diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/accounts-service.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:11
@@ -55,19 +55,19 @@
"Es requereix autenticació per canviar la configuració de la pantalla d'inici "
"de sessió"
-#: src/main.c:201
+#: src/main.c:222
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:223
msgid "Replace existing instance"
msgstr "Substitueix una instància existent"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:224
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"
-#: src/main.c:222
+#: src/main.c:243
msgid ""
"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n"
"user account information."
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2022-08-18 16:40:22.000000000 +0000
@@ -22,19 +22,19 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
+#: data/sol.metainfo.xml.in:36
msgid "Aisleriot Solitaire"
msgstr "Solitari Aisleriot"
-#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2
+#: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:37
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Jugueu a molts jocs de solitari diferents"
-#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3
+#: data/sol.metainfo.xml.in:39
msgid ""
"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
@@ -42,14 +42,14 @@
msgstr ""
"L'Aisleriot - també conegut com a sol o solitari - és una aplicació de jocs "
"de cartes que conté fins a 80 tipus diferents de jocs de cartes semblants al "
-"solitari que estan pensats per ser jugats amb un ratolí, teclat o ratolí "
+"solitari que estan pensats per a ser jugats amb un ratolí, teclat o ratolí "
"tàctil."
-#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
+#: data/sol.desktop.in:3
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "Solitari AisleRiot"
-#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3
+#: data/sol.desktop.in:10
msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
msgstr "solitari;cartes;klondike;aranya;freecell;paciència;"
@@ -129,68 +129,68 @@
msgstr "Una llista de jocs jugats recentment."
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1992
+#: src/ar-game-chooser.c:312 src/window.c:2014
msgid "Select Game"
msgstr "Selecciona un joc"
-#: ../src/ar-game-chooser.c:326
+#: src/ar-game-chooser.c:326
msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccioneu"
+msgstr "_Selecciona"
-#: ../src/ar-stock.c:190
+#: src/ar-stock.c:190
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../src/ar-stock.c:191
+#: src/ar-stock.c:191
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ar-stock.c:192
+#: src/ar-stock.c:192
msgid "_Hint"
msgstr "_Pista"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/ar-stock.c:194
+#: src/ar-stock.c:194
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:196
+#: src/ar-stock.c:196
msgid "_New Game"
msgstr "Partida _nova"
-#: ../src/ar-stock.c:197
+#: src/ar-stock.c:197
msgid "_Redo Move"
-msgstr "To_rna a moure"
+msgstr "_Refés el moviment"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:199
+#: src/ar-stock.c:199
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/ar-stock.c:201
+#: src/ar-stock.c:201
msgid "_Restart"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../src/ar-stock.c:202
+#: src/ar-stock.c:202
msgid "_Undo Move"
msgstr "Desfés el mo_viment"
-#: ../src/ar-stock.c:203
+#: src/ar-stock.c:203
msgid "_Deal"
msgstr "_Reparteix"
-#: ../src/ar-stock.c:204
+#: src/ar-stock.c:204
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la panta_lla completa"
-#: ../src/ar-stock.c:205
+#: src/ar-stock.c:205
msgid "_Pause"
msgstr "Fes una _pausa"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/ar-stock.c:267
+#: src/ar-stock.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -203,7 +203,7 @@
"Software Foundation; ja en sigui la versió %d, o bé (si voleu) qualsevol "
"versió posterior."
-#: ../src/ar-stock.c:272
+#: src/ar-stock.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -216,7 +216,7 @@
"PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica General de la GNU "
"per a més detalls."
-#: ../src/ar-stock.c:277
+#: src/ar-stock.c:277
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see ."
@@ -226,97 +226,97 @@
"."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1390
+#: src/game.c:1390
msgctxt "slot type"
msgid "chooser"
msgstr "selector"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1394
+#: src/game.c:1394
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "base"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1398
+#: src/game.c:1398
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "reserva"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1402
+#: src/game.c:1402
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "pot"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1406
+#: src/game.c:1406
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tauler"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1410
+#: src/game.c:1410
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "descartades"
#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1442
+#: src/game.c:1442
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on chooser"
msgstr "%s al selector"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1446
+#: src/game.c:1446
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s a la base"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1450
+#: src/game.c:1450
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s a la reserva"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1454
+#: src/game.c:1454
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s al pot"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1458
+#: src/game.c:1458
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s al tauler"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1462
+#: src/game.c:1462
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s descartades"
-#: ../src/game.c:2129
+#: src/game.c:2129
msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Aquest joc encara no dóna pistes."
+msgstr "Aquest joc encara no dona pistes."
#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../src/game.c:2164 ../src/game.c:2190
+#: src/game.c:2164 src/game.c:2190
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Moveu %s sobre %s."
-#: ../src/game.c:2210
+#: src/game.c:2210
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Aquest joc no pot donar-vos cap pista."
@@ -326,7 +326,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:7
+#: src/game-names.h:7
msgid "Accordion"
msgstr "Acordió"
@@ -335,7 +335,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:14
+#: src/game-names.h:14
msgid "Agnes"
msgstr "Agnes"
@@ -344,7 +344,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:21
+#: src/game-names.h:21
msgid "Athena"
msgstr "Athena"
@@ -353,7 +353,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:28
+#: src/game-names.h:28
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Auld Lang Syne"
@@ -362,7 +362,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:35
+#: src/game-names.h:35
msgid "Aunt Mary"
msgstr "Tia Maria"
@@ -371,7 +371,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:42
+#: src/game-names.h:42
msgid "Backbone"
msgstr "Columna vertebral"
@@ -380,7 +380,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:49
+#: src/game-names.h:49
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "Dotzena de forners"
@@ -389,7 +389,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:56
+#: src/game-names.h:56
msgid "Bakers Game"
msgstr "Joc dels forners"
@@ -398,7 +398,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:63
+#: src/game-names.h:63
msgid "Bear River"
msgstr "Riu de l'ós"
@@ -407,7 +407,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:70
+#: src/game-names.h:70
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Castell assetjat"
@@ -416,7 +416,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:77
+#: src/game-names.h:77
msgid "Block Ten"
msgstr "Bloc deu"
@@ -425,7 +425,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:84
+#: src/game-names.h:84
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
@@ -434,7 +434,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:91
+#: src/game-names.h:91
msgid "Camelot"
msgstr "Camelot"
@@ -443,7 +443,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:98
+#: src/game-names.h:98
msgid "Canfield"
msgstr "Canfield"
@@ -452,7 +452,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:105
+#: src/game-names.h:105
msgid "Carpet"
msgstr "Catifa"
@@ -461,7 +461,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:112
+#: src/game-names.h:112
msgid "Chessboard"
msgstr "Tauler d'escacs"
@@ -470,7 +470,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:119
+#: src/game-names.h:119
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
@@ -479,7 +479,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:126
+#: src/game-names.h:126
msgid "Cover"
msgstr "Coberta"
@@ -488,7 +488,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:133
+#: src/game-names.h:133
msgid "Cruel"
msgstr "Cruel"
@@ -497,7 +497,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:140
+#: src/game-names.h:140
msgid "Diamond Mine"
msgstr "Mina de diamants"
@@ -506,7 +506,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:147
+#: src/game-names.h:147
msgid "Doublets"
msgstr "Doblets"
@@ -515,7 +515,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:154
+#: src/game-names.h:154
msgid "Eagle Wing"
msgstr "Ala d'àguila"
@@ -524,7 +524,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:161
+#: src/game-names.h:161
msgid "Easthaven"
msgstr "Port Est"
@@ -533,7 +533,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:168
+#: src/game-names.h:168
msgid "Eight Off"
msgstr "Vuit fora"
@@ -542,7 +542,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:175
+#: src/game-names.h:175
msgid "Elevator"
msgstr "Ascensor"
@@ -551,7 +551,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:182
+#: src/game-names.h:182
msgid "Eliminator"
msgstr "Eliminador"
@@ -560,7 +560,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:189
+#: src/game-names.h:189
msgid "Escalator"
msgstr "Escalador"
@@ -569,7 +569,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:196
+#: src/game-names.h:196
msgid "First Law"
msgstr "Primera llei"
@@ -578,7 +578,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:203
+#: src/game-names.h:203
msgid "Fortress"
msgstr "Fortalesa"
@@ -587,7 +587,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:210
+#: src/game-names.h:210
msgid "Fortunes"
msgstr "Fortunes"
@@ -596,7 +596,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:217
+#: src/game-names.h:217
msgid "Forty Thieves"
msgstr "Quaranta lladres"
@@ -605,7 +605,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:224
+#: src/game-names.h:224
msgid "Fourteen"
msgstr "Catorze"
@@ -614,7 +614,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:231
+#: src/game-names.h:231
msgid "Freecell"
msgstr "Freecell"
@@ -623,7 +623,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:238
+#: src/game-names.h:238
msgid "Gaps"
msgstr "Llocs buits"
@@ -632,7 +632,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:245
+#: src/game-names.h:245
msgid "Gay Gordons"
msgstr "Gay Gordons"
@@ -641,7 +641,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:252
+#: src/game-names.h:252
msgid "Giant"
msgstr "Gegant"
@@ -650,7 +650,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:259
+#: src/game-names.h:259
msgid "Glenwood"
msgstr "Glewood"
@@ -659,7 +659,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:266
+#: src/game-names.h:266
msgid "Gold Mine"
msgstr "Mina d'or"
@@ -668,7 +668,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:273
+#: src/game-names.h:273
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
@@ -677,7 +677,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:280
+#: src/game-names.h:280
msgid "Gypsy"
msgstr "Gitano"
@@ -686,7 +686,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:287
+#: src/game-names.h:287
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
@@ -695,7 +695,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:294
+#: src/game-names.h:294
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
@@ -704,7 +704,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:301
+#: src/game-names.h:301
msgid "Hopscotch"
msgstr "Hopscotch"
@@ -713,7 +713,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:308
+#: src/game-names.h:308
msgid "Isabel"
msgstr "Isabel"
@@ -722,7 +722,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:315
+#: src/game-names.h:315
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
@@ -731,7 +731,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:322
+#: src/game-names.h:322
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"
@@ -740,7 +740,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:329
+#: src/game-names.h:329
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
@@ -749,7 +749,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:336
+#: src/game-names.h:336
msgid "King Albert"
msgstr "Rei Albert"
@@ -758,7 +758,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:343
+#: src/game-names.h:343
msgid "Kings Audience"
msgstr "Audiència reial"
@@ -767,7 +767,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:350
+#: src/game-names.h:350
msgid "Klondike"
msgstr "Klondike"
@@ -776,7 +776,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:357
+#: src/game-names.h:357
msgid "Labyrinth"
msgstr "Laberint"
@@ -785,7 +785,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:364
+#: src/game-names.h:364
msgid "Lady Jane"
msgstr "Dama Jane"
@@ -794,7 +794,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:371
+#: src/game-names.h:371
msgid "Maze"
msgstr "Catacumbes"
@@ -803,7 +803,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:378
+#: src/game-names.h:378
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"
@@ -812,7 +812,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:385
+#: src/game-names.h:385
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "Tomba de Napoleó"
@@ -821,7 +821,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:392
+#: src/game-names.h:392
msgid "Neighbor"
msgstr "Veí"
@@ -830,7 +830,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:399
+#: src/game-names.h:399
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
@@ -839,7 +839,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:406
+#: src/game-names.h:406
msgid "Osmosis"
msgstr "Osmosis"
@@ -848,7 +848,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:413
+#: src/game-names.h:413
msgid "Peek"
msgstr "Ullada"
@@ -857,7 +857,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:420
+#: src/game-names.h:420
msgid "Pileon"
msgstr "Pileon"
@@ -866,7 +866,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:427
+#: src/game-names.h:427
msgid "Plait"
msgstr "Trena"
@@ -875,7 +875,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:434
+#: src/game-names.h:434
msgid "Poker"
msgstr "Pòquer"
@@ -884,7 +884,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:441
+#: src/game-names.h:441
msgid "Quatorze"
msgstr "Catorze"
@@ -893,7 +893,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:448
+#: src/game-names.h:448
msgid "Royal East"
msgstr "Est Reial"
@@ -902,7 +902,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:455
+#: src/game-names.h:455
msgid "Saratoga"
msgstr "Saratoga"
@@ -911,7 +911,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:462
+#: src/game-names.h:462
msgid "Scorpion"
msgstr "Escorpió"
@@ -920,7 +920,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:469
+#: src/game-names.h:469
msgid "Scuffle"
msgstr "Baralla"
@@ -929,7 +929,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:476
+#: src/game-names.h:476
msgid "Seahaven"
msgstr "Port de mar"
@@ -938,7 +938,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:483
+#: src/game-names.h:483
msgid "Sir Tommy"
msgstr "Sir Tommy"
@@ -948,7 +948,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:490
+#: src/game-names.h:490
msgid "Sol"
msgstr "Resol"
@@ -957,7 +957,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:497
+#: src/game-names.h:497
msgid "Spider"
msgstr "Aranya"
@@ -966,7 +966,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:504
+#: src/game-names.h:504
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "Aranya de tres baralles"
@@ -975,7 +975,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:511
+#: src/game-names.h:511
msgid "Spiderette"
msgstr "Aranyeta"
@@ -984,7 +984,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:518
+#: src/game-names.h:518
msgid "Straight Up"
msgstr "Straight Up"
@@ -993,7 +993,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:525
+#: src/game-names.h:525
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "Carrers i carrerons"
@@ -1002,7 +1002,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:532
+#: src/game-names.h:532
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
@@ -1011,7 +1011,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:539
+#: src/game-names.h:539
msgid "Ten Across"
msgstr "Deu a través"
@@ -1021,7 +1021,7 @@
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
+#: src/game-names.h:546 games/terrace.scm:39
msgid "Terrace"
msgstr "Terrassa"
@@ -1030,7 +1030,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:553
+#: src/game-names.h:553
msgid "Thieves"
msgstr "Lladres"
@@ -1039,7 +1039,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:560
+#: src/game-names.h:560
msgid "Thirteen"
msgstr "Tretze"
@@ -1048,7 +1048,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:567
+#: src/game-names.h:567
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "Thumb and Pouch"
@@ -1057,7 +1057,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:574
+#: src/game-names.h:574
msgid "Treize"
msgstr "Tretze"
@@ -1066,7 +1066,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:581
+#: src/game-names.h:581
msgid "Triple Peaks"
msgstr "Triple pic"
@@ -1075,7 +1075,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:588
+#: src/game-names.h:588
msgid "Union Square"
msgstr "Plaça Unió"
@@ -1084,7 +1084,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:595
+#: src/game-names.h:595
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"
@@ -1093,7 +1093,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:602
+#: src/game-names.h:602
msgid "Wall"
msgstr "Paret"
@@ -1102,7 +1102,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:609
+#: src/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "Port Oest"
@@ -1111,7 +1111,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:616
+#: src/game-names.h:616
msgid "Whitehead"
msgstr "Whitehead"
@@ -1120,7 +1120,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:623
+#: src/game-names.h:623
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "Will O the wisp"
@@ -1129,7 +1129,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:630
+#: src/game-names.h:630
msgid "Yield"
msgstr "Yield"
@@ -1138,7 +1138,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:637
+#: src/game-names.h:637
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
@@ -1147,36 +1147,36 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:644
+#: src/game-names.h:644
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:1
+#: src/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:2
+#: src/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "Comença una partida nova"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:3
+#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deal"
msgstr "Reparteix"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:4
+#: src/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:5
+#: src/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:6
+#: src/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
@@ -1186,440 +1186,440 @@
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:8
+#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:9
+#: src/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show a hint"
msgstr "Mostra una pista"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:10
+#: src/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Mostra l'ajuda"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:11
+#: src/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help for this game"
msgstr "Visualitza l'ajuda del joc"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:12
+#: src/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mostra les dreceres de teclat"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../src/lib/ar-card.c:237
+#: src/lib/ar-card.c:237
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
-msgstr "JOKER"
+msgstr "COMODÍ"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
+#: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:241
+#: src/lib/ar-card.c:241
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:243
+#: src/lib/ar-card.c:243
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:245
+#: src/lib/ar-card.c:245
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:247
+#: src/lib/ar-card.c:247
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:249
+#: src/lib/ar-card.c:249
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:251
+#: src/lib/ar-card.c:251
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:253
+#: src/lib/ar-card.c:253
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:255
+#: src/lib/ar-card.c:255
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../src/lib/ar-card.c:257
+#: src/lib/ar-card.c:257
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../src/lib/ar-card.c:259
+#: src/lib/ar-card.c:259
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../src/lib/ar-card.c:261
+#: src/lib/ar-card.c:261
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:265
+#: src/lib/ar-card.c:265
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../src/lib/ar-card.c:299
+#: src/lib/ar-card.c:299
msgid "ace of clubs"
msgstr "l'as de trèvols"
-#: ../src/lib/ar-card.c:300
+#: src/lib/ar-card.c:300
msgid "two of clubs"
msgstr "el dos de trèvols"
-#: ../src/lib/ar-card.c:301
+#: src/lib/ar-card.c:301
msgid "three of clubs"
msgstr "el tres de trèvols"
-#: ../src/lib/ar-card.c:302
+#: src/lib/ar-card.c:302
msgid "four of clubs"
msgstr "el quatre de trèvols"
-#: ../src/lib/ar-card.c:303
+#: src/lib/ar-card.c:303
msgid "five of clubs"
msgstr "el cinc de trèvols"
-#: ../src/lib/ar-card.c:304
+#: src/lib/ar-card.c:304
msgid "six of clubs"
msgstr "el sis de trèvols"
-#: ../src/lib/ar-card.c:305
+#: src/lib/ar-card.c:305
msgid "seven of clubs"
msgstr "el set de trèvols"
-#: ../src/lib/ar-card.c:306
+#: src/lib/ar-card.c:306
msgid "eight of clubs"
msgstr "el vuit de trèvols"
-#: ../src/lib/ar-card.c:307
+#: src/lib/ar-card.c:307
msgid "nine of clubs"
msgstr "el nou de trèvols"
-#: ../src/lib/ar-card.c:308
+#: src/lib/ar-card.c:308
msgid "ten of clubs"
msgstr "el deu de trèvols"
-#: ../src/lib/ar-card.c:309
+#: src/lib/ar-card.c:309
msgid "jack of clubs"
msgstr "la sota de trèvols"
-#: ../src/lib/ar-card.c:310
+#: src/lib/ar-card.c:310
msgid "queen of clubs"
msgstr "la reina de trèvols"
-#: ../src/lib/ar-card.c:311
+#: src/lib/ar-card.c:311
msgid "king of clubs"
msgstr "el rei de trèvols"
-#: ../src/lib/ar-card.c:312
+#: src/lib/ar-card.c:312
msgid "ace of diamonds"
msgstr "l'as de diamants"
-#: ../src/lib/ar-card.c:313
+#: src/lib/ar-card.c:313
msgid "two of diamonds"
msgstr "el dos de diamants"
-#: ../src/lib/ar-card.c:314
+#: src/lib/ar-card.c:314
msgid "three of diamonds"
msgstr "el tres de diamants"
-#: ../src/lib/ar-card.c:315
+#: src/lib/ar-card.c:315
msgid "four of diamonds"
msgstr "el quatre de diamants"
-#: ../src/lib/ar-card.c:316
+#: src/lib/ar-card.c:316
msgid "five of diamonds"
msgstr "el cinc de diamants"
-#: ../src/lib/ar-card.c:317
+#: src/lib/ar-card.c:317
msgid "six of diamonds"
msgstr "el sis de diamants"
-#: ../src/lib/ar-card.c:318
+#: src/lib/ar-card.c:318
msgid "seven of diamonds"
msgstr "el set de diamants"
-#: ../src/lib/ar-card.c:319
+#: src/lib/ar-card.c:319
msgid "eight of diamonds"
msgstr "el vuit de diamants"
-#: ../src/lib/ar-card.c:320
+#: src/lib/ar-card.c:320
msgid "nine of diamonds"
msgstr "el nou de diamants"
-#: ../src/lib/ar-card.c:321
+#: src/lib/ar-card.c:321
msgid "ten of diamonds"
msgstr "el deu de diamants"
-#: ../src/lib/ar-card.c:322
+#: src/lib/ar-card.c:322
msgid "jack of diamonds"
msgstr "la sota de diamants"
-#: ../src/lib/ar-card.c:323
+#: src/lib/ar-card.c:323
msgid "queen of diamonds"
msgstr "la reina de diamants"
-#: ../src/lib/ar-card.c:324
+#: src/lib/ar-card.c:324
msgid "king of diamonds"
msgstr "el rei de diamants"
-#: ../src/lib/ar-card.c:325
+#: src/lib/ar-card.c:325
msgid "ace of hearts"
msgstr "l'as de cors"
-#: ../src/lib/ar-card.c:326
+#: src/lib/ar-card.c:326
msgid "two of hearts"
msgstr "el dos de cors"
-#: ../src/lib/ar-card.c:327
+#: src/lib/ar-card.c:327
msgid "three of hearts"
msgstr "el tres de cors"
-#: ../src/lib/ar-card.c:328
+#: src/lib/ar-card.c:328
msgid "four of hearts"
msgstr "el quatre de cors"
-#: ../src/lib/ar-card.c:329
+#: src/lib/ar-card.c:329
msgid "five of hearts"
msgstr "el cinc de cors"
-#: ../src/lib/ar-card.c:330
+#: src/lib/ar-card.c:330
msgid "six of hearts"
msgstr "el sis de cors"
-#: ../src/lib/ar-card.c:331
+#: src/lib/ar-card.c:331
msgid "seven of hearts"
msgstr "el set de cors"
-#: ../src/lib/ar-card.c:332
+#: src/lib/ar-card.c:332
msgid "eight of hearts"
msgstr "el vuit de cors"
-#: ../src/lib/ar-card.c:333
+#: src/lib/ar-card.c:333
msgid "nine of hearts"
msgstr "el nou de cors"
-#: ../src/lib/ar-card.c:334
+#: src/lib/ar-card.c:334
msgid "ten of hearts"
msgstr "el deu de cors"
-#: ../src/lib/ar-card.c:335
+#: src/lib/ar-card.c:335
msgid "jack of hearts"
msgstr "la sota de cors"
-#: ../src/lib/ar-card.c:336
+#: src/lib/ar-card.c:336
msgid "queen of hearts"
msgstr "la reina de cors"
-#: ../src/lib/ar-card.c:337
+#: src/lib/ar-card.c:337
msgid "king of hearts"
msgstr "el rei de cors"
-#: ../src/lib/ar-card.c:338
+#: src/lib/ar-card.c:338
msgid "ace of spades"
msgstr "l'as de piques"
-#: ../src/lib/ar-card.c:339
+#: src/lib/ar-card.c:339
msgid "two of spades"
msgstr "el dos de piques"
-#: ../src/lib/ar-card.c:340
+#: src/lib/ar-card.c:340
msgid "three of spades"
msgstr "el tres de piques"
-#: ../src/lib/ar-card.c:341
+#: src/lib/ar-card.c:341
msgid "four of spades"
msgstr "el quatre de piques"
-#: ../src/lib/ar-card.c:342
+#: src/lib/ar-card.c:342
msgid "five of spades"
msgstr "el cinc de piques"
-#: ../src/lib/ar-card.c:343
+#: src/lib/ar-card.c:343
msgid "six of spades"
msgstr "el sis de piques"
-#: ../src/lib/ar-card.c:344
+#: src/lib/ar-card.c:344
msgid "seven of spades"
msgstr "el set de piques"
-#: ../src/lib/ar-card.c:345
+#: src/lib/ar-card.c:345
msgid "eight of spades"
msgstr "el vuit de piques"
-#: ../src/lib/ar-card.c:346
+#: src/lib/ar-card.c:346
msgid "nine of spades"
msgstr "el nou de piques"
-#: ../src/lib/ar-card.c:347
+#: src/lib/ar-card.c:347
msgid "ten of spades"
msgstr "el deu de piques"
-#: ../src/lib/ar-card.c:348
+#: src/lib/ar-card.c:348
msgid "jack of spades"
msgstr "la sota de piques"
-#: ../src/lib/ar-card.c:349
+#: src/lib/ar-card.c:349
msgid "queen of spades"
msgstr "la reina de piques"
-#: ../src/lib/ar-card.c:350
+#: src/lib/ar-card.c:350
msgid "king of spades"
msgstr "el rei de piques"
-#: ../src/lib/ar-card.c:367
+#: src/lib/ar-card.c:367
msgid "face-down card"
msgstr "la carta de cara avall"
#. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:378
+#: src/lib/ar-card.c:378
msgid "black joker"
msgstr "jòquer negre"
#. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:381
+#: src/lib/ar-card.c:381
msgid "red joker"
msgstr "jòquer vermell"
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../src/lib/ar-help.c:108
+#: src/lib/ar-help.c:108
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s.%s»"
-#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
+#: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda per a «%s»"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
+#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Si la finestra està maximitzada"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:28
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Si la finestra està en pantalla completa"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
+#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33
msgid "Window width"
msgstr "Amplada de la finestra"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38
msgid "Window height"
msgstr "Alçada de la finestra"
#. String reserve
-#: ../src/sol.c:45
+#: src/sol.c:45
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitari"
-#: ../src/sol.c:46
+#: src/sol.c:46
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "Solitari del GNOME"
-#: ../src/sol.c:47
+#: src/sol.c:47
msgid "About Solitaire"
msgstr "Quant al solitari"
-#: ../src/sol.c:62
+#: src/sol.c:62
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Seleccioneu el tipus de joc a què jugar"
-#: ../src/sol.c:62
+#: src/sol.c:62
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: ../src/sol.c:105
+#: src/sol.c:105
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitari del FreeCell"
-#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:397
+#: src/sol.c:105 src/window.c:419
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../src/stats-dialog.c:145
+#: src/stats-dialog.c:145
msgid "Wins:"
msgstr "Victòries:"
#. Translators: this is the number of games played
-#: ../src/stats-dialog.c:147
+#: src/stats-dialog.c:147
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../src/stats-dialog.c:149
+#: src/stats-dialog.c:149
msgid "Percentage:"
msgstr "Percentatge:"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:153
+#: src/stats-dialog.c:153
msgid "Wins"
msgstr "Victòries"
#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:160
+#: src/stats-dialog.c:160
msgid "Best:"
msgstr "Millor:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:162
+#: src/stats-dialog.c:162
msgid "Worst:"
msgstr "Pitjor:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:166
+#: src/stats-dialog.c:166
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../src/stats-dialog.c:203
+#: src/stats-dialog.c:203
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:217 ../src/stats-dialog.c:223
+#: src/stats-dialog.c:217 src/stats-dialog.c:223
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -1631,49 +1631,48 @@
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:234
+#: src/stats-dialog.c:234
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:249
-#: ../src/stats-dialog.c:257
+#: src/stats-dialog.c:240 src/stats-dialog.c:249 src/stats-dialog.c:257
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:244 ../src/stats-dialog.c:252
+#: src/stats-dialog.c:244 src/stats-dialog.c:252
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/window.c:198
+#: src/window.c:198
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Felicitats, heu guanyat!"
-#: ../src/window.c:202
+#: src/window.c:202
msgid "There are no more moves"
msgstr "No hi ha més moviments"
-#: ../src/window.c:347
+#: src/window.c:347
msgid "Main game:"
msgstr "Partida principal:"
-#: ../src/window.c:355
+#: src/window.c:355
msgid "Card games:"
msgstr "Jocs de cartes:"
-#: ../src/window.c:370
+#: src/window.c:370
msgid "Card themes:"
msgstr "Temes de les cartes:"
-#: ../src/window.c:399
+#: src/window.c:421
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Quant a l'AisleRiot"
-#: ../src/window.c:401
+#: src/window.c:423
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
@@ -1681,7 +1680,7 @@
"L'Aisleriot proporciona un motor de cartes basat en les normes del solitari "
"que permet jugar a molts jocs diferents."
-#: ../src/window.c:410
+#: src/window.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Vila \n"
@@ -1689,189 +1688,191 @@
"Xavier Conde \n"
"Jesús Corrius \n"
"Josep Puigdemont \n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n"
@@ -282,19 +282,19 @@
" Toni Estevez https://launchpad.net/~toni-estevez\n"
" lluís pujol https://launchpad.net/~lluis-lluispujol"
-#: src/baobab-window.vala:375
+#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
-#: src/baobab-window.vala:392
+#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a la paperera"
-#: src/baobab-window.vala:603
+#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Dispositius i ubicacions"
-#: src/baobab-window.vala:655
+#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s»"
@@ -312,21 +312,21 @@
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "En el seu lloc es mostren les mides aparents."
-#: src/baobab-window.vala:674
+#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Escaneig completat"
-#: src/baobab-window.vala:675
+#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "S'ha completat l'escaneig de «%s»"
-#: src/baobab-window.vala:715
+#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida"
-#: src/baobab-window.vala:716
+#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc."
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/bijiben.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/bijiben.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/bijiben.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/bijiben.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/caribou.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/caribou.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/caribou.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/caribou.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cheese.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cheese.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cheese.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/cheese-main-window.ui:52
@@ -473,11 +473,11 @@
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "No estan implementades les funcions del dispositiu"
-#: libcheese/cheese-camera-device.c:732
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:735
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositiu desconegut"
-#: libcheese/cheese-camera-device.c:751
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:754
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "No es pot cancel·lar la inicialització"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: clutter/clutter-actor.c:6308
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: cogl/cogl-debug.c:181
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/dashtodock.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/dashtodock.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -14,78 +14,78 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: prefs.js:268
msgid "Primary monitor"
msgstr "Monitor principal"
#. Translators: Followed by monitor index, Display Name - Connector.
-#: prefs.js:364
+#: prefs.js:388
msgid "Secondary monitor "
msgstr "Monitor secundari "
-#: prefs.js:401 Settings.ui.h:30
+#: prefs.js:431 Settings.ui.h:30
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: prefs.js:402 Settings.ui.h:27
+#: prefs.js:432 Settings.ui.h:27
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: prefs.js:453
+#: prefs.js:483
msgid "Intelligent autohide customization"
msgstr "Personalització intel·ligent d'ocultació automàtica"
-#: prefs.js:461 prefs.js:685 prefs.js:743
+#: prefs.js:491 prefs.js:744 prefs.js:802
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reinicia als valors per defecte"
-#: prefs.js:677
+#: prefs.js:736
msgid "Show dock and application numbers"
msgstr "Mostra l'acoblador i números d'aplicacions"
-#: prefs.js:735
+#: prefs.js:794
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "Personalitza el comportament del clic central"
-#: prefs.js:820
+#: prefs.js:879
msgid "Customize running indicators"
msgstr "Personalitza els indicadors en execució"
-#: prefs.js:935 Settings.ui.h:79
+#: prefs.js:994 Settings.ui.h:82
msgid "Customize opacity"
msgstr "Personalitza l'opacitat"
-#: appIcons.js:957
+#: appIcons.js:972
msgid "All Windows"
msgstr "Totes les finestres"
#. Translators: %s is "Settings", which is automatically translated. You
#. can also translate the full message if this fits better your language.
-#: appIcons.js:1298
+#: appIcons.js:1334
#, javascript-format
msgid "Dash to Dock %s"
msgstr "%s del Dash to Dock"
-#: locations.js:434
+#: locations.js:581
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: locations.js:440
+#: locations.js:621
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: locations.js:559
+#: locations.js:422
msgid "Mount"
msgstr "Munta"
-#: locations.js:604
+#: locations.js:426
msgid "Eject"
msgstr "Expulsa"
-#: locations.js:609
+#: locations.js:424
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
@@ -245,15 +245,15 @@
msgid "Isolate workspaces."
msgstr "Aïlla els espais de treball."
-#: Settings.ui.h:42
+#: Settings.ui.h:43
msgid "Isolate monitors."
msgstr "Aïlla els monitors."
-#: Settings.ui.h:43
+#: Settings.ui.h:44
msgid "Show open windows previews."
msgstr "Mostra les vistes prèvies de finestres obertes."
-#: Settings.ui.h:45
+#: Settings.ui.h:46
msgid ""
"If disabled, these settings are accessible from gnome-tweak-tool or the "
"extension website."
@@ -261,19 +261,19 @@
"Si està desactivat, aquests paràmetres són accessibles des del gnome-tweak-"
"tool o des del lloc web de l'extensió."
-#: Settings.ui.h:46
+#: Settings.ui.h:47
msgid "Show Applications icon"
msgstr "Mostra la icona d'Aplicacions"
-#: Settings.ui.h:47
+#: Settings.ui.h:48
msgid "Move the applications button at the beginning of the dock."
msgstr "Mou el botó d'aplicacions a l'inici de l'acoblador."
-#: Settings.ui.h:48
+#: Settings.ui.h:49
msgid "Animate Show Applications."
msgstr "Anima Mostra aplicacions"
-#: Settings.ui.h:49
+#: Settings.ui.h:50
msgid "Show trash can"
msgstr "Mostra la paperera"
@@ -281,11 +281,11 @@
msgid "Show mounted volumes and devices"
msgstr "Mostra els volums i discs muntats"
-#: Settings.ui.h:52
+#: Settings.ui.h:55
msgid "Launchers"
msgstr "Llançadors"
-#: Settings.ui.h:53
+#: Settings.ui.h:56
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
@@ -293,43 +293,43 @@
"Habilita Super+(0-9) com a dreceres per activar aplicacions. També es pot "
"utilitzar juntament amb Maj i Ctrl."
-#: Settings.ui.h:54
+#: Settings.ui.h:57
msgid "Use keyboard shortcuts to activate apps"
msgstr "Utilitza dreceres de teclat per activar aplicacions"
-#: Settings.ui.h:55
+#: Settings.ui.h:58
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "Comportament en fer clic sobre la icona d'una aplicació en execució."
-#: Settings.ui.h:56
+#: Settings.ui.h:59
msgid "Click action"
msgstr "Acció del clic"
-#: Settings.ui.h:57
+#: Settings.ui.h:60
msgid "Minimize"
msgstr "MInimitza"
-#: Settings.ui.h:58
+#: Settings.ui.h:61
msgid "Behaviour when scrolling on the icon of an application."
msgstr "Comportament al desplaçar-vos sobre la icona d'una aplicació."
-#: Settings.ui.h:59
+#: Settings.ui.h:62
msgid "Scroll action"
msgstr "Acció del desplaçament"
-#: Settings.ui.h:60
+#: Settings.ui.h:63
msgid "Do nothing"
msgstr "No facis res"
-#: Settings.ui.h:61
+#: Settings.ui.h:64
msgid "Switch workspace"
msgstr "Canvia l'espai de treball"
-#: Settings.ui.h:62
+#: Settings.ui.h:65
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: Settings.ui.h:63
+#: Settings.ui.h:66
msgid ""
"Few customizations meant to integrate the dock with the default GNOME theme. "
"Alternatively, specific options can be enabled below."
@@ -338,103 +338,103 @@
"tema per defecte del GNOME. Alternativament podeu activar opcions "
"específiques a continuació."
-#: Settings.ui.h:64
+#: Settings.ui.h:67
msgid "Use built-in theme"
msgstr "Utilitza el tema incorporat"
-#: Settings.ui.h:65
+#: Settings.ui.h:68
msgid "Save space reducing padding and border radius."
msgstr "Estalvieu espai reduint la separació i el radi de la vora."
-#: Settings.ui.h:66
+#: Settings.ui.h:69
msgid "Shrink the dash"
msgstr "Encongeix el tauler"
-#: Settings.ui.h:67
+#: Settings.ui.h:70
msgid "Customize windows counter indicators"
msgstr "Personalitza els indicadors del comptador de finestres"
-#: Settings.ui.h:68
+#: Settings.ui.h:71
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: Settings.ui.h:69
+#: Settings.ui.h:72
msgid "Dots"
msgstr "Punts"
-#: Settings.ui.h:70
+#: Settings.ui.h:73
msgid "Squares"
msgstr "Quadrats"
-#: Settings.ui.h:71
+#: Settings.ui.h:74
msgid "Dashes"
msgstr "Guions"
-#: Settings.ui.h:72
+#: Settings.ui.h:75
msgid "Segmented"
msgstr "Segmentada"
-#: Settings.ui.h:73
+#: Settings.ui.h:76
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
-#: Settings.ui.h:74
+#: Settings.ui.h:77
msgid "Ciliora"
msgstr "Ciliora"
-#: Settings.ui.h:75
+#: Settings.ui.h:78
msgid "Metro"
msgstr "Metro"
-#: Settings.ui.h:76
+#: Settings.ui.h:79
msgid "Set the background color for the dash."
msgstr "Estableix el color de fons del tauler."
-#: Settings.ui.h:77
+#: Settings.ui.h:80
msgid "Customize the dash color"
msgstr "Personalitza el color del tauler"
-#: Settings.ui.h:78
+#: Settings.ui.h:81
msgid "Tune the dash background opacity."
msgstr "Ajusta l'opacitat del fons del tauler."
-#: Settings.ui.h:80
+#: Settings.ui.h:83
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
-#: Settings.ui.h:81
+#: Settings.ui.h:84
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinàmic"
-#: Settings.ui.h:82
+#: Settings.ui.h:85
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
-#: Settings.ui.h:83
+#: Settings.ui.h:86
msgid "Force straight corner"
msgstr "Força cantonada recta"
-#: Settings.ui.h:84
+#: Settings.ui.h:88
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: Settings.ui.h:85
+#: Settings.ui.h:89
msgid "version: "
msgstr "versió: "
-#: Settings.ui.h:86
+#: Settings.ui.h:90
msgid "Moves the dash out of the overview transforming it in a dock"
msgstr "Mou el tauler de la visió general transformant-lo en un acoblador"
-#: Settings.ui.h:87
+#: Settings.ui.h:91
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
-#: Settings.ui.h:88
+#: Settings.ui.h:92
msgid "Webpage"
msgstr "Pàgina web"
-#: Settings.ui.h:89
+#: Settings.ui.h:93
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the Llicència Pública General de GNU, versió 2 o posterior per "
"obtenir més detalls."
-#: Settings.ui.h:91
+#: Settings.ui.h:95
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: Settings.ui.h:92
+#: Settings.ui.h:96
msgid "Customize minimum and maximum opacity values"
msgstr "Personalitza els valors mínims i màxims d'opacitat"
-#: Settings.ui.h:93
+#: Settings.ui.h:97
msgid "Minimum opacity"
msgstr "Opacitat mínima"
-#: Settings.ui.h:94
+#: Settings.ui.h:98
msgid "Maximum opacity"
msgstr "Opacitat màxima"
-#: Settings.ui.h:95
+#: Settings.ui.h:99
msgid "Number overlay"
msgstr "Número de superposició"
-#: Settings.ui.h:96
+#: Settings.ui.h:100
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons, corresponding to "
"the shortcut."
@@ -474,11 +474,11 @@
"Mostra temporalment els números de l'aplicació sobre les icones "
"corresponents a la drecera."
-#: Settings.ui.h:97
+#: Settings.ui.h:101
msgid "Show the dock if it is hidden"
msgstr "Mostra l'acoblador si està ocult"
-#: Settings.ui.h:98
+#: Settings.ui.h:102
msgid ""
"If using autohide, the dock will appear for a short time when triggering the "
"shortcut."
@@ -486,68 +486,68 @@
"Si utilitzeu l'ocultació automàtica, l'acoblador apareixerà durant un breu "
"període de temps en activar la drecera."
-#: Settings.ui.h:99
+#: Settings.ui.h:103
msgid "Shortcut for the options above"
msgstr "Drecera a les opcions anteriors"
-#: Settings.ui.h:100
+#: Settings.ui.h:104
msgid "Syntax: , , , "
msgstr "Sintaxi: , , , "
-#: Settings.ui.h:101
+#: Settings.ui.h:105
msgid "Hide timeout (s)"
msgstr "Temps d'ocultació (s)"
-#: Settings.ui.h:102
+#: Settings.ui.h:106
msgid "Show the dock by mouse hover on the screen edge."
msgstr "Mostra l'acoblador en moure el cursor a la vora de la pantalla"
-#: Settings.ui.h:103
+#: Settings.ui.h:107
msgid "Autohide"
msgstr "Oculta automàticament"
-#: Settings.ui.h:104
+#: Settings.ui.h:108
msgid "Push to show: require pressure to show the dock"
msgstr "Empènyer per mostrar: requereix fer pressió per mostrar l'acoblador"
-#: Settings.ui.h:105
+#: Settings.ui.h:109
msgid "Enable in fullscreen mode"
msgstr "Habilita en mode de pantalla completa"
-#: Settings.ui.h:106
+#: Settings.ui.h:110
msgid "Show the dock when it doesn't obstruct application windows."
msgstr ""
"Mostra l'acoblador quan no s'obstaculitzi les finestres de l'aplicació."
-#: Settings.ui.h:107
+#: Settings.ui.h:111
msgid "Dodge windows"
msgstr "Esquiva finestres"
-#: Settings.ui.h:108
+#: Settings.ui.h:112
msgid "All windows"
msgstr "Totes les finestres"
-#: Settings.ui.h:109
+#: Settings.ui.h:113
msgid "Only focused application's windows"
msgstr "Només les finestres de l'aplicació enfocada"
-#: Settings.ui.h:110
+#: Settings.ui.h:114
msgid "Only maximized windows"
msgstr "Només les finestres maximitzades"
-#: Settings.ui.h:111
+#: Settings.ui.h:116
msgid "Animation duration (s)"
msgstr "Durada de l'animació (s)"
-#: Settings.ui.h:112
+#: Settings.ui.h:117
msgid "Show timeout (s)"
msgstr "Temps d'aparició (s)"
-#: Settings.ui.h:113
+#: Settings.ui.h:118
msgid "Pressure threshold"
msgstr "Llindar de pressió"
-#: appIcons.js:1088
+#: appIcons.js:1116
#, javascript-format
msgid "Quit %d Windows"
msgstr "Surt de %d finestres"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/dconf-editor.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/dconf-editor.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2022-08-18 16:40:32.000000000 +0000
@@ -18,14 +18,14 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"Language: ca\n"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
-#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:310
+#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:309
msgid "About"
msgstr "Quant a"
@@ -90,7 +90,7 @@
msgstr "Accions actuals de visualització"
#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
-#: editor/base-headerbar.vala:116
+#: editor/base-headerbar.vala:115
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
@@ -149,7 +149,7 @@
#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:71
msgid "Toggle to bookmark this location"
-msgstr "Commuta per afegir aquesta ubicació a les adreces d'interès"
+msgstr "Commuta per a afegir aquesta ubicació a les adreces d'interès"
#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
#: editor/bookmarks.ui:96
@@ -210,7 +210,7 @@
msgid ""
"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
msgstr ""
-"El mateix botó del ratolí es configura per anar endavant i endarrere. No "
+"El mateix botó del ratolí es configura per a anar endavant i endarrere. No "
"facis res."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
@@ -219,7 +219,7 @@
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
-msgstr "Una eina gràfica per editar la base de dades del dconf"
+msgstr "Una eina gràfica per a editar la base de dades del dconf"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
@@ -239,11 +239,11 @@
"L'edició directa de la vostra configuració és una característica avançada i "
"pot causar que les aplicacions no funcionin correctament."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:32
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:33
msgid "Browse the keys used by installed applications"
msgstr "Navegueu per les claus usades per les aplicacions instal·lades"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:36
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:37
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "Llegiu les descripcions de les claus i editeu els seus valors"
@@ -275,54 +275,55 @@
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:89
msgid "A flag to follow system night light"
-msgstr "Un senyalador per seguir la llum nocturna del sistema"
+msgstr "Un senyalador per a seguir la llum nocturna del sistema"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
-msgstr "Usa el paràmetre llum nocturna de GNOME per activar el mode nocturn."
+msgstr ""
+"Usa el paràmetre llum nocturna de GNOME per a activar el mode nocturn."
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
msgid "The width of the window"
msgstr "L'amplada de la finestra"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "L'amplada de la finestra principal, en píxels."
