 msgid "Running..." msgstr "S'està executant..." -#: src/zenity.ui:882 +#: src/zenity.ui:885 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +#: src/zenity.ui:933 src/zenity.ui:1131 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" -#: src/zenity.ui:953 +#: src/zenity.ui:957 msgid "Select items from the list" msgstr "Seleccioneu elements de la llista" -#: src/zenity.ui:1015 +#: src/zenity.ui:1019 msgid "Select items from the list below." msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'ací sota." -#: src/zenity.ui:1064 +#: src/zenity.ui:1068 msgid "Warning" msgstr "Avís" Binary files /tmp/tmp6zooj7p2/1ZUmmFcend/language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/static.tar and /tmp/tmp6zooj7p2/jMOre6iZsk/language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/debian/changelog language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/debian/changelog --- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/debian/changelog 2022-02-11 23:03:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/debian/changelog 2022-08-18 16:38:06.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-ca-base (1:20.04+20220211) focal; urgency=low +language-pack-gnome-ca-base (1:20.04+20220818) focal; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Fri, 11 Feb 2022 23:03:24 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Thu, 18 Aug 2022 16:38:06 +0000