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100
msgid "The height of the window"
msgstr "L'alçada de la finestra"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "L'alçada de la finestra principal, en píxels."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Un senyalador per habilitar el mode maximitzat"
+msgstr "Un senyalador per a habilitar el mode maximitzat"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr "Si és «true» (cert), la finestra principal s'inicia maximitzada."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
msgid "A flag to restore the last view"
-msgstr "Un senyalador per restaurar l'última visualització"
+msgstr "Un senyalador per a restaurar l'última visualització"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:133
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
@@ -331,12 +332,12 @@
"la clau «saved-view»."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
msgid "A path to restore the pathbar state"
-msgstr "Un camí per restaurar l'estat de la barra de camins"
+msgstr "Un camí per a restaurar l'estat de la barra de camins"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
@@ -347,12 +348,12 @@
"l'estat de la barra de camins en aquest camí."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid "A path to restore the last view"
-msgstr "Un camí per restaurar l'última visualització"
+msgstr "Un camí per a restaurar l'última visualització"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
@@ -361,12 +362,12 @@
"intenta a l'inici navegar a aquest camí."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid "Show initial warning"
msgstr "Mostra l'advertiment inicial"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
@@ -375,22 +376,22 @@
"que recorda a l'usuari que vagi amb compte."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
-msgstr "Un senyalador per habilitar files petites per a la llista de claus"
+msgstr "Un senyalador per a habilitar files petites per a la llista de claus"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "Si «true», la llista de tecles usa files més petites."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr "Canvia el comportament d'una petició de canvi de valor de clau"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
@@ -412,14 +413,14 @@
"aplicar claus múltiples de forma immediata."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr ""
-"Un senyalador per ordenar la llista de claus distingint entre majúscules i "
+"Un senyalador per a ordenar la llista de claus distingint entre majúscules i "
"minúscules"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
@@ -431,12 +432,12 @@
"usual de les carpetes en majúscula primer."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
msgstr "Useu els esdeveniments «Enrere» i «Avant» del botó del ratolí"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:189
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
@@ -447,13 +448,13 @@
"navegador quan es prem una."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:195
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
-"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador"
+"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:190
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -464,13 +465,13 @@
"finestra del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
-"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador"
+"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -481,12 +482,12 @@
"del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
-msgstr "Una bandera per comprovar esquemes afegits o trets"
+msgstr "Una bandera per a comprovar esquemes afegits o trets"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
msgid ""
"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
@@ -502,12 +503,12 @@
"manera de fer les coses."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
msgstr "S'han habilitat les funcionalitats de mapatge d'esquemes reubicables"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
msgid ""
"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
@@ -523,12 +524,12 @@
"línia d'ordres."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
msgstr "Mapatge de camins per esquemes associats manualment"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
msgid ""
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
@@ -537,19 +538,19 @@
"ID may be associated with multiple path specifications."
msgstr ""
"Un diccionari que mapeja identificadors d'esquema amb especificacions de "
-"camí. S'utilitza per permetre a l'usuari associar un esquema reubicable a "
+"camí. S'utilitza per a permetre a l'usuari associar un esquema reubicable a "
"certs camins. Les especificacions de camí poden contenir comodins en forma "
"de segments buits (p. ex. /ca/desrt/dconf-editor//), que defineixen "
"múltiples camins possibles. El mateix identificador d'esquema pot estar "
"associat amb especificacions de camí múltiples."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
-msgstr "Un senyalador per ometre subcarpetes innecessàries"
+msgstr "Un senyalador per a ometre subcarpetes innecessàries"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
msgid ""
"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
@@ -559,46 +560,46 @@
"habilita aquest comportament."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "Una llista de camins afegits a les adreces d'interès"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:235
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr ""
"Conté tots els camins afegits per l'usuari a les adreces d'interès en forma "
"de matriu de cadenes de caràcters."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
-msgstr "Un senyalador per habilitar files petites a la llista de marcadors"
+msgstr "Un senyalador per a habilitar files petites a la llista de marcadors"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr "Si «true», la llista de marcadors usa files més petites."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:268
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:480
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "Un booleà, tipus «b»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr "Els booleans poden prendre dos valors, «true» o «false»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "Un booleà anul·lable, tipus «mb»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -609,57 +610,57 @@
"valors, «true», «false» i «nothing»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "Un byte (sense signe), tipus «y»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
msgstr ""
-"Un valor byte és un enter entre 0 i 255. Pot usar-se per passar caràcters a "
-"altres llocs."
+"Un valor byte és un enter entre 0 i 255. Pot usar-se per a passar caràcters "
+"a altres llocs."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "Un bytestring, tipus «ay»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
"character should be included as the last character in the array."
msgstr ""
-"El tipus bytestring s'usa en general per passar cadenes de caràcters que "
+"El tipus bytestring s'usa en general per a passar cadenes de caràcters que "
"poden ser utf8 no vàlid a altres llocs. En aquest cas la convenció és que el "
"caràcter nul terminador s'hauria d'incloure com l'últim caràcter de la "
"matriu."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "Una matriu bytestring, tipus «aay»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
msgstr ""
"Aquest és el tipus d'una matriu de bytestrings. El tipus bytestring s'usa en "
-"general per passar cadenes de caràcters que poden no ser vàlides en utf8."
+"general per a passar cadenes de caràcters que poden no ser vàlides en utf8."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "Un tipus de gestor D-Bus, tipus «h»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
msgid ""
"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
@@ -669,31 +670,31 @@
"El tipus de gestor és un enter amb signe de 32-bit que s'usa, per convenció, "
"com un índex cap a una matriu de descriptors de fitxers que s'envien "
"conjuntament amb un missatge D-Bus. Si no esteu interactuant amb D-Bus, "
-"aleshores no hi ha cap raó per usar aquest tipus."
+"aleshores no hi ha cap raó per a usar aquest tipus."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "Un camí d'objecte D-Bus, tipus «o»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
-"Un camí d'objecte s'usa per identificar objectes D-Bus a una destinació "
+"Un camí d'objecte s'usa per a identificar objectes D-Bus a una destinació "
"donada al bus. Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap "
-"raó per usar aquest tipus."
+"raó per a usar aquest tipus."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "Una matriu de camins d'objectes D-Bus, tipus «ao»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
@@ -701,15 +702,15 @@
msgstr ""
"Una matriu de camins d'objectes podria contenir qualsevol nombre de camins "
"d'objectes (incloent-hi cap: «[]»). Si no esteu interactuant amb el D-Bus, "
-"aleshores no hi ha cap raó per usar aquest tipus."
+"aleshores no hi ha cap raó per a usar aquest tipus."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "Una signatura D-Bus, tipus «g»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
@@ -717,15 +718,15 @@
msgstr ""
"Una signatura D-Bus és una cadena usada com a signatura de tipus per a un "
"mètode o missatge del D-Bus. Si no esteu interactuant amb el D-Bus, "
-"aleshores no hi ha cap raó per usar aquest tipus."
+"aleshores no hi ha cap raó per a usar aquest tipus."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
msgstr "Una entrada de diccionari del tipus «{ss}»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
"dictionary entry is one such mapping."
@@ -734,12 +735,12 @@
"tipus). Una entrada de diccionari és una d'aquestes assignacions."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
msgstr "Un «vardict» del tipus «a{sv}»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
"simple use case is to map strings to variants."
@@ -748,22 +749,22 @@
"tipus). Un cas d'ús simple és assignar cadenes a variants."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "Un doble, tipus «d»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Un valor doble podria representar qualsevol nombre real."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Una enumeració de 5 eleccions"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
@@ -773,93 +774,93 @@
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:501
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Senyaladors: choose-colors-you-love"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr "Els senyaladors es podrien establir amb l'atribut «enum»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr "Un enter curt, tipus «n»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr ""
"Un enter amb signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-unsigned»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr "Un enter curt sense signe, tipus «q»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr ""
"Un enter sense signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-signed»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "Un enter usual, tipus «i»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""
"Un enter amb signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-unsigned»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr "Un enter usual sense signe, tipus «u»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr ""
"Un enter sense signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-signed»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "Un enter llarg, tipus «x»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""
"Un enter amb signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-unsigned»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr "Un enter llarg sense signe, tipus «t»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr ""
"Un enter sense signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-signed»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
msgid "A number with range"
msgstr "Un nombre amb rang"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:412
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -870,12 +871,12 @@
"valors. Per exemple, aquest enter podria prendre sols un valor entre -2 i 10."
#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "Un tipus personalitzat, aquí «(ii)»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
@@ -887,12 +888,12 @@
"dos enters amb signe de 32-bit."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "Una cadena, tipus «s»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
@@ -902,12 +903,12 @@
"clau «string-nullable»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "Una matriu de cadena, tipus «as»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
@@ -916,12 +917,12 @@
"qualsevol longitud. Pot ser una matriu buida, «[]»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "Una cadena anul·lable, «ms»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -933,12 +934,12 @@
"o pot ser NULL (res)."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
msgid "A variant, type ‘v’"
msgstr "Una variant del tipus «v»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
msgid ""
"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
@@ -957,12 +958,12 @@
"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html ."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:459
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "Una enumeració d'una elecció"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:461
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
@@ -971,12 +972,12 @@
"error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:460
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr "Un valor enter d'una elecció"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:462
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
@@ -985,12 +986,12 @@
"això és probablement un error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:474
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
msgid "The empty tuple, type and value “()”"
msgstr "La tupla buida, tipus i valor «( )»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:476
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
msgid ""
"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
"no content, and can only take “()” as value."
@@ -999,24 +1000,24 @@
"tupla sense contingut, per això sols pots prendre el valor «()»."
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:482
msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
msgstr "Com el valor booleà usual, definit per l'esquema reubicable."
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
msgstr "Un enter i amb signe de 32 bits, definit per l'esquema reubicable."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
msgstr "Una clau normal no conflictiva de Conflict1"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:505
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:542
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
@@ -1025,14 +1026,14 @@
"conflictives. Les claus no conflictives no han de tindre problemes."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
msgstr "La clau conflictiva per defecte a «1» que ha de donar un error"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:556
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -1043,14 +1044,14 @@
"camí amb un valor predeterminat diferent."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
msgstr "La clau conflictiva sense rang ha de donar un error"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:557
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -1058,18 +1059,18 @@
msgstr ""
"Aquesta clau és una prova per a esquemes múltiples en el mateix camí amb "
"claus conflictives. No s'ha de modificar com una clau assignada al mateix "
-"camí ja que té un rang diferent."
+"camí, ja que té un rang diferent."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
msgstr ""
"Una clau que entra en conflicte amb una cadena simple que ha de donar error"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -1077,50 +1078,50 @@
msgstr ""
"Aquesta clau és una prova per a esquemes múltiples en el mateix camí amb "
"claus conflictives. No s'ha de modificar com una clau assignada al mateix "
-"camí ja que té un tipus diferent."
+"camí, ja que té un tipus diferent."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:538
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
msgstr "Clau conflictiva de Conflict1 que ha de donar una advertència"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:578
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
"issue."
msgstr ""
"Aquesta clau és una prova per esquemes múltiples al mateix camí amb claus "
-"conflictives. Es pot editar ja que els tipus són compatibles, però és encara "
-"un problema."
+"conflictives. Es pot editar, ja que els tipus són compatibles, però és "
+"encara un problema."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
msgstr "Una clau no conflictiva de Conflict2"
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:554
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
msgstr "Clau conflictiva per defecte a «2» que ha de donar un error"
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:555
msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
msgstr "Clau conflictiva amb rang 0~5 que ha de donar un error"
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
msgstr ""
"Una cadena anul·lable que entra en conflicte amb una clau que ha de donar "
"error"
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:576
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
msgstr "Clau conflictiva de Conflict2 que ha de donar una advertència"
@@ -1140,174 +1141,174 @@
msgstr "No mostris l'advertiment inicial"
#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
-#: editor/dconf-editor.vala:203
+#: editor/dconf-editor.vala:202
msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
-msgstr "Una interfície gràfica per editar altres paràmetres d'aplicacions."
+msgstr "Una interfície gràfica per a editar altres paràmetres d'aplicacions."
#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
-#: editor/dconf-editor.vala:206
+#: editor/dconf-editor.vala:205
msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
msgstr "Usa l'API de gsettings de la biblioteca glib, entre d'altres."
#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:209
+#: editor/dconf-editor.vala:208
msgid "Arguments description:"
msgstr "Descripció dels arguments:"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:213
+#: editor/dconf-editor.vala:212
msgid "a folder path or a key path"
msgstr "Un camí a la carpeta o un camí a la clau"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:215
+#: editor/dconf-editor.vala:214
msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
msgstr "Exemple: «/org/gnome/» o «/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean»"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:219
+#: editor/dconf-editor.vala:218
msgid "the name of a schema with fixed path"
msgstr "El nom de l'esquema amb el camí fixat"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:221
+#: editor/dconf-editor.vala:220
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
msgstr "Exemple: «ca.desrt.dconf-editor.Settings»"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA"
-#: editor/dconf-editor.vala:225
+#: editor/dconf-editor.vala:224
msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
msgstr "El nom de l'esquema «reubicable» amb el camí sense fixar"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:227
+#: editor/dconf-editor.vala:226
msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
msgstr "Mireu la llista amb l'opció «--list-relocatable-schemas»"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:231
+#: editor/dconf-editor.vala:230
msgid "the path where to map the relocatable schema"
msgstr "el camí on mapejar l'esquema reubicable"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:233
+#: editor/dconf-editor.vala:232
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
msgstr "Exemple: «ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/»"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:237
+#: editor/dconf-editor.vala:236
msgid "the name of a key from the schema"
msgstr "El nom d'una clau de l'esquema"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:239
+#: editor/dconf-editor.vala:238
msgid "example: “bookmarks”"
msgstr "Exemple: «Adreces d'interès»"
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:295
+#: editor/dconf-editor.vala:294
msgid "Known schemas installed:"
msgstr "Esquemes coneguts instal·lats:"
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:301
+#: editor/dconf-editor.vala:300
msgid "No known schemas installed."
msgstr "Esquemes sense conèixer instal·lats."
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:306
+#: editor/dconf-editor.vala:305
msgid "Known schemas skipped:"
msgstr "Esquemes coneguts omesos:"
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:312
+#: editor/dconf-editor.vala:311
msgid "No known schemas skipped."
msgstr "Esquemes sense conèixer omesos."
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:317
+#: editor/dconf-editor.vala:316
msgid "Unknown schemas:"
msgstr "Esquemes sense conèixer:"
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:323
+#: editor/dconf-editor.vala:322
msgid "No unknown schemas."
msgstr "Esquemes no desconeguts."
#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a window opened
-#: editor/dconf-editor.vala:457
+#: editor/dconf-editor.vala:441
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "Sols es pot obrir una finestra per ara.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
-#: editor/dconf-editor.vala:477
+#: editor/dconf-editor.vala:461
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
msgstr "No es pot entendre: massa arguments.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
-#: editor/dconf-editor.vala:491
+#: editor/dconf-editor.vala:475
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
msgstr "No s'entén el segon argument en aquest context.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
-#: editor/dconf-editor.vala:512
+#: editor/dconf-editor.vala:496
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
msgstr "No s'entén: caràcter barra al segon argument.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
-#: editor/dconf-editor.vala:527
+#: editor/dconf-editor.vala:511
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
msgstr "El camí a l'esquema ha de començar i acabar amb «/».\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
-#: editor/dconf-editor.vala:543
+#: editor/dconf-editor.vala:527
msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
msgstr "No s'entén: el camí donat conté «//».\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
-#: editor/dconf-editor.vala:551
+#: editor/dconf-editor.vala:535
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
msgstr "No s'entén: caràcter espai en l'argument.\n"
#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
-#: editor/dconf-editor.vala:579
+#: editor/dconf-editor.vala:563
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "S'ha copiat al porta-retalls"
#. Translators: about dialog text
-#: editor/dconf-editor.vala:656
+#: editor/dconf-editor.vala:640
msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
msgstr ""
"Un visualitzador gràfic i editor de paràmetres interns d'aplicacions."
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: editor/dconf-editor.vala:661
+#: editor/dconf-editor.vala:645
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: editor/dconf-editor.vala:665
+#: editor/dconf-editor.vala:649
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
-#: editor/dconf-editor.vala:669
+#: editor/dconf-editor.vala:653
msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd"
msgstr "Copyright © 2010-2014 - Canonical Ltd"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
-#: editor/dconf-editor.vala:673
+#: editor/dconf-editor.vala:657
msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
msgstr "Copyright © 2017-2018 - Davi da Silva Böger"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
-#: editor/dconf-editor.vala:677
+#: editor/dconf-editor.vala:661
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: editor/dconf-editor.vala:684
+#: editor/dconf-editor.vala:668
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Walter Garcia-Fontes \n"
@@ -1318,7 +1319,7 @@
" Carles Ferrando Garcia https://launchpad.net/~carles-ferrando-x"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: editor/dconf-editor.vala:690
+#: editor/dconf-editor.vala:674
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Pàgina de la wiki GNOME"
@@ -1329,47 +1330,47 @@
#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button
#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large windows
-#: editor/dconf-headerbar.vala:114 editor/modifications-revealer.ui:87
+#: editor/dconf-headerbar.vala:113 editor/modifications-revealer.ui:87
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button
-#: editor/dconf-headerbar.vala:117
+#: editor/dconf-headerbar.vala:116
msgid "Dismiss"
msgstr "Descarta"
#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
-#: editor/dconf-headerbar.vala:141
+#: editor/dconf-headerbar.vala:140
msgid "Apply all"
msgstr "Aplica-ho tot"
#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
-#: editor/dconf-headerbar.vala:144
+#: editor/dconf-headerbar.vala:143
msgid "Dismiss all"
msgstr "Descarta-ho tot"
#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is no pending changes)
-#: editor/dconf-headerbar.vala:152
+#: editor/dconf-headerbar.vala:151
msgid "Quit mode"
msgstr "Surt del mode"
#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not applied until validation
-#: editor/dconf-headerbar.vala:201
+#: editor/dconf-headerbar.vala:200
msgid "Enter delay mode"
msgstr "Entra en mode de retardament"
#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, not including keys in subfolders
-#: editor/dconf-headerbar.vala:205
+#: editor/dconf-headerbar.vala:204
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Restableix les claus visibles"
#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, and all keys in subfolders
-#: editor/dconf-headerbar.vala:208
+#: editor/dconf-headerbar.vala:207
msgid "Reset view recursively"
msgstr "Restableix recursivament la vista"
#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
-#: editor/dconf-headerbar.vala:246
+#: editor/dconf-headerbar.vala:245
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
@@ -1404,7 +1405,8 @@
#: editor/dconf-window.vala:274
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr ""
-"Gràcies per usar l'editor del Dconf per editar les vostres configuracions!"
+"Gràcies per a usar l'editor del Dconf per a editar les vostres "
+"configuracions!"
#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
#: editor/dconf-window.vala:277
@@ -1421,7 +1423,7 @@
#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label
#: editor/dconf-window.vala:284
msgid "Show this dialog next time."
-msgstr "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
+msgstr "Mostra aquest diàleg la pròxima vegada."
#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in the Settings application
#: editor/dconf-window.vala:305
@@ -1429,8 +1431,8 @@
"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or "
"Alt+F4 to dismiss changes and quit."
msgstr ""
-"Hi ha canvis pendents. Useu Maj+Ctrl+Q per aplicar els canvis i sortir o "
-"Alt+F4 per descartar els canvis i sortir."
+"Hi ha canvis pendents. Useu Maj+Ctrl+Q per a aplicar els canvis i sortir o "
+"Alt+F4 per a descartar els canvis i sortir."
#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
#: editor/dconf-window.vala:777
@@ -1503,13 +1505,13 @@
#: editor/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar menu"
-msgstr "Camí del menú de la barra"
+msgstr "Menú de la barra de camí"
#. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by the headerbar
#: editor/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar navigation"
-msgstr "Navegació de barra de camins"
+msgstr "Navegació amb la barra de camí"
#. Translators: Alt-Shift-Up action; browse to the '/' folder
#: editor/help-overlay.ui:81
@@ -1756,7 +1758,7 @@
#: editor/key-list-box-row.vala:118
#, c-format
msgid "Go to “%s”"
-msgstr "Vés a «%s»"
+msgstr "Ves a «%s»"
#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name
#: editor/key-list-box-row.vala:149
@@ -1810,7 +1812,7 @@
#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
#: editor/key-list-box-row.vala:469
msgid "Go to this path"
-msgstr "Vés a aquest camí"
+msgstr "Ves a aquest camí"
#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
#: editor/key-list-box-row.vala:472
@@ -2326,7 +2328,7 @@
msgstr ""
"El contingut de les variants ha d'estar envoltat de claudàtors XML («<» i "
"«>»). Consulteu https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html "
-"per obtenir la documentació completa."
+"per a obtenir la documentació completa."
#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:627
@@ -2335,9 +2337,9 @@
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
"quotation marks."
msgstr ""
-"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
-"amb «m») al seu valor buit. Les cadenes de caràcters, signatures i camins "
-"d'objectes haurien d'estar entre cometes."
+"Useu la paraula clau «nothing» per a establir un tipus anul·lable (que "
+"comença amb «m») al seu valor buit. Les cadenes de caràcters, signatures i "
+"camins d'objectes haurien d'estar entre cometes."
#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a string type (or similar)
#: editor/registry-info.vala:630
@@ -2353,8 +2355,8 @@
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
msgstr ""
-"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
-"amb «m») al seu valor buit."
+"Useu la paraula clau «nothing» per a establir un tipus anul·lable (que "
+"comença amb «m») al seu valor buit."
#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
#: editor/registry-info.vala:674
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-16 18:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-14 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-01 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -15,16 +15,15 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
-#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:7 deja-dup/main.vala:294
-#: libdeja/CommonUtils.vala:145
+#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 deja-dup/main.vala:387
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
msgstr "Eina de còpies de seguretat Déjà Dup"
@@ -73,7 +72,8 @@
"prefer other backup apps."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/MainWindow.vala:36
+#. Translators: "Backups" is a noun
+#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/main.vala:169
msgid "Backups"
msgstr "Còpies de seguretat"
@@ -81,22 +81,21 @@
msgid "Change your backup settings"
msgstr "Canvieu els paràmetres de les vostres còpies de seguretat"
-#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:9
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:9
msgid "@icon@"
msgstr ""
#. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
-#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:21
+#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:24
msgid "déjà;deja;dup;"
msgstr "déjà;deja;dup;"
-#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:28
+#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:31
msgid "Back Up"
msgstr "Fes una còpia de seguretat"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13 deja-dup/Preferences.vala:193
msgid "Folders to save"
msgstr "Carpetes que cal desar"
@@ -117,7 +116,7 @@
"de l'usuari i pot estar en qualsevol part del camí. Les entrades relatives "
"són relatives a la carpeta personal de l'usuari."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18 deja-dup/Preferences.vala:205
msgid "Folders to ignore"
msgstr "Carpetes que cal ignorar"
@@ -138,11 +137,11 @@
"de l'usuari i pot estar en qualsevol part del camí. Les entrades relatives "
"són relatives a la carpeta personal de l'usuari."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:19
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23
msgid "Whether to request the root password"
msgstr "Si s'ha de demanar la contrasenya d'usuari primari"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
"system folders."
@@ -150,11 +149,11 @@
"Indica si s'ha de demanar la contrasenya d'usuari primari en crear o "
"restaurar carpetes del sistema."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28
msgid "The last time Déjà Dup was run"
msgstr "La darrera vegada que es va executar el Déjà Dup"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
"format."
@@ -162,11 +161,11 @@
"La darrera vegada que el Déjà Dup es va executar amb èxit. L'hora s'ha "
"d'especificar en el format ISO 8601."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
msgstr "La darrera vegada que el Déjà Dup feu una còpia de seguretat"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
"in ISO 8601 format."
@@ -174,11 +173,11 @@
"La darrera vegada que el Déjà Dup va completar una còpia de seguretat amb "
"èxit. L'hora s'ha d'especificar en el format ISO 8601."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38
msgid "The last time Déjà Dup restored"
msgstr "La darrera vegada que Déjà Dup feu una restauració"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
"in ISO 8601 format."
@@ -186,31 +185,31 @@
"La darrera vegada que el Déjà Dup va completar una restauració amb èxit. "
"L'hora s'ha d'especificar en el format ISO 8601."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43
msgid "Whether to periodically back up"
msgstr "Indica si es fa una còpia de seguretat periòdicament"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
msgstr ""
"Indica si s'han de realitzar còpies de seguretat segons una planificació."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48
msgid "How often to periodically back up"
msgstr "Freqüència de temps en què s'han de realitzar còpies de seguretat"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49
msgid "The number of days between backups."
msgstr "El nombre de dies entre còpies de seguretat."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
msgstr ""
"L'últim cop que el Déjà Dup va comprovar si hauria de preguntar sobre fer "
"una còpia de seguretat"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54
msgid ""
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
@@ -222,14 +221,14 @@
"coneixen. El valor especificat pot ser «disabled» (desactivat) per "
"cancel·lar aquesta característica o una data en format ISO 8601."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
msgstr ""
"L'últim cop que el Déjà Dup va comprovar si hauria de preguntar sobre la "
"contrasenya"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59
msgid ""
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
@@ -240,11 +239,11 @@
"«disabled» (inhabilitat) per inhabilitar aquesta comprovació o en format ISO "
"8601."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63
msgid "How long to keep backup files"
msgstr "Quant de temps s'han de mantenir els fitxers de còpia de seguretat"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64
msgid ""
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
@@ -255,11 +254,11 @@
"sempre. Aquest és el nombre mínim de dies; els fitxers es poden mantenir més "
"temps."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68
msgid "How long to wait between full backups"
msgstr "Quant de temps s'ha d'esperar entre còpies de seguretat completes."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
"of days to wait between full backups."
@@ -267,11 +266,11 @@
"Ocasionalment cal que el Déjà Dup faci còpies de seguretat completes noves. "
"Aquest és el nombre de dies que han de passar entre aquestes còpies."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to use metered networks"
msgstr "Si s'utilitzen xarxes amb control de consum"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:74
msgid ""
"If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network "
"connections (like 4G)."
@@ -279,11 +278,11 @@
"Si és fals, Déjà Dup refusarà l'execució de les còpies de seguretat "
"programades a través de connexions de xarxa amb control de consum (com 4G)."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:88
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:93
msgid "Type of location to store backup"
msgstr "Tipus d'ubicació on emmagatzemar la còpia de seguretat"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:89
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:94
msgid ""
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
"what is available."
@@ -291,14 +290,14 @@
"El tipus d'ubicació de la còpia de seguretat. Si és «auto», es triarà un "
"valor predeterminat en funció d'allò que hi hagi disponible."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:100
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:123
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:136
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:144
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:191
msgid "The folder where backups are stored"
msgstr "La carpeta on s'emmagatzemen les còpies de seguretat"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:112
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to your home directory."
@@ -306,11 +305,11 @@
"La jerarquia de carpetes on s'emmagatzemen les còpies de seguretat. Els "
"camins poden ser absoluts o relatius al vostre directori d'usuari."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:120
msgid ""
"The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive "
"when it is plugged in."
@@ -318,23 +317,23 @@
"L'identificador del sistema de fitxers únic per a la unitat, s'utilitza per "
"reconèixer la unitat quan està connectada."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:113
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:114
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:125
msgid "The name of the external drive."
msgstr "El nom de la unitat externa"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:118
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:129
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:130
msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon."
msgstr "La icona de la unitat externa, com una GIcon amb sèrie."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:135
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the "
"drive."
@@ -342,15 +341,15 @@
"La jerarquia de carpetes on s'emmagatzemen les còpies de seguretat. Els "
"camins són relatius a la unitat."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:142
msgid "The server address"
msgstr "L'adreça del servidor"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:143
msgid "The URI of the remote server location."
msgstr "L'URI de la ubicació del servidor remot."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:148
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to the host."
@@ -358,21 +357,21 @@
"La jerarquia de carpetes on s'emmagatzemen les còpies de seguretat. Els "
"camins poden ser absoluts o relatius a l'amfitrió."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:155
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
msgstr "Identificador de la clau d'accés de l'Amazon S3"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:156
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
msgstr ""
"Identificador de clau d'accés de l'S3 d'Amazon. Aquest serà el vostre nom "
"d'usuari de l'S3."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:160
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
msgstr "Nom que s'utilitzarà per al dipòsit de l'S3 d'Amazon"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:161
msgid ""
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
"already. Only legal hostname strings are valid."
@@ -380,12 +379,12 @@
"A quin dipòsit de l'S3 d'Amazon s'han d'emmagatzemar els fitxers. El dipòsit "
"no cal que existeixi, i només s'accepten noms d'ordinador vàlids."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:165
msgid "The Amazon S3 folder"
msgstr "La carpeta de l'S3 d'Amazon"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:160
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:184
msgid ""
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
"the chosen bucket."
@@ -393,11 +392,11 @@
"El nom d'una carpeta opcional on emmagatzemar els fitxers. Aquesta carpeta "
"es crearà en la galleda triada."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:173
msgid "Google Cloud Storage Access Key ID"
msgstr "ID de la clau d'accés del Google Cloud Storage"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google "
"Cloud Storage username."
@@ -405,11 +404,11 @@
"El vostre identificador de la clau d'accés del Google Cloud Storage. Això "
"actua com el vostre nom d'usuari al Google Cloud Storage."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:178
msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use"
msgstr "El nom de bucket del Google Cloud Storage a usar"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:179
msgid ""
"Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to "
"exist already. Only legal hostname strings are valid."
@@ -418,21 +417,21 @@
"no cal que ja existeixi. Sols són vàlids les cadenes de caràcters "
"d'amfitrions vàlids."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:183
msgid "The Google Cloud Storage folder"
msgstr "La carpeta del Google Cloud Storage"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:145
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:192
msgid ""
"The folder path where backups are stored. Paths can be absolute or relative "
"to the host."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:199
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
msgstr "Contenidor d'espai de fitxers al núvol de «Rackspace»"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:200
msgid ""
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
@@ -441,20 +440,20 @@
"fitxers. El contenidor no cal que existeixi, i només s'accepten noms "
"d'ordinador vàlids."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:204
msgid "Your Rackspace username"
msgstr "El vostre nom d'usuari de Rackspace"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:205
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
msgstr ""
"Aquest és el nom d'usuari del servei de fitxers al núvol de Rackspace."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:212
msgid "The OpenStack Swift container"
msgstr "El contenidor de l'OpenStack Swift"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:213
msgid ""
"Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to "
"exist already. Only legal hostname strings are valid."
@@ -462,27 +461,27 @@
"En quin contenidor de l'OpenStack Swift emmagatzemar els fitxers. Això no "
"cal que ja existeixi. Sols són vàlids els noms d'amfitrions legals."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:217
msgid "Your OpenStack username"
msgstr "El vostre nom d'usuari de l'OpenStack"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:218
msgid "This is your username for the OpenStack Swift service."
msgstr "Això és el vostre nom d'usuari per al servei de l'OpenStack."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:222
msgid "Your OpenStack tenant"
msgstr "El vostre tenant d'OpenStack"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:223
msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service."
msgstr "Aquest és el vostre tenant per al servei de l'OpenStack Swift."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:227
msgid "Authentication URL"
msgstr "URL d'autenticació"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:228
msgid ""
"This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service"
msgstr ""
@@ -493,33 +492,33 @@
msgid "General"
msgstr "General"
-#: data/ui/help-overlay.ui:38
+#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: data/ui/help-overlay.ui:27
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: data/ui/menus.ui:16
+#: data/ui/menus.ui:12
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"
-#: data/ui/menus.ui:20
+#: data/ui/menus.ui:16
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: data/ui/menus.ui:24
+#: data/ui/menus.ui:20
msgid "_About Backups"
msgstr ""
-#: data/ui/restore-missing.ui:18
+#: data/ui/restore-missing.ui:23
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:159
+#: data/ui/restore-missing.ui:66 deja-dup/AssistantOperation.vala:166
msgid "Scanning…"
msgstr "S'està escanejant…"
@@ -585,42 +584,42 @@
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
-#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:172
+#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:159
msgid "Restore Missing Files…"
msgstr "Restaura els fitxers que manquen…"
-#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173
+#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:160
msgid "Restore deleted files from backup"
msgstr "Restaura els fitxers suprimits a partir de la còpia de seguretat"
-#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:215
+#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:202
msgid "Revert to Previous Version…"
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
msgstr[0] "Recupera la versió anterior…"
msgstr[1] "Recupera les versions anteriors…"
-#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:219
+#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:206
msgid "Restore file from backup"
msgid_plural "Restore files from backup"
msgstr[0] "Restaura el fitxer des de la còpia de seguretat"
msgstr[1] "Restaura els fitxers des de la còpia de seguretat"
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:21
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:23
msgctxt "back up is verb"
msgid "Back Up"
msgstr "Fes una còpia de seguretat"
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:28
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:30
msgctxt "back up is verb"
msgid "_Back Up"
msgstr "_Fes una còpia de seguretat"
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:107
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:45
msgid "Creating the first backup. This may take a while."
msgstr ""
"S'està creant la primera còpia de seguretat. Això pot trigar una estona."
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:108
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:46
msgid ""
"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will "
"take longer than normal."
@@ -630,50 +629,50 @@
#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
#. "Backing up '%s'". %s is a filename.
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:123
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:77
msgid "Backing up:"
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat:"
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:132
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:86
msgid "Backup Failed"
msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat"
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:135
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:89
msgid "Backup Finished"
msgstr "Ha finalitzat la còpia de seguretat"
#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:139
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:93
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
msgstr ""
"S'ha realitzat una còpia de seguretat dels fitxers i s'ha comprovat "
"correctament."
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:146
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:100
msgid "Backing Up…"
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:158
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:165
msgid "Scanning:"
msgstr "S'està escanejant:"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:267
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:270
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:313
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:316
msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:"
msgstr "Per continuar, cal instal·lar els següents paquets:"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:349
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:352
msgid "_Allow restoring without a password"
msgstr "_Permet restaurar sense contrasenya"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:355
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:358
msgid "_Password-protect your backup"
msgstr "Protegeix la còpia de seguretat amb una _contrasenya"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:367
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:370
msgid ""
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
"it down."
@@ -681,26 +680,24 @@
"Us caldrà la contrasenya per restaurar els arxius. Us recomanem que la deseu "
"en un lloc segur."
-#: data/ui/main.ui:851 deja-dup/AssistantOperation.vala:382
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:453
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:385 deja-dup/AssistantOperation.vala:456
msgid "E_ncryption password"
msgstr "_Contrasenya d'encriptació"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:399
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:402
msgid "Confir_m password"
msgstr "_Confirmeu la contrasenya"
-#: data/ui/main.ui:862 deja-dup/AssistantOperation.vala:412
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:462
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:415 deja-dup/AssistantOperation.vala:465
msgid "_Show password"
msgstr "_Mostra la contrasenya"
-#: data/ui/main.ui:877 deja-dup/AssistantOperation.vala:419
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:422
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:27
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:438
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:441
msgid ""
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
@@ -710,27 +707,27 @@
"torneu a introduir la contrasenya d'encriptació per realitzar una petita "
"comprovació de recuperació."
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:467
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:470
msgid "Test every two _months"
msgstr "Comprova cada dos _mesos"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:499
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:502
msgid "_Grant Access"
msgstr ""
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:561
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:565
msgid "Install Packages"
msgstr "Instal·la els paquets"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:576
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:580
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:598
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:602
msgid "Restore Test"
msgstr "Comprovació de restauració"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:606
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:610
msgid "Grant Access"
msgstr ""
@@ -740,57 +737,58 @@
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error
#. a second time, we'll show the unknown error message.
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:738
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1126
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:692
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:760
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1161
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr "Ha fallat amb un error desconegut."
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:816
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:905
msgid "Require Password?"
msgstr "Voleu utilitzar una contrasenya?"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:818
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:907
msgid "Encryption Password Needed"
msgstr "Cal una clau d'encriptació"
-#: libdeja/CommonUtils.vala:573
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:979
msgid "Backup encryption password"
msgstr "Contrasenya d'encriptació de la còpia de seguretat"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:942
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:1057
msgctxt "verb"
msgid "_Install"
msgstr "_Instal·la"
-#: data/ui/main.ui:753 deja-dup/AssistantRestore.vala:64
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:54
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
-#: data/ui/main.ui:398 deja-dup/AssistantRestore.vala:68
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:58
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaura"
-#: deja-dup/AssistantLocation.vala:26
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:87
msgid "_Backup location"
msgstr "_Ubicació de la còpia de seguretat"
-#: deja-dup/AssistantLocation.vala:15
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:120
msgid "Restore From Where?"
msgstr "Des d'on voleu restaurar?"
-#: data/ui/main.ui:416 deja-dup/AssistantRestore.vala:108
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:142
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:154
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:165
msgid "Restore files to _original locations"
msgstr "Restaura els fitxers a la ubicació _original"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:164
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:170
msgid "Restore to _specific folder"
msgstr "Restaura els fitxers a una carpeta _específica"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:176
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:180
msgid "Choose destination for restored files"
msgstr "Trieu la destinació on restaurar els fitxers"
@@ -798,35 +796,33 @@
msgid "Restore _folder"
msgstr "Restaura una _carpeta"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:260
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:218
msgid "Backup location"
msgstr "Ubicació de la còpia de seguretat"
-#. Translators: label for the date from which we are restoring
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:276
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:226
msgid "Restore date"
msgstr "Restaura per data"
-#. Translators: label for the folder into which we putting restored files
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:285
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:234
msgid "Restore folder"
msgstr "Restaura una carpeta"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:315
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:260
msgid "Checking for Backups…"
msgstr "S'està comprovant si hi ha còpies de seguretat…"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:323
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:268
msgid "Restore From When?"
msgstr "Des de quan voleu restaurar?"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:334
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:276
msgid "Restore to Where?"
msgstr "A on voleu restaurar?"
#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase
#. "Restoring '%s'". %s is a filename.
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:369
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:312
msgid "Restoring:"
msgstr "S'està restaurant:"
@@ -834,166 +830,165 @@
#. This will be in a list with other strings that just have %x (the
#. current date). So make sure if you change this, it still makes
#. sense in that context.
-#: deja-dup/TimeCombo.vala:85
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:352
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:379
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:364
msgid "No backups to restore"
msgstr "No hi ha cap còpia de seguretat per restaurar"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:486
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:438
msgid "Original location"
msgstr "Ubicació original"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:497
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:449
msgid "File to restore"
msgid_plural "Files to restore"
msgstr[0] "Fitxer que es restaurarà"
msgstr[1] "Fitxers que es restauraran"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:518
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:470
msgid "Restore Failed"
msgstr "Ha fallat la restauració"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:520
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:472
msgid "Restore Finished"
msgstr "Ha finalitzat la restauració"
#. if it *is* visible, a header will be set already
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:523
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:475
msgid "Your files were successfully restored."
msgstr "Els fitxers s'han restaurat correctament."
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:526
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:478
msgid "Your file was successfully restored."
msgid_plural "Your files were successfully restored."
msgstr[0] "El fitxer s'ha restaurat correctament."
msgstr[1] "Els fitxers s'han restaurat correctament."
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:533 libdeja/Operation.vala:49
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:485 libdeja/Operation.vala:45
msgid "Restoring…"
msgstr "S'està restaurant…"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:184
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:156
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:185
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:157
msgid "Last seen"
msgstr "Vist per darrera vegada"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:196
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:168
msgid "Restore which Files?"
msgstr "Quins fitxers voleu restaurar?"
-#. Hours
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:327
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:294
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de fins fa un dia…"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:330
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:297
msgid "Scanning for files from up to a week ago…"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de fins fa una setmana…"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:333
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:300
msgid "Scanning for files from up to a month ago…"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de fins fa un mes…"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:338
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:305
#, c-format
msgid "Scanning for files from about a month ago…"
msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…"
msgstr[0] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys un mes…"
msgstr[1] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys un %d mesos…"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:345
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:312
#, c-format
msgid "Scanning for files from about a year ago…"
msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…"
msgstr[0] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys un any…"
msgstr[1] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys %d anys…"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:438
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:405
msgid "Scanning finished"
msgstr "Ha finalitzat l'escaneig"
-#: deja-dup/Assistant.vala:284
+#: deja-dup/Assistant.vala:313
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"
-#: deja-dup/Assistant.vala:290
+#: deja-dup/Assistant.vala:319
msgctxt "verb"
msgid "_Test"
msgstr "_Comprova"
-#: deja-dup/Assistant.vala:326
+#: deja-dup/Assistant.vala:355
msgid "_Resume Later"
msgstr "_Reprèn més tard"
-#: deja-dup/Assistant.vala:332
+#: deja-dup/Assistant.vala:361
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
-#: deja-dup/Assistant.vala:334
+#: deja-dup/Assistant.vala:363
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: data/ui/main.ui:157 data/ui/main.ui:774 deja-dup/Assistant.vala:340
+#: deja-dup/Assistant.vala:369
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: deja-dup/Assistant.vala:351
+#: deja-dup/Assistant.vala:380
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"
-#: deja-dup/main.vala:21 monitor/monitor.vala:23
+#: deja-dup/main.vala:20 deja-dup/monitor/monitor.vala:24
msgid "Show version"
msgstr "Mostra la versió"
-#: deja-dup/main.vala:22
+#: deja-dup/main.vala:21
msgid "Restore given files"
msgstr "Restaura els fitxers seleccionats"
-#: deja-dup/main.vala:23
+#: deja-dup/main.vala:22
msgid "Immediately start a backup"
msgstr "Inicia la còpia de seguretat immediatament"
-#: deja-dup/main.vala:35
+#: deja-dup/main.vala:24
msgid "Restore deleted files"
msgstr "Restaura fitxers suprimits"
-#: deja-dup/main.vala:88 deja-dup/main.vala:102
+#: deja-dup/main.vala:79 deja-dup/main.vala:93 deja-dup/main.vala:119
msgid "An operation is already in progress"
msgstr "Ja hi ha una operació en curs"
-#: deja-dup/main.vala:101
+#: deja-dup/main.vala:98
msgid "No directory provided"
msgstr "No heu indicat la carpeta"
-#: deja-dup/main.vala:105
+#: deja-dup/main.vala:102
msgid "Only one directory can be shown at once"
msgstr "Només es mostra una carpeta a la vegada"
-#: deja-dup/main.vala:111
+#: deja-dup/main.vala:108
msgid "Directory does not exist"
msgstr "El directori no existeix"
-#: deja-dup/main.vala:115
+#: deja-dup/main.vala:112
msgid "You must provide a directory, not a file"
msgstr "Heu d'indicar una carpeta, no un fitxer"
-#: data/ui/main.ui:313 data/ui/preferences.ui:118
+#: deja-dup/main.vala:186
msgid "Automatic backup"
msgstr ""
-#: deja-dup/Notifications.vala:18
+#: deja-dup/main.vala:296
msgid "Scheduled backup delayed"
msgstr "S'ha posposat la còpia de seguretat planificada"
-#: deja-dup/main.vala:261
+#: deja-dup/main.vala:315
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -1014,95 +1009,96 @@
" amm https://launchpad.net/~amm2\n"
" itomailg https://launchpad.net/~itomailg"
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connecta't al servidor"
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:18
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_usuari"
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya"
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26
msgid "S_how password"
msgstr "Mostra _la contrasenya"
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:65
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:68
msgid "Location not available"
msgstr "Ubicació no disponible"
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:146
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:151
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connecta't _anònimament"
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:150
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:155
msgid "Connect as u_ser"
msgstr "Connexió com a u_suari"
#. Translators: this is a Windows networking domain
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:193
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:198
msgid "_Domain"
msgstr "_Domini"
-#: deja-dup/Preferences.vala:79
+#: deja-dup/Preferences.vala:84
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
-#: deja-dup/Preferences.vala:132
+#: deja-dup/Preferences.vala:137
msgid "_Restore…"
msgstr "_Restaura..."
-#: deja-dup/Preferences.vala:164
+#: deja-dup/Preferences.vala:169
msgid "_Back Up Now…"
msgstr "_Fes la còpia de seguretat ara..."
-#: data/ui/main.ui:384
+#: deja-dup/Preferences.vala:181
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
-#: deja-dup/Preferences.vala:212
+#: deja-dup/Preferences.vala:217
msgid "_Storage location"
msgstr "_Ubicació de l'emmagatzematge"
#. Translators: storage as in "where to store the backup"
-#: deja-dup/Preferences.vala:230
+#: deja-dup/Preferences.vala:235
msgid "Storage location"
msgstr "Ubicació de l'emmagatzematge"
-#: deja-dup/Preferences.vala:253
+#: deja-dup/Preferences.vala:257
msgid "_Automatic backup"
msgstr "_Còpia de seguretat automàtica"
#. translators: as in "Every day"
-#: deja-dup/Preferences.vala:264
+#: deja-dup/Preferences.vala:268
msgid "_Every"
msgstr "_Cada"
-#: deja-dup/Preferences.vala:274
+#: deja-dup/Preferences.vala:278
msgctxt "verb"
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantenir"
-#: deja-dup/Preferences.vala:281
+#: deja-dup/Preferences.vala:285
msgid ""
"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space."
msgstr ""
"Les còpies de seguretat antigues s'esborraran més aviat si la ubicació "
"d'emmagatzematge té poc espai."
-#: deja-dup/Preferences.vala:292
+#: deja-dup/Preferences.vala:296
msgid "Scheduling"
msgstr "Planificació"
-#: deja-dup/Notifications.vala:76
+#: deja-dup/Prompt.vala:18
msgid "Keep your files safe by backing up regularly"
msgstr ""
"Protegiu la vostra informació creant una còpia de seguretat regularment"
-#: deja-dup/Notifications.vala:77
+#: deja-dup/Prompt.vala:23
msgid ""
"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in "
"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from "
@@ -1112,40 +1108,42 @@
"mitjançant una còpia de seguretat. En cas d'accident, podreu recuperar-ho de "
"la còpia de seguretat."
-#: deja-dup/Prompt.vala:47
+#: deja-dup/Prompt.vala:30
msgid "_Don't Show Again"
msgstr "No ho tornis a _mostrar"
-#: deja-dup/Prompt.vala:55
+#: deja-dup/Prompt.vala:38
msgid "_Open Backup Settings"
msgstr "_Obre els paràmetres de les còpies de seguretat"
-#: deja-dup/Notifications.vala:25
+#: deja-dup/StatusIcon.vala:45
msgid "Backup completed"
msgstr "S'ha creat la còpia de seguretat correctament"
-#: deja-dup/Notifications.vala:30
+#: deja-dup/StatusIcon.vala:50
msgid "Backup finished"
msgstr "Ha finalitzat la còpia de seguretat"
-#: deja-dup/StatusIcon.vala:88
+#: deja-dup/StatusIcon.vala:51
msgid ""
"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details."
msgstr ""
"No s'ha pogut fer la còpia de seguretat de tots els fitxers. Vegeu el diàleg "
"per a més informació."
-#: deja-dup/Notifications.vala:13
+#: deja-dup/StatusIcon.vala:81
msgid "Starting scheduled backup"
msgstr "S'està iniciant una còpia de seguretat planificada"
-#: libdeja/BackendGoogle.vala:70 monitor/monitor.vala:71
+#: deja-dup/monitor/monitor.vala:72 libdeja/BackendGoogle.vala:77
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:37 libdeja/BackendRemote.vala:116
+#: libdeja/BackendS3.vala:47
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
msgstr ""
"La còpia de seguretat s'iniciarà quan estigui disponible una connexió de "
"xarxa."
-#: monitor/monitor.vala:74
+#: deja-dup/monitor/monitor.vala:75
msgid ""
"Backup will begin when an unmetered network connection becomes available."
msgstr ""
@@ -1155,23 +1153,23 @@
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off
#. backups at scheduled times.
-#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:6 monitor/monitor.vala:240
+#: deja-dup/monitor/monitor.vala:247
msgid "Backup Monitor"
msgstr "Monitor de còpies de seguretat"
-#: deja-dup/ConfigDelete.vala:17
+#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:27
msgid "At least six months"
msgstr "Almenys sis mesos"
-#: deja-dup/ConfigDelete.vala:18
+#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:28
msgid "At least a year"
msgstr "Almenys un any"
-#: deja-dup/ConfigDelete.vala:19
+#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:29
msgid "Forever"
msgstr "Per sempre"
-#: deja-dup/ConfigDelete.vala:28
+#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:76
#, c-format
msgid "At least %d day"
msgid_plural "At least %d days"
@@ -1179,15 +1177,15 @@
msgstr[1] "Almenys %d dies"
#. Check for some really simple/common friendly names
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:46
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:54
msgid "Next backup is today."
msgstr "La pròxima còpia de seguretat és avui."
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:48
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:56
msgid "Next backup is tomorrow."
msgstr "La pròxima còpia de seguretat és demà."
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:56
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:64
#, c-format
msgid "Next backup is %d day from now."
msgid_plural "Next backup is %d days from now."
@@ -1195,43 +1193,43 @@
msgstr[1] "La pròxima còpia de seguretat és en %d dies a partir d'ara."
#. Check for some really simple/common friendly names
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:73
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:81
msgid "Last backup was today."
msgstr "L'última còpia de seguretat ha estat avui."
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:75
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83
msgid "Last backup was yesterday."
msgstr "L'última còpia de seguretat va ser ahir."
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:83
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:91
#, c-format
msgid "Last backup was %d day ago."
msgid_plural "Last backup was %d days ago."
msgstr[0] "L'última còpia de seguretat va ser fa %d dia."
msgstr[1] "L'última còpia de seguretat va ser fa %d dies."
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:96
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:101
msgid "No recent backups."
msgstr "No hi ha còpies de seguretat recents"
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:102
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:110
msgid "No backup scheduled."
msgstr "No hi ha còpies de seguretat planificades."
#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget,
#. but it's a very special case thing.
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:66
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:53
msgid "Restore…"
msgstr "Restaura..."
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:68
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:55
#, c-format
msgid "You may use the %s button to browse for existing backups."
msgstr ""
"Podeu utilitzar el botó %s per navegar entre les còpies de seguretat "
"existents."
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60
#, c-format
msgid ""
"You can restore the entire backup with the %s button or use %s to either "
@@ -1240,11 +1238,11 @@
"Podeu restaurar tota la còpia de seguretat amb el botó %s o utilitzeu %s per "
"revertir arxius individuals o restaurar els que falten."
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69
msgid "Back Up Now…"
msgstr "Fes una còpia de seguretat ara..."
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:70
#, c-format
msgid ""
"You should enable automatic backups or use the %s button to "
@@ -1253,182 +1251,187 @@
"Hauríeu d'habilitar les còpies de seguretat automàtiques o bé "
"utilitzar el botó %s per a iniciar-ne una ara."
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:77
msgid "A backup automatically starts every day."
msgstr "S'inicia una còpia de seguretat automàticament cada dia."
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:90
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79
msgid "A backup automatically starts every week."
msgstr "S'inicia una còpia de seguretat automàticament cada setmana."
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:93
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82
#, c-format
msgid "A backup automatically starts every %d day."
msgid_plural "A backup automatically starts every %d days."
msgstr[0] "S'inicia una còpia de seguretat automàticament cada %d dia."
msgstr[1] "S'inicia una còpia de seguretat automàticament cada %d dies."
-#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:92
+#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:165 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:242
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:80
+#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:166
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187
+#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:62
+#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:175
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:90
+#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:239
msgid "Choose folders"
msgstr "Trieu les carpetes"
-#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:116
msgid "Network Server"
msgstr "Servidor de xarxa"
-#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:71
+#. And a local folder option
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:121
msgid "Local Folder"
msgstr "Carpeta local"
-#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:228
+#. Note that we are using | not || here, because if show_deprecated is set,
+#. we want to insert multiple backends.
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:178 libdeja/BackendS3.vala:105
msgid "Amazon S3"
msgstr "S3 d'Amazon"
-#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:220
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:180
msgid "Google Cloud Storage"
msgstr "Google Cloud Storage"
-#. *** Basic entries ***
-#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:70 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:222
-#: libdeja/BackendGoogle.vala:86
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 libdeja/BackendGoogle.vala:93
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
-#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:226
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:184 libdeja/BackendRackspace.vala:55
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Emmagatzematge de fitxers en el núvol de Rackspace"
-#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:224
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186
msgid "OpenStack Swift"
msgstr "OpenStack Swift"
-#: data/ui/preferences.ui:327
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:25
msgid "_Network Location"
msgstr "_Ubicació de xarxa"
-#: data/ui/preferences.ui:271 data/ui/preferences.ui:355
-#: data/ui/preferences.ui:393 data/ui/preferences.ui:460
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:31
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:31
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:25
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoogle.vala:18
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:20
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:20
msgid "_Folder"
msgstr "_Carpeta"
-#: data/ui/preferences.ui:476
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:25
msgid "_Choose Folder…"
msgstr "_Trieu una carpeta…"
-#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:109
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:36
msgid "Choose Folder"
msgstr "Trieu una carpeta"
-#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:112
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
#. Translators: GCS is Google Cloud Services
-#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:32
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:19
msgid "GCS Access Key I_D"
msgstr "I_D de la clau d'accés de GCS"
#. Translators: "Bucket" refers to a term used by Google Cloud Services
#. see https://cloud.google.com/storage/docs/key-terms#bucket
-#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:36
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:23
msgid "_Bucket"
msgstr ""
-#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:20
msgid "_Container"
msgstr "_Contenidor"
-#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:18
msgid "S3 Access Key I_D"
msgstr "I_dentificador de la clau d'accés de l'S3 dAmazon"
-#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36
+#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:23
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37
+#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:24
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
-#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82
+#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:69
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dies"
-#: deja-dup/WidgetUtils.vala:31
+#: deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:22
#, c-format
msgid "Could not display %s"
msgstr "No es pot mostrar %s"
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
#. on that removable drive.
-#: libdeja/BackendDrive.vala:74 libdeja/CommonUtils.vala:450
+#: libdeja/BackendDrive.vala:78 libdeja/CommonUtils.vala:573
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
-#: libdeja/BackendDrive.vala:81
+#: libdeja/BackendDrive.vala:85
#, c-format
msgid "Backup will begin when %s is connected."
msgstr "La còpia de seguretat començarà quan %s estigui connectat."
-#: libdeja/BackendDrive.vala:263 libdeja/BackendRemote.vala:155
+#: libdeja/BackendDrive.vala:170 libdeja/BackendRemote.vala:141
msgid "Storage location not available"
msgstr "La ubicació d'emmagatzematge no està disponible"
-#: libdeja/BackendDrive.vala:263
+#: libdeja/BackendDrive.vala:170
#, c-format
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
msgstr "S'està esperant que «%s» es connecti…"
#. Translators: %s is a folder.
-#: libdeja/BackendGoogle.vala:89
+#: libdeja/BackendGoogle.vala:96
#, c-format
msgid "%s on Google Drive"
msgstr ""
-#: libdeja/BackendGoogle.vala:132
+#: libdeja/BackendGoogle.vala:353
msgid "Could not log into Google servers."
msgstr ""
-#: libdeja/BackendGoogle.vala:220
+#: libdeja/BackendGoogle.vala:429
msgid "Google credentials for Déjà Dup"
msgstr ""
-#: libdeja/BackendGoogle.vala:532
+#: libdeja/BackendGoogle.vala:493
msgid ""
"You first need to allow Déjà Dup Backup Tool to access your Google account."
msgstr ""
#. Translators: %s is a folder.
-#: libdeja/BackendRackspace.vala:75
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:58
#, c-format
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
msgstr "%s al contenidor de fitxers en el núvol de Rackspace"
-#: libdeja/BackendRackspace.vala:117 libdeja/BackendS3.vala:167
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:101 libdeja/BackendS3.vala:151
msgid "Permission denied"
msgstr "S’ha denegat el permís"
-#: libdeja/BackendRackspace.vala:148
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:133
#, c-format
msgid ""
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account en línia al servei de fitxers en el "
"núvol de Rackspace."
-#: libdeja/BackendRackspace.vala:149
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:135
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
msgstr "ConnectaÇt amb el servei de fitxers en el núvol de Rackspace"
-#: libdeja/BackendRackspace.vala:150
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:136
msgid "_API access key"
msgstr "Clau d'accés de l'_API"
-#: libdeja/BackendRackspace.vala:151
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:137
msgid "S_how API access key"
msgstr "_Mostra la clau d'accés de l'API"
-#: libdeja/BackendRackspace.vala:152
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:138
msgid "_Remember API access key"
msgstr "_Recorda la clau d'accés de l'API"
-#: libdeja/BackendRemote.vala:97
+#: libdeja/BackendRemote.vala:98
msgid "The network server is not available"
msgstr "El servidor de xarxa no està disponible"
-#: libdeja/BackendRemote.vala:156
+#: libdeja/BackendRemote.vala:142
msgid "Waiting for a network connection…"
msgstr "S'està esperant una connexió de xarxa…"
-#: libdeja/BackendRemote.vala:169
+#: libdeja/BackendRemote.vala:155
msgid "Could not mount storage location."
msgstr ""
#. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user
#. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root,
#. but the share never ends up mounted.
-#: libdeja/BackendRemote.vala:175
+#: libdeja/BackendRemote.vala:161
msgid ""
"Samba network locations must include both a hostname and a share name."
msgstr ""
#. Translators: %s is a folder.
-#: libdeja/BackendS3.vala:125
+#: libdeja/BackendS3.vala:108
#, c-format
msgid "%s on Amazon S3"
msgstr "%s a l'S3 d'Amazon"
-#: libdeja/BackendS3.vala:198
+#: libdeja/BackendS3.vala:183
#, c-format
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online."
msgstr ""
"Podeu crear un compte en línia al servei d'emmagatzematge "
"S3 d'Amazon."
-#: libdeja/BackendS3.vala:199
+#: libdeja/BackendS3.vala:185
msgid "Connect to Amazon S3"
msgstr "Connecta't a l'S3 d'Amazon"
-#: libdeja/BackendS3.vala:200
+#: libdeja/BackendS3.vala:186
msgid "_Access key ID"
msgstr "Identificador de la _clau d'accés"
-#: libdeja/BackendS3.vala:201
+#: libdeja/BackendS3.vala:187
msgid "_Secret access key"
msgstr "_Clau secreta d'accés"
-#: libdeja/BackendS3.vala:202
+#: libdeja/BackendS3.vala:188
msgid "S_how secret access key"
msgstr "M_ostra la clau secreta d'accés"
-#: libdeja/BackendS3.vala:203
+#: libdeja/BackendS3.vala:189
msgid "_Remember secret access key"
msgstr "_Recorda la clau secreta d'accés"
-#: libdeja/CommonUtils.vala:421
+#: libdeja/CommonUtils.vala:546
msgid "Access Granted"
msgstr ""
@@ -1515,22 +1518,22 @@
msgstr ""
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
-#: libdeja/CommonUtils.vala:501
+#: libdeja/CommonUtils.vala:624
#, c-format
msgid "Home (%s)"
msgstr "Carpeta d'usuari (%s)"
#. Translators: this is the home folder
-#: libdeja/CommonUtils.vala:506
+#: libdeja/CommonUtils.vala:629
msgid "Home"
msgstr "Carpeta d'usuari"
#. Translators: this is the trash folder
-#: libdeja/CommonUtils.vala:511
+#: libdeja/CommonUtils.vala:634
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: libdeja/OperationBackup.vala:33 libdeja/OperationVerify.vala:41
+#: libdeja/OperationBackup.vala:29 libdeja/OperationVerify.vala:43
msgid "Verifying backup…"
msgstr "S'està verificant la còpia de seguretat..."
@@ -1538,7 +1541,7 @@
msgid "Restoring files…"
msgstr "S'estan restaurant els fitxers…"
-#: libdeja/OperationVerify.vala:78
+#: libdeja/OperationVerify.vala:81
msgid ""
"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try "
"again."
@@ -1546,58 +1549,59 @@
"Sembla que la còpia de seguretat està malmesa. Hauríeu de suprimir-la i "
"tornar-ho a provar."
-#: libdeja/Operation.vala:47
+#: libdeja/Operation.vala:43
msgid "Backing up…"
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…"
-#: libdeja/Operation.vala:51
+#: libdeja/Operation.vala:47
msgid "Checking for backups…"
msgstr "S'està comprovant si hi ha còpies de seguretat…"
-#: libdeja/Operation.vala:53
+#: libdeja/Operation.vala:49
msgid "Listing files…"
msgstr "S'està fent una llista dels fitxers…"
-#: libdeja/Operation.vala:55 libdeja/Operation.vala:85
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:405
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:452
+#: libdeja/Operation.vala:51 libdeja/Operation.vala:80
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:395
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:406
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:442
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:447
msgid "Preparing…"
msgstr "S'està preparant…"
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:78
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:162
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:88
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:174
msgid "Paused (no network)"
msgstr "En pausa (sense xarxa)"
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:474
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
msgstr "No s'ha pogut restaurar «%s»: no és una ubicació de fitxer vàlida"
#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one.
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:562
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:583
#, c-format
msgid "Backup location is too small. Try using one with at least %s."
msgstr ""
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:587
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:608
#, c-format
msgid ""
"Backup location does not have enough free space. Try using one with at least "
"%s."
msgstr ""
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:608
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:622
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:629
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:643
msgid "Cleaning up…"
msgstr "S'està netejant…"
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup
#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think
#. everything is hunky dory.
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:702
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:724
msgid ""
"Could not back up the following files. Please make sure you are able to "
"open them."
@@ -1608,7 +1612,7 @@
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore
#. because we couldn't write to them. So tell the user so they
#. don't think everything is hunky dory.
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:718
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:740
msgid ""
"Could not restore the following files. Please make sure you are able to "
"write to them."
@@ -1617,20 +1621,20 @@
"permisos per escriure'ls."
#. notify upper layers, if they want to do anything
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:962
msgid "Bad encryption password."
msgstr "La contrasenya d'encriptació no és correcta"
#. make text a little nicer than duplicity gives
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
#. no files restored".
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
msgstr ""
"No es pot restaurar «%s»: no s'ha trobat el fitxer a la còpia de seguretat."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1001
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1018
#, c-format
msgid ""
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
@@ -1641,87 +1645,87 @@
"l'ordinador actual és «%s». Si és un error, realitzeu la còpia en una altra "
"ubicació diferent."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1004
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
msgid "Computer name changed"
msgstr "El nom de l'ordinador ha canviat"
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
msgstr "S'ha denegat el permís en crear «%s»."
#. assume error is on backend side
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1043
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1047
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1060
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
msgstr "S'ha denegat el permís en llegir «%s»."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1051
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1068
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
msgstr "S'ha denegat el permís en suprimir «%s»."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1058
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075
#, c-format
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
msgstr "No s'ha trobat la ubicació «%s» de la còpia de seguretat."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1097
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1081
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1132
msgid "No space left."
msgstr "No hi ha prou espai."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1095
msgid "Invalid ID."
msgstr "L'identificador no és vàlid."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1097
msgid "Invalid secret key."
msgstr "La clau secreta no és vàlida."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1099
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
msgstr ""
"El vostrea compte del servei web d'Amazon no està subscrit al servei S3."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1108
msgid "S3 bucket name is not available."
msgstr "El nom del dipòsit S3 no està disponible."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1086
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1121
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’."
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1088
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123
#, c-format
msgid "Error writing file ‘%s’."
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1099
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1134
#, c-format
msgid "No space left in ‘%s’."
msgstr "No hi ha prou espai a «%s»."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1107
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1142
msgid "No backup files found"
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de còpia de seguretat"
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1157
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1192
msgid "Uploading…"
msgstr "S'està pujant…"
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:38
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:33
msgid "Could not understand duplicity version."
msgstr "No s'ha pogut processar la versió del Duplicity."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:48
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:43
#, c-format
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
msgstr "No s'ha pogut processar la versió del Duplicity «%s»."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:59
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/desktop-icons.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/desktop-icons.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/desktop-icons.po 2022-02-11 23:05:47.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/desktop-icons.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: createFolderDialog.js:46
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 14:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po 2022-02-11 23:06:01.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po 2022-08-18 16:40:32.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/eog-plugins.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/eog-plugins.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:105
@@ -77,6 +77,7 @@
#: plugins/exif-display/eog-exif-display.appdata.xml.in:7
msgid "Displays Exif tags in the side panel and optionally the statusbar"
msgstr ""
+"Mostra les etiquetes Exif al panell lateral i opcionalment a la barra d'estat"
#: plugins/exif-display/exif-display.ui:59
msgid "ISO speed:"
@@ -122,7 +123,7 @@
msgid "eog"
msgstr "eog"
-#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:56
+#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:59
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
@@ -135,8 +136,10 @@
"This is the folder the plugin will place the exported files in. Plugin will "
"export to $HOME/exported-images if not set."
msgstr ""
+"Aquesta és la carpeta on el connector col·locarà els fitxers exportats. El "
+"connector exportarà a $HOME/exported-images si no s’ha configurat."
-#: plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui:19
+#: plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui:15
msgid "Export directory:"
msgstr "Directori d'exportació:"
@@ -162,39 +165,42 @@
#: plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in:9
msgid "Fit images to the window width"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta les imatges a l'amplada de la finestra"
#: plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.appdata.xml.in:6
#: plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in:6
msgid "Fullscreen Background"
-msgstr ""
+msgstr "Fons a pantalla completa"
#: plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.appdata.xml.in:7
#: plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in:7
msgid "Enables changing background in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el canvi de fons en mode de pantalla completa"
#: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:5
msgid "Use custom background settings"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza la configuració de fons personalitzada"
#: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:6
msgid "Whether the plugin should use global settings or its own."
msgstr ""
+"Si el connector ha d'utilitzar la configuració global o la seva pròpia."
#: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:10
msgid "Background color in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fons en mode pantalla completa"
#: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:11
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. This option has "
"effect only if use-custom is enabled."
msgstr ""
+"El color que s'utilitza per omplir l'àrea darrere de la imatge. Aquesta "
+"opció només té efecte si use-custom està habilitat."
#: plugins/fullscreenbg/preferences_dialog.ui:17
msgid "Use custom color:"
-msgstr "Usa un color personalitzat:"
+msgstr "Utilitza un color personalitzat:"
#: plugins/hide-titlebar/eog-hide-titlebar.appdata.xml.in:6
#: plugins/hide-titlebar/hide-titlebar.plugin.desktop.in:5
@@ -220,15 +226,15 @@
#: plugins/light-theme/eog-light-theme.appdata.xml.in:6
#: plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in:5
msgid "Disable Dark Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita el tema fosc"
#: plugins/light-theme/eog-light-theme.appdata.xml.in:7
msgid "Disables dark theme"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita el tema fosc"
#: plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in:9
msgid "Disables Eye of GNOME’s preference of dark theme variants"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita la preferència Eye de GNOME de les variants del tema fosc"
#: plugins/map/eog-map.appdata.xml.in:6 plugins/map/eog-map-plugin.c:467
#: plugins/map/map.plugin.desktop.in:5
@@ -237,7 +243,7 @@
#: plugins/map/eog-map.appdata.xml.in:7
msgid "Displays on a map in the side panel where the picture was taken"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra en un mapa del panell lateral on s'ha pres la imatge"
#: plugins/map/eog-map-plugin.c:430
msgid "Jump to current image’s location"
@@ -254,7 +260,6 @@
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
#: plugins/map/map.plugin.desktop.in:8
-#| msgid "Map"
msgid "map"
msgstr "map"
@@ -265,15 +270,15 @@
#: plugins/maximize-windows/eog-maximize-windows.appdata.xml.in:5
#: plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in:6
msgid "Maximize Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Maximitza les finestres"
#: plugins/maximize-windows/eog-maximize-windows.appdata.xml.in:6
msgid "New windows will open maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Les finestres noves s'obriran maximitzades"
#: plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in:7
msgid "Maximize new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Maximitza les finestres noves"
#: plugins/postasa/eog-postasa.appdata.xml.in:5
msgid "Picasa Web Uploader"
@@ -281,51 +286,51 @@
#: plugins/postasa/eog-postasa.appdata.xml.in:6
msgid "Supports uploading photos to Google Picasa Web"
-msgstr ""
+msgstr "Suporta la càrrega de fotos a Google Picasa Web"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:306
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:307
msgid "Uploading…"
msgstr "S'està pujant…"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:352
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:353
msgid "Uploaded"
msgstr "Pujat"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:356
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:357
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:359
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:360
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:582
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:583
#, c-format
msgid "Login failed. %s"
msgstr "No s'ha pogut entrar. %s"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:586
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587
msgid "Logged in successfully."
msgstr "S'ha entrat correctament."
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:588
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:608
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:609
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. TODO: want to handle passwords more securely
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:614
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:615
msgid "Logging in…"
msgstr "S'està entrant…"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:663
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:664
msgid "Please log in to continue upload."
msgstr "Entreu per a continuar el procés de pujada."
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:842
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:843
msgid "Upload to PicasaWeb"
msgstr "Puja al Picasa Web"
@@ -387,7 +392,7 @@
#: plugins/postr/eog-postr.appdata.xml.in:7
msgid "Supports uploading photos to Flickr"
-msgstr ""
+msgstr "Suporta la càrrega de fotos a Flickr"
#: plugins/postr/eog-postr-plugin.c:156
msgid "Upload to Flickr"
@@ -431,19 +436,19 @@
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
msgid "Command Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del text de l'ordre"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "The color used for commands."
-msgstr ""
+msgstr "El color utilitzat per a les ordres."
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
msgid "Error Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del text de l'error"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
msgid "The color used for errors."
-msgstr ""
+msgstr "El color utilitzat per als errors."
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
msgid "Whether to use the system font"
@@ -454,6 +459,9 @@
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
+"Si és cert, el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard global "
+"d'escriptori si és monoespaiada (i en cas contrari el tipus de lletra més "
+"similar possible)."
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
msgid "Font used by Python Console"
@@ -462,10 +470,12 @@
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
+"Un nom de lletra del Pango. Alguns exemples són «Sans 12» o «Monoespaiada "
+"Bold 14»."
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Python console for Eye of GNOME"
-msgstr "Consola de Python per a l'Eye of GNOME"
+msgstr "Consola de Python per a l'Eye de GNOME"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
@@ -474,7 +484,6 @@
msgstr "about"
#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:6
-#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail-plugin.c:118
msgid "Send by Mail"
msgstr "Envia per correu electrònic"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po 2022-02-11 23:05:47.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po 2022-08-18 16:40:19.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/eog.appdata.xml.in:6
@@ -89,7 +89,7 @@
msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Projecció de diapositives"
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:53
msgid "Sho_w"
msgstr "_Mostra"
@@ -637,52 +637,52 @@
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives"
-#: data/help-overlay.ui:311
+#: data/help-overlay.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Comú"
-#: data/help-overlay.ui:316
+#: data/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
-#: data/help-overlay.ui:323
+#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: data/help-overlay.ui:330
+#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mou-lo a la paperera"
-#: data/help-overlay.ui:337
+#: data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Suprimeix la imatge permanentment"
-#: data/help-overlay.ui:345
+#: data/help-overlay.ui:352
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
-#: data/help-overlay.ui:350
+#: data/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Desplaçament a l'esquerra en una imatge gran"
-#: data/help-overlay.ui:357
+#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Desplaçament a la dreta en una imatge gran"
-#: data/help-overlay.ui:364
+#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Desplaçament amunt en una imatge gran"
-#: data/help-overlay.ui:371
+#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Desplaçament avall en una imatge gran"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/epiphany.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/epiphany.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/epiphany.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/epiphany.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -16,32 +16,32 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
+#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:214
msgid "File is corrupted"
msgstr "El fitxer està malmès"
-#: backend/comics/comics-document.c:228
+#: backend/comics/comics-document.c:255
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "L'arxiu està xifrat"
-#: backend/comics/comics-document.c:233
+#: backend/comics/comics-document.c:260
msgid "No supported images in archive"
msgstr "No hi ha imatges compatibles a l'arxiu"
-#: backend/comics/comics-document.c:238
+#: backend/comics/comics-document.c:265
msgid "No files in archive"
msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
-#: backend/comics/comics-document.c:276
+#: backend/comics/comics-document.c:315
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
-#: backend/comics/comics-document.c:283
+#: backend/comics/comics-document.c:322
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
@@ -49,7 +49,7 @@
"libarchive no és compatible amb la compressió d'aquest còmic. Contacteu el "
"vostre distribuïdor"
-#: backend/comics/comics-document.c:323
+#: backend/comics/comics-document.c:362
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí local per a un arxiu"
@@ -105,55 +105,55 @@
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "Permet la lectura de documents PDF"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:907
+#: libdocument/ev-xmp.c:350
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Aquest treball és de domini públic"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1179 backend/pdf/ev-poppler.c:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:731 backend/pdf/ev-poppler.c:737
#: properties/ev-properties-view.c:433
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1182 backend/pdf/ev-poppler.c:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:734 backend/pdf/ev-poppler.c:737
#: properties/ev-properties-view.c:435
msgid "No"
msgstr "No"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1323
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:879
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1325
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:881
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1327
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:883
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1329
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:885
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1331
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:887
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipus 1 (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1333
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:889
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipus 1C (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1335
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:891
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1337
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:893
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipus de lletra desconegut"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1381
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:937
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -164,11 +164,11 @@
"els tipus de lletra que seleccioni fontconfig no són iguals que els tipus de "
"lletra amb què es va crear el PDF."
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1386
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:942
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Tots els tipus de lletra són o bé estàndards o bé encastats."
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1416
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:972
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
@@ -182,20 +182,20 @@
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1425 libview/ev-print-operation.c:1991
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:981 libview/ev-print-operation.c:2722
#: properties/ev-properties-view.c:233
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1433
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:989
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunt encastat"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1435
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:991
msgid "Embedded"
msgstr "Encastat"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1437
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:993
msgid "Not embedded"
msgstr "No encastat"
@@ -204,7 +204,7 @@
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1444
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1000
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
@@ -213,7 +213,7 @@
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1451
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1007
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr ""
" (un tipus de lletra que no és dins dels 14 tipus de lletra estàndards)"
@@ -228,7 +228,7 @@
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1470
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1026
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -252,7 +252,7 @@
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1488
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1044
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -291,7 +291,7 @@
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "Permet la lectura de documents TIFF"
-#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+#: backend/tiff/tiff-document.c:124
msgid "Invalid document"
msgstr "Document no vàlid"
@@ -354,8 +354,8 @@
msgstr "Imprimeix el document"
#. Manually set name and icon
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
-#: shell/main.c:300
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23
+#: shell/ev-window-title.c:134 shell/main.c:300
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents"
@@ -444,12 +444,12 @@
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
-#: libdocument/ev-attachment.c:400
+#: libdocument/ev-attachment.c:398
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
-#: libdocument/ev-attachment.c:438
+#: libdocument/ev-attachment.c:437
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
@@ -461,14 +461,15 @@
#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418
#: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:564 libdocument/ev-file-helpers.c:573
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipus MIME desconegut"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:582
+#: libdocument/ev-document-factory.c:642
msgid "All Documents"
msgstr "Tots els documents"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
+#: libdocument/ev-document-factory.c:669 shell/ev-utils.c:272
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -494,108 +495,109 @@
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966
-#: shell/ev-window.c:5154
+#: shell/ev-window.c:5164
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
-#: libmisc/ev-search-box.c:112
+#: libmisc/ev-search-box.c:113
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "No trobades, cliqueu per a canviar les opcions de cerca"
-#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
+#: libmisc/ev-search-box.c:187 libmisc/ev-search-box.c:243
msgid "Search options"
msgstr "Opcions de cerca"
-#: libmisc/ev-search-box.c:318
+#: libmisc/ev-search-box.c:319
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Només paraules _senceres"
-#: libmisc/ev-search-box.c:331
+#: libmisc/ev-search-box.c:332
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#: libmisc/ev-search-box.c:600
+#: libmisc/ev-search-box.c:601
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
-#: libmisc/ev-search-box.c:606
+#: libmisc/ev-search-box.c:607
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
-#: libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:665
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "Errada en compondre la pàgina %d"
-#: libview/ev-jobs.c:901
+#: libview/ev-jobs.c:918
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "Errada en crear la miniatura per la pàgina %d"
-#: libview/ev-jobs.c:2033
+#: libview/ev-jobs.c:2343
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
#. Initial state
-#: libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:353
msgid "Preparing preview…"
msgstr "S'està preparant la previsualització…"
-#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:355 libview/ev-print-operation.c:365
msgid "Finishing…"
msgstr "S'està acabant…"
-#: libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:357
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "S'està generant la previsualització: pàgina %d de %d"
#. Initial state
-#: libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:363
msgid "Preparing to print…"
msgstr "S'està preparant per a imprimir…"
-#: libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:367
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…"
-#: libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:2030
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "Aquesta impressora no admet el format sol·licitat."
-#: libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:2053
msgid "Invalid page selection"
msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
-#: libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:2054
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1589 libview/ev-print-operation.c:2056
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "No hi ha cap pàgina a l'interval d'impressió"
#. translators: Title of the print dialog
-#: libview/ev-print-operation.c:1358
+#: libview/ev-print-operation.c:1730 libview/ev-print-operation.c:1828
+#: libview/ev-print-operation.c:2107
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: libview/ev-print-operation.c:1985
+#: libview/ev-print-operation.c:2716
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalat de la pàgina:"
-#: libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:2723
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió"
-#: libview/ev-print-operation.c:1993
+#: libview/ev-print-operation.c:2724
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
-#: libview/ev-print-operation.c:1996
+#: libview/ev-print-operation.c:2727
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -619,11 +621,11 @@
"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
"per a ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
-#: libview/ev-print-operation.c:2008
+#: libview/ev-print-operation.c:2739
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Gira automàticament i centra"
-#: libview/ev-print-operation.c:2011
+#: libview/ev-print-operation.c:2742
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -632,12 +634,12 @@
"amb cada pàgina del document. Se centraran les pàgines respecte de la pàgina "
"d'impressió."
-#: libview/ev-print-operation.c:2016
+#: libview/ev-print-operation.c:2747
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
-#: libview/ev-print-operation.c:2018
+#: libview/ev-print-operation.c:2749
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -645,7 +647,7 @@
"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
"pàgina del document."
-#: libview/ev-print-operation.c:2127
+#: libview/ev-print-operation.c:2858
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestió de la pàgina"
@@ -669,59 +671,59 @@
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
-#: libview/ev-view.c:2112
+#: libview/ev-view.c:2117
msgid "Go to first page"
msgstr "Ves a la primera pàgina"
-#: libview/ev-view.c:2114
+#: libview/ev-view.c:2119
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ves a la pàgina anterior"
-#: libview/ev-view.c:2116
+#: libview/ev-view.c:2121
msgid "Go to next page"
msgstr "Ves a la pàgina següent"
-#: libview/ev-view.c:2118
+#: libview/ev-view.c:2123
msgid "Go to last page"
msgstr "Ves a l'última pàgina"
-#: libview/ev-view.c:2120
+#: libview/ev-view.c:2125
msgid "Go to page"
msgstr "Ves a la pàgina"
-#: libview/ev-view.c:2122
+#: libview/ev-view.c:2127
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: libview/ev-view.c:2150
+#: libview/ev-view.c:2155
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ves a la pàgina %s"
-#: libview/ev-view.c:2156
+#: libview/ev-view.c:2161
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ves a %s en el fitxer «%s»"
-#: libview/ev-view.c:2159
+#: libview/ev-view.c:2164
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ves al fitxer «%s»"
-#: libview/ev-view.c:2167
+#: libview/ev-view.c:2172
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
-#: libview/ev-view-presentation.c:757
+#: libview/ev-view-presentation.c:739
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta a la pàgina:"
-#: libview/ev-view-presentation.c:1051
+#: libview/ev-view-presentation.c:1033
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Final de la presentació. Premeu Esc o clic per a sortir."
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4210
+#: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4220
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
@@ -754,19 +756,19 @@
msgid "Advanced highlighting and annotation"
msgstr "Ressaltat avançat i anotacions"
-#: previewer/ev-previewer.c:45
+#: previewer/ev-previewer.c:57
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
-#: previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:59
msgid "File specifying print settings"
msgstr "Fitxer que específica els paràmetres de la impressora"
-#: previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:59
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
+#: previewer/ev-previewer.c:297 previewer/ev-previewer.c:317
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
@@ -778,11 +780,11 @@
msgid "Select page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3665
+#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3675
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:220
+#: previewer/ev-previewer-window.c:229
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
@@ -1120,7 +1122,7 @@
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3964
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3974
msgid "_Reload"
msgstr "_Torna a carregar"
@@ -1196,7 +1198,7 @@
msgstr "Contrasenya per al document %s"
#. Create tree view
-#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:148
#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:276
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
@@ -1225,8 +1227,8 @@
msgstr "Cal una contrasenya"
#: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
-#: shell/ev-window.c:2905 shell/ev-window.c:3203 shell/ev-window.c:4088
-#: shell/ev-window.c:6998 shell/ev-window.c:7224
+#: shell/ev-window.c:2915 shell/ev-window.c:3213 shell/ev-window.c:4098
+#: shell/ev-window.c:7092 shell/ev-window.c:7318
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -1287,16 +1289,16 @@
msgid "Further Information"
msgstr "Més informació"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:372
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:373
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "El document no conté cap anotació"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:412
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:410
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:675 shell/ev-window.c:7624
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:622 shell/ev-window.c:7718
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacions"
@@ -1316,7 +1318,7 @@
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7648
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7742
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
@@ -1340,22 +1342,22 @@
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Suprimeix el marcador"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7632
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7726
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7660
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7754
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7612
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7706
msgid "Outline"
msgstr "Contorn"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1047 shell/ev-window.c:7595
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7689
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
@@ -1395,114 +1397,114 @@
msgid "Set zoom level"
msgstr "Configura el nivell d'ampliació"
-#: shell/ev-utils.c:279
+#: shell/ev-utils.c:268
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Fitxers d'imatge admesos"
-#: shell/ev-window.c:1756
+#: shell/ev-window.c:1765
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"
-#: shell/ev-window.c:1759
+#: shell/ev-window.c:1768
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El document només conté pàgines buides"
-#: shell/ev-window.c:2003 shell/ev-window.c:2185
+#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2195
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "No es pot obrir el document «%s»."
-#: shell/ev-window.c:2150
+#: shell/ev-window.c:2160
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
-#: shell/ev-window.c:2155 shell/ev-window.c:2627 shell/ev-window.c:2993
-#: shell/ev-window.c:3729 shell/ev-window.c:3977
+#: shell/ev-window.c:2165 shell/ev-window.c:2637 shell/ev-window.c:3003
+#: shell/ev-window.c:3739 shell/ev-window.c:3987
msgid "C_ancel"
msgstr "C_ancel·la"
-#: shell/ev-window.c:2309 shell/ev-window.c:2678
+#: shell/ev-window.c:2319 shell/ev-window.c:2688
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2342
+#: shell/ev-window.c:2352
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
-#: shell/ev-window.c:2623
+#: shell/ev-window.c:2633
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: shell/ev-window.c:2653
+#: shell/ev-window.c:2663
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: shell/ev-window.c:2901
+#: shell/ev-window.c:2911
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: shell/ev-window.c:2904
+#: shell/ev-window.c:2914
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: shell/ev-window.c:2979
+#: shell/ev-window.c:2989
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"
-#: shell/ev-window.c:2982
+#: shell/ev-window.c:2992
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
-#: shell/ev-window.c:2985
+#: shell/ev-window.c:2995
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: shell/ev-window.c:3027 shell/ev-window.c:3142
+#: shell/ev-window.c:3037 shell/ev-window.c:3152
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: shell/ev-window.c:3059
+#: shell/ev-window.c:3069
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3063
+#: shell/ev-window.c:3073
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3067
+#: shell/ev-window.c:3077
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3200
+#: shell/ev-window.c:3210
msgid "Save As…"
msgstr "Anomena i desa…"
-#: shell/ev-window.c:3202 shell/ev-window.c:6997 shell/ev-window.c:7223
+#: shell/ev-window.c:3212 shell/ev-window.c:7091 shell/ev-window.c:7317
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: shell/ev-window.c:3289
+#: shell/ev-window.c:3299
msgid "Could not send current document"
msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual"
-#: shell/ev-window.c:3616
+#: shell/ev-window.c:3626
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
-#: shell/ev-window.c:3725
+#: shell/ev-window.c:3735
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
@@ -1515,38 +1517,38 @@
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "El document conté anotacions modificades o noves. "
-#: shell/ev-window.c:3958
+#: shell/ev-window.c:3968
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Voleu tornar a carregar el document «%s»?"
-#: shell/ev-window.c:3960
+#: shell/ev-window.c:3970
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si torneu a carregar el document, els canvis es perdran permanentment."
-#: shell/ev-window.c:3962
+#: shell/ev-window.c:3972
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: shell/ev-window.c:3971
+#: shell/ev-window.c:3981
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
-#: shell/ev-window.c:3973
+#: shell/ev-window.c:3983
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Si no en deseu una còpia, els canvis es perdran permanentment."
-#: shell/ev-window.c:3975
+#: shell/ev-window.c:3985
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"
-#: shell/ev-window.c:3979
+#: shell/ev-window.c:3989
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Desa'n una _còpia"
-#: shell/ev-window.c:4061
+#: shell/ev-window.c:4071
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1555,7 +1557,7 @@
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:4067
+#: shell/ev-window.c:4077
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1568,15 +1570,15 @@
"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per a tancar fins que "
"s'acabin d'imprimir?"
-#: shell/ev-window.c:4082
+#: shell/ev-window.c:4092
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
-#: shell/ev-window.c:4086
+#: shell/ev-window.c:4096
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: shell/ev-window.c:4090
+#: shell/ev-window.c:4100
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
@@ -1584,15 +1586,15 @@
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2017 Els autors de l'Evince"
-#: shell/ev-window.c:4218
+#: shell/ev-window.c:4228
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada \n"
"Carles Ferrando \n"
-"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
+" Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitojb\n"
" Arturo Brotons Cartagena https://launchpad.net/~knocker-growl\n"
" Carles Oriol https://launchpad.net/~carlesoriol\n"
" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
@@ -1608,26 +1610,27 @@
" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n"
" SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco\n"
" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n"
-" idrox https://launchpad.net/~idroxcat"
+" idrox https://launchpad.net/~idroxcat\n"
+" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix"
# FIXME
-#: shell/ev-window.c:4648
+#: shell/ev-window.c:4658
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
-#: shell/ev-window.c:5699
+#: shell/ev-window.c:5709
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: shell/ev-window.c:6021
+#: shell/ev-window.c:6031
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Voleu habilitar la navegació per cursor?"
-#: shell/ev-window.c:6022
+#: shell/ev-window.c:6032
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"
-#: shell/ev-window.c:6025
+#: shell/ev-window.c:6035
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1638,7 +1641,7 @@
"que us permet moure's pel document i seleccionar el text amb el teclat. "
"Voleu habilitar la navegació per cursor?"
-#: shell/ev-window.c:6030
+#: shell/ev-window.c:6040
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
@@ -1646,36 +1649,36 @@
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
-#: shell/ev-window.c:6689
+#: shell/ev-window.c:6783
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
-#: shell/ev-window.c:6926
+#: shell/ev-window.c:7020
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a desar la imatge"
-#: shell/ev-window.c:6958
+#: shell/ev-window.c:7052
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: shell/ev-window.c:6994
+#: shell/ev-window.c:7088
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: shell/ev-window.c:7152
+#: shell/ev-window.c:7246
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: shell/ev-window.c:7220
+#: shell/ev-window.c:7314
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
-#: shell/ev-window-title.c:107
+#: shell/ev-window-title.c:108
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents recents"
-#: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:155
-#: shell/ev-window-title.c:160
+#: shell/ev-window-title.c:154 shell/ev-window-title.c:156
+#: shell/ev-window-title.c:161
msgid "Password Required"
msgstr "Cal una contrasenya"
@@ -1828,12 +1831,12 @@
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Gira la pàgina 90 graus a la dreta"
-#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:435
+#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"
-#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:442
+#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"
@@ -1878,12 +1881,12 @@
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Mou la pàgina amunt/avall diverses línies de cop"
-#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:456
+#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ves a la pàgina anterior"
-#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:449
+#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ves a la pàgina següent"
@@ -1958,47 +1961,47 @@
msgid "Toggle dual page"
msgstr "Commuta a doble pàgina"
-#: shell/help-overlay.ui:320
+#: shell/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document properties"
msgstr "Propietats del document"
-#: shell/help-overlay.ui:327
+#: shell/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a post-it like note"
msgstr "Afegeix una nota de tipus Post-it"
-#: shell/help-overlay.ui:334
+#: shell/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Highlight text"
msgstr "Ressalta el text"
-#: shell/help-overlay.ui:343
+#: shell/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Cerca de text"
-#: shell/help-overlay.ui:347
+#: shell/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostra la barra de cerca"
-#: shell/help-overlay.ui:354
+#: shell/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Ves al resultat de cerca següent"
-#: shell/help-overlay.ui:361
+#: shell/help-overlay.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Ves al resultat de cerca anterior"
-#: shell/help-overlay.ui:370
+#: shell/help-overlay.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: shell/help-overlay.ui:374
+#: shell/help-overlay.ui:381
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostra l'ajuda"
@@ -2008,12 +2011,12 @@
msgid "Show primary menu"
msgstr "Mostra el menú principal"
-#: shell/help-overlay.ui:388
+#: shell/help-overlay.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: shell/help-overlay.ui:395
+#: shell/help-overlay.ui:402
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Finestra nova"
@@ -2023,28 +2026,28 @@
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: shell/help-overlay.ui:402
+#: shell/help-overlay.ui:409
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current settings as default"
msgstr "Desa la configuració actual com a predeterminada"
# FIXME
-#: shell/help-overlay.ui:411
+#: shell/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "Mode de presentació"
-#: shell/help-overlay.ui:415
+#: shell/help-overlay.ui:422
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle black screen"
msgstr "Commuta a pantalla en negre"
-#: shell/help-overlay.ui:422
+#: shell/help-overlay.ui:429
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle white screen"
msgstr "Commuta a pantalla en blanc"
-#: shell/help-overlay.ui:431
+#: shell/help-overlay.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Gestos del ratolí tàctil"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000
@@ -25,8 +25,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234
@@ -37,23 +37,23 @@
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1137
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4390
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1154
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4628
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2122
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2300
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2519
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2656
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2821
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2961
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3098
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3261
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3456
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3674
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2125
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2303
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2522
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2659
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2824
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2964
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3101
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3264
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3459
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3677
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:276
#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288
#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313
#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:236
@@ -79,28 +79,28 @@
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3333
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3343
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3355
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3330
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3336
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3346
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3358
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498
#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1244
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2010
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2029
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378
#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:972
msgid "Server didn’t return object’s href"
msgstr "El servidor no ha retornat l'href de l'objecte"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1380
#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:974
msgid "Server didn’t return object’s ETag"
msgstr "El servidor no ha retornat l'ETag de l'objecte"
@@ -151,7 +151,7 @@
msgstr "S'està carregant..."
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4505
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4743
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
@@ -164,8 +164,8 @@
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7372
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7441
#, c-format
msgid "Contact “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»"
@@ -182,12 +182,12 @@
msgid "Invalid Query “%s”"
msgstr "La consulta «%s» no és vàlida"
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2065
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2088
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
msgstr "S'ha sol·licitat la supressió d'un cursor sense cap relació"
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102
#, c-format
msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
msgstr ""
@@ -199,50 +199,51 @@
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:874
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:889
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
msgstr ""
"Ha fallat la vinculació tant amb la versió 2 com la versió 3 vinculades"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:983
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1000
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1118
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1135
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1134
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4389
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1151
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4627
#, c-format
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1777
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2126
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2139
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1801
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2152
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2165
#, c-format
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2054
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2198
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2080
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2341
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2479
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2367
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2505
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6209
#, c-format
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
msgstr ""
"%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2629
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2658
msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
msgstr "La llista de contactes LDAP no pot ser buida."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2667
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2696
#, c-format
msgid ""
"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
@@ -259,46 +260,46 @@
"membres estiguin a la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però %d membres no "
"han pogut ser reconeguts."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4328
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4566
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4531
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4769
msgid "Error performing search"
msgstr "S'ha produït un error en fer la cerca"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4671
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4917
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)..."
msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4772
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5018
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706
msgid "Refreshing…"
msgstr "S'està actualitzant…"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5186
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5504
msgid "The backend does not support bulk additions"
msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5277
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5599
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5339
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5661
msgid "The backend does not support bulk modifications"
msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5361
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5683
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5433
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5755
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5843
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6406
#, c-format
msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»"
@@ -943,19 +944,19 @@
msgid "Text is too long for a phone number"
msgstr "El text és massa llarg per a ser un número de telèfon"
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:924
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925
#, c-format
msgid "Unknown book property “%s”"
msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta"
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940
#, c-format
msgid "Cannot change value of book property “%s”"
msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta"
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1381
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1611
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1887
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1383
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1614
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1890
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952
#, c-format
@@ -968,7 +969,7 @@
msgid "Client disappeared"
msgstr "El client ha desaparegut"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3258
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440
#, c-format
msgid "Addressbook backend does not support cursors"
msgstr "El rerefons de la llibreta d'adreces no permet cursors"
@@ -989,7 +990,7 @@
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877
-#: ../src/camel/camel-db.c:816
+#: ../src/camel/camel-db.c:829
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"
@@ -1088,8 +1089,8 @@
msgstr "No es pot ordenar per un camp que pot tenir valors múltiples"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5797
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5885
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8146
#, c-format
msgid ""
"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
@@ -1099,8 +1100,8 @@
"començament de la llista de contactes"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5804
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5892
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8154
#, c-format
msgid ""
"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
@@ -1128,7 +1129,7 @@
msgstr "La consulta per al cursor de la llibreta no és vàlid"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:756
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:755
#, c-format
msgid "Can’t open database %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades %s: %s"
@@ -1143,8 +1144,8 @@
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:1371 ../src/libebackend/e-cache.c:2349
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:2389
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:1370 ../src/libebackend/e-cache.c:2348
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:2388
#, c-format
msgid "Object “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»"
@@ -1155,14 +1156,14 @@
msgid "Object with extra “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte amb «%s» extra"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5584
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672
msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
msgstr ""
"Com a mínim s'ha d'especificar un camp de classificació per a utilitzar un "
"cursor"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5593
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7986
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
msgstr "No es pot ordenar per un camp que no sigui de tipus cadena de text"
@@ -1178,8 +1179,8 @@
msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no és vàlid"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1935
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2391
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1958
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2414
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347
#, c-format
msgid "Failed to create cache “%s”:"
@@ -1198,7 +1199,7 @@
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
msgstr "La consulta per l'EbSqlCursor no és vàlida"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7968
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
msgstr ""
"S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació per a utilitzar un "
@@ -1210,43 +1211,43 @@
msgstr "La consulta no és vàlida: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1142
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192
msgid "Cannot open book: "
msgstr "No es pot obrir la llibreta: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1180
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230
msgid "Cannot refresh address book: "
msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1221
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271
msgid "Cannot get contact: "
msgstr "No es pot obtenir el contacte: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1266
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316
msgid "Cannot get contact list: "
msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1318
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368
msgid "Cannot get contact list uids: "
msgstr ""
"No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1369
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419
msgid "Cannot add contact: "
msgstr "No es pot afegir el contacte: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470
msgid "Cannot modify contacts: "
msgstr "No es poden modificar els contactes: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1472
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522
msgid "Cannot remove contacts: "
msgstr "No es poden suprimir els contactes: "
@@ -1277,13 +1278,13 @@
msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
msgstr "S'ha definit un índex alfabètic per a un codi local erroni"
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:219
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
msgstr "Donada l'URL «%s» no fa referència al calendari CalDAV"
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1213
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1515
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1227
msgid ""
"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
"or broken. Remove it, please."
@@ -1291,7 +1292,7 @@
"Falta informació sobre l'URL del component, la memòria cau local està "
"possiblement malmesa o incompleta. Suprimiu-la."
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2027
msgid "Failed to parse response data"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades de resposta"
@@ -1322,23 +1323,23 @@
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari"
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1186
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1315
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316
#, c-format
msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer ISC «%s»"
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1197
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1326
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327
#, c-format
msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
msgstr "El fitxer «%s» no és un component VCALENDAR"
#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3741
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3747
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3753
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3780
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574
msgid "Unsupported method"
msgstr "Aquest mètode no està implementat"
@@ -1425,16 +1426,16 @@
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:575
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:603
msgid "Forecast"
msgstr "Pronòstic"
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:699
msgid "Could not create cache file"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:701
msgid "Could not create cache file: "
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau: "
@@ -1472,170 +1473,170 @@
msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:718
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:719
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Cita sense nom"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892
msgid "1st"
msgstr "1r"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893
msgid "2nd"
msgstr "2n"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894
msgid "3rd"
msgstr "3r"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895
msgid "4th"
msgstr "4t"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896
msgid "5th"
msgstr "5è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897
msgid "6th"
msgstr "6è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898
msgid "7th"
msgstr "7è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899
msgid "8th"
msgstr "8è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900
msgid "9th"
msgstr "9è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901
msgid "10th"
msgstr "10è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902
msgid "11th"
msgstr "11è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903
msgid "12th"
msgstr "12è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904
msgid "13th"
msgstr "13è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905
msgid "14th"
msgstr "14è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906
msgid "15th"
msgstr "15è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907
msgid "16th"
msgstr "16è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908
msgid "17th"
msgstr "17è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909
msgid "18th"
msgstr "18è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910
msgid "19th"
msgstr "19è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911
msgid "20th"
msgstr "20è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912
msgid "21st"
msgstr "21è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4923
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913
msgid "22nd"
msgstr "22è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4924
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914
msgid "23rd"
msgstr "23è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4925
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915
msgid "24th"
msgstr "24è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4926
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916
msgid "25th"
msgstr "25è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4927
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917
msgid "26th"
msgstr "26è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4928
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918
msgid "27th"
msgstr "27è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4929
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919
msgid "28th"
msgstr "28è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4930
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920
msgid "29th"
msgstr "29è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4931
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921
msgid "30th"
msgstr "30è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4932
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922
msgid "31st"
msgstr "31è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5082
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072
#, c-format
msgid "every day forever"
msgid_plural "every %d days forever"
msgstr[0] "cada dia per sempre"
msgstr[1] "cada %d dies per sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078
#, c-format
msgid "Every day forever"
msgid_plural "Every %d days forever"
msgstr[0] "Cada dia per sempre"
msgstr[1] "Cada %d dies per sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5096
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086
#, c-format
msgid "every day"
msgid_plural "every %d days"
msgstr[0] "cada dia"
msgstr[1] "cada %d dies"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Cada dia"
msgstr[1] "Cada %d dies"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5188
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5178
#, c-format
msgid "every week"
msgid_plural "every %d weeks"
msgstr[0] "cada setmana"
msgstr[1] "cada %d setmanes"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5194
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
@@ -1647,556 +1648,556 @@
#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5198
#, c-format
msgctxt "recur-description-dayname"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215
msgctxt "recur-description"
msgid "on Sunday"
msgstr "el diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216
msgctxt "recur-description"
msgid ", Sunday"
msgstr ", diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
msgctxt "recur-description"
msgid " and Sunday"
msgstr " i diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220
msgctxt "recur-description"
msgid "on Monday"
msgstr "el dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221
msgctxt "recur-description"
msgid ", Monday"
msgstr ", dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
msgctxt "recur-description"
msgid " and Monday"
msgstr " i dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225
msgctxt "recur-description"
msgid "on Tuesday"
msgstr "el dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226
msgctxt "recur-description"
msgid ", Tuesday"
msgstr ", dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
msgctxt "recur-description"
msgid " and Tuesday"
msgstr " i dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230
msgctxt "recur-description"
msgid "on Wednesday"
msgstr "el dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231
msgctxt "recur-description"
msgid ", Wednesday"
msgstr ", dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
msgctxt "recur-description"
msgid " and Wednesday"
msgstr " i dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235
msgctxt "recur-description"
msgid "on Thursday"
msgstr "el dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236
msgctxt "recur-description"
msgid ", Thursday"
msgstr ", dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
msgctxt "recur-description"
msgid " and Thursday"
msgstr " i dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5250
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240
msgctxt "recur-description"
msgid "on Friday"
msgstr "el divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5251
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241
msgctxt "recur-description"
msgid ", Friday"
msgstr ", divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242
msgctxt "recur-description"
msgid " and Friday"
msgstr " i divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5255
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245
msgctxt "recur-description"
msgid "on Saturday"
msgstr "el dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5256
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246
msgctxt "recur-description"
msgid ", Saturday"
msgstr ", dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5257
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247
msgctxt "recur-description"
msgid " and Saturday"
msgstr " i dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5386
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "cada mes"
msgstr[1] "cada %d mesos"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5382
#, c-format
msgid "Every month"
msgid_plural "Every %d months"
msgstr[0] "cada mes"
msgstr[1] "cada %d mesos"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5723
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Sunday"
msgstr "el darrer dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5405
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5563
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Monday"
msgstr "el darrer dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5588
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Tuesday"
msgstr "el darrer dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5411
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5613
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Wednesday"
msgstr "el darrer dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5638
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Thursday"
msgstr "el darrer dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5663
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Friday"
msgstr "el darrer divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5688
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Saturday"
msgstr "el darrer dissabte"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 1st day"
msgstr "el 1r dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 2nd day"
msgstr "el 2n dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 3rd day"
msgstr "el 3r dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 4th day"
msgstr "el 4t dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 5th day"
msgstr "el 5è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 6th day"
msgstr "el 6è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 7th day"
msgstr "el 7è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 8th day"
msgstr "el 8è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 9th day"
msgstr "el 9è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 10th day"
msgstr "el 10è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 11th day"
msgstr "l'11è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 12th day"
msgstr "el 12è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 13th day"
msgstr "el 13è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 14th day"
msgstr "el 14è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 15th day"
msgstr "el 15è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 16th day"
msgstr "el 16è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 17th day"
msgstr "el 17è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 18th day"
msgstr "el 18è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 19th day"
msgstr "el 19è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 20th day"
msgstr "el 20è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 21st day"
msgstr "el 21è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 22nd day"
msgstr "el 22è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5518
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 23rd day"
msgstr "el 23è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 24th day"
msgstr "el 24è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 25th day"
msgstr "el 25è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 26th day"
msgstr "el 26è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 27th day"
msgstr "el 27è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5538
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 28th day"
msgstr "el 28è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5542
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 29th day"
msgstr "el 29è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 30th day"
msgstr "el 30è dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5550
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 31st day"
msgstr "el 31è dia"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Monday"
msgstr "el primer dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Monday"
msgstr "el segon dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Monday"
msgstr "el tercer dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5567
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Monday"
msgstr "el quart dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Monday"
msgstr "el cinquè dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Tuesday"
msgstr "el primer dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Tuesday"
msgstr "el segon dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Tuesday"
msgstr "el tercer dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5592
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Tuesday"
msgstr "el quart dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Tuesday"
msgstr "el cinquè dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5608
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Wednesday"
msgstr "el primer dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5611
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Wednesday"
msgstr "el segon dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5614
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Wednesday"
msgstr "el tercer dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5617
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Wednesday"
msgstr "el quart dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Wednesday"
msgstr "el cinquè dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5633
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Thursday"
msgstr "el primer dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5636
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Thursday"
msgstr "el segon dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5639
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Thursday"
msgstr "el tercer dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5642
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Thursday"
msgstr "el quart dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Thursday"
msgstr "el cinquè dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5658
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Friday"
msgstr "el primer divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5661
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Friday"
msgstr "el segon divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5664
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Friday"
msgstr "el tercer divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5667
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Friday"
msgstr "el quart divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Friday"
msgstr "el cinquè divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5683
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Saturday"
msgstr "el primer dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5686
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Saturday"
msgstr "el segon dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Saturday"
msgstr "el tercer dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5692
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Saturday"
msgstr "el quart dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Saturday"
msgstr "el cinquè dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5708
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Sunday"
msgstr "el primer diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5711
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Sunday"
msgstr "el segon diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5714
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Sunday"
msgstr "el tercer diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5717
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Sunday"
msgstr "el quart diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5720
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Sunday"
msgstr "el cinquè diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5749
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739
#, c-format
msgid "every year forever"
msgid_plural "every %d years forever"
msgstr[0] "cada any per sempre"
msgstr[1] "cada %d anys per sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5755
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745
#, c-format
msgid "Every year forever"
msgid_plural "Every %d years forever"
msgstr[0] "Cada any per sempre"
msgstr[1] "Cada %d anys per sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5763
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753
#, c-format
msgid "every year"
msgid_plural "every %d years"
msgstr[0] "cada any"
msgstr[1] "cada %d anys"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5759
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
@@ -2206,7 +2207,7 @@
#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5788
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5778
#, c-format
msgid "for one occurrence"
msgid_plural "for %d occurrences"
@@ -2217,7 +2218,7 @@
#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5824
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5814
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "until %s"
@@ -2226,7 +2227,7 @@
#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820
msgctxt "recur-description"
msgid "forever"
msgstr "per sempre"
@@ -2234,7 +2235,7 @@
#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
@@ -2243,7 +2244,7 @@
#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
#. "Every 2 days for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5835
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s"
@@ -2251,7 +2252,7 @@
#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
#. context "recur-description"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5861
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5851
#, c-format
msgid ", with one exception"
msgid_plural ", with %d exceptions"
@@ -2261,33 +2262,33 @@
#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5904
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5871
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5894
msgctxt "recur-description"
msgid "The meeting recurs"
msgstr "La reunió és recurrent"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5906
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896
msgctxt "recur-description"
msgid "The appointment recurs"
msgstr "La cita és recurrent"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5909
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5876
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5899
msgctxt "recur-description"
msgid "The task recurs"
msgstr "La tasca és recurrent"
#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5911
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5878
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5901
msgctxt "recur-description"
msgid "The memo recurs"
msgstr "La nota es repeteix"
@@ -2296,7 +2297,7 @@
#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5895
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5885
#, c-format
msgctxt "recur-description-prefix"
msgid "%1$s %2$s"
@@ -2665,7 +2666,7 @@
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s"
-#: ../src/camel/camel-db.c:870
+#: ../src/camel/camel-db.c:883
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913
#, c-format
msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
@@ -2680,7 +2681,7 @@
msgstr "S'estan transferint els missatges filtrats a «%s : %s»"
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1126
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:936
#, c-format
msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
@@ -2768,24 +2769,24 @@
msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:171
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:173
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge"
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:635
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:637
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Els arguments per a (system-flag) no són vàlids"
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:654
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:656
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids"
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1236
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1238
msgid "Invalid arguments to (message-location)"
msgstr "Els arguments per a (message-location) no són vàlids"
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1402
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1451
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1462
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
@@ -2880,39 +2881,39 @@
msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s : %s»"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:926
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:969
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:930
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:973
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà"
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1007
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1011
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) no és permès dins de %s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1022
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1018
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1026
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1060
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1064
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) necessita el conjunt de carpetes"
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2218
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2392
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2286
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2460
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2921,8 +2922,8 @@
"No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n"
"%s"
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2230
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2404
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2298
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2472
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
@@ -3103,7 +3104,7 @@
msgstr "El blob GPG conté text no xifrat: %s"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1550
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contingut xifrat"
@@ -3248,7 +3249,7 @@
msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
msgstr "Ha fallat la cerca del servidor amfitrió «%s»: %s"
-#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128
+#: ../src/camel/camel-network-service.c:1130
#, c-format
msgid "Checking reachability of account “%s”"
msgstr "S'està comprovant l'accessibilitat del compte «%s»"
@@ -3653,7 +3654,7 @@
msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid"
#: ../src/camel/camel-session.c:508
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3246
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3249
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
@@ -3810,7 +3811,7 @@
msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1407
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
@@ -3819,59 +3820,59 @@
msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1424
msgid "Failed to encode data"
msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1525
msgid "Decoder failed"
msgstr "Ha fallat el descodificador"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1301
#, c-format
msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
msgstr "No s'ha trobat cap certificat vàlid o adequat per a «%s»"
# Aquesta cal revisar-la. josep
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1341
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú"
# Aquesta cal revisar-la. josep
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1349
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1360
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1366
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1372
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1378
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1387
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1392
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1418
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1532
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat"
@@ -4033,11 +4034,11 @@
msgstr "Heu d'estar en línia per a completar aquesta operació (%s)"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3412
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3423
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2156
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2311
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916
@@ -4154,24 +4155,24 @@
msgstr ""
"Habilita l'actualització completa de carpeta amb xarxes amb límit de dades"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "Mo_stra només les carpetes subscrites"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel ser_vidor"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
msgid "Namespace:"
msgstr "Espai de noms:"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
@@ -4180,19 +4181,19 @@
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
msgstr "Aplica els _filtres als missatges nous a totes les carpetes"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest "
"servidor"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
@@ -4201,27 +4202,27 @@
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Comprova si hi ha _brossa al contingut dels missatges nous"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
msgstr "Comprova només si hi ha correu brossa a la bústia d'_entrada"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
msgstr "Sincronit_za localment el correu remot en totes les carpetes"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
msgid "Default IMAP port"
msgstr "Port per defecte de l'IMAP"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84
msgid "IMAP over TLS"
msgstr "IMAP sobre TLS"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:93
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
@@ -4231,7 +4232,7 @@
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3445
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3456
msgid "Failed to get capabilities"
msgstr "Ha fallat l'obtenció de capacitats"
@@ -4254,12 +4255,12 @@
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: "
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3233
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3259
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262
#, c-format
msgid ""
"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
@@ -4268,183 +4269,183 @@
"L'autenticació de text net no està permesa en connexions insegures. Canvieu "
"el xifrat a STARTTLS o TLS per al compte «%s»."
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3272
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596
msgid "Cannot authenticate without a username"
msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3281
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747
msgid "Authentication password not available"
msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3291
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3294
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3309
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Ha fallat l'autentificació"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3472
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3483
msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
msgstr "No s'ha pogut emetre ENABLE UTF8=ACCEPT"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3494
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3505
msgid "Failed to issue NAMESPACE"
msgstr "No s'ha pogut emetre NAMESPACE"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3512
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3523
msgid "Failed to enable QResync"
msgstr "Ha fallat la connexió QResync"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3549
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3560
msgid "Failed to issue NOTIFY"
msgstr "No s'ha pogut emetre NOTIFY"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4028
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039
msgid "Failed to select mailbox"
msgstr "Ha fallat la selecció de bústia de correu"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4128
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4139
msgid "Cannot issue command, no stream available"
msgstr "No es pot executar l'ordre, no hi ha flux disponible"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4394
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4405
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4395
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406
msgid "No such message available."
msgstr "No existeix tal missatge."
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4444
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4469
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4508
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4455
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4519
msgid "Error fetching message"
msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4486
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5259
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4497
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5270
msgid "Error performing NOOP"
msgstr "S'ha produït un error en fer el NOOP"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4501
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4512
msgid "Failed to close the tmp stream"
msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4532
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543
msgid "Failed to copy the tmp file"
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781
msgid "Error moving messages"
msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781
msgid "Error copying messages"
msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5049
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5070
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5060
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5081
msgid "Cannot create spool file: "
msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: "
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5156
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5167
msgid "Error appending message"
msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5412
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5423
#, c-format
msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s : %s»"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5416
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5427
msgid "Error scanning changes"
msgstr "Error en escanejar els canvis"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5437
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5448
#, c-format
msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
msgstr ""
"S'està recollint la informació del resum per als missatges nous de «%s : %s»"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5465
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5476
msgid "Error fetching message info"
msgstr "Error en obtenir la informació del missatge"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5607
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5618
msgid "Error running STATUS"
msgstr "Error en executar STATUS"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6187
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6242
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6306
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6198
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6253
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6317
msgid "Error syncing changes"
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6200
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6252
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6325
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6466
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6211
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6263
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6336
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6477
msgid "Error expunging message"
msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6548
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6559
msgid "Error fetching folders"
msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6556
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567
msgid "Error fetching subscribed folders"
msgstr "Error d'obtenció de les carpetes subscrites"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6613
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624
msgid "Error creating folder"
msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6663
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6674
msgid "Error deleting folder"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6709
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6720
msgid "Error renaming folder"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6741
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6752
msgid "Error subscribing to folder"
msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6777
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6788
msgid "Error unsubscribing from folder"
msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la subscripció a la carpeta"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6817
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6828
msgid "IMAP server does not support quotas"
msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6829
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6840
msgid "Error retrieving quota information"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6894
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6905
msgid "Search failed"
msgstr "Ha fallat la cerca"
#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7022
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7033
msgid "Error running IDLE"
msgstr "Error en executar IDLE"
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:477
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:485
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
@@ -4480,23 +4481,23 @@
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya "
"de text sense xifrar."
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1156
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1154
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "No existeix la carpeta %s"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1621
#, c-format
msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
msgstr "No hi ha cap espai de noms IMAP per al camí a la carpeta «%s»"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2081
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1888
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2083
#, c-format
msgid "Retrieving folder list for “%s”"
msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per a «%s»"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2349
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2372
#, c-format
msgid ""
"The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
@@ -4507,97 +4508,97 @@
#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2767
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Drafts"
msgstr "[Gmail]/Esborranys"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Sent Mail"
msgstr "[Gmail]/Correu enviat"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2756
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent"
msgstr "Enviats"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2780
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elements enviats"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2781
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent Messages"
msgstr "S'està enviant el missatge"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Spam"
msgstr "[Gmail]/Brossa"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2785
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk"
msgstr "Brossa"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2786
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk E-mail"
msgstr "Correu brossa"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2787
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk Email"
msgstr "Correu brossa"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2788
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Spam"
msgstr "Brossa"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2789
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Bulk Mail"
msgstr "Correu massiu"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2792
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Trash"
msgstr "[Gmail]/Paperera"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2793
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2794
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elements eliminats"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2795
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Deleted Messages"
msgstr "Missatges eliminats"
@@ -4770,7 +4771,7 @@
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s"
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:346
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
@@ -4791,7 +4792,7 @@
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
msgstr "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s: "
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:364
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:372
#, c-format
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació: %s"
@@ -4870,9 +4871,9 @@
msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous"
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:372
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
msgid "Storing folder"
msgstr "S'està desant la carpeta"
@@ -4959,53 +4960,53 @@
msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: «%s»: %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta temporal: %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:667
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1037
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:808
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080
#, c-format
msgid ""
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
@@ -5014,25 +5015,25 @@
"El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia "
"From, però no s'ha trobat.)"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092
#, c-format
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:984
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s"
@@ -5308,7 +5309,7 @@
"No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir "
"la subscripció."
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616
#, c-format
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
@@ -5319,7 +5320,7 @@
"\n"
"No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare."
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683
#, c-format
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
@@ -5330,17 +5331,17 @@
"\n"
"perquè aquest grup no existeix!"
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2107
msgid "NNTP Command failed: "
msgstr "Ha fallat l'ordre NNTP: "
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2213
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2248
#, c-format
msgid "Not connected."
msgstr "No connectat."
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2325
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "No existeix la carpeta: %s"
@@ -5585,7 +5586,6 @@
msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes"
#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
@@ -5655,23 +5655,23 @@
msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
msgstr "El «%s» ha sortit amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu."
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46
msgid "Default SMTP port"
msgstr "Port per defecte per l'SMTP"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
msgid "SMTP over TLS"
msgstr "SMTP sobre TLS"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48
msgid "Message submission port"
msgstr "Port d'enviament de missatges"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
@@ -5891,83 +5891,83 @@
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
msgstr "Ha fallat RCPT TO <%s>: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1786
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1797
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1882
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1900
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1913
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1921
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1784
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1795
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1806
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1909
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1922
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930
msgid "DATA command failed: "
msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1961
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1969
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1956
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1970
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1978
msgid "RSET command failed: "
msgstr "Ha fallat l'ordre RSET: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1995
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2007
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2013
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2004
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2016
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2022
msgid "QUIT command failed: "
msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT: "
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5
msgid "Contact UID of a user"
msgstr "L'identificador del contacte d'un usuari"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Recordatori d'aniversari i de commemoració"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr ""
"Si s'ha d'establir un recordatori per als aniversaris i les commemoracions"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "Valor del recordatori d'aniversari i de commemoració"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgstr ""
"El nombre d'unitats per a determinar un recordatori del naixement o de "
"l'aniversari"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Unitats per al recordatori d'aniversari i de commemoració"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
"Unitats per al recordatori d'aniversari o de commemoració, pot ser: "
"«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29
msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
msgstr "Recordatoris anteriors per EReminderWatcher"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33
msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
msgstr "Repetir recordatoris per EReminderWatcher"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38
msgid "Reminder programs"
msgstr "Programes de recordatori"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
msgstr "Programes que es poden executar per recordatoris"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48
msgid "Show reminders in notification tray only"
msgstr "Mostrar recordatoris només a la safata de notificacions"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:49
msgid ""
"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
@@ -5976,13 +5976,13 @@
"notificació, en cas contrari el quadre de diàleg dels recordatoris es "
"mostrarà immediatament"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53
msgid "Show reminder notification dialog always on top"
msgstr ""
"Mostra el quadre de diàleg de notificacions de recordatoris a la part "
"superior"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
@@ -5991,47 +5991,47 @@
"sempre a la part superior. Tingueu en compte que això només funciona com a "
"suggeriment per al gestor de finestres, que pot o no obeir-lo."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58
msgid "X position of the reminder notification dialog"
msgstr "posició X del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62
msgid "Y position of the reminder notification dialog"
msgstr "posició Y del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:66
msgid "Width of the reminder notification dialog"
msgstr "Amplada del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:70
msgid "Height of the reminder notification dialog"
msgstr "Alçada del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:78
msgid "Show reminder notification for completed tasks"
msgstr "Mostra la notificació de recordatori per a tasques completades"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:82
msgid "Show reminder notification for past events"
msgstr "Mostra la notificació de recordatori per a esdeveniments passats"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:86
msgid "The last used snooze time, in minutes"
msgstr "Últim temps de repetició usat, en minuts"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:90
msgid "User-defined snooze times, in minutes"
msgstr "Temps de repetició definit per l'usuari, en minuts"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5
msgid "Whether the migration of old setting was already done"
msgstr "Si la migració de la configuració antiga ja s'ha fet"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9
msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
msgstr "El camí absolut en què el binari gpg (o gpg2) és"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10
msgid ""
"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value "
"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
@@ -6040,11 +6040,11 @@
"Un exemple és «/usr/bin/gpg». Si no s'ha emplenat o no existeix, se cerca. "
"Si es canvia cal reiniciar l'aplicació."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14
msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
msgstr "Si cal carregar fotografies de les signatures/xifrats"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15
msgid ""
"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
"available in the key/certificate."
@@ -6052,12 +6052,12 @@
"Quan s'estableix com «true» (cert) , intenteu carregar alguna fotografia de "
"la signatura/xifrat, si és disponible a la clau/certificat."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29
msgid ""
"GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
msgstr "Nom GIO de GNetworkMonitor per a usar a la instància ENetworkMonitor"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
"the background. A special value “always-online” is used for no network "
@@ -6067,7 +6067,7 @@
"defecte s'utilitza en segon pla. El valor especial «always-online» "
"s'utilitza per no monitorar xarxes."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34
msgid ""
"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
"can be stored"
@@ -6075,7 +6075,7 @@
"Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es trobin els fitxers "
".source amb les opcions preconfigurades"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
"XDG configure directories."
@@ -6083,13 +6083,13 @@
"Aquest directori, si s'omple amb un camí, es comprova addicionalment per a "
"configurar directoris XDG."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39
msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
msgstr ""
"Una llista de variables poden formar part dels fitxers .source (font) "
"d'autoconfiguració"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
@@ -6100,11 +6100,11 @@
"després de les variables predefinides USER (USUARI), REALNAME (NOM REAL) i "
"HOST (AMFITRIÓ)."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44
msgid "A list of hints for OAuth2 services"
msgstr "Una llista de suggeriments per als serveis d'OAuth2"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45
msgid ""
"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
@@ -6138,7 +6138,7 @@
"per qualsevol font «CalDAV», que llegeix dades de l'amfitrió de "
"«caldav.company.com»"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61
msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one "
"provided during build time"
@@ -6146,7 +6146,7 @@
"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors Google, "
"en comptes del que proveeix el programa"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
@@ -6154,7 +6154,7 @@
"Un ID de client OAuth2 pels servidors Google. Una cadena buida vol dir que "
"s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the "
"one provided during build time"
@@ -6162,7 +6162,7 @@
"Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors "
"Google, en comptes del que proveeix el programa"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
@@ -6171,7 +6171,7 @@
"connectar als servidors Google. Una cadena buida vol dir que s'utilitza el "
"que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71
msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one "
"provided during build time"
@@ -6179,7 +6179,7 @@
"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors Outlook, "
"en comptes del que proveeix el programa"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
@@ -6188,7 +6188,7 @@
"Una cadena buida vol dir que s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar "
"això requereix reiniciar."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the "
"one provided during build time"
@@ -6196,7 +6196,7 @@
"Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors "
"Outlook, en comptes del que proveeix el programa"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
@@ -6205,11 +6205,23 @@
"servidors Outlook. Una cadena buida vol dir que s'utilitza el que proveeix "
"el programa. Canviar això requereix reiniciar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11
msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
msgstr "(Obsolet) El tipus de servidor intermediari que s'ha d'utilitzar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
@@ -6220,69 +6232,69 @@
"l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API ESourceProxy per a "
"més informació."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16
msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
msgstr "(Obsolet) Si s'utilitza un servidor intermediari HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21
msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
msgstr "(Obsolet) Si el servidor intermediari requereix autenticació"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26
msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
msgstr "(Obsolet) Nom de l'ordinador on fer les sol·licituds HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31
msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36
msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
msgstr "(Obsolet) Nom d'usuari per l'autenticació del servidor intermediari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41
msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
msgstr "(Obsolet) Contrasenya per l'autenticació del servidor intermediari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46
msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
msgstr ""
"(Obsolet) Llista d'amfitrions als quals es connectarà sense servidor "
"intermediari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51
msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
msgstr "(Obsolet) Nom de l'amfitrió on fer les sol·licituds HTTPS"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56
msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds HTTPS"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61
msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
msgstr "(Obsolet) Nom de l'ordinador per a fer les sol·licituds SOCKS"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66
msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds SOCKS"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71
msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
msgstr "(Obsolet) URL de configuració automàtica del servidor intermediari"
-#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Notificador d'alarmes Evolution"
-#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Notificació d'esdeveniments del calendari"
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:751
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:750
msgid "Out of memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:943
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:942
#, c-format
msgid "Can not make parent directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare: %s"
@@ -6297,13 +6309,13 @@
msgid "%s does not support deleting remote resources"
msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots"
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1441
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1442
#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288
#, c-format
msgid "No such source for UID “%s”"
msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»"
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1596
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1597
#, c-format
msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
msgstr ""
@@ -6319,7 +6331,7 @@
msgstr "Ha fallat la cerca de credencials: "
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1584
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1601
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots"
@@ -6333,7 +6345,7 @@
"recursos remots"
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1697
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1714
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots"
@@ -6348,7 +6360,7 @@
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484
#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1826
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1843
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
msgstr "La font de dades «%s» no permet l'ús de l'autenticació OAuth 2.0"
@@ -6626,7 +6638,7 @@
"al servidor."
#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:57
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Google"
msgstr "Google"
@@ -6637,31 +6649,31 @@
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:968
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:974
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error amb HTTP %d: %s"
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:771
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:772
#, c-format
msgid "Source file is missing a [%s] group"
msgstr "Al fitxer font li manca un grup [%s]"
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1364
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1381
#, c-format
msgid "Data source “%s” is not removable"
msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble"
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1487
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1504
#, c-format
msgid "Data source “%s” is not writable"
msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»"
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:2227
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:2249
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
@@ -6686,7 +6698,7 @@
msgid "Signature script must be a local file"
msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local"
-#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650
+#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1651
#, c-format
msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
msgstr "La font «%s» no permet la cerca de servidors intermediaris"
@@ -6894,8 +6906,8 @@
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2909
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4187
msgid "Failed to get input XML content"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut XML d'entrada"
@@ -6928,110 +6940,110 @@
msgid "Failed to create calendar"
msgstr "No s'ha pogut crear el calendari"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2122
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2133
msgid "Failed to read resource"
msgstr "No s'ha pogut llegir el recurs"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2273
msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
msgstr "No es pot rebobinar el flux d'entrada: no s'admet"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2437
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2578
msgid "Failed to put data"
msgstr "No s'han pogut posar les dades"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2451
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2586
#, c-format
msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
msgstr "No s'han pogut posar les dades al servidor, codi d'error %d (%s)"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2680
msgid "Failed to delete resource"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2749
msgid "Failed to copy resource"
msgstr "No s'ha pogut copiar el recurs"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2813
msgid "Failed to move resource"
msgstr "No s'ha pogut moure el recurs"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2920
msgid "Failed to lock resource"
msgstr "No s'ha pogut bloquejar el recurs"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3142
msgid "Expected application/xml response, but none returned"
msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però cap va tornar"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2937
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3145
#, c-format
msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però va tornar %s"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2949
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3158
msgid "Failed to parse XML data"
msgstr "No s'han pogut analitzar les dades XML"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3030
msgid "Failed to refresh lock"
msgstr "No s'ha pogut recarregar el bloqueig"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3091
msgid "Failed to unlock"
msgstr "No s'ha pogut desbloquejar"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3130
#, c-format
msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
msgstr "Esperant una resposta de diversos estats, però %d va tornar (%s)"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4197
msgid "Failed to get access control list"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de control d'accés"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4881
msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
msgstr ""
"No es pot emmagatzemar l'entrada del control d'accés protegit ni heretada."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4888
msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
msgstr ""
"El tipus de director proporcionat no és vàlid per a l'entrada del control "
"d'accés."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4895
msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
msgstr ""
"No es pot emmagatzemar entrada del control d'accés basat en la propietat."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4902
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
msgstr ""
"L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no "
"per Cap."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4910
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
msgstr ""
"L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no "
"per ambdós."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4969
msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
msgstr "El privilegi de l'entrada del control d'accés no pot ser NULL."
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1753
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1797
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799
msgid "Credentials prompt was cancelled"
msgstr "La petició de credencials s'ha cancel·lat"
@@ -7176,84 +7188,84 @@
"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir al "
"compte «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:748
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:237
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:822
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:134
msgid "Address book authentication request"
msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:139
msgid "Calendar authentication request"
msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:143
msgid "Mail authentication request"
msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu"
#. generic account prompt
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:146
msgid "Authentication request"
msgstr "Sol·licitud d'autenticació"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:153
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155
#, c-format
msgid "Please enter the password for address book “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159
#, c-format
msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya per al calendari «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163
#, c-format
msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya per al compte de correu «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167
#, c-format
msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya per al transport de correu «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171
#, c-format
msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175
#, c-format
msgid "Please enter the password for task list “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179
#, c-format
msgid "Please enter the password for account “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya per al compte «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:236
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:238
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:354
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:356
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom de l'_usuari:"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:366
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#. Remember password check
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:382
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:384
msgid "_Add this password to your keyring"
msgstr "_Afegeix aquesta contrasenya a l'anell de claus"
@@ -7321,61 +7333,61 @@
msgid "_Add Snooze time"
msgstr "_Afegir temps de repetició"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1647
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1649
#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Descarta"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1648
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650
msgid "Dismiss _All"
msgstr "Desactivar _tot"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1652
msgid "_Snooze"
msgstr "_Repetició"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131
msgid "Certificate trust..."
msgstr "Confiança del certificat..."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132
msgid "_Reject"
msgstr "_Rebutja"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:133
msgid "Accept _Temporarily"
msgstr "Accepta _temporalment"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:134
msgid "_Accept Permanently"
msgstr "_Accepta permanentment"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:188
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:171
#, c-format
msgid ""
"SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
msgstr "El certificat SSL/TLS de «%s» no és de confiança. Voleu acceptar-lo?"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:186
msgid "Reason:"
msgstr "Motiu:"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:213
msgid "Detailed error:"
msgstr "Error detallat:"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
@@ -7384,17 +7396,17 @@
"El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del "
"qual s'ha recollit."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "La data d'activació del certificat està encara en el futur."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificat ha vençut."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
@@ -7403,7 +7415,7 @@
"Segons la llista de revocacions del certificat de la connexió, s'ha revocat "
"el certificat."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:285
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur."
@@ -7498,7 +7510,7 @@
msgstr ""
"No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
@@ -7507,7 +7519,7 @@
"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei "
"org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»"
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481
#, c-format
msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per a «%s»: "
@@ -7533,26 +7545,26 @@
"habilitar-ho, 2 per a inhabilitar-ho. Qualsevol altre valor significa usar "
"l'opció de temps de compilació"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:326
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:354
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:883
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1131
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:331
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:342
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:872
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1120
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:454
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:455
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:468
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:456
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460
#, c-format
msgid ""
"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
@@ -7569,86 +7581,86 @@
"\n"
"Esteu segur que voleu executar aquest programa?"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:487
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:475
msgid "Do not ask me about this program again"
msgstr "No em torneu a preguntar sobre aquest programa de nou"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:788
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:776
msgid "Display Reminders window with _notifications"
msgstr "Mostra la finestra de recordatoris amb _notificacions"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:789
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:777
msgid "Keep reminder notification window always on _top"
msgstr "Mantingueu la finestra de notificació de recordatori sempre a _sobre"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:779
msgid "Display reminders for _completed tasks"
msgstr "Mostrar els recordatoris per a les tasques _completades"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:791
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:780
msgid "Display reminders for _past events"
msgstr "Mostrar els recordatoris per als esdeveniments _passats"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:805
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:794
msgid "Reminders Options:"
msgstr "Opcions pels recordatoris:"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:899
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:888
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Tens %d recordatori"
msgstr[1] "Tens %d recordatoris"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in:4
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Aniversaris i commemoracions"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in:4
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in:4
msgid "CardDAV"
msgstr "CardDAV"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in:4
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in:4
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in:4
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "En servidors d'LDAP"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in:5
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in:6
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in:4
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in:4
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in:4
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in:4
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in:4
msgid "Default Proxy Settings"
msgstr "Configuració predeterminada del servidor intermediari"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in:5
msgid "Search Folders"
msgstr "Carpetes de cerca"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in:4
msgid "Weather"
msgstr "El temps"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in:4
msgid "On The Web"
msgstr "A Internet"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1
msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox."
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evolution.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evolution.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/evolution.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/evolution.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000
@@ -26,8 +26,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"Language: ca\n"
@@ -840,22 +840,22 @@
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Posició vertical de la subfinestra d'etiquetes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Ressaltat de tasques que vencen avui"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
"Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen avui amb un color especial "
"(«task-due-today-color»)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Color de les tasques que vencen avui"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
@@ -863,16 +863,16 @@
"Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb». "
"S'utilitza conjuntament amb la clau «task-due-today-highlight»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid "Task layout style"
msgstr "Estil de disposició de les tasques"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -884,33 +884,33 @@
"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
"costat de la llista de tasques"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr ""
"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti "
"verticalment"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Ressaltat de les tasques endarrerides"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
"Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-"
"overdue-color»)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Color de les tasques vençudes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
@@ -918,21 +918,21 @@
"Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza "
"conjuntament amb la clau «task-overdue-highlight»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Time divisions"
msgstr "Divisions de temps"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr ""
"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en "
"minuts"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Timezone"
msgstr "Fus horari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
@@ -941,83 +941,83 @@
"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com ara "
"«Europe/Andorra»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Format horari de 24 hores"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar "
"am/pm"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Recordatori d'aniversaris i commemoracions"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per a aniversaris i commemoracions"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Recordatori de cita per defecte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per defecte per a les cites"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "Use system timezone"
msgstr "Utilitza el fus horari del sistema"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
"Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "First day of the week"
msgstr "Primer dia de la setmana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Dilluns és laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Dimarts és laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Dimecres és laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Dijous és laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Divendres és laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Dissabte és laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Diumenge és laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
msgstr "Crea esdeveniments, anotacions i tasques com a _privats per defecte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid "Draw events as flat, not shaded."
msgstr "Marca els esdeveniments com a plans, sense ombrejar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
"top to bottom."
@@ -1025,7 +1025,7 @@
"Si a la visualització de la setmana s'han d'ordenar els dies d'esquerra a "
"dreta, més que no pas de dalt a baix."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
"Week, Week or Month view."
@@ -1033,16 +1033,16 @@
"Permet l'edició directa del resum de l'esdeveniment clicant-hi a la "
"visualització de dia, setmana laborable, setmana o mes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid "User-defined reminder times, in minutes"
msgstr "Temps per als recordatoris definit per l'usuari, en minuts"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr ""
"(Obsolet) Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“week-start-day-name” instead."
@@ -1050,11 +1050,11 @@
"Aquesta clau va quedar obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més. "
"Utilitzeu «week-start-day-name» en lloc seu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Obsolet) Dies laborables"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
@@ -1289,21 +1289,21 @@
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
"Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la "
"verificació ortogràfica."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
msgid "List of recently used spell checking languages"
msgstr "Llista de llengües usades recentment en la correcció ortogràfica"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
"used recently."
@@ -1311,16 +1311,16 @@
"Llista de codis de llengua de diccionaris utilitzats recentment per a la "
"correcció ortogràfica."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
msgstr ""
"Quantes llengües de correcció ortogràfica usades recentment cal recordar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1328,11 +1328,11 @@
"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es "
"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
"View menu when a mail account is chosen."
@@ -1340,12 +1340,12 @@
"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Es controla des del "
"menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
msgstr ""
"Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1353,11 +1353,11 @@
"Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu. Es "
"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1365,11 +1365,11 @@
"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Es controla des "
"del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
@@ -1377,12 +1377,12 @@
"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es controla "
"des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de notícies."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
@@ -1391,12 +1391,12 @@
"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de "
"notícies."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr ""
"Signa digitalment les respostes quan el missatge original estigui signat"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
@@ -1404,11 +1404,11 @@
"Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un "
"missatge signat amb PGP o S/MIME."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
@@ -1420,11 +1420,11 @@
"els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè "
"no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid "Send messages through Outbox folder"
msgstr "Envia els missatges a través de la safata de sortida"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
"when the messages should be sent."
@@ -1432,11 +1432,11 @@
"Desa sempre els missatges a la carpeta de sortida en enviar-los per tal de "
"permetre que l'usuari triï quan s'han d'enviar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
msgid "Include signature in new messages only"
msgstr "Inclou la signatura només als missatges nous"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
"added for Replies or Forwards."
@@ -1444,11 +1444,11 @@
"Inclou la signatura seleccionada només per als missatges nous, però no a les "
"respostes ni als reenviaments."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -1458,11 +1458,11 @@
"signatura en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la "
"signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "No afegeixis el delimitador de signatura"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
@@ -1470,11 +1470,11 @@
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un "
"delimitador abans de la signatura."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Keep original message signature in replies"
msgstr "Mantén la signatura del missatge original a les respostes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
"strip the signature and everything below it when replying to the message."
@@ -1483,11 +1483,11 @@
"original a les respostes. Si no, s'omet la signatura i tot el que hi ha per "
"sota en respondre el missatge."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Ignora la llista Respon a:"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -1507,11 +1507,11 @@
"llista. El funcionament es basa en la comparació de la capçalera «Reply-To:» "
"amb la capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "List of localized “Re”"
msgstr "Llista d'abreviatures «Re» traduïdes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
@@ -1521,11 +1521,11 @@
"text de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment al prefix "
"estàndard «Re». Per exemple: «SV, AV»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "List of localized “Re” separators"
msgstr "Llista de separadors «Re» traduïts"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
@@ -1535,11 +1535,11 @@
"de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment als separadors "
"estàndards «:» i l'Unicode « : »."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
msgstr "Usa la traducció de «FWd/Re» a l'assumpte del missatge"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
@@ -1549,33 +1549,33 @@
"l'assumpte del missatge en respondre i reenviar, segons la forma "
"proporcionada per la llengua actual. Si no, s'usa la versió no traduïda."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Number of characters for wrapping"
msgstr "Nombre de caràcters per a ajustar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
msgstr ""
"S'ajustaran les línies automàticament d'acord amb un nombre de caràcters."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
msgstr ""
"Nombre de destinataris i de CC per a preguntar «prompt-on-many-to-cc-recips»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
msgstr ""
"Quan es pregunta, quan el nombre de destinataris i de CC arriba a aquest "
"valor."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
msgstr "Si s'han de mostrar els botons Xifra i Signa a la barra d'eines"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
@@ -1585,19 +1585,19 @@
"S/MIME es mostraran sempre a la barra d'eines de l'editor. Altrament, es "
"mostraran només quan s'utilitzin."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Wrap quoted text in replies"
msgstr "Ajusta el text citat a les respostes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
msgstr "Si s'estableix a «cert» s'ajustarà el text citat a les respostes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
msgstr "Converteix l'hora UTC als crèdits de la resposta a hora local"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
"it’s in UTC in the message."
@@ -1605,11 +1605,11 @@
"Si s'ha de convertir l'hora als crèdits de la resposta a hora local quan són "
"en UTC al missatge."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Mark replied to messages as read"
msgstr "Marca els missatges rebuts com llegits"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
"also mark it as read."
@@ -1617,12 +1617,12 @@
"Quan en respondre a un missatge i marcar-lo com a resposta, si també el "
"marqueu com a llegit."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
msgstr ""
"Si s'ha d'iniciar l'editor de text pla amb el mode de paràgraf preformatat"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
@@ -1631,13 +1631,13 @@
"paràgraf preformatat prèviament seleccionat. El mode de paràgraf normal "
"s'utilitzarà quan ho ajusteu a fals."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
msgstr ""
"Si s'ha d'obeir el suggeriment de capçalera de missatge Contingut-"
"Disposició: inclòs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
"Disposition: inline."
@@ -1645,20 +1645,20 @@
"Establiu-ho a «fals» per a bloquejar la visualització automàtica dels "
"adjunts amb Contingut-Disposició: inclòs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr ""
"Format de fitxer en què es desarà en una operació d'arrossegar i deixar anar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
msgstr "Pot ser «mbox» o «pdf»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show image animations"
msgstr "Mostra les animacions de les imatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -1667,11 +1667,11 @@
"les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc "
"d'elles."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -1679,11 +1679,11 @@
"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca "
"interactiva de noms de carpeta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -1692,62 +1692,62 @@
"previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les "
"carpetes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Habiliteu-ho per a utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització "
"de la llista de missatges per a totes les carpetes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Habiliteu-ho per a utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització "
"de la llista de missatges per a totes les carpetes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Mark citations in the message “Preview”"
msgstr "Marca les citacions a la «Previsualització» del missatge"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Mark citations in the message “Preview”."
msgstr "Marca les citacions a la «Previsualització» del missatge."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Color de ressaltat de les citacions"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Color de ressaltat de les citacions."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el "
"correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""
"Carrega automàticament les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Show notification about missing remote content"
msgstr "Mostra una notificació sobre contingut remot que falti"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"When the message preview shows a message which requires to download remote "
"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
@@ -1757,27 +1757,27 @@
"contingut remot, mentre que la baixada no estigui permesa per a l'usuari o "
"el lloc; mostra una notificació a la part superior del plafó de vista prèvia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostra les animacions"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Show all message headers"
msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -1788,11 +1788,11 @@
"no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les "
"preferències."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Mostra la fotografia del remitent"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr ""
"Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges."
@@ -1805,19 +1805,19 @@
msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
msgstr "Permet cercar també una fotografia del remitent a gravatar.com"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
msgstr "Marca com a vist sempre després del temps d'espera"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
"also after the folder change."
@@ -1825,20 +1825,20 @@
"Si es configura com cert, el missatge seleccionat es marcarà com no llegit "
"després del temps d'espera també després del canvi de carpeta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Temps d'espera per a marcar els missatges com a llegits"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr ""
"Temps d'espera en mil·lisegons per a marcar els missatges com a llegits."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Show Attachment Bar"
msgstr "Mostra la barra d'adjuncions"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments."
@@ -1846,11 +1846,11 @@
"Mostra la barra d'adjuncions sota la previsualització del missatge quan el "
"missatge tingui adjunts."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
@@ -1858,31 +1858,31 @@
"Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de "
"missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a "
"sobre)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Show junk messages in the message-list"
msgstr "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges (amb una "
"ratlla vermella a sobre)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
@@ -1890,12 +1890,12 @@
"Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa "
"res si les carpetes de cerca estan inhabilitades."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
"Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -1904,32 +1904,32 @@
"com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus "
"de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr ""
"Si les capçaleres dels missatges estan reduïdes a la interfície d'usuari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Layout style"
msgstr "Estil de disposició"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -1941,35 +1941,35 @@
"la ubica sota la llista de missatges. El valor «1» (visualització vertical) "
"la ubica al costat de la llista de missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Variable width font"
msgstr "Tipus de lletra de mida variable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Terminal font"
msgstr "Tipus de lletra de terminal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -1977,11 +1977,11 @@
"Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a "
"«adress_count»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a “...” is shown."
@@ -1989,14 +1989,14 @@
"Això estableix el nombre d'adreces per a mostrar a la visualització de la "
"llista de missatges per defecte, després es mostren uns punts suspensius."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
msgstr ""
"Mostra correus a la capçalera de la previsualització del missatge quan el "
"nom està disponible"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
@@ -2006,11 +2006,11 @@
"com a/CC/CCO només es mostrarà amb el nom, sense el correu, i s'hi podrà "
"clicar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -2018,11 +2018,11 @@
"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin "
"les capçaleres «References» o «In-Reply-To»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -2030,11 +2030,11 @@
"Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o "
"contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
@@ -2044,11 +2044,11 @@
"missatge de cadascun, o bé segons la data del missatge. Haureu de reiniciar "
"l'Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Whether sort thread children always ascending"
msgstr "Si s'ordenen els fils fills sempre de forma ascendent"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -2056,11 +2056,11 @@
"Aquest paràmetre especifica si els fils fills s'ordenaran de forma ascendent "
"sempre, o bé usant la mateixa ordenació que al nivell principal del fil."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -2073,19 +2073,19 @@
"aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els "
"comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Log filter actions"
msgstr "Registra les accions del filtre"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
"to a file."
@@ -2093,11 +2093,11 @@
"Si no està establert o si és «stdout», l'entrada es fa a stdout, en comptes "
"d'un fitxer."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
@@ -2108,15 +2108,15 @@
"a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació "
"d'acció."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Default forward style"
msgstr "Estil de reenviament per defecte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid "Default reply style"
msgstr "Estil de resposta per defecte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
"to use the same language as the user interface."
@@ -2124,13 +2124,13 @@
"Reenvia i respon una etiqueta de llengua, com ara ca_ES. La cadena buida "
"significa utilitzar el mateix idioma que la interfície d'usuari."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr ""
"Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per a enviar "
"(Ctrl+Enter)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
"accelerator."
@@ -2138,48 +2138,48 @@
"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge amb un accelerador del "
"teclat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Demana si es vol buidar la paperera"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr ""
"Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de "
"fer-ho."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi el correu brossa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta de correu brossa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han "
"introduït com a adreça electrònica"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -2188,21 +2188,21 @@
"que esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït "
"com a adreces electròniques"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a "
"o CC."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -2210,30 +2210,30 @@
"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no "
"volen rebre correu HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -2244,13 +2244,13 @@
"permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de "
"la cerca."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
"en l'arbre de carpetes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of "
@@ -2263,13 +2263,13 @@
"preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per a demanar-ho a "
"l'usuari."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
"en l'arbre de carpetes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of "
@@ -2282,11 +2282,11 @@
"preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per a demanar-ho a "
"l'usuari."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -2295,11 +2295,11 @@
"que esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través "
"d'una llista de correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -2310,11 +2310,11 @@
"d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: "
"(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -2322,7 +2322,7 @@
"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per a advertir "
"que esteu enviant una resposta a diverses persones."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid ""
"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
"formatting"
@@ -2330,7 +2330,7 @@
"Pregunta quan es canviï el mode d'edició i el contingut hagi de perdre el "
"format"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer format and the content needs to lose its formatting."
@@ -2338,11 +2338,11 @@
"Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per a advertir que canvieu "
"el mode d'edició i que cal que el contingut perdi el format."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr "Pregunta quan s'enviï a diversos destinataris i CC"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
@@ -2350,7 +2350,7 @@
"Habilita o inhabilita l'avís d'enviament a molts destinataris i CC. El "
"«composer-many-to-cc-recips-num» en defineix el llindar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
@@ -2358,44 +2358,44 @@
"Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del "
"missatge quan es reenvia o es respon el missatge visualitzat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Buida les papereres en sortir"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de "
"l'època Unix (1 de gener de 1970)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid ""
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
"Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid ""
"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
"for debug messages."
@@ -2403,11 +2403,11 @@
"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos "
"i «2» per als missatges de depuració."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "Show original “Date” header value."
msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid ""
"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
@@ -2417,11 +2417,11 @@
"fusos horaris no coincideixen). En cas contrari mostra sempre el valor de la "
"capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i el fus horari local."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -2430,50 +2430,50 @@
"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació "
"hexadecimal HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
"Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en "
"sortir"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en "
"dies."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des "
"de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "El connector de correu brossa per defecte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
@@ -2483,12 +2483,12 @@
"connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, tampoc "
"no es recorrerà als altres connectors disponibles."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -2500,7 +2500,7 @@
"llibretes marcades per a l'autocompleció. Pot ser lent, si les llibretes "
"d'adreces remotes (p. ex. LDAP) estan marcades per a l'autocompleció."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -2508,7 +2508,7 @@
"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces "
"locals en comprovar si hi ha correu brossa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -2519,14 +2519,14 @@
"locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes "
"coneguts del filtratge de correu brossa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el "
"correu brossa"
# FIXME [l10n-bug] (dpm)
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -2536,11 +2536,11 @@
"que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les "
"capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format “headername=value”."
@@ -2548,31 +2548,31 @@
"Les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de correu "
"brossa. Els elements de la llista tenen el format «nomdelacapçalera=valor»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
msgid "Save directory"
msgstr "Directori on desar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
@@ -2580,11 +2580,11 @@
"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també "
"inclou l'enviament dels missatges de la safata de sortida."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
@@ -2595,11 +2595,11 @@
"correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitza només conjuntament amb "
"l'opció «send_recv_on_start»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Interval de sincronització amb el servidor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -2607,11 +2607,11 @@
"Controla cada quant se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor "
"remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "Permet la supressió a les carpetes virtuals"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
@@ -2624,12 +2624,12 @@
"missatges suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges "
"suprimits que pertanyin a la carpeta virtual."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr "Hereta el tema de colors en mode HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
@@ -2637,11 +2637,11 @@
"Quan s'habilita el mode de colors per al fons, el text i els enllaços "
"s'envien en format HTML als missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Una carpeta d'arxiu per a les carpetes locals."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
@@ -2649,82 +2649,82 @@
"Una carpeta d'arxiu per a usar per a la característica Missatges/Arxiva... "
"quan s'estigui dins de les carpetes locals."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
msgstr "Si la barra de tasques pendent és visible a la finestra principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
msgstr ""
"Desa si la barra de tasques pendents és visible a la finestra principal."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
msgstr "Amplada de la barra de tasques per a fer a la finestra principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
msgstr ""
"Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a la finestra principal."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
msgstr "Si la barra de tasques pendents és visible en una subfinestra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
msgstr "Desa si la barra de tasques pendents és visible en una subfinestra."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
msgstr "Amplada de la barra de tasques pendents en una subfinestra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
msgstr ""
"Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a una subfinestra."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
msgstr ""
"Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques "
"completades"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
msgstr ""
"Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques "
"completes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
msgstr ""
"Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense "
"data de venciment"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr ""
"Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques "
"sense data de venciment."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
msgid "Show start up wizard"
msgstr "Mostra l'auxiliar d'inici"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
msgid ""
"Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar l'auxiliar d'inici quan no hi ha cap compte de correu "
"configurat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
msgstr ""
"Si s'ha d'anar al missatge anterior després de la supressió d'un missatge"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
msgid ""
"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
"or to the next message, when it’s set to false."
@@ -2733,11 +2733,11 @@
"es va al missatge anterior. Quan s'estableix a fals, es va al missatge "
"següent."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
msgstr "Mostra l'assumpte per sobre del remitent a la columna dels missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
msgid ""
"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
@@ -2746,11 +2746,11 @@
"columna dels missatges, normalment mostrat a la visualització vertical/ampla "
"de la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
msgid "Visually wrap long lines in composer"
msgstr "Ajusta visualment les línies llargues al redactor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
msgid ""
"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
@@ -2758,19 +2758,19 @@
"Si s'han d'ajustar visualment les línies de text llargues per a evitar el "
"desplaçament horitzontal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
msgid "Alternative reply style"
msgstr "Estil de resposta alternatiu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
msgid "Format message in HTML"
msgstr "Formata els missatges en HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
msgstr "Posa el cursor al final de les respostes alternatives"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
msgid ""
"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
@@ -2778,21 +2778,21 @@
"Determina si el cursor es posarà a dalt del missatge o a baix quan "
"s'utilitza la resposta alternativa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
msgstr "Aplica la plantilla triada quan s'utilitza la resposta alternativa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
msgstr ""
"URI de la carpeta de l'última plantilla triada per la resposta alternativa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
msgstr ""
"UID del missatge de l'última plantilla triada per la resposta alternativa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
msgid ""
"Whether preserve original message subject when applying template for "
"Alternative Reply"
@@ -2800,7 +2800,7 @@
"Si es preserva l'assumpte del missatge original quan s'aplica la plantilla "
"per la resposta alternativa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
msgid ""
"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
"“false”, then Normal paragraph style will be used."
@@ -2808,7 +2808,7 @@
"Si establir «cos» a l'Envia a: URI com a estil de paràgraf preformatat. Si "
"és «fals», s'utilitzarà l'estil de paràgraf normal."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid ""
"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
"marked as Junk."
@@ -2816,7 +2816,7 @@
"Tanca la finestra de navegació del missatge quan s'esborra o es marca com a "
"brossa el missatge seleccionat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
msgid ""
"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
"selectors."
@@ -2824,14 +2824,14 @@
"Redueix les carpetes d'arxiu als selectors Mou/Copia el missatge a la "
"carpeta i Ves a la carpeta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
msgid ""
"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
"messages."
msgstr ""
"Si cercar certificats S/MIME del destinatari o claus PGP en xifrar missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
msgid ""
"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
@@ -2843,12 +2843,12 @@
"el valor «llibreta» utilitza certificats dels contactes autocompletats i en "
"cerca a les llibretes marcades per autocompleció."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
msgstr ""
"Si l'enviament/recepció també han de baixar els missatges fora de línia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
msgid ""
"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
"messages for offline use. The option is disabled by default."
@@ -2857,11 +2857,11 @@
"sincronització de missatges fora de línia. Aquesta opció està deshabilitada "
"per defecte."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
msgstr "Si es mostren en línia els parts de les notificacions de lliurament."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
msgid ""
"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
"parts are shown automatically inline."
@@ -2869,12 +2869,12 @@
"Si està habilitat, els missatges/estat de lliurament i els missatges/avisos "
"de notificació es mostraran automàticament en línia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
msgstr ""
"Si no s'han de desactivar els colors especificats en els correus HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
msgid ""
"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
"colors instead."
@@ -2882,11 +2882,11 @@
"Si està habilitat, desactiveu els colors dels missatges HTML forçant l'ús "
"dels colors del tema de l'escriptori."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Obsolet) Estil de reenviament per defecte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“forward-style-name” instead."
@@ -2894,11 +2894,11 @@
"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
"d'emprar més. Utilitzeu «forward-style-name» en lloc seu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Obsolet) Estil de resposta per defecte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“reply-style-name” instead."
@@ -2906,12 +2906,12 @@
"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
"d'emprar més. Utilitzeu «reply-style-name» en lloc seu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
"(Obsolet) Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“show-headers” instead."
@@ -2919,11 +2919,11 @@
"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
"d'emprar més. Utilitzeu «show-headers» en lloc seu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "(Obsolet) Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“image-loading-policy” instead."
@@ -2931,7 +2931,7 @@
"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
"d'emprar més. Utilitzeu «image-loading-policy» en lloc seu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
@@ -2939,7 +2939,7 @@
"(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari "
"reenviï o respongui el missatge dins la finestra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“browser-close-on-reply-policy” instead."
@@ -3300,7 +3300,7 @@
"Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-#: ../src/shell/main.c:331
+#: ../src/shell/main.c:425
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Inicia en mode fora de línia"
@@ -3540,7 +3540,7 @@
msgstr "L'equip de l'Evolution"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:358
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Aplicacions de treball en grup"
@@ -3568,11 +3568,11 @@
msgstr "Contactes"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867
#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:620
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
@@ -3588,7 +3588,7 @@
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1887
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1920
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
@@ -3596,12 +3596,12 @@
msgstr "Anotacions"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2468
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1847
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1880
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530
@@ -4074,7 +4074,7 @@
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
@@ -4083,9 +4083,9 @@
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498
@@ -4193,6 +4193,7 @@
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1467
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
+#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:261
msgid "_Unset"
msgstr "_Desassigna"
@@ -4241,32 +4242,32 @@
msgstr "Mostra els certificats"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactes"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2433
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:277
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
#. no flags
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
@@ -4280,33 +4281,33 @@
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1887
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:335
#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4005
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4028
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4136
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
#: ../src/plugins/face/face.c:298
@@ -4324,17 +4325,17 @@
msgstr "_Cancel·la"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:760
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2250
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:4005
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
@@ -4343,9 +4344,8 @@
msgstr "_Desa"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:387
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2147
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2219
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117
@@ -4353,7 +4353,7 @@
msgstr "A_juda"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3585
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3629
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -4379,8 +4379,8 @@
msgstr "_Nom complet..."
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:919
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
@@ -4402,7 +4402,7 @@
msgstr "Missatgeria instantània"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:826
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
@@ -4411,8 +4411,8 @@
msgstr "Pà_gina personal:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1979
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendari:"
@@ -4500,16 +4500,16 @@
msgstr "_Commemoració:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2214
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2235
msgid "Anniversary"
msgstr "Commemoració"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1048
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2213
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2234
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
@@ -4551,23 +4551,23 @@
msgstr "_Adreça:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419
msgid "Home"
msgstr "Particular"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:527
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1083
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3834
msgid "Other"
msgstr "Altres"
@@ -4599,8 +4599,8 @@
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
@@ -4622,128 +4622,128 @@
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1113
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2182
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2184 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1099
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2189
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2191 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
msgid "Error adding contact"
msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:322
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319
msgid "Error modifying contact"
msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:342
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:339
msgid "Error removing contact"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3105
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:737
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
#, c-format
msgid "Contact Editor — %s"
msgstr "Editor de contactes - %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
msgid "X.509 certificates"
msgstr "Certificats X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
msgid "PGP keys"
msgstr "Claus PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
msgid "Open PGP key"
msgstr "Clau Open PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
msgid "Open X.509 certificate"
msgstr "Certificat Open X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3517
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3514
msgid "Chosen file is not a local file."
msgstr "El fitxer que heu triat no és un fitxer local."
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3299
#, c-format
msgid "Failed to load certificate: %s"
msgstr "Ha fallat la importació del certificat: %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328
msgctxt "cert-kind"
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328
msgctxt "cert-kind"
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499
msgid "Save PGP key"
msgstr "Desa la clau PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499
msgid "Save X.509 certificate"
msgstr "Desa el certificat X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3529
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3526
#, c-format
msgid "Failed to save certificate: %s"
msgstr "Ha fallat el desat del certificat: %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4333
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4339
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4335
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4341
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346
msgid "_No image"
msgstr "Cap _imatge"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4710
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -4751,28 +4751,28 @@
"Les dades del contacte no són vàlides:\n"
"\n"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4713
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4716
#, c-format
msgid "“%s” has an invalid format"
msgstr "«%s» té un format no vàlid"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4724
#, c-format
msgid "“%s” cannot be a future date"
msgstr "«%s» no pot ser una data futura"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4729
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4732
#, c-format
msgid "%s“%s” has an invalid format"
msgstr "%s«%s» té un format no vàlid"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4742
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4756
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4745
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4759
#, c-format
msgid "%s“%s” is empty"
msgstr "%s«%s» és buit"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4771
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4774
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacte no vàlid."
@@ -4786,12 +4786,12 @@
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336
#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
@@ -4801,7 +4801,7 @@
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418
#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
-#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331
+#: ../src/shell/main.c:271 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"
@@ -4992,7 +4992,7 @@
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
msgid "Any field contains"
@@ -5004,201 +5004,201 @@
msgid "evolution address book"
msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:186
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188
#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
#: ../src/e-util/e-web-view.c:440
msgid "_Send New Message To…"
msgstr "Envia un mi_ssatge nou a…"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:195
#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4550
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4632
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332
#, c-format
msgid "Click to open map for %s"
msgstr "Feu clic per a obrir un mapa per a %s"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:155
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156
msgid "Open map"
msgstr "Obre el mapa"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:452
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
msgid "List Members:"
msgstr "Membres de la llista:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:778
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:780
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:924
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
msgid "Department"
msgstr "Departament"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
msgid "Profession"
msgstr "Professió"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Manager"
msgstr "Director"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
msgid "Video Chat"
msgstr "Xat de vídeo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Lliure/ocupat"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1073
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1076
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1043
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina personal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1044
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047
msgid "Web Log"
msgstr "Bloc web"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Spouse"
msgstr "Cònjuge"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1060
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1063
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1105
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1108
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1294
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1309
msgid "List Members"
msgstr "Membres de la llista"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1317
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332
msgid "Job Title"
msgstr "Càrrec"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1358
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1373
msgid "Home page"
msgstr "Pàgina personal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1368
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1383
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:305
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
msgid "Cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:495
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496
msgid "Merge Contact"
msgstr "Fusiona el contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:763
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusiona"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:810
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
@@ -5206,7 +5206,7 @@
"Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en\n"
"aquesta carpeta. Voleu desar els canvis igualment?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:813
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -5214,19 +5214,19 @@
"Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte\n"
"en aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contacte canviat:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835
msgid "New Contact:"
msgstr "Contacte nou:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:869
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contacte conflictiu:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:871
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876
msgid "Old Contact:"
msgstr "Contacte antic:"
@@ -5348,22 +5348,22 @@
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copia els contactes a"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
msgid "No contacts"
msgstr "Cap contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d contacte"
msgstr[1] "%d contactes"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:391
msgid "Error getting book view"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:826
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:859
msgid "Search Interrupted"
msgstr "S'ha interromput la cerca"
@@ -5419,13 +5419,13 @@
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2140
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
@@ -5565,6 +5565,7 @@
msgstr "Unitat"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2061
msgid "Title"
msgstr "Títol"
@@ -5582,6 +5583,7 @@
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
@@ -5632,14 +5634,14 @@
#. Zoom-out button
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_llunya"
#. Search button
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2210
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2261
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:245
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
msgid "_Find"
msgstr "_Troba"
@@ -5850,7 +5852,7 @@
#. * if an email address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
@@ -5860,7 +5862,7 @@
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172
msgctxt "addressbook-label"
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
@@ -5870,7 +5872,7 @@
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * IM=Instant Messaging
#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215
msgctxt "addressbook-label"
msgid "IM"
msgstr "IM"
@@ -5879,7 +5881,7 @@
#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
@@ -6600,7 +6602,7 @@
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2028
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
msgid "Description"
@@ -6634,21 +6636,23 @@
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:388
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
@@ -6712,7 +6716,7 @@
msgstr "No existeix"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
msgid "Recurrence"
msgstr "Periodicitat"
@@ -6744,65 +6748,65 @@
msgid "Description Contains"
msgstr "La descripció conté"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2313
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1564
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2711
#, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
msgstr[0] "amb un convidat/da"
msgstr[1] "amb %d convidats/des"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Comentaris: %s"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1637 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1640
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1638
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1639
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1641
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1642
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Final"
msgstr "Final"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1643
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Not Started"
msgstr "No ha començat"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1644
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Needs Action"
msgstr "Es necessita una acció"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1645
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "In Progress"
msgstr "En curs"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1646
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Completed"
msgstr "S'ha acabat"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1647
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat"
@@ -6910,28 +6914,28 @@
#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2268
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2330
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
msgstr "Reprodueix un so"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2266
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2328
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Mostra una alerta emergent"
#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email"
msgstr "Envia un correu electrònic"
#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2332
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program"
msgstr "Executa un programa"
@@ -7023,84 +7027,89 @@
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1928
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2146
msgid "Categories:"
msgstr "Categories:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1815
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:312
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1919
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
msgid "Start Date:"
msgstr "Data d'inici:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
msgid "End Date:"
msgstr "Data d'acabament:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
msgid "Due Date:"
msgstr "Data de venciment:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1923
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2131
msgid "Recurs:"
msgstr "Periodicitat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1827
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:363
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2140
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:372
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:338
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:374
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:337
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:336
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:355
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:378
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:410
msgid "Organizer:"
msgstr "Organitzador:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:451
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1929
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2149
msgid "Attendees:"
msgstr "Assistents:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:455
#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:509
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:516
msgid "Web Page:"
msgstr "Pàgina web:"
@@ -7153,7 +7162,7 @@
msgstr "Seleccioneu una data"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
msgid "Select _Today"
msgstr "Selecciona av_ui"
@@ -7252,46 +7261,46 @@
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notifica n_omés els assistents nous"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:481
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:487
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:493
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:499
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510
msgid "Delete selected events"
msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:910
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921
msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
msgstr "El text enganxat no conté dades vàlides de l'iCalendar"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
msgid "Default calendar not found"
msgstr "No s'ha trobat el calendari per defecte"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:926
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
msgid "Default memo list not found"
msgstr "No s'ha trobat la llista d'anotacions per defecte"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:931
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
msgid "Default task list not found"
msgstr "No s'ha trobat la llista de tasques per defecte"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1023
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034
msgid "No suitable component found"
msgstr "No s'ha trobat el component adient"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1093
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "S'estan enganxant dades de l'iCalendar"
@@ -7300,9 +7309,9 @@
#. * "Organizer: NameOfTheUser "
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser "
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1965
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1986
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:741
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organitzador: %s <%s>"
@@ -7310,27 +7319,27 @@
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1968
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1989
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:745
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organitzador: %s"
#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1987
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2008
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:763
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:380 ../src/calendar/gui/print.c:3655
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ubicació: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2046
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2067
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:483
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Hora: %s %s"
@@ -7339,16 +7348,16 @@
#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2233
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2254
#, c-format
msgctxt "BirthdaySummary"
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1154
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1157
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1160
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1161
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%-d %b del %Y"
@@ -7357,14 +7366,14 @@
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1156
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
msgstr "%-d %b"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %-d %b del %Y"
@@ -7374,16 +7383,16 @@
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1169
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %-d %b"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1170
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1173
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %-d %b del %Y"
@@ -7419,7 +7428,7 @@
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3888
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
@@ -7437,7 +7446,7 @@
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
msgid "Type"
@@ -7448,10 +7457,10 @@
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3444
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6436
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3827
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6827
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
msgid "Unknown"
msgstr "Es desconeix"
@@ -7478,41 +7487,41 @@
msgid "Creating a task"
msgstr "S'està creant una tasca"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1875
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1882
msgid "Recurring"
msgstr "Periòdic"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1877
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1884
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3829
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6424
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6815
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3830
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6430
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6821
msgid "Declined"
msgstr "Declinat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3831
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
@@ -7520,30 +7529,30 @@
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3832
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6433
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6824
msgid "Delegated"
msgstr "Delegat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3826
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3833
msgid "Needs action"
msgstr "Necessita una acció"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:534
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:535
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:460
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -7553,7 +7562,7 @@
"\n"
"45.436845,125.862501"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
msgid "In Progress"
msgstr "En curs"
@@ -7569,15 +7578,15 @@
msgid "Modifying a task"
msgstr "S'està modificant una tasca"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2092
msgid "Removing an event"
msgstr "S'està suprimint un esdeveniment"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2096
msgid "Removing a memo"
msgstr "S'està suprimint una anotació"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2100
msgid "Removing a task"
msgstr "S'està suprimint una tasca"
@@ -7746,18 +7755,18 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:103
msgid "Event’s time is in the past"
msgstr "L'hora de l'esdeveniment és al passat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214
msgid ""
"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
msgstr ""
"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat no s'ha "
"pogut obrir"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només "
@@ -7768,156 +7777,156 @@
msgstr ""
"No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:584
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:510
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619
msgid "Start date is not a valid date"
msgstr "La data d'inici no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:502
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512
msgid "Start time is not a valid time"
msgstr "L'hora d'inici no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:877
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3817
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3848 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4049 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4084
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4097 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4111
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1122 ../src/mail/e-mail-display.c:2473
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:929 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3932 ../src/mail/em-composer-utils.c:3955
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
-#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235
-#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
+#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1258
+#: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:526
msgid "End date is not a valid date"
msgstr "La d'ata d'acabament no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:518
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528
msgid "End time is not a valid time"
msgstr "L'hora d'acabament no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802
msgid "_Categories"
msgstr "_Categories"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Commuta la visualització de categories"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:705
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810
msgid "Time _Zone"
msgstr "Fus h_orari"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:733
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del fus horari"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739
msgid "All _Day Event"
msgstr "Esdeveniment de tot el _dia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Commuta per a tenir l'esdeveniment tot el dia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Mostra el temps com a _ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blic"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:760
msgid "Classify as public"
msgstr "Classifica com a públic"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:765
msgid "_Private"
msgstr "_Privat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:767
msgid "Classify as private"
msgstr "Classifica com a privat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:762
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:772
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:764
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:774
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Classifica com a confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:882
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:892
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora d'ini_ci:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:887
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
msgstr "Hora d'acabam_ent:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:907
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
msgstr "Esdeveniment de tot el d_ia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:965
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:975
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:875
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:968
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:898
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:971
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:902
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "Periodicitat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:906
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:994
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr "Planificació"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1029
#, c-format
msgid "Meeting — %s"
msgstr "Reunió — %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1020
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1030
#, c-format
msgid "Appointment — %s"
msgstr "Cita — %s"
@@ -7941,12 +7950,12 @@
"No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914
msgid "_List:"
msgstr "_Llista:"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:816
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:924
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Data d'_inici:"
@@ -7963,7 +7972,7 @@
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:336
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
@@ -8003,31 +8012,31 @@
"Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr "L'adjunt «%s» no té un URI vàlid, elimineu-lo de la llista"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:628
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
msgid "_Attachment…"
msgstr "Fitxers _adjunts…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:630
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjunta un fitxer"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:637
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632
msgid "_Attachments"
msgstr "Fitxers _adjunts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:639
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634
msgid "Show attachments"
msgstr "Mostra els adjunts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:807
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690
msgid "Icon View"
msgstr "Vista d'icones"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:809
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692
msgid "List View"
msgstr "Vista de llista"
@@ -8134,16 +8143,16 @@
msgstr "Assist_ents…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2317
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2205
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1122
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503
@@ -8314,7 +8323,7 @@
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Aq_uesta cita és periòdica"
@@ -8345,84 +8354,84 @@
msgid "End time of the recurrence is before the start"
msgstr "L'hora d'acabament de la periodicitat és anterior a la d'inici"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2037
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032
msgid "R_ecurrence"
msgstr "P_eriodicitat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2039
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034
msgid "Set or unset recurrence"
msgstr "Estableix o no la periodicitat"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2141
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "cada"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2176
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "dies"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2178
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "setmanes"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "mesos"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "anys"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2211
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr "durant"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2213
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "fins a"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
msgstr "per sempre"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2244
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcions"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2222
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2284
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
msgid "A_dd"
msgstr "A_fegeix"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2230
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2292
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Re_move"
msgstr "Sup_rimeix"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2333
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
@@ -8430,16 +8439,16 @@
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1646
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1702
msgid "_Reminders"
msgstr "_Recordatoris"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1648
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1704
msgid "Set or unset reminders"
msgstr "Estableix o no recordatoris"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1760
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1816
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -8447,55 +8456,55 @@
#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
#. "2 days 13 hours 1 minute before".
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1770
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s before"
msgstr "%s abans"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1775
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
msgctxt "cal-reminders"
msgid "at the start"
msgstr "a l'inici"
#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1783
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1839
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1929
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1987
msgid "Set a custom predefined time to"
msgstr "Estableix l'hora predefinida personalitzada a"
#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1942
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2000
msgctxt "cal-reminders"
msgid "da_ys"
msgstr "_dies"
#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1958
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2016
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_hours"
msgstr "_hores"
#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1974
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2032
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_minutes"
msgstr "_minuts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038
msgid "_Add time"
msgstr "_Afegeix una hora"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2060
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2085
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2161
msgid "_Reminder"
msgstr "_Recordatori"
@@ -8508,234 +8517,234 @@
msgstr "Suprimeix les hores predefinides personalitzades"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2303
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2365
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(s)"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2305
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2367
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)"
msgstr "hores"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2307
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2369
msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)"
msgstr "dies"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2386
msgctxt "cal-reminders"
msgid "before"
msgstr "abans de"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388
msgctxt "cal-reminders"
msgid "after"
msgstr "després de"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2342
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2404
msgctxt "cal-reminders"
msgid "start"
msgstr "l'inici"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2344
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2406
msgctxt "cal-reminders"
msgid "end"
msgstr "la fi"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2425
msgid "Re_peat the reminder"
msgstr "Re_peteix el recordatori"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2450
msgctxt "cal-reminders"
msgid "extra times every"
msgstr "ocasions extres cada"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2425
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2487
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2427
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours"
msgstr "hores"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2429
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2491
msgctxt "cal-reminders"
msgid "days"
msgstr "dies"
#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2466
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2623
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2528
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2686
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom _message"
msgstr "_Missatge personalitzat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2510
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2573
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom reminder _sound"
msgstr "_So del recordatori personalitzat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2521
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2584
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2549
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2612
msgid "_Program:"
msgstr "_Programa:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2637
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Arguments:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2669
msgid "_Send To:"
msgstr "_Envia a:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:484
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479
msgid "_Schedule"
msgstr "Plani_fica"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:486
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:92
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:93
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Summary:"
msgstr "Re_sum:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:387
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:388
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:521
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:522
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Categories…"
msgstr "_Categories…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:711
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1046
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1126
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Web page:"
msgstr "Pàgina _web:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1417
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1497
msgctxt "ECompEditor"
msgid "D_ue date:"
msgstr "Data de _venciment:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1511
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1591
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Date _completed:"
msgstr "Data d'a_cabament:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1527
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1528
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1529
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1545
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625
msgctxt "ECompEditor"
msgid "C_lassification:"
msgstr "C_lassificació:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1688
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Status:"
msgstr "E_stat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1638
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1718
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Undefined"
msgstr "No s'ha definit"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1639
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1719
msgctxt "ECompEditor"
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1640
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1720
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1721
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1650
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1730
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Priorit_y:"
msgstr "Pr_ioritat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1704
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1784
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Percent complete:"
msgstr "Percentatge completat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1785
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1865
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Time _zone:"
msgstr "Fu_s horari:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1881
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Mostra el temps com a _ocupat"
#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2302
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2382
msgctxt "ECompEditor"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:288
msgid "Task’s start date is in the past"
msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:296
msgid "Task’s due date is in the past"
msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:523
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:558
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
msgstr ""
"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no s'ha "
"pogut obrir"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:525
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de "
@@ -8746,36 +8755,36 @@
msgstr ""
"No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:709
msgid "Start date is required for recurring tasks"
msgstr "Cal una data d'inici per tasques periòdiques"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:614
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630
msgid "Due date is not a valid date"
msgstr "La data de venciment no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:625
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:641
msgid "Completed date is not a valid date"
msgstr "La data d'acabament no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:636
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:652
msgid "Completed date cannot be in the future"
msgstr "La data d'acabament no pot ser al futur"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:713
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
msgid "All _Day Task"
msgstr "Esdeveniment de tot el _dia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:715
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:820
msgid "Toggles whether to have All Day Task"
msgstr "Commuta per a tenir la tasca tot el dia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:939
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1051
#, c-format
msgid "Assigned Task — %s"
msgstr "Tasca assignada - %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:940
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1052
#, c-format
msgid "Task — %s"
msgstr "Tasca - %s"
@@ -8789,49 +8798,47 @@
msgid "Sending notifications to attendees…"
msgstr "S'estan enviant notificacions als assistents…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1038
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925
msgid "Saving changes…"
msgstr "S'estan desant els canvis…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1309
msgid "No Summary"
msgstr "Sense resum"
#. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2119
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:329
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:396
#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1107 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:307
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2121
msgid "Close the current window"
msgstr "Tanca la finestra actual"
#. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078 ../src/e-util/e-text.c:2065
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2126 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 ../src/e-util/e-text.c:2065
#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2128 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469
#: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
@@ -8840,124 +8847,124 @@
msgstr "Copia la selecció"
#. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085 ../src/e-util/e-text.c:2051
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2133 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-text.c:2051
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2135 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2142 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963
msgid "Delete the selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2149
msgid "View help"
msgstr "Visualitza l'ajuda"
#. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1092 ../src/e-util/e-text.c:2077
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2154 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 ../src/e-util/e-text.c:2077
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2156 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2769
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2161
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2860
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primeix…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2776
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2168 ../src/mail/e-mail-reader.c:2867
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
msgid "Pre_view…"
msgstr "_Previsualització…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../src/e-util/e-web-view.c:484
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2175 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 ../src/e-util/e-web-view.c:484
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2177 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona tot el text"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2198
msgid "_Classification"
msgstr "_Classificació"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1129
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1031 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2212
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1121 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1150
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2226
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2233
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1171 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2240
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2252
msgid "Save current changes"
msgstr "Desa els canvis actuals"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2257
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116
msgid "Save and Close"
msgstr "Desa i tanca"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2259
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Desa els canvis actuals i tanca l'editor"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:248
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1102
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2689
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2709
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:252
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1107
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2694
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2711
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -8970,12 +8977,12 @@
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2143
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %-d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3780
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3802
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Setmana %d"
@@ -8997,8 +9004,8 @@
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
@@ -9006,23 +9013,23 @@
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394
msgid "Select…"
msgstr "Selecciona…"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Chair Persons"
msgstr "Presidents"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Required Participants"
msgstr "Participants obligatoris"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participants opcionals"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
@@ -9033,51 +9040,51 @@
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1287
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1288
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1289
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1290
msgid "Room"
msgstr "Habitació"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1304
msgid "Chair"
msgstr "President"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1305
msgid "Required Participant"
msgstr "Participant obligatori"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1306
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participant opcional"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1307
msgid "Non-Participant"
msgstr "No hi participa"
@@ -9201,7 +9208,7 @@
"Ubicació: %s"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3616
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3644
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resum: %s"
@@ -9231,19 +9238,19 @@
msgstr "Idioma"
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:705
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Sense resum *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:806
msgid "Start: "
msgstr "Inici: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:839
msgid "Due: "
msgstr "Venciment: "
@@ -9272,7 +9279,7 @@
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Feu clic per afegir una anotació"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:478
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
@@ -9282,29 +9289,29 @@
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:496
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:507
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1066
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1077
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1083
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1089
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1095
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1101
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Selecciona totes les tasques visibles"
@@ -9352,88 +9359,88 @@
msgstr "Seleccioneu un fus horari"
#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:409
#, c-format
msgid "Start: %s"
msgstr "Inici: %s"
#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431
#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "Venciment: %s"
#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:445
#, c-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Completat: %s"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1593 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1919
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1595
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1605
msgid "Tasks without Due date"
msgstr "Tasques sense data de venciment"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2194
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
msgid "New _Appointment…"
msgstr "_Cita nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
msgid "New _Meeting…"
msgstr "_Reunió nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2210
msgid "New _Task…"
msgstr "_Tasca nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2218
msgid "_New Assigned Task…"
msgstr "Tasca assignada _nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2231
msgid "_Open…"
msgstr "_Obre…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2246
msgid "_Delete This Instance…"
msgstr "Su_primeix aquesta instància…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2264
msgid "D_elete All Instances…"
msgstr "Suprimei_x totes les instàncies…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2272
msgid "_Delete…"
msgstr "_Suprimeix…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2290
msgid "_Show Tasks without Due date"
msgstr "Mo_stra les tasques sense data de venciment"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2569
msgid "To Do"
msgstr "Per a fer"
#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
#. the second '%s' is replaced with an event location.
#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3715
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3732
#, c-format
msgctxt "SummaryWithLocation"
msgid "%s (%s)"
@@ -9443,12 +9450,12 @@
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2122
msgid "%d %B"
msgstr "%-d %B"
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1115
msgid "An organizer must be set."
msgstr "S'ha d'especificar un organitzador."
@@ -9456,23 +9463,23 @@
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Cal un assistent com a mínim"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1213 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1379
msgid "Event information"
msgstr "Informació de l'esdeveniment"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1216 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1382
msgid "Task information"
msgstr "Informació de la tasca"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1219 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1385
msgid "Memo information"
msgstr "Informació de l'anotació"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1403
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informació lliure/ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1225
msgid "Calendar information"
msgstr "Informació del calendari"
@@ -9480,7 +9487,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptada"
@@ -9489,7 +9496,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1272
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acceptada provisionalment"
@@ -9501,7 +9508,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Declinada"
@@ -9510,7 +9517,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
@@ -9518,7 +9525,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzada"
@@ -9526,7 +9533,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1306
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lada"
@@ -9534,7 +9541,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitzada"
@@ -9542,48 +9549,48 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1400
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1408
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informació de l'iCalendar"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1437
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1442
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. Error: "
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1635
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2514
msgid "Sending an event"
msgstr "S'està enviant un esdeveniment"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2518
msgid "Sending a memo"
msgstr "S'està enviant una anotació"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2522
msgid "Sending a task"
msgstr "S'està enviant una tasca"
#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2767
msgctxt "Location"
msgid "Unspecified"
msgstr "Sense especificar"
@@ -9621,114 +9628,114 @@
#. Translators: These are workday abbreviations,
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#. G_DATE_MONDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:730
+#: ../src/calendar/gui/print.c:756
msgid "Mo"
msgstr "dl"
#. G_DATE_TUESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:731
+#: ../src/calendar/gui/print.c:757
msgid "Tu"
msgstr "dm"
#. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:732
+#: ../src/calendar/gui/print.c:758
msgid "We"
msgstr "dc"
#. G_DATE_THURSDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:733
+#: ../src/calendar/gui/print.c:759
msgid "Th"
msgstr "dj"
#. G_DATE_FRIDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:734
+#: ../src/calendar/gui/print.c:760
msgid "Fr"
msgstr "dv"
#. G_DATE_SATURDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:735
+#: ../src/calendar/gui/print.c:761
msgid "Sa"
msgstr "ds"
#. G_DATE_SUNDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:736
+#: ../src/calendar/gui/print.c:762
msgid "Su"
msgstr "dg"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3408
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
msgid " to "
msgstr " a "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3418
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3444
msgid " (Completed "
msgstr " (Completada "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3424
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3450
msgid "Completed "
msgstr "Completada "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3460
msgid " (Due "
msgstr " (Venciment "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3441
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3467
msgid "Due "
msgstr "Venciment "
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3586
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3614
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 ../src/e-util/e-send-options.c:551
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3590
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3618
msgid "Memo"
msgstr "Anotació"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3647
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3675
msgid "Attendees: "
msgstr "Assistents: "
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3735
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estat: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3692
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3751
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritat: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3707
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3766
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Percentatge completat: %i"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3722
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3781
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3738
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3797
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categories: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3750
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3809
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactes: "
@@ -9821,148 +9828,148 @@
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Reunió"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1610
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1614
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1611
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1293
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1615
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Anotació"
#. have ? NULL :
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "té recurrències"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "és una ocurrència"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1310
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "té recordatoris"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "té adjuncions"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Classificació"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1342
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1658
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1349
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1649
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1653
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1367
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Venciment"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1378
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Final"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1383
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1387
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1419
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1432
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1435
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1436
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1439
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1467
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1468
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Assistents"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1483
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1487
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1644
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1648
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -11674,16 +11681,16 @@
msgid "Visually _Wrap Long Lines"
msgstr "_Ajusta visualment les línies llargues"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:640
msgid "Attach"
msgstr "Adjunta"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:646
msgid "Save Draft"
msgstr "Desa l'esborrany"
#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2101
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
@@ -11750,7 +11757,7 @@
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -11758,7 +11765,7 @@
"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
"de signatura per a aquest compte"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1083
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -11767,17 +11774,17 @@
"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
"de xifratge per a aquest compte"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1884 ../src/composer/e-msg-composer.c:2561
msgid "Compose Message"
msgstr "Redacta un missatge"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5277
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5507
msgid "Review attachment before sending."
msgid_plural "Review attachments before sending."
msgstr[0] "Revisa l'adjunció abans de l'enviament."
msgstr[1] "Revisa les adjuncions abans de l'enviament."
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5282
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5512
#, c-format
msgid ""
"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
@@ -11792,7 +11799,7 @@
"S'han afegit %d adjuncions. Assegureu-vos que no contenen dades sensibles "
"abans d'enviar el missatge."
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5415
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5645
msgid ""
"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
@@ -11943,7 +11950,7 @@
msgstr "_Desa'l a la safata de sortida"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:710
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:722
msgid "_Try Again"
msgstr "_Torna-ho a intentar"
@@ -12077,7 +12084,7 @@
msgid "An error occurred while creating message composer."
msgstr "S'ha produït un error mentre es creava el compositor de missatges."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:337
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:374
msgid "Display as attachment"
msgstr "Mostra com a adjunció"
@@ -12092,7 +12099,7 @@
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "From"
msgstr "De"
@@ -12149,17 +12156,17 @@
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#. pseudo-header
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1669
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1940
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1989
msgid "Mailer"
msgstr "Generador del correu"
@@ -12354,65 +12361,65 @@
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "Mostra la font de la part MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "To"
msgstr "Per a"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:215
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:240
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Cc"
msgstr "CC"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:216
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:241
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Bcc"
msgstr "CCO"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
msgid "GPG signed"
msgstr "Signat amb GPG"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
msgid "partially GPG signed"
msgstr "Signat parcialment amb GPG"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
msgid "GPG encrypted"
msgstr "Xifrat amb GPG"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
msgid "partially GPG encrypted"
msgstr "Xifrat parcialment amb GPG"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581
msgid "S/MIME signed"
msgstr "Signat amb S/MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581
msgid "partially S/MIME signed"
msgstr "Signat parcialment amb S/MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
msgid "S/MIME encrypted"
msgstr "Xifrat amb S/MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
msgid "partially S/MIME encrypted"
msgstr "Xifrat parcialment amb S/MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:852
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:695
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:853
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
@@ -12486,23 +12493,23 @@
msgstr "El format de la signatura no està implementat"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "Reply-To"
msgstr "Respon"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Cares"
@@ -12532,7 +12539,7 @@
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1109
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1117
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Comptes de correu"
@@ -12543,7 +12550,7 @@
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
msgid "Calendars"
msgstr "Calendaris"
@@ -12554,22 +12561,22 @@
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
msgid "Task Lists"
msgstr "Llistes de tasques"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:408
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1191
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195
msgid "Account Name"
msgstr "Nom del compte"
@@ -12661,7 +12668,7 @@
msgstr "Cancel·la"
#. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204
+#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206
msgid "Close this message (Escape)"
msgstr "Tanca aquest missatge (Escapada)"
@@ -12734,7 +12741,7 @@
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:228
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
@@ -12756,12 +12763,12 @@
msgid "Set as _Background"
msgstr "De_fineix-la com a fons"
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:171
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:183
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
msgid "Saving"
msgstr "S'està desant"
@@ -12833,7 +12840,7 @@
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
@@ -12901,7 +12908,7 @@
# N.T.: Si usem %B es mostra 'de novembre' al calendari. Cal usar
# %OB perquè no s'inclogui la preposició 'de'
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2261
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2262
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
msgstr "%OB"
@@ -12953,25 +12960,25 @@
"Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per a treballar fora "
"de línia"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:269
msgid "Currently _used categories:"
msgstr "Categories que ja s'_utilitzen:"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:280
msgid "_Available Categories:"
msgstr "C_ategories disponibles:"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:320
msgctxt "category"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:324
msgctxt "category"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:328
msgctxt "category"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
@@ -13022,7 +13029,7 @@
msgstr "llista desplegable"
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2166
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -13204,78 +13211,78 @@
msgstr[0] "S'ha trobat un candidat"
msgstr[1] "S'han trobat %d candidats"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:679
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:691
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:703
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764
msgid "_Password:"
msgstr "Contrasen_ya:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:704
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:716
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:863
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536
msgid "Collection"
msgstr "Col·lecció"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:852
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:864
msgid "Mail Receive"
msgstr "Rebut de correu"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:853
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:865
msgid "Mail Send"
msgstr "Generador de correu"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:854
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:866
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:856
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868
msgid "Memo List"
msgstr "Llistes d'anotacions"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:857
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Task List"
msgstr "Llista de tasques"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1213
msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
msgstr "S'està cercant la base de servidors LDAP…"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1503
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1538
msgid "Saving account settings, please wait…"
msgstr "S'estan desant els paràmetres del compte, espereu…"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1701
msgid "User details"
msgstr "Detalls de l'usuari"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1668
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1714
msgid "_Email Address or User name:"
msgstr "Adreça de corr_eu electrònica o nom d'usuari:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1699
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions _avançades"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1704
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1747
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1723
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1766
msgid ""
"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
"addition to the domain of the e-mail address."
@@ -13283,11 +13290,11 @@
"Llista de servidors per a cercar informació separats per punt i coma («;»), "
"a més del domini de l'adreça de correu electrònica."
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1968
msgid "Select which parts should be configured:"
msgstr "Selecciona quines parts s'han de configurar:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2092
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318
msgid "Account Information"
@@ -13297,11 +13304,11 @@
msgid "Choose custom color"
msgstr "Trieu un color personalitzat"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4904 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:705
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5005 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
@@ -13895,12 +13902,12 @@
#. name:
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
-#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
+#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798
#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:681
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -14006,315 +14013,316 @@
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Ha fallat la inserció del fitxer de text."
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:360
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Insereix un fitxer HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:365
msgid "HTML file"
msgstr "Fitxer HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insereix una imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
msgid "Image files"
msgstr "Fitxers d'imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:507
msgid "Insert text file"
msgstr "Insereix un fitxer del text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:512
msgid "Text file"
msgstr "Fitxer de text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1094
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Enganxa text des del porta-retalls"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1101
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refés l'última acció desfeta"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1115
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1136
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
msgid "For_mat"
msgstr "For_mat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1143
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "_Estil del paràgraf"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1157
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678
msgid "_Alignment"
msgstr "_Alineació"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1164
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
msgid "Current _Languages"
msgstr "_Llengües actuals"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1181
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Augmenta el sagnat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1188
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2216
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2267
msgid "E_moji"
msgstr "_Emoji"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1190
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1197
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Insereix un emoji"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1202
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
msgid "_HTML File…"
msgstr "_Fitxer HTML…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1209
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224
msgid "Te_xt File…"
msgstr "Fitxer de te_xt…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1216
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Enganxa la _cita"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1223
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238
msgid "_Find…"
msgstr "_Troba…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1225
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
msgid "Search for text"
msgstr "Cerca text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1230
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
msgid "Find A_gain"
msgstr "Torn_a a trobar"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1237
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252
msgid "Re_place…"
msgstr "_Reemplaça…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1239
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cerca i reemplaça text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1244
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259
msgid "Check _Spelling…"
msgstr "_Comprova'n l'ortografia…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1251
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Disminueix el sagnat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1253
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminueix el sagnat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1258
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "_Ajusta les línies"
#. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
msgid "Center Alignment"
msgstr "Alineació centrada"
#. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1282
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1284
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299
msgid "Left Alignment"
msgstr "Alineació a l'esquerra"
#. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1289
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1291
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
msgid "Right Alignment"
msgstr "Alineació a la dreta"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Mode d'edició HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321
msgid "Plain _Text"
msgstr "_Text sense format"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1308
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Mode d'edició de text sense format"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359
msgid "Heading _1"
msgstr "Capçalera_1"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366
msgid "Heading _2"
msgstr "Capçalera_2"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373
msgid "Heading _3"
msgstr "Capçalera_3"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
msgid "Heading _4"
msgstr "Capçalera_4"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1351
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387
msgid "Heading _5"
msgstr "Capçalera_5"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1358
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394
msgid "Heading _6"
msgstr "Capçalera_6"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1365
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1401
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformatat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1408
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dreça"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1379
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415
msgid "_Bulleted List"
msgstr "_Llista amb vinyetes"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "_Llista de números romans"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1393
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429
msgid "Numbered _List"
msgstr "_Llista numerada"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1400
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "Llista _alfabètica"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1416
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1490
msgid "_Image…"
msgstr "_Imatge…"
#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1419
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
msgid "Insert Image"
msgstr "Insereix una imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1424
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1461
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1497
msgid "_Link…"
msgstr "_Enllaç…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
msgid "Insert Link"
msgstr "Insereix un enllaç"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1432
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
msgid "_Rule…"
msgstr "Línia ho_ritzontal…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1435
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
msgid "Insert Rule"
msgstr "Insereix una línia horitzontal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1440
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
msgid "_Table…"
msgstr "_Taula…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1442
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereix una taula"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1447
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483
msgid "_Cell…"
msgstr "_Cel·la…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504
msgid "Pa_ge…"
msgstr "Pà_gina…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1528
msgid "Font _Size"
msgstr "_Mida de la lletra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535
msgid "_Font Style"
msgstr "_Estil de la lletra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Enganxa com a _text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1517
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
msgid "_Bold"
msgstr "_Negreta"
# gal/widgets/color-palette.c:591
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1525
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
@@ -14322,215 +14330,215 @@
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Text sense format"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1533
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Ratllat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ratllat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1557
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
msgid "_Underline"
msgstr "_Subratlla"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1559
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595
msgid "Underline"
msgstr "Subratlla"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1585
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1601
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1609
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1645
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1617
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653
msgid "+4"
msgstr "+4"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1636
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1672
msgid "Cell Contents"
msgstr "Contingut de la cel·la"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1643
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1679
msgid "Column"
msgstr "Columna"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1650
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686
msgid "Row"
msgstr "Fila"
# gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1657
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1693
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1667
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703
msgid "Table Delete"
msgstr "Supressió de la taula"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1675
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1711
msgid "Table Insert"
msgstr "Inserció de taula"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1682
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1718
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1700
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750
msgid "Column After"
msgstr "Columna següent"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757
msgid "Column Before"
msgstr "Columna anterior"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1764
msgid "Insert _Link"
msgstr "_Insereix un enllaç"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1721
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771
msgid "Row Above"
msgstr "Fila de dalt"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1728
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778
msgid "Row Below"
msgstr "Fila de baix"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1735
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785
msgid "Cell…"
msgstr "Cel·la…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1742
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792
msgid "Image…"
msgstr "Imatge…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1749
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1799
msgid "Link…"
msgstr "Enllaç…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1756
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
msgid "Page…"
msgstr "Pàgina…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1763
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1813
msgid "Paragraph…"
msgstr "Paràgraf…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1821
msgid "Rule…"
msgstr "Línia horitzontal…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828
msgid "Table…"
msgstr "Taula…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1835
msgid "Text…"
msgstr "Text…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1842
msgid "Remove Link"
msgstr "Suprimeix l'enllaç"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1809
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1859
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Afegeix una paraula al diccionari"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1816
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Ignora les paraules incorrectes"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1823
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1873
msgid "Add Word To"
msgstr "Afegeix la paraula a"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1832
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882
msgid "More Suggestions"
msgstr "Més suggeriments"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2067
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2117
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "Diccionari %s"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2144
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2195
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Emoticona"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2145
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2196
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Insereix una emoticona"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2213
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2264
msgid "Re_place"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2219
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2270
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2222
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2273
msgid "_Link"
msgstr "_Enllaç"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2226
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2277
msgid "_Rule"
msgstr "Línia ho_ritzontal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2229
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2280
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
msgid "_Table"
msgstr "_Taula"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:897
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:929
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Estil del paràgraf"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:911
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2392 ../src/e-util/e-html-editor.c:943
msgid "Editing Mode"
msgstr "Mode d'edició"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:923
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:956
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la lletra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:944
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:977
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la lletra"
@@ -14667,25 +14675,25 @@
msgid "Cell Properties"
msgstr "Propietats de la cel·la"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:67
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
msgid "No match found"
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:216
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
msgid "Search _backwards"
msgstr "C_erca enrere"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:223
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "_Distingeix majúscules i minúscules"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:230
msgid "_Wrap Search"
msgstr "_Ajusta la cerca"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:263
msgid "Find"
msgstr "Troba"
@@ -14755,7 +14763,7 @@
msgstr "Enllaç"
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:212
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
@@ -14767,11 +14775,11 @@
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:233
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:235
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Suprimeix l'enllaç"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:260
msgid "Link Properties"
msgstr "_Propietats de l'enllaç"
@@ -14830,7 +14838,7 @@
msgstr "Imatge de fons"
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
msgid "_Template:"
msgstr "_Plantilla:"
@@ -14867,36 +14875,36 @@
msgstr[0] "%d coincidència reemplaçada"
msgstr[1] "%d coincidències reemplaçades"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:286
msgid "R_eplace:"
msgstr "_Reemplaça'l:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
msgid "_With:"
msgstr "_Amb:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:307
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Distingeix majúscules i minúscules"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:311
msgid "Wra_p search"
msgstr "Aj_usta la cerca"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça'l"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:337
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplaça-ho _tot"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:357
msgctxt "dialog-title"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
@@ -14946,7 +14954,7 @@
msgstr "Afegeix paraula"
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificació ortogràfica"
@@ -15099,7 +15107,7 @@
"Feu clic a «Aplica» per a iniciar la importació del fitxer a l'Evolution."
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:627
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
@@ -15119,19 +15127,19 @@
msgid "Autogenerated"
msgstr "Generada automàticament"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1019
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:331 ../src/mail/e-mail-notes.c:1109
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1114
msgid "_Save and Close"
msgstr "De_sa i tanca"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:549
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559
msgid "Edit Signature"
msgstr "Edita la signatura"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:582
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nom de la _signatura:"
@@ -15143,11 +15151,11 @@
msgid "Add _Script"
msgstr "Afegeix un _script"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:440
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:438
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Afegeix un script de signatura"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:534
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:532
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Edita l'script de signatura"
@@ -15185,36 +15193,36 @@
msgid "Could not open the link."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:406
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2606
#, c-format
msgid "Opening calendar “%s”"
msgstr "S'està obrint el calendari «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2609
#, c-format
msgid "Opening memo list “%s”"
msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2612
#, c-format
msgid "Opening task list “%s”"
msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2615
#, c-format
msgid "Opening address book “%s”"
msgstr "S'està obrint la llibreta d'adreces «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3348
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3392
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4036
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
@@ -15222,17 +15230,17 @@
"O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el "
"seu nom està mal escrit, o potser no esteu connectat a la xarxa."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4048
#, c-format
msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
msgstr "Error en configurar la versió del protocol per LDAPv3 (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4096
#, c-format
msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4110
#, c-format
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
@@ -15248,7 +15256,7 @@
"\n"
"Error detallat (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4121
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
@@ -15259,12 +15267,12 @@
"configurat. Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca "
"compatibles."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4154
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
msgstr "Evolution no ha estat compilat amb el suport per LDAP"
#. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4477
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -15272,7 +15280,7 @@
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4404
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4486
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -15297,7 +15305,7 @@
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Any Category"
@@ -15389,7 +15397,7 @@
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:326
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Preferències de l'Evolution"
@@ -15746,7 +15754,7 @@
msgid "_Destination"
msgstr "_Destinació"
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:317
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:327
msgid "Select destination"
msgstr "Seleccioneu el destí"
@@ -16211,7 +16219,8 @@
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
msgid "Address book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
@@ -16219,8 +16228,9 @@
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1593
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1981
+#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:957
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
@@ -16378,12 +16388,12 @@
msgstr "Desa la imatge a un fitxer"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937
msgid "Search _Web…"
msgstr "_Cerca web…"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939
msgid "Search the Web with the selected text"
msgstr "Cerca a la web el text seleccionat"
@@ -16391,60 +16401,60 @@
msgid "Select all text and images"
msgstr "Selecciona tot el text i les imatges"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4555
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4637
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Feu clic per trucar en/na %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4557
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4639
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4570
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4652
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "Ves a la secció %s del missatge"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4572
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "Ves a l'inici del missatge"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4578
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4660
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Feu clic per obrir %s"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3806
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3815
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3994
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4003
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4031
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4040
#, c-format
msgid "Saving image to “%s”"
msgstr "S'està desant la imatge a «%s»"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4181
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4190
#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr "No es pot obtenir l'URI «%s», es desconeix com baixar-lo."
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:527
msgid "Undo “Insert text”"
msgstr "Desfés «Insereix text»"
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:529
msgid "Redo “Insert text”"
msgstr "Refés «Insereix text»"
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:543
msgid "Undo “Delete text”"
msgstr "Desfés «Suprimeix text»"
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:545
msgid "Redo “Delete text”"
msgstr "Refés «Suprimeix text»"
@@ -16528,7 +16538,7 @@
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "una hora relativa a l'actual"
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:99
msgid "seconds"
msgstr "segons"
@@ -16737,57 +16747,57 @@
msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid"
#. Some local folders
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1515
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1520
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1542
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1504
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1505
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1565
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1739
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
@@ -16796,7 +16806,7 @@
"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat "
"el reenviament del missatge."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1578
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759
#, c-format
msgid ""
"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
@@ -16804,21 +16814,21 @@
"No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha "
"cancel·lat el reenviament del missatge."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1779
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967
#, c-format
msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat la font que es correspon amb l'UID «%s»"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1899
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2087
msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
msgstr ""
"Cerca els certificats S/MIME del destinatari a les llibretes d'adreces…"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1901
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2089
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
msgstr "Cerca les claus PGP del destinatari a les llibretes d'adreces…"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2948
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3136
#, c-format
msgid "Waiting for “%s”"
msgstr "S'està esperant «%s»"
@@ -16989,23 +16999,23 @@
msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»"
#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199
#, c-format
msgid "Fwd: %s"
msgstr "[RV: %s]"
#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:209
msgid "No Subject"
msgstr "Sense assumpte"
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:284
#, c-format
msgid "Forwarded message — %s"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:286
msgid "Forwarded message"
msgstr "Missatge reenviat"
@@ -17065,62 +17075,62 @@
msgid "De_fault"
msgstr "_Per defecte"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:511
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:846
#, c-format
msgid "Host: %s:%d"
msgstr "Amfitrió: %s:%d"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:850
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Usuari: %s"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:854
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Mètode de seguretat: %s"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:855
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:860
#, c-format
msgid "Authentication mechanism: %s"
msgstr "Mecanisme d'autenticació: %s"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1043
msgid "No email address provided"
msgstr "No s'ha proporcionat cap adreça electrònica"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1052
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Manca el domini en l'adreça electrònica"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1412
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
msgid "POP3 server"
msgstr "Servidor POP3"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
msgid "SMTP server"
@@ -17168,30 +17178,31 @@
msgstr "Utilitza els paràmetres globals"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunció"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "Missatge original citat"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do Not Quote"
msgstr "No citis"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4243
msgid "Use global setting"
msgstr "Utilitza el paràmetre global"
@@ -17218,17 +17229,17 @@
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
msgstr "Idioma per la resposta i el text d'atribució següent"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4247 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Start _typing at the bottom"
msgstr "Inicia la redacció al _final"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250 ../src/mail/mail-config.ui.h:24
msgid "_Keep signature above the original message"
msgstr "Mantén la si_gnatura per sobre del missatge original"
@@ -17303,7 +17314,7 @@
msgstr "Carpeta d'arxi_u:"
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1837
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "Trieu una carpeta on arxivar els missatges."
@@ -17432,15 +17443,15 @@
msgstr "S'estan consultant les dades del compte…"
# N.T.: Títol de secció a la configuració
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:585
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Comprovació de correu nou"
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:601
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada"
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:751
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcions de recepció"
@@ -17457,11 +17468,11 @@
msgstr "%s — %s"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:35
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1001
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1009
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -17470,104 +17481,104 @@
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:487
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:488
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
msgstr "Privadesa força bona (OpenPGP)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:496
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:497
msgid "OpenPGP _Key ID:"
msgstr "Identificador de la _clau OpenPGP:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:527
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:528
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Al_gorisme de signatura:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:569
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:581
msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
msgstr "_Xifra sempre els missatges de sortida quan usi aquest compte"
# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:592
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:593
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:604
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
msgstr ""
"Prefereix la signatura i el xifratge _interns per als missatges de text "
"sense format"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:640
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:641
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "MIME segur (S/MIME)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:649
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:650
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Ce_rtificat de signatura:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:673
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:771
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:674
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:772
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:682
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:780
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:683
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:781
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024
msgid "_Clear"
msgstr "Nete_ja"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:691
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:692
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "Al_gorisme de signatura:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:732
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:733
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Signa sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:747
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:748
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certificat de xifratge:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:789
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:790
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr "Xifra sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui
# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:801
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr "Xifra sempre per a mi quan enviï correus xifrats"
@@ -17612,12 +17623,12 @@
msgstr "Tipus de servidor:"
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:658
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
@@ -17843,23 +17854,23 @@
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:727
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:359 ../src/mail/e-mail-notes.c:779
msgid "Message Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:697
msgid "Cannot find message in its folder summary"
msgstr "No es pot trobar el missatge al resum de la carpeta"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:886 ../src/mail/e-mail-notes.c:911
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:938 ../src/mail/e-mail-notes.c:963
msgid "Storing changes…"
msgstr "S'estan desant els canvis…"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1054
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1144
msgid "Edit Message Note"
msgstr "Edita la nota"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1209
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1291
msgid "Retrieving message…"
msgstr "S'està recuperant el missatge…"
@@ -17891,7 +17902,7 @@
msgid "Header Value"
msgstr "Valor de la capçalera"
-#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Headers"
msgstr "Capçaleres"
@@ -17900,11 +17911,11 @@
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mou a la carpeta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copia a carpeta"
@@ -17921,665 +17932,665 @@
msgid "Deleting message note…"
msgstr "S'està suprimint la nota…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1625 ../src/mail/e-mail-reader.c:1917
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1957
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1703 ../src/mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_No m'ho tornis a demanar."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2041
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213 ../src/mail/e-mail-reader.c:3717
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304 ../src/mail/e-mail-reader.c:3818
#, c-format
msgid "Retrieving message “%s”"
msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2508
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2419
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515
msgid "_Archive…"
msgstr "_Arxiva…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2426
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Mou els missatges seleccionats a la carpeta d'arxiu del compte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2522
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2433
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2529
msgid "Assign C_olor…"
msgstr "Assigna el _color…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2440
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531
msgid "Assign color for the selected messages"
msgstr "Afegeix un color als missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536
msgid "Unse_t Color"
msgstr "_Desassigna el color"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2447
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
msgid "Unset color for the selected messages"
msgstr "Desassigna el color per als missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543
msgid "_Copy to Folder…"
msgstr "_Copia a carpeta…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2454
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550
msgid "_Delete Message"
msgstr "Suprimeix el _missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2461
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
msgid "_Add note…"
msgstr "_Afegeix una nota…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2468
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
msgid "Add a note for the selected message"
msgstr "Afegeix una nota per al missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564
msgid "Delete no_te"
msgstr "Suprimeix la no_ta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2475
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566
msgid "Delete the note for the selected message"
msgstr "Suprimeix la nota per al missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2480
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
msgid "_Edit note…"
msgstr "_Edita la nota..."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2482
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
msgid "Edit a note for the selected message"
msgstr "Edita una nota per al missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2487
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Crea una regla per a filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2494
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
msgstr "Crea una regla de filtratge per als _destinataris…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
"Crea una regla per a filtrar els missatges per a aquests destinataris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2501
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
msgstr "Crea una regla de filtratge per al _remitent…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges d'aquest remitent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2508
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599
msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges amb aquest assumpte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plica els filtres"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2522
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613
msgid "_Find in Message…"
msgstr "_Cerca en el missatge…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2529
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Nete_ja el senyalador"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Sen_yalador completat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
"seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634
msgid "Follow _Up…"
msgstr "_Seguiment…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Senyala els missatges seleccionats per a fer-ne un seguiment"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjunt"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643 ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reenvia com a _adjunció"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566 ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657 ../src/mail/e-mail-reader.c:2664
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reenvia _inserit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580 ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671 ../src/mail/e-mail-reader.c:2678
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reenvia com a _citat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683
msgid "_New Label"
msgstr "Etiqueta _nova"
#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
#. * It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692
msgid "N_one"
msgstr "Ca_p"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699
msgid "_Load Images"
msgstr "Carrega i_matges"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2610
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615 ../src/mail/e-mail-reader.c:3041
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706 ../src/mail/e-mail-reader.c:3132
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Ignora'n el subfil"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2617
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Marca automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622 ../src/mail/e-mail-reader.c:3045
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713 ../src/mail/e-mail-reader.c:3136
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Ignora el fil"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Marca automàticament els nous missatges d'aquest fil com a llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
msgid "_Important"
msgstr "_Important"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2631
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727
msgid "_Junk"
msgstr "_Brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734
msgid "_Not Junk"
msgstr "_No és brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2645
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741
msgid "_Read"
msgstr "_Llegit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2652
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657 ../src/mail/e-mail-reader.c:3065
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748 ../src/mail/e-mail-reader.c:3156
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "No _ignoris el subfil"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2659
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""
"No marquis automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2664 ../src/mail/e-mail-reader.c:3069
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755 ../src/mail/e-mail-reader.c:3160
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "No n'ignor_is el fil"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""
"No marquis automàticament els missatges nous d'aquest subfil com a llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Poc i_mportant"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2673
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2678
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769
msgid "_Unread"
msgstr "No ll_egit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2680
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2685
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
msgid "_Edit as New Message…"
msgstr "_Edita com a missatge nou…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2687
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redacta u_n missatge nou"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2694
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Obre una finestra per a redactar un missatge de correu"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Obre en una finestra nova"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_Mou a la carpeta…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804
msgid "_Next Message"
msgstr "Missatge següe_nt"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostra el missatge següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811
msgid "Next _Important Message"
msgstr "M_issatge important següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostra el missatge important següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818
msgid "Next _Thread"
msgstr "Fil següen_t"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostra el següent fil"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832
msgid "_Previous Message"
msgstr "Missa_tge anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2834
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostra el missatge anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Missatge important ant_erior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostra el missatge important anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Fil anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostra el fil anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimeix aquest missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_dirigeix"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Su_primeix les adjuncions"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883
msgid "Remove attachments"
msgstr "Suprimeix les adjuncions"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804 ../src/mail/em-composer-utils.c:4080
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 ../src/mail/em-composer-utils.c:4188
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2902
msgid "Al_ternative Reply…"
msgstr "Resposta al_ternativa…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904
msgid "Choose reply options for the selected message"
msgstr "Tria opcions de resposta per al missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818 ../src/mail/em-composer-utils.c:4075
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2909 ../src/mail/em-composer-utils.c:4183
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respon a _la llista"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2916
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respon al remitent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2930
msgid "_Save as mbox…"
msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944
msgid "_Message Source"
msgstr "Font del _missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2867
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958
msgid "_Undelete Message"
msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Torna el text a la seva mida original"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_propa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementa la mida del text"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2981
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Redueix la mida del text"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2988
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Crea"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2995
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificació dels c_aràcters"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3002
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
msgid "F_orward As"
msgstr "Reenvia c_om a"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3009
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2925
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3016
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Respon al grup"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023
msgid "_Go To"
msgstr "_Ves a"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_ca com a"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3037
msgid "_Message"
msgstr "_Missatges"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044
msgid "_Zoom"
msgstr "A_propa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2963
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3056
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2970
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2977
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068
msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2984
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075
msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2986
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3077
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3033
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3124
msgid "Mark for Follo_w Up…"
msgstr "Marca per al se_guiment…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3049
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3140
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marca'l com a _important"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3053
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3057
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3148
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "_No el marquis com a brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3073
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3164
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marca com a no _important"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3077
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3168
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marca com a _no llegit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3220
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Mode de _cursor"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3131
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3222
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3137
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3228
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3139
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3230
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3723
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3824
msgid "Retrieving message"
msgstr "S'està recuperant el missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5096
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5197
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5097
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5198
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
@@ -18589,29 +18600,29 @@
#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5116
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5217
msgid "Group Reply"
msgstr "Respon al grup"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5117
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5183 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5284 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5195
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5296
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5199
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5300
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5208 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5309 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
@@ -18645,13 +18656,13 @@
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
msgstr "S'està desmarcant el subfil per no ser ignorat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1602
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616
msgid "Printing"
msgstr "S'està imprimint"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853
#, c-format
msgid ""
"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -18664,7 +18675,7 @@
msgstr[1] ""
"La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2990
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Desa el missatge"
@@ -18675,13 +18686,13 @@
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3011
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Missatge"
msgstr[1] "Missatges"
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3425
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439
msgid "Parsing message"
msgstr "S'està analitzant el missatge"
@@ -18732,19 +18743,19 @@
msgid "No Title"
msgstr "Sense títol"
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:879
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:984
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s"
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:857 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:929
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:962 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:1034
#, c-format
msgid "No data source found for UID “%s”"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap font de dades per a l'identificador universal «%s»"
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgid_plural ""
@@ -18753,7 +18764,7 @@
msgstr[1] "Segur que voleu enviar un missatge amb %d destinataris i CC?"
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
#, c-format
msgid ""
"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
@@ -18784,7 +18795,7 @@
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:830
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:857
msgid "Waiting for attachments to load…"
msgstr "S'està esperant que es carreguin els adjunts…"
@@ -18792,7 +18803,7 @@
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2005
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2062
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -18800,79 +18811,79 @@
"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les "
"${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2011
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2068
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2016
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2073
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Missatge original-----"
#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2773
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2879
#, c-format
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re: %s"
msgstr "Re: %s"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3391
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3498
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitent anònim"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4026
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134
msgid "Alternative Reply"
msgstr "Resposta alternativa"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4029
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4137
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
msgid "_Reply"
msgstr "_Respon"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4042
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4150
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinataris:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4070
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4178
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Respon al re_mitent"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4092
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4200
msgid "Reply style:"
msgstr "Estil de la resposta:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4100
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208
msgid "_Default"
msgstr "Per _defecte"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4104
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4212
msgid "Attach_ment"
msgstr "_Fitxer adjunt"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4108
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4216
msgid "Inline (_Outlook style)"
msgstr "Inserit (a l'estil de l'_Outlook)"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4112
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4220
msgid "_Quote"
msgstr "_Cita"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4116
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4224
msgid "Do _Not Quote"
msgstr "_No citis"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4123
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4150
msgid "_Format message in HTML"
msgstr "_Formata els missatges en HTML"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4136
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257
msgid "Apply t_emplate"
msgstr "Aplica la _plantilla"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4148
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4269
msgid "Preserve original message S_ubject"
msgstr "Preserva l'_assumpte del missatge original"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4214
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4335
#, c-format
msgid "one recipient"
msgid_plural "%d recipients"
@@ -18880,11 +18891,11 @@
msgstr[1] "%d destinataris"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4658
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4820
msgid "Posting destination"
msgstr "Destinació de l'enviament"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4663
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4825
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
@@ -19064,7 +19075,7 @@
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
@@ -19113,31 +19124,31 @@
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1822
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1826
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Arbre de carpetes de correu"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2371
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2375
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "S'està movent la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2374
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2378
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2653
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2668
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2655
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2389 ../src/mail/message-list.c:2670
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2404
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2408
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
@@ -19204,9 +19215,9 @@
msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
@@ -19214,7 +19225,7 @@
msgstr[1] "%d sense llegir, "
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -19294,24 +19305,24 @@
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtres de missatge"
-#: ../src/mail/em-utils.c:1022
+#: ../src/mail/em-utils.c:1038
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Missatges de %s"
#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
-#: ../src/mail/em-utils.c:1626
+#: ../src/mail/em-utils.c:1649
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re"
msgstr "Re"
#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
-#: ../src/mail/em-utils.c:1629
+#: ../src/mail/em-utils.c:1652
msgctxt "reply-attribution"
msgid ":"
msgstr ":"
-#: ../src/mail/em-utils.c:1929
+#: ../src/mail/em-utils.c:1952
msgid "Deleting old messages"
msgstr "S'estan suprimint els missatges antics"
@@ -19505,8 +19516,8 @@
msgid "Read"
msgstr "Llegit"
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1541 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
msgid "Junk"
msgstr "Correu brossa"
@@ -19590,61 +19601,61 @@
msgid "Message Location"
msgstr "Ubicació del missatge"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61
msgid "Match All"
msgstr "Coincideix amb tot"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
msgid "Stop Processing"
msgstr "Atura el processament"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
msgid "Set Label"
msgstr "Defineix l'etiqueta"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
msgid "Assign Color"
msgstr "Assigna el color"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
msgid "Unset Color"
msgstr "Treu el color"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75
msgid "Assign Score"
msgstr "Assigna la puntuació"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
msgid "Adjust Score"
msgstr "Ajusta la puntuació"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
msgid "Set Status"
msgstr "Defineix l'estat"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
msgid "Unset Status"
msgstr "Desfés la definició de l'estat"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
msgid "Beep"
msgstr "So"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81
msgid "Play Sound"
msgstr "Reprodueix un so"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82
msgid "Run Program"
msgstr "Executa el programa"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:83
msgid "Forward to"
msgstr "Reenvia a"
@@ -19716,9 +19727,9 @@
msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Importa el correu i els contactes del KMail."
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1540
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
@@ -19836,95 +19847,95 @@
msgid "For_mat messages in HTML"
msgstr "Formata els missatges en _HTML"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Automatically insert _emoticons"
msgstr "Insereix _emoticones automàticament"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
msgstr "_Usa caràcters Unicode per a les emoticones"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'_Outlook i el GMail"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
msgid "Send messages through Outbo_x folder"
msgstr "Envia els missatges a través de la carpeta de _Sortida"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Number of characters for word w_rapping:"
msgstr "_Nombre de caràcter per a l'ajust de text:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Ch_aracter encoding:"
msgstr "Codificació dels c_aràcters:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Respostes i reenviaments"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
msgid "_Reply style:"
msgstr "Estil de la _resposta:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
msgid "_Forward style:"
msgstr "Estil de reen_viament:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
msgid "_Language:"
msgstr "_Llengües:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Include si_gnature in new messages only"
msgstr "Inclou la si_gnatura només als missatges nous"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "Ig_nora el «Reply-To:» (respon a) per a les llistes de correu"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""
"La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
"_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estigui signat "
"(amb PGP o S/MIME)"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
msgid "_Wrap quoted text in replies"
msgstr "_Ajusta el text citat a les respostes"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr "Missatge original inserit"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Sig_natures"
msgstr "Sig_natures"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
msgid "_Languages"
msgstr "_Llengües"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Languages Table"
msgstr "Taula d'idiomes"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
@@ -19932,11 +19943,11 @@
"Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat "
"un diccionari."
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
@@ -19945,79 +19956,79 @@
"confirmació abans de fer les accions marcades a continuació:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Enviament d'un missatge amb l'assumpte _buit"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
msgstr "Enviament d'un missatge a molts des_tinataris i CC"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Enviament d'una resposta privada a un missatge de _llista de correu"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
"Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la "
"llista de correu"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a "
"adreces electròniques"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr ""
"Enviament d'un missatge usant l'_accelerador del teclat (Ctrl+Retorn)"
#. Translators:
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
msgstr "Abans que el _format d'edició canviï d'HTML a text pla"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmacions"
#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Use for Folders"
msgstr "Utilitza per carpetes"
#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Use for Recipients"
msgstr "Utilitza per a destinataris"
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Send account overrides"
msgstr "Sobreescriu el compte d'enviament"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
msgid ""
"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
@@ -20029,178 +20040,178 @@
"habitual. El llistat de destinataris pot contenir adreces parcials o noms. "
"El nom i les parts de les adreces es comparen de forma separada."
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
msgstr ""
"La _sobreescriptura de carpeta té preferència sobre l'escriptura de "
"destinatari"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Send Account"
msgstr "Compte d'enviament"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "b"
msgstr "b"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Start up"
msgstr "Inici"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "Comprova si hi ha correu _nou en iniciar"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Comprova si hi ha correu _nou a tots els comptes actius"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Message Display"
msgstr "Visualització dels missatges"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Tipus de lletra estàndard:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Ressalta el text _citat amb"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccioneu un color"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
msgid "color"
msgstr "color"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr ""
"Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges per defecte"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Delete Mail"
msgstr "Suprimeix el correu"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "Buida les _papereres"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
msgstr "Demana'm _confirmació per a buidar el correu brossa"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
msgstr "Ves al missatge _anterior després de la supressió del missatge"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Archive Mail"
msgstr "Arxiva el correu"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
msgstr "Carpeta d'arxiu per a usar per als missatges locals"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
msgstr "A la ca_rpeta d'arxiu d'aquest ordinador:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
msgid "_Show animated images"
msgstr "Mos_tra les imatges animades"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
"_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Loading Remote Content"
msgstr "S'està carregant el contingut remot"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
msgid "_Never load remote content from the Internet"
msgstr "_No carreguis mai contingut remot d'Internet"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
msgstr ""
"_Carrega contingut remot sols si són en missatges dels meus contactes"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
msgid "_Always load remote content from the Internet"
msgstr "C_arrega sempre contingut remot d'Internet"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
msgstr "_Notifica si falta contingut remot a la previsualització del correu"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Allow for sites:"
msgstr "Permet per als llocs:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
msgid "Allow for senders:"
msgstr "Permet per als remitents:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
msgid "HTML Messages"
msgstr "Missatges HTML"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Fotografia del remitent"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu"
@@ -20208,65 +20219,65 @@
msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
msgstr "Cerca una fotografia del remitent a gra_vatar.com"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Capçaleres de missatge mostrades"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
msgid "Show _full mail addresses in message preview"
msgstr "Mostra les adreces _senceres a la previsualització del missatge"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Taula de capçaleres de correu"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
msgid "Re_set"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format de data/hora"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "Suprimei_x els correus brossa"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
msgid "Junk Test Options"
msgstr "Opcions de prova de correu brossa"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta "
"d'adreces"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247
msgid "No encryption"
msgstr "Sense xifratge"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148
msgid "TLS encryption"
msgstr "Xifratge TLS"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149
msgid "SSL encryption"
msgstr "Xifratge SSL"
@@ -21355,20 +21366,20 @@
msgid "New Search Folder"
msgstr "Carpeta de cerca nova"
-#: ../src/mail/message-list.c:316
+#: ../src/mail/message-list.c:320
msgid "Unseen"
msgstr "No vist"
-#: ../src/mail/message-list.c:317
+#: ../src/mail/message-list.c:321
msgid "Seen"
msgstr "Vist"
-#: ../src/mail/message-list.c:318 ../src/mail/message-list.c:320
+#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324
msgid "Answered"
msgstr "Respost"
#. and unread
-#: ../src/mail/message-list.c:319 ../src/mail/message-list.c:321
+#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviat"
@@ -21380,63 +21391,63 @@
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Missatges múltiples"
-#: ../src/mail/message-list.c:334
+#: ../src/mail/message-list.c:338
msgid "Lowest"
msgstr "La més baixa"
-#: ../src/mail/message-list.c:335
+#: ../src/mail/message-list.c:339
msgid "Lower"
msgstr "Més baixa"
-#: ../src/mail/message-list.c:339
+#: ../src/mail/message-list.c:343
msgid "Higher"
msgstr "Més alta"
-#: ../src/mail/message-list.c:340
+#: ../src/mail/message-list.c:344
msgid "Highest"
msgstr "La més alta"
-#: ../src/mail/message-list.c:489
+#: ../src/mail/message-list.c:493
msgid "Generating message list"
msgstr "S'està generant la llista de missatges"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2174
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
+#: ../src/mail/message-list.c:2189
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Avui a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2183
+#: ../src/mail/message-list.c:2198
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2195
+#: ../src/mail/message-list.c:2210
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2203
+#: ../src/mail/message-list.c:2218
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "el %-d %b a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2205
+#: ../src/mail/message-list.c:2220
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%-d %b del %Y"
-#: ../src/mail/message-list.c:3385
+#: ../src/mail/message-list.c:3523
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
-#: ../src/mail/message-list.c:4189 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:4348 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5770
+#: ../src/mail/message-list.c:5931
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguiment"
-#: ../src/mail/message-list.c:6522
+#: ../src/mail/message-list.c:6683
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -21448,11 +21459,11 @@
"desplegable de més amunt o fent una cerca nova netejant primer l'entrada, "
"amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de més amunt."
-#: ../src/mail/message-list.c:6529
+#: ../src/mail/message-list.c:6690
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta."
-#: ../src/mail/message-list.c:6519 ../src/mail/message-list.c:6956
+#: ../src/mail/message-list.c:6680 ../src/mail/message-list.c:7126
msgid "Generating message list…"
msgstr "S'està generant la llista de missatges…"
@@ -21501,36 +21512,36 @@
msgid "Any header"
msgstr "Qualsevol capçalera"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
msgid "Recipients contain"
msgstr "Els destinataris contenen"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
msgid "Message contains"
msgstr "El missatge conté"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
msgid "Subject contains"
msgstr "L'assumpte conté"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
msgid "Sender contains"
msgstr "El remitent conté"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
msgid "Body contains"
msgstr "El cos conté"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
msgid "Free form expression"
msgstr "Expressió de forma lliure"
@@ -21605,7 +21616,7 @@
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1697
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2077
msgid "_Table column:"
msgstr "Columna de la _taula:"
@@ -21615,28 +21626,28 @@
"_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen"
#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152
msgctxt "OpenMap"
msgid "Open _maps with"
msgstr "Obre els _mapes amb"
#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
msgctxt "OpenMap"
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
msgctxt "OpenMap"
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:178
msgid "Autocompletion"
msgstr "Compleció automàtica"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:181
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat"
@@ -21743,7 +21754,7 @@
msgstr "Mostra les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
msgid "Re_fresh"
@@ -21767,7 +21778,7 @@
"Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
@@ -21843,11 +21854,12 @@
msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1837
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
@@ -21856,7 +21868,7 @@
msgstr "_Previsualització"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
msgid "_Manage groups…"
@@ -21906,14 +21918,14 @@
"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
msgid "Unmatched"
msgstr "Sense coincidència"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1783
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
@@ -22256,10 +22268,10 @@
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165
-#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301
-#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:323
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1920
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2122
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
@@ -22274,7 +22286,7 @@
#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:356
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:452
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230
-#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:400
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:434
msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
msgstr "L'URL no és un URL vàlid http:// ni https://"
@@ -22286,133 +22298,133 @@
msgid "Address Book:"
msgstr ""
-#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:100
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1066
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479
+#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1071
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:189
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:485
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "El nom d'usuari no pot estar buit"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:415
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
msgid "Looking up server search bases, please wait…"
msgstr "S'estan cercant les bases de cerca de servidors. Espereu…"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:491
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
msgid "Standard LDAP Port"
msgstr "Port LDAP estàndard"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:497
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
msgstr "LDAP a través d'SSL/TLS (obsolet)"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:503
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
msgid "Microsoft Global Catalog"
msgstr "Catàleg global de Microsoft"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:509
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
msgstr "Catàleg global de Microsoft a través d'SSL/TLS"
#. Page 1
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
msgid "Connecting to LDAP"
msgstr "Connexió a l'LDAP"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:664
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:672
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:203
msgid "Port number is not valid"
msgstr "El número de port de no és vàlid"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
msgid "StartTLS (recommended)"
msgstr "StartTLS (recomanat)"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
msgid "Encryption:"
msgstr "Xifratge:"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:713
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:268
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:745
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
msgid "Username can be left empty"
msgstr "El nom d'usuari es pot deixar buit"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:752
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
msgid "Using email address"
msgstr "Utilitza l'adreça electrònica"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:753
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
msgstr "requereix accés anònim al vostre servidor LDAP"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:759
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:760
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
msgstr "per exemple: uid=usuari,dc=exemple,dc=com"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
msgid "Method:"
msgstr "Mètode:"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
msgstr "Aquest és el mètode que Evolution utilitzarà per a autenticar-vos."
#. Page 2
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:784
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
msgid "Using LDAP"
msgstr "Ús de l'LDAP"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:801
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208
msgid "Searching"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:823
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
msgid "Search Base:"
msgstr "Base de la cerca:"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Troba les bases de cerca possibles"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:849
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852
msgid "One Level"
msgstr "Un nivell"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:851
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854
msgid "Subtree"
msgstr "Subarbre"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:853
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856
msgid "Search Scope:"
msgstr "Àmbit de la cerca:"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries "
@@ -22425,29 +22437,29 @@
"cerca d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la "
"vostra base."
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:867
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
msgid "Search Filter:"
msgstr "Filtre de cerca:"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882
msgid "Downloading"
msgstr "Baixada"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:900
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903
msgid "Limit:"
msgstr "Límit:"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:911
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914
msgid "contacts"
msgstr "contactes"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:916
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919
msgid "Browse until limit is reached"
msgstr "Navega fins a arribar al límit"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1051
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:464
msgid "Server address cannot be empty"
msgstr "L'adreça del servidor no pot estar buida"
@@ -22529,33 +22541,33 @@
#. *
#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:221
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:253
msgctxt "locale-metric"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:290
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
msgid "Fahrenheit (°F)"
msgstr "Fahrenheit (°F)"
#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:295
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:327
msgid "Centigrade (°C)"
msgstr "Centígrad (°C)"
#. Translators: This is the temperature in kelvin.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:299
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:331
msgid "Kelvin (K)"
msgstr "Kelvin (K)"
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:301
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:357
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:396
msgid "Location cannot be empty"
msgstr "La ubicació no pot estar buida"
@@ -22644,42 +22656,42 @@
msgid "Task List Selector"
msgstr "Selector de llistes de tasques"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522
msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529
msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
msgstr "Llistes de tasques seleccionades per a notificacions de recordatori"
# N.T.: Títol en secció de configuració
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:613
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Invitacions a reunions"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:638
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646
msgid "_Preserve existing reminder by default"
msgstr "_Conserva per defecte el recordatori existent"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:667
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:698
msgid "Conflict Search"
msgstr "Cerca de conflictes"
#. Source selector
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1147
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Ho_ra i data:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1148
msgid "_Date only:"
msgstr "Només la _data:"
@@ -22744,7 +22756,7 @@
msgstr "_24 hores"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779
msgid "Work Week"
msgstr "Setmana laborable"
@@ -22833,147 +22845,147 @@
msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
msgstr "Crea esdeveniments, anotacions i tasques com a _privats per defecte"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "View Options"
msgstr "Opcions de visualització"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Divisions de _temps:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
"Mo_stra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i "
"mensuals"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Show appointment _icons in the month view"
msgstr "_Mostra les icones de les cites a la visualització mensual"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Mostra els _números de setmana"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
"Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra "
"del calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Start Month View with the c_urrent week"
msgstr "_Inicia la vista mensual amb la setmana actual"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "Order days in Week View from _left to right"
msgstr "Ordena _els dies de visualització de la setmana d'esquerra a dreta"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
msgstr "Permet _l'edició directa del resum d'esdeveniments"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "Hi_de cancelled events"
msgstr "Amaga els es_deveniments cancel·lats"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Alerts"
msgstr "Avisos"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements"
# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm)
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "Ressalta les t_asques que vencen avui"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "Ressalta les tasq_ues endarrerides"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "Hid_e cancelled tasks"
msgstr "_Amaga les tasques cancel·lades"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "To Do bar"
msgstr "Barra de tasques pendents"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "Show Tasks without _Due date"
msgstr "Mostra les tasques sense _data de venciment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
msgid "Display Reminders window with _notifications"
msgstr "Mostra la finestra de recordatoris amb _notificacions"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgid "Keep reminder notification _window always on top"
msgstr ""
"Mante les _finestres de notificacions de recordatoris sempre per damunt"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "Most_ra recordatoris per a les tasques acabades"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
msgid "Display reminders for _past events"
msgstr "Mostra recordatoris per a les tasques _acabades"
#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
msgid "Set _default reminder"
msgstr "Estableix els recordatoris per _defecte"
#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
msgid "before every new appointment"
msgstr "abans de cada cita"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
msgid "Show a _reminder"
msgstr "M_ostra un recordatori"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "abans de cada commemoració/aniversari"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgstr "Seleccioneu les fonts per a les notificacions de recordatori:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Servidor lliure/ocupat per defecte"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica."
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
msgid ""
"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
"authentication, like: https://USER@example.com/"
@@ -22981,7 +22993,7 @@
"Especifica el nom d'usuari com a part de l'URL en el cas que el servidor "
"requereixi autenticació, semblant a: https://USUARI@exemple.com/"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
msgid "Publishing Information"
msgstr "Informació de publicació"
@@ -22991,7 +23003,7 @@
msgstr "Cit_a"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea una cita nova"
@@ -23019,7 +23031,7 @@
msgstr "Cale_ndari"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea un calendari nou"
@@ -23046,17 +23058,17 @@
msgid "Purge events older than"
msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:968
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981
msgid "Making an occurrence movable"
msgstr "Permet moure aquesta coincidència"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1161
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174
msgid "event"
msgstr "esdeveniment"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1163
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
@@ -23064,154 +23076,154 @@
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Desa com a iCalendar"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "_Copy…"
msgstr "_Copia…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "S_uprimeix el calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
msgid "Go Back"
msgstr "Ves enrere"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
msgid "Go Forward"
msgstr "Ves endavant"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
msgid "Select today"
msgstr "Selecciona avui"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
msgid "Select _Date"
msgstr "Selecciona una _data"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
msgid "Select a specific date"
msgstr "Selecciona una data concreta"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
msgid "_Manage Calendar groups…"
msgstr "Gestio_na els grups del calendari…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
msgstr "Gestiona l'ordre i la visibilitat dels grups del calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
msgid "_New Calendar"
msgstr "Calendari no_u"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "Purg_e"
msgstr "Bui_da"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Buida les cites i reunions antigues"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Refresca el calendari seleccionat"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
msgid "Re_fresh list of account calendars"
msgstr "Re_fresca la llista de calendaris del compte"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
msgid "Find _Next"
msgstr "Troba la _següent"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr "Cerca l'ocurrència següent del text de cerca"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
msgid "Find _Previous"
msgstr "Troba l'_anterior"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text de cerca"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
msgid "Stop _Running Search"
msgstr "Atura la cerca que s'està _fent"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
msgid "Stop currently running search"
msgstr "Atura la cerca que s'està fent ara mateix"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
msgid "Sho_w All Calendars"
msgstr "Mo_stra tots els calendaris"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Mo_stra només aquest calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
msgid "Cop_y to Calendar…"
msgstr "Cop_ia al calendari…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
msgid "_Delegate Meeting…"
msgstr "_Delega una reunió…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "Su_primeix la cita"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Suprimeix les cites seleccionades"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Suprimeix aquesta a_parició"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Suprimeix aquesta coincidència"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Suprimeix totes les _coincidències"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Suprimeix totes les coincidències"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
msgid "Edit as Ne_w…"
msgstr "_Edita com a nou…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
msgid "Edit the current appointment as new"
msgstr "Edita la cita actual com a nova"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
msgid "New All Day _Event…"
msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
@@ -23219,108 +23231,108 @@
msgid "_Forward as iCalendar…"
msgstr "R_eenvia com a iCalendar…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Crea una reunió nova"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
msgid "Mo_ve to Calendar…"
msgstr "Mo_u al calendari…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Per_met moure aquesta coincidència"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Obre una cita"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
msgid "View the current appointment"
msgstr "Visualitza la cita"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
msgid "_Schedule Meeting…"
msgstr "Planifica una _reunió…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Converteix la cita en una reunió"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
msgid "Conv_ert to Appointment…"
msgstr "Con_verteix a cita…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Converteix una reunió en una cita"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
msgid "Show one day"
msgstr "Mostra un dia"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
msgid "Show as list"
msgstr "Mostra com a llista"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
msgid "Show one month"
msgstr "Mostra un mes"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
msgid "Show one week"
msgstr "Mostra una setmana"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
msgid "Show one work week"
msgstr "Mostra una setmana laborable"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
msgid "Active Appointments"
msgstr "Cites actives"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
msgid "Next 7 Days’ Appointments"
msgstr "Cites dels propers 7 dies"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "Ocorre menys de 5 vegades"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
msgid "Description contains"
msgstr "La descripció conté"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
msgid "Summary contains"
msgstr "El resum conté"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
@@ -23330,15 +23342,15 @@
msgid "Print…"
msgstr "Imprimeix…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1816
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimeix aquest calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
@@ -23346,7 +23358,7 @@
msgid "_Save as iCalendar…"
msgstr "_Desa com a iCalendar…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1922
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969
msgid "Go To"
msgstr "Ves a"
@@ -23769,19 +23781,19 @@
msgstr[0] "%d tasca"
msgstr[1] "%d tasques"
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:392
msgid "Convert to M_eeting"
msgstr "Converteix en una re_unió"
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:394
msgid "Convert the message to a meeting request"
msgstr "Converteix el missatge en una sol·licitud de reunió"
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:376
msgid "Convert to M_essage"
msgstr "Converteix en un _missatge"
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:378
msgid "Convert to the mail message"
msgstr "Converteix en un missatge de correu electrònic"
@@ -23854,212 +23866,212 @@
msgid "CalDAV and CardDAV server"
msgstr "Servidors CalDAV i CardDAV"
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:216
msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
msgstr "Cerca un servidor CalDAV/CardDAV"
-#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:164
+#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:205
msgid "ITIP"
msgstr "ITIP"
-#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
+#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:206
msgid "Display part as an invitation"
msgstr "Mostra la part com una invitació"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Avui a les %-H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Avui a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:278
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Demà a les %-H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Demà a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:314
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Demà a les %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:306
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A a les %-H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A a les %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:343
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e %B a les %-H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:369
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B a les %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:393
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B del %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:402
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M:%S"
# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:407
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M %p"
# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:411
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M:%S %p"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:644
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656
msgid "An unknown person"
msgstr "Una persona desconeguda"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:648
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:660
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Responeu en nom de %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:650
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Rebut en nom de %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:498
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:496
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -24068,91 +24080,91 @@
"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió "
"següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:502
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:588
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:584
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:586
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -24161,221 +24173,221 @@
"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent "
"tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:592
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca "
"assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una "
"tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:655
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:667
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:657
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:674
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:676
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:668
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:682
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:880
msgid "All day:"
msgstr "Tot el dia:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886
msgid "Start day:"
msgstr "Dia d'inici:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1921
msgid "Start time:"
msgstr "Hora d'inici:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895
msgid "End day:"
msgstr "Dia d'acabament:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1922
msgid "End time:"
msgstr "Hora d'acabament:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1249
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "Obre el ca_lendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1252
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274
msgid "_Decline all"
msgstr "_Declina'ls tots"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1255
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277
msgid "_Decline"
msgstr "_Declina"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1258
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1280
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Tots provisionalment"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1261
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1283
msgid "_Tentative"
msgstr "Provisionalmen_t"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1264
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1286
msgid "Acce_pt all"
msgstr "_Accepta'ls tots"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1267
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1289
msgid "Acce_pt"
msgstr "Acce_pta"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1270
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1292
msgid "Send _Information"
msgstr "Envia la _informació"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1273
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1295
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1276
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1298
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualitza"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1756
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1927
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2060
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2143
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1744
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2063
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
#. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2066
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "A_plica a totes les instàncies"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2067
msgid "Show time as _free"
msgstr "Mostra el temps com a _lliure"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2068
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Conserva el meu recordatori"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2069
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Hereta el recordatori"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1982
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2301
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tasques:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2304
msgid "_Memos:"
msgstr "A_notacions:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2992
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3375
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Desa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3519
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5220
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5607
msgid "Attendee status updated"
msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4136
#, c-format
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr "Una cita «%s» del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3757
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4143
#, c-format
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
msgstr ""
"Una tasca «%s» de la llista de tasques «%s» coincideix amb aquesta tasca"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3764
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4150
#, c-format
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
msgstr ""
"Una anotació «%s» de la llista d'anotacions «%s» coincideix amb aquesta "
"anotació"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3775
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4161
#, c-format
msgid ""
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
@@ -24385,7 +24397,7 @@
msgstr[1] ""
"El calendari «%s» té %d cites que entren en conflicte amb aquesta reunió"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3784
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4170
#, c-format
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
msgid_plural ""
@@ -24397,7 +24409,7 @@
"La llista de tasques «%s» conté %d tasques que entren en conflicte amb "
"aquesta tasca"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3793
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4179
#, c-format
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
msgid_plural ""
@@ -24410,149 +24422,149 @@
"aquesta anotació"
# c-format
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4217
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
msgstr "S'ha trobat la cita al calendari «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3836
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4222
#, c-format
msgid "Found the task in the task list “%s”"
msgstr "S'ha trobat la tasca a la llista de tasques «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4227
#, c-format
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
msgstr "S'ha trobat l'anotació a la llista d'anotacions «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3852
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4238
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr "La invitació a la reunió és obsoleta. Hauria d'estar actualitzada."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3997
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4383
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4005
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4391
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4010
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4396
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4015
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4401
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4328
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4714
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4332
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718
msgid "Searching for an existing version of this task"
msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta tasca"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4336
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4722
msgid "Searching for an existing version of this memo"
msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta anotació"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4780
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4744
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4752
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5138
#, c-format
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista de tasques «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4760
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5146
#, c-format
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista d'anotacions «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4781
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5167
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4786
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5172
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a acceptada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4791
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5177
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a acceptada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5187
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4806
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5197
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5207
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a rebutjada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5217
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a rebutjada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4841
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4846
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a cancel·lada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4851
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a cancel·lada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4870
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5256
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4873
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5259
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
msgstr "S'estan desant els canvis a la llista de tasques. Espereu…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5262
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
msgstr "S'estan desant els canvis a la llista d'anotacions. Espereu…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4947
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5333
msgid "Unable to parse item"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
@@ -24565,68 +24577,68 @@
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5598
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5245
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5632
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5330
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5717
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5406
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5444
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5793
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5831
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5505
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5892
msgid "Meeting information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5897
msgid "Task information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5515
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5902
msgid "Memo information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5526
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5913
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5536
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5923
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5968
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendari.ics"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5586
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5973
msgid "Save Calendar"
msgstr "Desa el calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6021
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6034
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5648
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6022
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6035
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -24634,15 +24646,15 @@
"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne "
"un."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5730
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5814
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6117
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6201
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6305
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5815
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5919
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6118
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6202
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6306
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -24650,11 +24662,11 @@
"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
"tasques o informació de lliure/ocupat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5824
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6211
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -24662,12 +24674,12 @@
"Per a processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el "
"calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6405
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6794
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6427
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6818
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acceptat provisionalment"
@@ -24780,40 +24792,40 @@
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:156
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1271
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:187
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#. do not reference
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:315
msgid "User_name:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:329
msgid "_Forget password"
msgstr "_Oblida la contrasenya"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:236
msgid "Encryption _method:"
msgstr "_Mètode de xifratge:"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:251
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "Utilitza STARTTLS després de connectar"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:255
msgid "TLS on a dedicated port"
msgstr "TLS en un port dedicat"
@@ -24852,11 +24864,11 @@
msgstr "El binari personalitzat no pot estar buit"
#. do not reference
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "El ser_vidor requereix autenticació"
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:297
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipus:"
@@ -24875,93 +24887,93 @@
msgstr[0] "%d missatge adjunt"
msgstr[1] "%d missatges adjunts"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:423
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Missatge de correu"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:422
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:425
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Redacta un missatge de correu nou"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:430
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:433
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "Compte de _correu"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:435
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Crea un compte de correu nou"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:437
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:440
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Carpeta de correu"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:439
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:442
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crea una carpeta de correu nova"
#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:981
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:988
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "base"
msgstr "base"
#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:984
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:991
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "netlink"
msgstr "netlink"
#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:987
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:994
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "networkmanager"
msgstr "networkmanager"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1017
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1025
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Method to detect _online state:"
msgstr "_Mètode per detectat l'estat en línia:"
#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1028
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1036
#, c-format
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default (%s)"
msgstr "Per defecte (%s)"
#. Always as the first
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1032
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1040
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. Always as the last
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1049
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1057
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Always Online"
msgstr "Sempre en línia"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1118
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1126
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferències del correu"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1127
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1135
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferències del redactor"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1136
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1144
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferències de la xarxa"
#. Translators: The first item in the list, to be
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1497
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1505
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -25351,58 +25363,58 @@
msgid "Account Search"
msgstr "Cerca al compte"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:918
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d seleccionat, "
msgstr[1] "%d seleccionats, "
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:950
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d suprimit"
msgstr[1] "%d suprimits"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d brossa"
msgstr[1] "%d brossa"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:977
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d esborrany"
msgstr[1] "%d esborranys"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d sense enviar"
msgstr[1] "%d sense enviar"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviat"
msgstr[1] "%d enviats"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d sense llegir"
msgstr[1] "%d sense llegir"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1524
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536
msgid "Send / Receive"
msgstr "Envia / rep"
@@ -25418,64 +25430,65 @@
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1220
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1271
msgid "Keep in Outbox"
msgstr "Desa'l a la safata de sortida"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1221
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1272
msgid "Send immediately"
msgstr "Envia immediatament"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1273
msgid "Send after 5 minutes"
msgstr "Envia al cap de 5 minuts"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1307
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1358
msgid "Language(s)"
msgstr "Idiomes"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1337
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1388
msgid "Same as user interface"
msgstr "Igual que a la interfície d'usuari"
# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "On exit, every time"
msgstr "cada vegada en sortir"
# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Once per day"
msgstr "una vegada al dia"
# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Once per week"
msgstr "una vegada a la setmana"
# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Once per month"
msgstr "una vegada al mes"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Immediately, on folder leave"
msgstr "immediatament en sortir de la carpeta"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2050
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470
msgid "Contains Value"
msgstr "Conté el valor"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2079
msgid "_Date header:"
msgstr "Capçalera de la _data:"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1700
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2080
msgid "Show _original header value"
msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera"
@@ -25560,16 +25573,16 @@
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Administrador de connectors"
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:319
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar"
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:347
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:342
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:416
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:499
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:413
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:501
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
@@ -25817,175 +25830,175 @@
msgid "_Patch/diff"
msgstr "_Pedaç/diferències"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:101
msgid "_Perl"
msgstr "_Perl"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:112
msgid "_PHP"
msgstr "_PHP"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
msgid "_Python"
msgstr "_Python"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:130
msgid "_Ruby"
msgstr "_Ruby"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:137
msgid "_Tcl/Tk"
msgstr "_Tcl/Tk"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:143
msgid "_TeX/LaTeX"
msgstr "_TeX/LaTeX"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
msgid "_Vala"
msgstr "_Vala"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:154
msgid "_Visual Basic"
msgstr "_Visual Basic"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:161
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
msgid "_ActionScript"
msgstr "_ActionScript"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:184
msgid "_ADA95"
msgstr "_ADA95"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
msgid "_ALGOL 68"
msgstr "_ALGOL 68"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
msgid "(_G)AWK"
msgstr "(_G)AWK"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
msgid "_COBOL"
msgstr "_COBOL"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
msgid "_DOS Batch"
msgstr "Lots de _DOS"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
msgid "_D"
msgstr "_D"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
msgid "_Erlang"
msgstr "_Erlang"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:221
msgid "_FORTRAN 77"
msgstr "_FORTRAN 77"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
msgid "_FORTRAN 90"
msgstr "_FORTRAN 90"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
msgid "_F#"
msgstr "_F#"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
msgid "_Go"
msgstr "_Go"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
msgid "_Haskell"
msgstr "_Haskell"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
msgid "_JSP"
msgstr "_JSP"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:252
msgid "_Lisp"
msgstr "_Lisp"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
msgid "_Lotus"
msgstr "_Lotus"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
msgid "_Lua"
msgstr "_Lua"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
msgid "_Maple"
msgstr "_Maple"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
msgid "_Matlab"
msgstr "_Matlab"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
msgid "_Maya"
msgstr "_Maya"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
msgid "_Oberon"
msgstr "_Oberon"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:290
msgid "_Objective C"
msgstr "_Objective C"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
msgid "_OCaml"
msgstr "_OCaml"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
msgid "_Octave"
msgstr "_Octave"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
msgid "_Object Script"
msgstr "_Object Script"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
msgid "_Pascal"
msgstr "_Pascal"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
msgid "_POV-Ray"
msgstr "_POV-Ray"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
msgid "_Prolog"
msgstr "_Prolog"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
msgid "_R"
msgstr "_R"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
msgid "_RPM Spec"
msgstr "Especificació _RPM"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
msgid "_Scala"
msgstr "_Scala"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:341
msgid "_Smalltalk"
msgstr "_Smalltalk"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
msgid "_TCSH"
msgstr "_TCSH"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:352
msgid "_VHDL"
msgstr "_VHDL"
@@ -26025,7 +26038,7 @@
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge."
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:586
#: ../src/plugins/templates/templates.c:495
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
@@ -26532,55 +26545,55 @@
msgstr[0] "(i %d més)"
msgstr[1] "(i %d més)"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:542
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546
msgid "New email in Evolution"
msgstr "Correu nou a l'Evolution"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:583
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:587
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Mostra %s"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:843
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:847
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "Re_produeix un so quan arribin correus nous"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:875
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:879
msgid "_Beep"
msgstr "_Emet un to"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:888
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Utilitza el _tema de sons"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:907
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:911
msgid "Play _file:"
msgstr "_Reprodueix un fitxer:"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:916
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:920
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1065
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1069
msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
msgstr "Seleccioneu _comptes per a habilitar-hi les notificacions:"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1227
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1231
#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "Notificació de correu"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1241
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1257
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Mostra una _notificació quan arribin missatges nous"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
@@ -27101,27 +27114,27 @@
msgid "Save as Template"
msgstr "Desa com a plantilla"
-#: ../src/shell/e-shell.c:379
+#: ../src/shell/e-shell.c:383
msgid "Preparing to go offline…"
msgstr "S'està preparant per a treballar fora de línia…"
-#: ../src/shell/e-shell.c:408
+#: ../src/shell/e-shell.c:412
msgid "Preparing to go online…"
msgstr "S'està preparant per a treballar en línia…"
-#: ../src/shell/e-shell.c:519
+#: ../src/shell/e-shell.c:523
msgid "Preparing to quit"
msgstr "S'està preparant la sortida"
-#: ../src/shell/e-shell.c:525
+#: ../src/shell/e-shell.c:529
msgid "Preparing to quit…"
msgstr "S'està preparant per a sortir…"
-#: ../src/shell/e-shell.c:1088
+#: ../src/shell/e-shell.c:1111
msgid "Open _Settings"
msgstr "_Obre els paràmetres"
-#: ../src/shell/e-shell.c:1297
+#: ../src/shell/e-shell.c:1320
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr ""
"Les credencials són necessàries per a connectar amb l'amfitrió de destinació."
@@ -27165,7 +27178,7 @@
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:349
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Víctor Nieto \n"
@@ -27195,7 +27208,7 @@
" Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde\n"
" cubells https://launchpad.net/~cubells"
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:360
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
@@ -27516,7 +27529,7 @@
msgstr "%s - Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../src/shell/main.c:192
+#: ../src/shell/main.c:286
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -27554,7 +27567,7 @@
"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n"
"ansiosament les vostres contribucions.\n"
-#: ../src/shell/main.c:217
+#: ../src/shell/main.c:311
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -27562,13 +27575,13 @@
"Gràcies\n"
"L'equip de l'Evolution\n"
-#: ../src/shell/main.c:223
+#: ../src/shell/main.c:317
msgid "Do not tell me again"
msgstr "No ho tornis a mostrar"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../src/shell/main.c:325
+#: ../src/shell/main.c:419
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
@@ -27577,43 +27590,43 @@
"opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), «contacts» "
"(contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)"
-#: ../src/shell/main.c:329
+#: ../src/shell/main.c:423
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal"
-#: ../src/shell/main.c:333
+#: ../src/shell/main.c:427
msgid "Start in online mode"
msgstr "Inicia en mode en línia"
-#: ../src/shell/main.c:335
+#: ../src/shell/main.c:429
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
-#: ../src/shell/main.c:338
+#: ../src/shell/main.c:432
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Força l'aturada de l'Evolution"
-#: ../src/shell/main.c:341
+#: ../src/shell/main.c:435
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors."
-#: ../src/shell/main.c:343
+#: ../src/shell/main.c:437
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""
"Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i "
"Tasques."
-#: ../src/shell/main.c:347
+#: ../src/shell/main.c:441
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr ""
"Importa els URI o noms de fitxers especificats com a resta d'arguments."
-#: ../src/shell/main.c:349
+#: ../src/shell/main.c:443
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr ""
"Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant"
-#: ../src/shell/main.c:431
+#: ../src/shell/main.c:525
#, c-format
msgid ""
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
@@ -27622,11 +27635,11 @@
"No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi hagi una instància de "
"l'Evolution que no respon. L'error del sistema és: %s"
-#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502
+#: ../src/shell/main.c:591 ../src/shell/main.c:596
msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "— El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution"
-#: ../src/shell/main.c:558
+#: ../src/shell/main.c:652
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -27635,7 +27648,7 @@
"%s: «--online» i «--offline» no es poden utilitzar junts.\n"
" Executeu l'ordre «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
-#: ../src/shell/main.c:564
+#: ../src/shell/main.c:658
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -27868,7 +27881,6 @@
msgid "Expires"
msgstr "Venciment"
-#. { G_TYPE_STRING, N_("SHA256 Fingerprint"), e_cert_get_sha256_fingerprint, FALSE },
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133
@@ -28230,41 +28242,41 @@
msgid "Certificate already exists"
msgstr "El certificat ja existeix"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:277
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:278
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
#, c-format
msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
msgstr "_No s'ha pogut crear el context d'exportació. Codi de l'error: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:387
#, c-format
msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
msgstr ""
"_No s'ha pogut establir la integritat de la contrasenya. Codi de l'error: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397
#, c-format
msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
msgstr "_No s'ha pogut crear la bossa de seguretat. Codi de l'error: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:415
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
msgstr ""
"_No s'ha pogut afegir la clau o certificat al magatzem. Codi de l'error: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433
#, c-format
msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
msgstr "_No s'ha pogut escriure el desament al disc. Codi de l'error: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificat importat"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/fcitx.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/fcitx.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/fcitx.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/fcitx.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/script/fcitx-configtool.sh:144
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
@@ -63,7 +63,7 @@
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "arxius xz (.tar.xz)"
-#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:457
#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor d'arxius"
@@ -312,8 +312,8 @@
msgid "Wrong password."
msgstr "La contrasenya no és correcta."
-#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
-#: src/fr-application.c:584
+#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:227 src/fr-application.c:263
+#: src/fr-application.c:589
msgid "Compress"
msgstr "Comprimeix"
@@ -450,69 +450,69 @@
" Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga\n"
" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct"
-#: src/fr-application.c:61
+#: src/fr-application.c:62
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Afegeix els fitxers a l'arxiu especificat i surt del programa"
-#: src/fr-application.c:62
+#: src/fr-application.c:63
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARXIU"
-#: src/fr-application.c:65
+#: src/fr-application.c:66
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Afegeix els fitxers, demana el nom de l'arxiu i surt del programa"
-#: src/fr-application.c:69
+#: src/fr-application.c:70
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extreu els arxius a la carpeta especificada i surt del programa"
-#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
+#: src/fr-application.c:71 src/fr-application.c:83
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: src/fr-application.c:73
+#: src/fr-application.c:74
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Extreu els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i surt del "
"programa"
-#: src/fr-application.c:77
+#: src/fr-application.c:78
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Extreu el contingut dels arxius a la carpeta de l'arxiu i surt del programa"
-#: src/fr-application.c:81
+#: src/fr-application.c:82
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr ""
"Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i «--"
"extract»"
-#: src/fr-application.c:85
+#: src/fr-application.c:86
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Crea la carpeta de destinació sense demanar confirmació"
-#: src/fr-application.c:89
+#: src/fr-application.c:90
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr ""
"Utilitza el sistema de notificacions per a avisar quan s'hagi completat una "
"operació"
-#: src/fr-application.c:92
+#: src/fr-application.c:93
msgid "Start as a service"
msgstr "Inicia com a servei"
-#: src/fr-application.c:95
+#: src/fr-application.c:96
msgid "Show version"
msgstr "Mostra la versió"
-#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607
+#: src/fr-application.c:299 src/fr-application.c:325 src/fr-application.c:612
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Extreu l'arxiu"
-#: src/fr-application.c:487
+#: src/fr-application.c:492
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "- Creeu i modifiqueu un arxiu"
@@ -568,7 +568,7 @@
msgid "Archive not found"
msgstr "No s'ha trobat l'arxiu"
-#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810
+#: src/fr-file-selector-dialog.c:767 src/fr-file-selector-dialog.c:812
msgid "Could not load the location"
msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/five-or-more.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/five-or-more.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/five-or-more-preferences.ui:13
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gcr.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gcr.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gcr.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: egg/egg-oid.c:40
@@ -232,35 +232,35 @@
msgid "Time Stamping"
msgstr "Marcat horari"
-#: gck/gck-module.c:332
+#: gck/gck-module.c:325
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul PKCS#11: %s"
-#: gck/gck-module.c:346
+#: gck/gck-module.c:339
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul PKCS#11: %s"
-#: gck/gck-modules.c:62
+#: gck/gck-modules.c:60
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "No s'han pogut inicialitzar els mòduls PKCS#11 registrats: %s"
-#: gck/gck-uri.c:224
+#: gck/gck-uri.c:202
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "La codificació de l'URI no és vàlida."
-#: gck/gck-uri.c:228
+#: gck/gck-uri.c:206
msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme."
msgstr "L'URI no té l'esquema «pkcs11»."
-#: gck/gck-uri.c:232
+#: gck/gck-uri.c:210
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "La sintaxi de l'URI no és correcta."
-#: gck/gck-uri.c:236
+#: gck/gck-uri.c:214
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "El número de versió de l'URI no és correcte."
@@ -271,23 +271,23 @@
#. later
#. later
-#: gcr/gcr-certificate.c:350 gcr/gcr-gnupg-key.c:429
+#: gcr/gcr-certificate.c:343 gcr/gcr-gnupg-key.c:429
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: gcr/gcr-certificate.c:352
+#: gcr/gcr-certificate.c:345
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "Emès per"
#. later
-#: gcr/gcr-certificate.c:354
+#: gcr/gcr-certificate.c:347
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "Venç"
-#: gcr/gcr-certificate.c:1186 gcr/gcr-parser.c:346
+#: gcr/gcr-certificate.c:1179 gcr/gcr-parser.c:340
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ui/gcr-certificate-exporter.c:464
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
@@ -337,12 +337,12 @@
msgid "Registered ID"
msgstr "Identificador registrat"
-#: gcr/gcr-certificate-request.c:406
+#: gcr/gcr-certificate-request.c:397
#, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr "Tipus de clau no admès per la sol·licitud de certificat"
-#: gcr/gcr-certificate-request.c:493 gcr/gcr-certificate-request.c:577
+#: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "No es pot utilitzar la clau per a signar la sol·licitud"
@@ -356,7 +356,7 @@
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "Anell de claus GnuPG: %s"
-#: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:352 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88
+#: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:346 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88
msgid "PGP Key"
msgstr "Clau PGP"
@@ -375,45 +375,45 @@
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "S'ha finalitzat el procés GnuPG amb el senyal: %d"
-#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3192
-#: gcr/gcr-system-prompt.c:932
+#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3186
+#: gcr/gcr-system-prompt.c:916
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
-#: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-key-renderer.c:361
+#: gcr/gcr-parser.c:337 ui/gcr-key-renderer.c:361
msgid "Private Key"
msgstr "Clau privada"
-#: gcr/gcr-parser.c:349 ui/gcr-certificate-renderer.c:887
+#: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-certificate-renderer.c:887
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ui/gcr-key-renderer.c:370
msgid "Public Key"
msgstr "Clau pública"
-#: gcr/gcr-parser.c:355
+#: gcr/gcr-parser.c:349
msgid "Certificate Request"
msgstr "Sol·licitud de certificat"
-#: gcr/gcr-parser.c:2601
+#: gcr/gcr-parser.c:2595
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Dades no reconegudes o no compatibles."
-#: gcr/gcr-parser.c:2604
+#: gcr/gcr-parser.c:2598
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "No s'han pogut analitzar les dades. No són vàlides o estan malmeses."
-#: gcr/gcr-parser.c:2607
+#: gcr/gcr-parser.c:2601
msgid "The data is locked"
msgstr "Les dades estan blocades"
-#: gcr/gcr-prompt.c:229
+#: gcr/gcr-prompt.c:222
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
-#: gcr/gcr-prompt.c:238
+#: gcr/gcr-prompt.c:231
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:194
+#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:180
msgid "Enter your OpenSSH passphrase"
msgstr "Introduïu la contrasenya per OpenSSH"
@@ -425,14 +425,14 @@
msgid "Couldn’t build public key"
msgstr "No s'ha pogut construir la clau pública"
-#: gcr/gcr-system-prompt.c:912
+#: gcr/gcr-system-prompt.c:896
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "Ja hi ha una altra petició en curs"
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
-#: gcr/gcr-trust.c:341
+#: gcr/gcr-trust.c:307
#, c-format
msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate"
msgstr ""
@@ -648,20 +648,20 @@
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
-#: ui/gcr-failure-renderer.c:159
+#: ui/gcr-failure-renderer.c:165
#, c-format
msgid "Could not display “%s”"
msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"
-#: ui/gcr-failure-renderer.c:161
+#: ui/gcr-failure-renderer.c:167
msgid "Could not display file"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el fitxer"
-#: ui/gcr-failure-renderer.c:166
+#: ui/gcr-failure-renderer.c:172
msgid "Reason"
msgstr "Raó"
-#: ui/gcr-failure-renderer.c:216
+#: ui/gcr-failure-renderer.c:222
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "No es pot mostrar un fitxer d'aquest tipus."
@@ -905,29 +905,29 @@
msgid "Secret Subkey"
msgstr "Subclau secreta"
-#: ui/gcr-import-button.c:118
+#: ui/gcr-import-button.c:112
msgid "Initializing…"
msgstr "S'està iniciant…"
-#: ui/gcr-import-button.c:126
+#: ui/gcr-import-button.c:120
msgid "Import is in progress…"
msgstr "Importació en curs…"
-#: ui/gcr-import-button.c:133
+#: ui/gcr-import-button.c:127
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "S'ha importat a: %s"
-#: ui/gcr-import-button.c:153
+#: ui/gcr-import-button.c:147
#, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "Importa a: %s"
-#: ui/gcr-import-button.c:166
+#: ui/gcr-import-button.c:160
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "No es pot importar perquè no hi ha importadors compatibles"
-#: ui/gcr-import-button.c:175
+#: ui/gcr-import-button.c:169
msgid "No data to import"
msgstr "No hi ha dades a importar"
@@ -980,12 +980,12 @@
msgstr "SHA256"
#. Add our various buttons
-#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:605
+#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:590
#: ui/gcr-certificate-exporter.c:229 ui/gcr-certificate-exporter.c:306
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:608
+#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:593
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"
@@ -1004,7 +1004,7 @@
msgstr "Introduïu la contrasenya per a poder importar."
#. The password label
-#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:666
+#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:651
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
@@ -1012,8 +1012,8 @@
msgid "Token:"
msgstr "Testimoni:"
-#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 ui/gcr-unlock-renderer.c:70
-#: ui/gcr-unlock-renderer.c:124
+#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143
+#: ui/gcr-unlock-renderer.c:70 ui/gcr-unlock-renderer.c:124
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"
@@ -1026,15 +1026,15 @@
msgstr "Paràmetres d'importació"
#. The confirm label
-#: ui/gcr-prompt-dialog.c:683
+#: ui/gcr-prompt-dialog.c:668
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirma:"
-#: ui/gcr-prompt-dialog.c:751
+#: ui/gcr-prompt-dialog.c:736
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
-#: ui/gcr-prompt-dialog.c:758
+#: ui/gcr-prompt-dialog.c:743
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La contrasenya no pot estar en blanc"
@@ -1151,11 +1151,11 @@
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- Visualitza fitxers de certificats i de claus"
-#: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:669
+#: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:654
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Visualitzador de certificats"
-#: ui/gcr-viewer-widget.c:189
+#: ui/gcr-viewer-widget.c:174
msgid "The password was incorrect"
msgstr "La contrasenya era incorrecta"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: gdata/gdata-batch-operation.c:635
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000
@@ -31,25 +31,25 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-18 15:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 09:43+0000\n"
-"Last-Translator: Carles \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-05 13:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-08 13:06+0000\n"
+"Last-Translator: David Planella \n"
"Language-Team: Catalan >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1122
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1395
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1129
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:983
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
#, c-format
msgid "Image file “%s” contains no data"
msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
@@ -63,8 +63,8 @@
"No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es "
"tracta d'un fitxer d'animació malmès"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1158
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1447
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1165
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -147,12 +147,12 @@
msgid "Readonly pixel data"
msgstr "Dades del píxel de només lectura"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:803
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:807
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:818
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s "
@@ -161,54 +161,54 @@
"El mòdul %s per a carregar imatges no exporta la interfície adequada: potser "
"és d'una versió de gdk-pixbuf diferent?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:834 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:877
#, c-format
msgid "Image type “%s” is not supported"
msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:955
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
#, c-format
msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”"
msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:963
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1169
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to load image “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2244 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2400
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2286 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2407
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2310
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2317
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
"No hi ha memòria suficient per a desar la imatge a la crida de retorn"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2323
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2346
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2568
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2575
#, c-format
msgid "Failed to open “%s” for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2594
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2601
#, c-format
msgid ""
"Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: "
@@ -217,12 +217,12 @@
"No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
"desat totes les dades: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2828 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2883
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2835 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2890
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr ""
"No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2929
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2936
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge"
@@ -334,7 +334,6 @@
msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313
-#, c-format
msgid "Error while decoding colormap"
msgstr "S'ha produït un error mentre es descodificava el mapa de colors"
@@ -370,7 +369,7 @@
msgid "Windows icon"
msgstr "Icona de Windows"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1382
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1393
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be "
@@ -379,7 +378,7 @@
"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es "
"pot analitzar."
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1409
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed."
@@ -387,12 +386,12 @@
"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és "
"permès."
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1682
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1693
msgctxt "image format"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1086
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1087
msgctxt "image format"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
@@ -585,7 +584,7 @@
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:637
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:638
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@@ -593,40 +592,40 @@
"La memòria per a carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir "
"d'algunes aplicacions per a alliberar memòria"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:947
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:711 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:956
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:825 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1489
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1499
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:834 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1500
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1510
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1100
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1111
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1126
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1137
#, c-format
msgid "Unsupported number of color components (%d)"
msgstr "Número de components de color no implementat (%d)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1419
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1430
#, c-format
msgid ""
"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"JPEG x-dpi ha de tenir un valor entre 1 i 65535; el valor «%s» no és permès."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1440
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1451
#, c-format
msgid ""
"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"JPEG y-dpi ha de tenir un valor entre 1 i 65535; el valor «%s» no és permès."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1454
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1465
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length “%u”."
msgstr "La llargada del perfil de color no és vàlida «%u»."
@@ -693,7 +692,7 @@
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:850
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:851
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)."
@@ -909,68 +908,68 @@
msgid "Targa"
msgstr "Targa"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:117
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:125
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:133
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:140 gdk-pixbuf/io-tiff.c:150
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 gdk-pixbuf/io-tiff.c:151
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:584
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:585
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "No hi ha memòria suficient per a obrir el fitxer TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:287
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:377
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:378
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:515 gdk-pixbuf/io-tiff.c:527
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:516 gdk-pixbuf/io-tiff.c:528
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:759
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:820
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:821
msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec."
msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid."
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:865
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:866
msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value."
msgstr ""
"Els bits per mostra de la imatge TIFF no contenen cap valor suportat."
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:946
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:947
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:964
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:965
#, c-format
msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"TIFF x-dpi ha de tenir un valor major de zero; el valor «%s» no és permès."
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:976
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:977
#, c-format
msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"TIFF x-dpi ha de tenir un valor major de zero; el valor «%s» no és permès."
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1017
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1018
msgid "Couldn’t write to TIFF file"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gdm.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gdm.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gdm.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gdm.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
@@ -272,24 +272,24 @@
msgstr ""
"El grup del GDM no hauria de ser el de l'usuari primari. S'interromprà."
-#: daemon/main.c:317
+#: daemon/main.c:309
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals"
-#: daemon/main.c:318
+#: daemon/main.c:310
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Surt al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)"
-#: daemon/main.c:319
+#: daemon/main.c:311
msgid "Print GDM version"
msgstr "Mostra la versió del GDM"
-#: daemon/main.c:330
+#: daemon/main.c:322
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gestor de pantalla del GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: daemon/main.c:350
+#: daemon/main.c:342
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/geary.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/geary.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/geary.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/geary.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000
@@ -22,8 +22,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
@@ -973,7 +973,7 @@
msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefix d'instal·lació"
-#: src/client/application/application-client.vala:587
+#: src/client/application/application-client.vala:589
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant al %s"
@@ -981,7 +981,7 @@
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#.
-#: src/client/application/application-client.vala:591
+#: src/client/application/application-client.vala:593
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Steghöfer , 2013\n"
@@ -995,14 +995,14 @@
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1101
+#: src/client/application/application-client.vala:1103
msgid ""
"The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "L'opció «--hidden» està en desús i s'eliminarà en el futur."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1134
+#: src/client/application/application-client.vala:1136
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Argument del programa no reconegut: «%s»"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -22,15 +22,15 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
msgid "gedit"
msgstr "Gedit"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
msgid "Edit text files"
msgstr "Editeu fitxers de text"
@@ -61,7 +61,7 @@
"El seu sistema de connectors flexible us permet configurar l'aplicació a la "
"vostra mida i necessitat, adaptant-la al vostre flux de treball."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
@@ -78,11 +78,11 @@
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "Text;Editor;text simple;escriure;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
msgid "New Document"
msgstr "Crea un document nou"
@@ -616,7 +616,7 @@
#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -950,7 +950,7 @@
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "El gedit és un editor de text petit i lleuger per l'escriptori GNOME"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Quico Llach \n"
@@ -993,8 +993,9 @@
#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
#, c-format
+#| msgid "Untitled documents only"
msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Document sense títol %d"
+msgstr "Document sense nom %d"
#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
#, c-format
@@ -1084,7 +1085,7 @@
msgid "Plain Text"
msgstr "Text pla"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:422
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
msgid "_Retry"
msgstr "_Intenta de nou"
@@ -1171,11 +1172,11 @@
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:430 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Edita de _totes maneres"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:518
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1183,29 +1184,29 @@
"El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut "
"trobar dins d'aquest límit."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No teniu el permís necessari per a poder obrir aquest fitxer."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:528
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "No s'ha pogut detectar la codificació de caràcters."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:536
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1213,35 +1214,35 @@
"El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu "
"podríeu acabar amb un document no usable."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:541
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:554 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a "
"intentar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:566
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1251,26 +1252,26 @@
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
msgid "D_on’t Edit"
msgstr "_No l'editis"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:710
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "El fitxer «%s» ja és obert en una altra finestra."
+msgstr "Aquest fitxer «%s» ja està obert en una altra finestra."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Voleu editar-lo igualment?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "De_sa igualment"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1163
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
msgid "D_on’t Save"
msgstr "_No desis"
@@ -1278,42 +1279,43 @@
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "El fitxer «%s» s'ha modificat des que s'ha llegit."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
"igualment?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:892
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
#, c-format
+#| msgid "Could not revert the file “%s”."
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer de còpia de seguretat en desar «%s»"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
#, c-format
+#| msgid "Could not revert the file “%s”."
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar «%s»"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"No s'ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de desar "
-"el fitxer. Podeu oblidar aquest avís i desar el fitxer, però si es produeix "
-"un error en desar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu desar "
-"igualment?"
+"No s'ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga del fitxer abans "
+"de desar la nova. Podeu ignorar aquest avís i desar el fitxer de totes "
+"maneres, però si hi ha un error en desar, podeu perdre la còpia antiga del "
+"fitxer. Desa igualment?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1322,7 +1324,7 @@
"No es poden gestionar ubicacions «%s:» en mode d'escriptura. Comproveu que "
"hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:982
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1330,7 +1332,7 @@
"No es pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que "
"hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1339,7 +1341,7 @@
"«%s» no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i "
"torneu-ho a intentar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1347,7 +1349,7 @@
"No teniu el permís necessari per a poder desar aquest fitxer. Comproveu que "
"la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1004
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1355,7 +1357,7 @@
"No hi ha suficient espai al disc per a desar el fitxer. Allibereu espai de "
"disc i torneu-ho a intentar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1363,12 +1365,12 @@
"Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
"la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1015
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1376,7 +1378,7 @@
"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació de longitud dels "
"noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1386,35 +1388,36 @@
"fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no "
"tingui aquesta limitació."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "El fitxer «%s» ha canviat al disc."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Descarta els canvis i torna a _carregar el fitxer"
+msgstr "_Descarta els canvis i torna'l a carregar"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "Carrega de _nou"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1173
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "S'han detectat alguns caràcters no vàlids mentre es desava «%s»"
+msgstr "S'han detectat alguns caràcters no vàlids en desar «%s»"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
-"Si deseu igualment el fitxer pot quedar malmès. Voleu desar tot i això?"
+"Si continues desant aquest fitxer, pots corrompre el document. Voleu desar-"
+"lo igualment?"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -1442,9 +1445,9 @@
msgid "Add Scheme"
msgstr "Afegeix un esquema"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "A_fegeix un esquema"
+msgstr "_Afegeix un esquema"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "Color Scheme Files"
@@ -1510,64 +1513,64 @@
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:834
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "S'està recuperant %s de %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:841
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "S'està recuperant %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:854
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "S'està carregant %s de %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:861
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "S'està carregant %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:941
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "S'està desant %s a %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:946
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "S'està desant %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1483
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1488
+#: gedit/gedit-tab.c:1499
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1493
+#: gedit/gedit-tab.c:1504
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1524
+#: gedit/gedit-tab.c:1535
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1536
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipus de MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1526
+#: gedit/gedit-tab.c:1537
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificació:"
@@ -1968,7 +1971,7 @@
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Utilitza el mode de cerca amb ressaltat…"
+msgstr "Cerca en mode ressaltat…"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
@@ -2216,7 +2219,7 @@
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
msgid "Replace _All"
-msgstr "Reemplaça-ho _tot"
+msgstr "Reemplaça-ho _tot"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
@@ -3016,11 +3019,11 @@
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3029,11 +3032,11 @@
"del filtre per a fer-lo visible"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
msgid "Untitled File"
msgstr "Fitxer sense nom"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3042,11 +3045,11 @@
"per a fer-lo visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sense nom"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"Language: ca\n"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000
@@ -24,8 +24,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. procedure executed successfully
@@ -260,44 +260,44 @@
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecció del degradat"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:687
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:671
msgid "GIMP 2.10"
msgstr "GIMP 2.10"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:862
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1067
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1051
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Voleu girar %s?"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1073
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1057
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Mantén l'original"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1074 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1058 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
msgid "_Rotate"
msgstr "Gi_ra"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1099
msgid "Original"
msgstr "Original"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1131
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115
msgid "Rotated"
msgstr "Girat"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1149
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1133
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Aquesta imatge conté metadades d'orientació EXIF."
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1167
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1151
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Us agradaria girar la imatge?"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1179
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1163
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "No m'ho tornis a _demanar"
@@ -1463,7 +1463,7 @@
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Escapça segons l'aspecte"
-#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:943
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:982
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Les metadades només es poden carregar des de fitxers locals"
@@ -1475,27 +1475,27 @@
"La conversió del nom del fitxer a la codificació de la pàgina del sistema ha "
"fallat."
-#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:999
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1038
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Les metadades només es poden desar a fitxers locals"
-#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1047
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1086
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Les dades EXIF no són vàlides."
-#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1076
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1115
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "L'anàlisi de les dades EXIF ha fallat."
-#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1126
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1165
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "L'anàlisi de les dades IPTC ha fallat."
-#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1174
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1213
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "L'anàlisi de les dades XMP ha fallat."
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po 2022-02-11 23:05:47.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po 2022-08-18 16:40:19.000000000 +0000
@@ -24,8 +24,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
@@ -81,7 +81,7 @@
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Editeu fotografies amb el GIMP"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid ""
"GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
@@ -90,7 +90,7 @@
"als fitxers PSD CMYK i afegeix una variació de contrast més elevat sobre el "
"tema de la icona simbòlica."
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid ""
"GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
@@ -100,48 +100,48 @@
"per a les transformacions a l’espai 3D, la nova versió del verificador i la "
"quantitat habitual de correccions d’errors. Millores notables:"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr "Les eines ara s’agrupen per defecte a la caixa d’eines"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr ""
"Els lliscadors ara utilitzen un estil compacte amb una millorada interacció "
"amb l'usuari"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr ""
"Gran millora en l'experiència de l'usuari per a la previsualització de la "
"transformació"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr ""
"Les àrees acoblables ara es ressalten quan s'arrossega un diàleg acoblable"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr "Una nova eina de transformació 3D per girar i desplaçar elements"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr "Moviment molt més suau del traç del pinzell en el llenç"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr "Interfície d'usuari consolidada per tal de fusionar i ancorar capes"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr ""
"Actualitza la comprovació per notificar als usuaris que hi ha disponible una "
"nova versió/instal·lador"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid ""
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
@@ -152,7 +152,7 @@
"antics van ser finalment portats al GEGL. Per descomptat, també té algunes "
"millores en consideració:"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
@@ -160,54 +160,54 @@
"Menú Visualitza: nova opció «Mostra-ho tot» per revelar píxels fora del "
"límit del llenç"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
"Filtres: nova opció «Retalla» per permetre el redimensionament de la capa "
"quan sigui rellevant"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr ""
"Eina selecció del primer pla: nou mode de previsualització a «escala de "
"grisos»"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
"Eina selecció del primer pla: selector de color/opacitat per a la "
"previsualització del «Color»"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr "Eina selecció lliure: millora la interacció copia-enganxa"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid ""
"Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
"Eines de transformació: nou tipus de transformació d’imatge per transformar "
"tota la imatge"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr "Preferències: nou paràmetre «Permet l'edició en capes no visibles»"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "Importació/exportació HEIF: suport del perfil de color"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
"Exportació PDF: capes de text en grups de capes ara exportades com a textos"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr ""
"Importació TIFF: ara es pregunta com processar canals TIFF no especificats"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid ""
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
@@ -218,32 +218,32 @@
"disponibles millores molt interessants, especialment per a l’edició de "
"corbes:"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Interacció de corbes millorada en general"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Algunes millores específiques de l’eina Corbes"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Suport de la capa en TIFF"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr ""
"Descobriment de lletres tipogràfiques instal·lades per l'usuari en el Windows"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Mode incremental en l'eina Ferro roent"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "L’eina Selecció gratuïta crea una selecció preliminar"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
@@ -251,7 +251,7 @@
"GIMP 2.10.10 és una gran actualització amb moltes característiques noves i "
"solucions d'errors. Les millores inclouen:"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
@@ -259,12 +259,12 @@
"Eina pot de pintura: nou \"Emplenament per detecció de línia artística\" per "
"a zones artístiques no perfectament tancades"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""
"L'eina pot de pintura pot ara ràpidament seleccionar amb el color Ctrl+click"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
@@ -272,13 +272,13 @@
"L'eina pot de pintura permet mantenir el ratolí quan s'omplin «colors "
"similars» i «detecció de línies artístiques»"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
"L'eina escalímetre permet ajustar la mida al voltant del centre fins i tot "
"quan s'usa una entrada numèrica"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
@@ -286,7 +286,7 @@
"L’eina Biaix en conjunt conserva per defecte la relació d’aspecte quan "
"s'augmenta proporcionalment o es redueix"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
@@ -294,21 +294,21 @@
"Afegeix les opcions «Restriccions als tiradors» i «Al voltant del centre» a "
"la interfície gràfica de l’eina de transformació de perspectiva"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
"Modificador genèric de llenç nou «Alt + botó del mig» per triar capes"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Els pinzells paramètrics de 32-bit ara suren per evitar la posterització"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Els pinzells del porta-retalls i els patrons ara es poden duplicar"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
@@ -316,27 +316,27 @@
"L'errada en intentar editar les capes bloquejades parpellejarà per mostrar "
"la causa de l'error"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Nova interfície gràfica del llenç (línies senzilles) per al moviment "
"circular, lineal i ampliació/reducció del difuminat"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr ""
"Diverses optimitzacions inclouen la renderització de grups de capes més "
"ràpides"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
"Els fitxers d'intercanvi i la memòria cau ja no es guarden més al directori "
"de configuració"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
@@ -344,17 +344,17 @@
"Alguns fitxers de desat/exportació són més robustos a l'error ja que no es "
"desen de forma parcial"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Millores en el suport de HiDPI"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr ""
"Paràmetre nou en preferències per triar el tipus de fitxer d'exportació per "
"defecte"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
@@ -362,11 +362,11 @@
"Opció nova per exportar PNG, JPEG i TIFF amb un perfil de color; sempre "
"s'exporta PSD amb el perfil de color"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Format DDS nou de connector d'exportació/carrega"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
"interaction"
@@ -374,7 +374,7 @@
"Reescriptura completa del connector Spyrogimp amb més opcions i millor "
"iteració"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
@@ -382,7 +382,7 @@
"GIMP 2.10.8 he resolt sobretot els d'errors i s'ha optimitzat. En "
"particular, inclou:"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
@@ -390,11 +390,11 @@
"Mida adaptativa quan es renderitzen projeccions, millorant de forma "
"dinàmica la capacitat de resposta"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr "Detecció de RawTherapee (versió 5.5 i superior) millorada en Windows"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
@@ -402,7 +402,7 @@
"Informació de compatibilitat XCF al diàleg de desat més comprensible i "
"accessible"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
@@ -410,7 +410,7 @@
"S'han afegit diverses eines de registre de rendiment i registre de dades "
"disponibles a l'acoblador del tauler"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
@@ -418,7 +418,7 @@
"GIMP 2.10.6 ve amb un munt d'errors solucionats, optimitzacions i "
"característiques. Els canvis més destacats són:"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
@@ -426,22 +426,22 @@
"Les capes de text ara poden representar textos verticals (amb vàries "
"orientacions de caràcters i direccions de línia)"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Filtre nou «Planeta petit» (gegl:stereographic-projection)"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Filtre nou «Ombra llarga»"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
"L’opció \"Redreçar\" de l’eina compàs permet ara el redreçat vertical"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
@@ -450,7 +450,7 @@
"les visualitzacions prèvies de grups de capes es poden desactivar a les "
"preferències"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
@@ -458,17 +458,17 @@
"El nou camp «async» al grup «misc» del tauler, que mostra el nombre "
"d’operacions asíncrones que s'executen actualment"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"El filtratge de format de fitxer és menys confús als diàlegs "
"Obre/Desa/Exporta"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Idioma nou (estant el GIMP traduït a més de 81 idiomes): Marathi"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
@@ -476,7 +476,7 @@
"GIMP 2.10.4 inclou la correcció de moltes errades així com també vàries "
"optimitzacions. Les més notables són:"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
@@ -484,11 +484,11 @@
"Redreçament en l'eina de mesura: les capes es poden girar utilitzant la "
"línia de mesura com a horitzó"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr "Inici ràpid: la càrrega de tipus de lletra ja no bloqueja l'inici"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
@@ -496,13 +496,13 @@
"L'etiquetatge de tipus de lletra utilitza la mateixa interfície d'usuari que "
"els pinzells, patrons i degradats"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr ""
"Compatibilitat amb PSD: es poden importar imatges precompostes d'una imatge "
"PSD"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
@@ -510,7 +510,7 @@
"Actualització del tauler de control: grup «Memòria» nou i grup «Swap» "
"millorat mostrant diverses mètriques"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
@@ -520,7 +520,7 @@
"2.10.0, és principalment la versió habitual de correcció d'errors després "
"d'una versió principal, amb algunes dotzenes d'errors corregits."
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
@@ -532,7 +532,7 @@
"«Transformació recursiva». Aquests són bonics exemples de la nostra política "
"de funcionalitat relaxada en micro alliberaments."
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
@@ -541,13 +541,13 @@
"a una nova versió del motor de processament d'imatges GEGL. Els canvis més "
"destacats són:"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr ""
"Processament de color de profunditat de bit alta (16/32-bit per canal de "
"color)"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
@@ -555,37 +555,37 @@
"La gestió de color és una funció principal ara, la majora dels ginys i àrees "
"de previsualització usen la gestió de color"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Previsualització de l'efecte al llenç, amb vista dividida abans i després "
"del processament dels píxels"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr ""
"Renderització accelerada per maquinari i múltiples fils, processament i "
"pintura"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
"La majoria d'eines inclouen millores, diverses eines noves de transformació"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Millora en la compatibilitat de molts formats d'imatges, en particular "
"millor importació PSD"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Compatibilitat amb nous formats d'imatge: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
@@ -593,25 +593,25 @@
"Millora en la pintura digital: rotació i capgirament del llenç, pintura en "
"simetria, pinzells MyPaint…"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Visualització i edició de metadades per Exif, XMP, IPTC, i DICOM"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
"Compatibilitat bàsica amb HiDPI: mida de la icona automàtica o seleccionada "
"per l'usuari"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Nous temes pel GIMP: llum, gris, fosc i sistema"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129
msgid "And much, much more…"
msgstr "I molt, molt més…"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
@@ -622,7 +622,7 @@
"velocitat i l’optimització per tal d’oferir una experiència de pintura més "
"suau. Els canvis més grans són:"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
@@ -630,13 +630,13 @@
"Optimitzacions importants pel traçat i la visualització, incloent-hi "
"l'execució en paral·lel del codi de traçat"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
"Les simetries es preserven ara en fitxers XCF (desats com a paràsits "
"d'imatge)"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
@@ -644,7 +644,7 @@
"El temes «clar» i «fosc» s'han escrit des de zero per solucionar diversos "
"problemes d'usabilitat. El temes «més clar» i «més fosc» s'han eliminat."
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
@@ -654,7 +654,7 @@
"filtre Projecció panoràmica. El giny proporciona en el llenç interacció per "
"a la rotació 3D (orientació, inclinació, balanceig)."
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
@@ -665,7 +665,7 @@
"només per rebre senyals, sinó també per avisos i errors crítics quan es "
"configura la clau de depuració «fatal-warning»"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
@@ -675,12 +675,12 @@
"GIMP 2.10.0, que es centra en la depuració i l'estabilitat. A part de les "
"moltes solucions d'errors, les millores més notables són:"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr ""
"Nou tauler de control acoblable per fer un seguiment de l'ús dels recursos"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
@@ -688,35 +688,35 @@
"Nou diàleg de depuració que produeix traces i altres dades depuració, "
"encoratjant a què s'enviïn informes d'error"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr "Les imatges sense desar es poden recuperar en cas de fallada"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Màscares de capa en grups de capes"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141
msgid ""
"JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"La compatibilitat amb JPEG 2000 ha millorat per alta profunditat de bits i "
"diversos espais de colors"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""
"Captura de pantalla i la tria de colors ha millorat en diferents plataformes"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Preferències per defecte de les metadades ara ja estan disponibles"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Diverses millores de la interfície d'usuari"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
@@ -724,49 +724,49 @@
"GIMP 2.9.8 introdueix l'edició de degradats al llenç i diverses millores "
"mentre es centra en la definició d'errors i l'estabilitat."
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Edició de degradats al llenç"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Notificació quan la imatge està sobreexposada o subexposada"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Millor gestió del color i més ràpida"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr ""
"Compatibilitat per la tria de colors i captures de pantalla a Wayland amb "
"KDE Plasma"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Funcionalitat enganxa al lloc"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Moltes millores d'usabilitat"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "El manual es pot mostrar en la llengua preferida de l'usuari"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Millores en el filtre descomposició de l'ondeta"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Millora de compatibilitat amb els fitxers .psd de Photoshop"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Compatibilitat amb els PDF protegits amb contrasenya"
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Suport nou per al format HGT (dades del model d’elevació digital)"
@@ -1028,7 +1028,7 @@
# initialize the list of gimp brushes
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3261
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
@@ -1077,7 +1077,7 @@
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233
msgid "Document History"
msgstr "Historial de documents"
@@ -1112,7 +1112,7 @@
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296
msgid "Fonts"
msgstr "Lletres tipogràfiques"
@@ -1124,12 +1124,12 @@
# initialize the list of gimp gradients
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302
msgid "Tool Presets"
msgstr "Valors predefinits de l'eina"
@@ -1159,7 +1159,7 @@
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3303
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Pinzells MyPaint"
@@ -1171,24 +1171,24 @@
# initialize the list of gimp palettes
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
# initialize the list of gimp patterns
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
-#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309
+#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314
msgid "Plug-ins"
msgstr "Connectors"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"
@@ -3205,9 +3205,9 @@
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75
@@ -3982,7 +3982,7 @@
msgstr "Buida l'historial de documents"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Buida"
@@ -6716,7 +6716,7 @@
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
@@ -7996,8 +7996,8 @@
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
@@ -10580,7 +10580,7 @@
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
@@ -10711,7 +10711,7 @@
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
-"L’acoblador recent seleccionat conté una caixa d'eines. Tanqueu la caixa "
+"L’acoblador seleccionat recentment conté una caixa d'eines. Tanqueu la caixa "
"d'eines oberta i torneu a intentar-ho."
#: ../app/config/config-enums.c:25
@@ -11276,7 +11276,7 @@
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si "
-"s'estableix a 0, força què el servidor X demani informació de les dues "
+"s'estableix a 0, força que el servidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
@@ -11286,7 +11286,7 @@
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si "
-"s'estableix a 0, força què el servidor X demani informació de les dues "
+"s'estableix a 0, força que el servidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
@@ -12931,7 +12931,7 @@
msgstr "Paràsits"
#. initialize the module list
-#: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321
+#: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
@@ -12951,7 +12951,7 @@
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3267
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinàmica"
@@ -13729,7 +13729,7 @@
msgstr "Nivells de sortida"
#. Style
-#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
+#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
msgid "Style"
msgstr "Estil"
@@ -14357,8 +14357,8 @@
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
@@ -15258,7 +15258,7 @@
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:157
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"softcatalà - www.softcatala.org\n"
+"Softcatalà - www.softcatala.org\n"
" Diversos contribuïdors, 2000-2008.\n"
" Quim Perez i Noguer , 2005-2011\n"
" Xavier Conde Rueda , 2004-2007\n"
@@ -15800,7 +15800,7 @@
msgstr "Crea una imatge nova"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
@@ -16119,7 +16119,7 @@
msgstr "Selecciona l'origen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
@@ -16186,22 +16186,22 @@
msgid "There is no palette to import."
msgstr "No hi ha cap paleta a importar."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Restableix totes les preferències"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Realment voleu restablir totes les preferències amb els seus valors per "
"defecte?"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383
msgid ""
"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els següents canvis tinguin efecte:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
@@ -16209,15 +16209,15 @@
"Les dreceres de teclat per defecte es restabliran la pròxima vegada que "
"engegueu el GIMP."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres de teclat de tots els menús?"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
@@ -16225,7 +16225,7 @@
"La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la pròxima "
"vegada que inicieu el GIMP."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
@@ -16233,7 +16233,7 @@
"Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte "
"la pròxima vegada que inicieu el GIMP."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:798
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
@@ -16241,135 +16241,135 @@
"Les opcions de l'eina recuperaran els valors per defecte la pròxima vegada "
"que inicieu el GIMP."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Hi ha una instal·lació en local del manual d'usuari."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat en local."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostra la s_elecció"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:964
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Mostra els límits del llenç"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:970
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra les _guies"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra la quadrícu_la"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978
msgid "Show _sample points"
msgstr "Ensenya els punts de mostra"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menú"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostra els _regles"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mode de farci_ment del llenç:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de f_arciment personalitzat:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix un color de farciment personalitzat per al llenç"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1016
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Manté la separació del llenç en «Mostra-ho tot»"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1041
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Ajusta a les _guies"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1044
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Ajusta a la quadrícula"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Ajusta a les vor_es del llenç"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1055
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Ajusta al camí _actiu"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166
msgid "System Resources"
msgstr "Recursos del sistema"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memòria màxima per desfer:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1188
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Mida de la memòria cau de les tessel·les:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Compressió d'intercanvi:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Nombre de _fils a utilitzar:"
#. Hardware Acceleration
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Acceleració de maquinari"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Utilitza OpenCL"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
@@ -16377,41 +16377,41 @@
"Els controladors OpenCL i el suport són experimentals, esperem "
"desacceleració i possibles fallades (per favor envieu informes)."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210
msgid "Network access"
msgstr "Accés a la xarxa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Comprova les actualitzacions (requereix internet)"
# Image Thumbnails
#. Image Thumbnails
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatures de la imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Mida de les minia_tures:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1231
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"_Conserva el registre dels fitxers utilitzats de la llista de documents "
"recents"
#. TODO: icon needed.
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1248
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid "Debugging"
msgstr "Depuració"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1256
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
@@ -16421,21 +16421,21 @@
"el GIMP conté errades, i poden ocórrer fallades. Si això succeeix, ens podeu "
"ajudar enviant informes d'error."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1265
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Informe d'error"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Política de depuració:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Aquesta funcionalitat requereix que «gdb» o «lldb» estiguin instal·lats al "
"sistema."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
@@ -16443,171 +16443,171 @@
"Aquesta funcionalitat és més eficient amb «gdb» o «lldb» instal·lats al "
"sistema."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Color Management"
msgstr "Gestió del color"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "R_estableix la gestió del color"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
msgid "Image display _mode:"
msgstr "M_ode de visualització de la imatge:"
#. Color Managed Display
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Visualització amb gestió del color"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil del monitor del sistema"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "P_ropòsit de la renderització:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "_Utilitza la compensació de punt negre"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Precisió/Fidelitat del color"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimitza la visualització d'imatge per:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Prova en pantalla"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color de la prova en pantalla"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Perfil de prova en pan_talla:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Propòsit de la re_nderització:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "_Utilitza la compensació de punt negre"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "O_ptimitza la prova en pantalla per a:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Marca els colors de la gamma"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Selecciona un color d'avís"
#. Preferred profiles
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Perfils preferits"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB preferit"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color d'escala de grisos preferit"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Perfil d'escala de grisos:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#. Policies
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Policies"
msgstr "Polítiques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "Comportament de _fitxer obert:"
#. Filter Dialogs
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Diàlegs de filtre"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Mostra opcions avançades del color"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Importa i exporta imatges"
#. Import Policies
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
msgid "Import Policies"
msgstr "Polítiques d'importació"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Converteix les imatges importades a precisió de coma _flotant"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Aplica tramatge en convertir imatges a coma flotant"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "_Afegeix un canal alfa a les imatges importades"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Política del _perfil de color:"
#. Export Policies
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
msgid "Export Policies"
msgstr "Polítiques d'exportació"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Exporta per defecte el perfil de color de la i_matge"
@@ -16616,7 +16616,7 @@
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Exporta per defecte les metadades _Exif si estan disponibles"
@@ -16625,7 +16625,7 @@
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Exporta per defecte les metadades _XMP si estan disponibles"
@@ -16634,37 +16634,37 @@
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Exporta per defecte les metadades _IPTC si estan disponibles"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Les metadades poden contenir informació sensible."
#. Export File Type
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Export File Type"
msgstr "Exporta el tipus de fitxer"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Exporta per defecte el tipus de fitxer:"
#. Raw Image Importer
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Importador d'imatges Raw"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Terreny de joc experimental"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Playground"
msgstr "Camp de joc"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
@@ -16675,568 +16675,568 @@
"fent o intenteu aportar pedaços."
#. Very unstable tools
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "Insane Options"
msgstr "Opcions esbojarrades"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Ei_na de deformació de N punts"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Eina de clonatge _sense costures"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"
#. General
#. Snapping Distance
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2874
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Permet l'edició de les capes invisibles"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "De_sa les opcions de l'eina en sortir"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Desa les opcio_ns d'eina"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Restableix les opcions de l'eina desades als valors per defecte"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolació per defecte:"
#. Global Brush, Pattern, ...
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinzell"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinàmica"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#. Move Tool
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
msgid "Move Tool"
msgstr "Eina Mou"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Estableix la capa activa o el camí"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
msgid "Default New Image"
msgstr "Imatge nova predeterminada"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1746
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Default Image"
msgstr "Imatge predeterminada"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Color de la màscara ràpida:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Quadrícula d'imatge predeterminada"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
msgid "Default Grid"
msgstr "Quadrícula predeterminada"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Use co_mpact sliders"
msgstr "_Utilitzeu lliscadors compactes"
#. Previews
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "Previews"
msgstr "Previsualitzacions"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Activa pr_evisualitzacions de capes i canals"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Activa les previsualitzacions de _grups de capes"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Mi_da de les previsualitzacions de les capes i els canals:"
# Quim: no hi cap "previsualització"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Desfés la mida de la previsualització:"
# Quim: no hi cap "previsualització"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Mida de la previsualització a la finestra de na_vegació:"
#. Keyboard Shortcuts
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres de _teclat..."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "De_sa les dreceres de teclat en sortir"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restableix les dreceres de teclat per defecte"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Torna a carregar el tema act_ual"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059
msgid "Icon Theme"
msgstr "Icona del tema"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Seleccioneu una icona del tema"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines"
#. Appearance
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2957 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Mostra el _logotip del GIMP (objectiu arrossega-i-amolla)"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostra els colors de primer pla i de _fons"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostra la _imatge activa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Utilitza _grups d’eines"
#. Tool Editor
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Configuració de les eines"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Valors per defecte del diàleg"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Restableix els valors per defecte dels diàlegs"
#. Color profile import dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Diàleg d'importació del perfil de color"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Política del perfil de color:"
#. All color profile chooser dialogs
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Diàlegs de fitxer de perfil de color"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "Profile folder:"
msgstr "Carpeta del perfil:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Seleccioneu la carpeta defecte pels perfils de color"
#. Convert to Color Profile Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Diàleg converteix a perfil de color"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Propòsit de la renderització:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensació de punt negre"
#. Convert Precision Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Diàleg de conversió de precisió"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Dither layers:"
msgstr "Tramatge de capes:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Tramatge de capes text:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Tramat de canals i màscares:"
#. Convert Indexed Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Diàleg Conversió a colors indexats"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa de color:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre màxim de colors:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Suprimeix els colors no utilitzats i duplicats del mapa de color"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Color dithering:"
msgstr "Tramatge de color:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Habilita el tramatge de la transparència"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Habilita el tramatge de les capes de text"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Mantén la configuració recent:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Per defecte utilitza l'última configuració usada"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Mostra opcions avançades del color"
#. Canvas Size Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Diàleg Mida del llenç"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "Fill with:"
msgstr "Omple amb:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "Resize layers:"
msgstr "Canvia la mida de les capes:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "Resize text layers"
msgstr "Canvia la mida de les capes de text"
#. New Layer Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Diàleg Capa nova"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom de la capa:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipus de farciment:"
#. Layer Boundary Size Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Diàleg Defineix mida del marc de la capa"
#. Add Layer Mask Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Diàleg afegeix una màscara de capa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Tipus de màscara de la capa:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Invert mask"
msgstr "Inverteix màscara"
#. Merge Layers Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Diàleg de fusió de capes"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Mida de la capa fusionada:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Merge within active group only"
msgstr "Combina només amb el grup actiu"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Omet les capes invisibles"
#. New Channel Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Diàleg canal nou"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom del canal:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Color i l'opacitat:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Nou color i opacitat per defecte"
#. New Path Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Diàleg camí nou"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Path name:"
msgstr "Nom del camí:"
#. Export Path Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Diàleg d'exportació de camins"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Export folder:"
msgstr "Carpeta d'exportació:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Seleccioneu la carpeta defecte per exportar camins"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Export the active path only"
msgstr "Exporta només el camí actiu"
#. Import Path Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Diàleg importa camins"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Import folder:"
msgstr "Carpeta a importar:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Seleccioneu la carpeta per defecte pels camins importats"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fusiona els camins importats"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Ajusta la mida dels camins importats"
# Quim: títol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#. Feather Selection Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Diàleg Difumina la vora de la selecció"
# Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Feather radius:"
msgstr "Radi de difuminació:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2501
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Les àrees seleccionades continuen fora de la imatge"
#. Grow Selection Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Diàleg per eixamplar la selecció"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Grow radius:"
msgstr "Radi d'eixamplament:"
#. Shrink Selection Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Diàleg per encongir la selecció"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Radi d'encongiment:"
#. Border Selection Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Diàleg de selecció de vores"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Border radius:"
msgstr "Radi de contorn:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "Border style:"
msgstr "Estil de la vora:"
#. Fill Options Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Diàlegs Omple el contorn de la selecció i Emplena camí"
#. Stroke Options Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Diàlegs Traça la selecció i Traça el camí"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Ajudes con_textuals"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostra els _botons d'ajuda"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
msgid "Use the online version"
msgstr "Utilitza la versió en línia"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Utilitza una còpia instal·lada en local"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Manual d'u_suari:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "User interface language"
-msgstr "Llenguatge de la interfície d'usuari"
+msgstr "Idioma de la interfície d'usuari"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Nav_egador de l'ajuda que es vol utilitzar:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
@@ -17245,530 +17245,530 @@
"navegador web."
#. Action Search
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "Action Search"
msgstr "Cerca d'accions"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Mostra l_es accions no disponibles"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Mida _màxima de l'historial:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675
msgid "C_lear Action History"
msgstr "Neteja l'historial d'accions"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
#. Transparency
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
# check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça
# ocupa un "check"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "_Check style:"
msgstr "_Revisa l'estil:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "Check _size:"
msgstr "Revis_a la mida:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolució del monitor"
# Quim: pixels surt a preferencies-graella i hauria de ser en minúscoles
#. Pixels
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 ../app/display/gimpcursorview.c:212
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detecta-la automàticament (actualment, %d x %d ppi)"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "_Enter manually"
msgstr "Introdu_eix-la manualment"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibra..."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestres"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Consells per al gestor de finestres"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Ajudes per a la caixa _d'eines i els acobladors:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activa la imatge amb _focus"
#. Window Positions
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2832
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837
msgid "Window Positions"
msgstr "Posició de la finestra"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2835
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "De_sa les posicions de la finestra en sortir"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Obre les finestres al mateix _monitor on s'havien obert abans"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2849
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Restableix les posicions de finestra desades als valors per defecte"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2864
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Utilitza per defecte «Mostra-ho tot»"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Velocit_at del caminet de formiguetes:"
#. Zoom & Resize Behavior
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Opcions d'ampliació/reducció i redimensionament"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2895
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensiona la finestra quan s'_ampliï/redueixi la imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2898
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensiona la fine_stra quan es canviï la de la imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909
msgid "Show entire image"
msgstr "Mostra la imatge sencera"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2906
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Factor d'ampliació/reducció inicial:"
#. Space Bar
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2910
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra d'espai"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "En _prémer la barra d'espai:"
#. Mouse Pointers
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Punters de ratolí"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2924
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostra el contorn del pin_zell"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Aju_sta el contorn del pinzell per a pintar"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2936
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2942
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Mode del punter:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2945
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Estil del punter:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2956
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2966
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode normal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2980
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format del títol d'imatge i de la barra d'estat"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol i estat"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004
msgid "Current format"
msgstr "Format actual"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005
msgid "Default format"
msgstr "Format predeterminat"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3001
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra el percentatge d'ampliació/reducció"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra el factor d'ampliació/reducció"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3003
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008
msgid "Show image size"
msgstr "Mostra la mida de la imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009
msgid "Show drawable size"
msgstr "Mostra la mida del dibuixable"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3017
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format del títol de la imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3019
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la imatge de la barra d'estat"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Comportament de l'ajust de la finestra d'imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3105
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110
msgid "Snapping"
msgstr "Ajustament"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Comportament predeterminat en mode normal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3116
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Comportament predeterminat en mode de pantalla completa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Di_stància d'ajust:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3134
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada"
#. Extended Input Devices
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada expandits"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3145
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "C_omparteix l'eina i les seves opcions entre dispositius d'entrada"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3149
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configura dispositius d'entrada e_xpandits..."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3156
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3160
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restableix la configuració desada dels dispositius d'entrada als valors per "
"defecte"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3182
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada addicionals"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3183
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3198
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3206
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3222
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Carpeta _temporal:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Carpeta d'intercanvi:"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3261
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3264
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes de pinzells"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de pinzells"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3267
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Carpetes de dinàmiques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes de dinàmiques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de dinàmiques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetes de patrons"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes de patrons"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de patrons"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpeta de paletes"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes de paletes"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de paletes"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetes de degradats"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes de degradats"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de degradats"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetes de lletres tipogràfiques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes de lletres tipogràfiques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de lletres tipogràfiques"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Carpetes de valors predefinits de l'eina"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes de valors predefinits de l'eina"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de valors predefinits de l'eina"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3303
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells MyPaint"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes de pinzells MyPaint"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de pinzells MyPaint"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Carpetes de connectors"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes de connectors"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de connectors"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Scripts"
msgstr "Funcions (scripts)"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetes de Script-Fu"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes de Script-Fu"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de Script-Fu"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetes de mòduls"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes de mòduls"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Interpreters"
msgstr "Intèrprets"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetes d'intèrprets"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes d'intèrprets"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes d'intèrprets"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetes d'entorn"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes d'entorns"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes d'entorns"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes dels temes"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de temes"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temes de les icones"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Carpetes dels temes de les icones"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Reinicia les carpetes dels temes de les icones"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes dels temes de les icones"
@@ -21827,7 +21827,7 @@
"Algunes propietats del text poden estar malament. Llevat que es vulgui "
"editar la capa del text, no cal preocupar-se."
-#: ../app/text/gimptextlayout.c:585
+#: ../app/text/gimptextlayout.c:594
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
@@ -26750,16 +26750,15 @@
#: ../app/widgets/gimphelp.c:809
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
-msgstr ""
-"El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre llenguatge."
+msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre idioma."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
-msgstr "Llegeix el llenguatge seleccionat"
+msgstr "_Llegeix en l'idioma seleccionat"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:824
msgid "Available manuals..."
-msgstr "Manuals disponibles ..."
+msgstr "Manuals disponibles..."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:836
msgid ""
@@ -26962,7 +26961,7 @@
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Idioma del sistema"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153
msgid "Switch to another group of modes"
@@ -27692,11 +27691,11 @@
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en crear «%s»: "
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:241
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:250
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Modalitat d'imatge i combinació de precisió no vàlides."
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:366
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:375
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
@@ -27705,7 +27704,7 @@
"S'han descobert dades 'exif-data' paràsites malmeses.\n"
"Les dades Exif no s'han pogut migrar: %s"
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:403
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:412
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
@@ -27722,7 +27721,7 @@
"S'ha trobat un paràsit de 'gimp-metadata' malmès.\n"
"Les dades XMP no s'han pogut migrar: %s"
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:691
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:715
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
@@ -27730,7 +27729,7 @@
"Aquest fitxer XCF està malmès! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, "
"però està incomplet."
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:710
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:734
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
@@ -27738,7 +27737,7 @@
"Aquest fitxer XCF està malmès! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació "
"parcial de la imatge."
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:801
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:825
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-python.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-python.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000
@@ -18,41 +18,41 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396
msgid "Missing exception information"
msgstr "Falta la informació de l'excepció"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416
msgid "_More Information"
msgstr "_Més informació"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Selecció del fitxer Python-Fu"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Selecció de la carpeta Python-Fu"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "El valor d'entrada no és vàlid per a '%s'"
@@ -190,7 +190,7 @@
msgstr "_Desplaça la paleta..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
@@ -264,60 +264,60 @@
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "To (LCHab)"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordena els colors de la paleta"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordena la paleta..."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_leccions"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Slice / Array"
msgstr "Tall / matriu"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Tall automàtic (fg->bg)"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Partitioned"
msgstr "Partició"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Slice _expression"
msgstr "Expressió del tall"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal que s'ha d'_ordenar"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canal secundari que s’ha d’ordenar"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantificació"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canal de particions"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Quantificació de particions"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2022-02-11 23:05:57.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000
@@ -22,8 +22,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
@@ -55,12 +55,12 @@
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397
#: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306
#: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1896
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1898
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3447
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1838 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711
#: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614
@@ -75,9 +75,9 @@
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234
-#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1958
+#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1983
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2499 ../plug-ins/flame/flame.c:481
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2616 ../plug-ins/flame/flame.c:481
#: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641
@@ -120,7 +120,7 @@
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398
#: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307
-#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1897
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1899
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712
@@ -447,13 +447,13 @@
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011
#: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:670
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1108
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1397
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1111
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267
@@ -461,11 +461,11 @@
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2035 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1334
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1497
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
-#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:646
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646
msgid "Background"
msgstr "Fons"
@@ -637,11 +637,11 @@
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
-msgstr "Funció basada en sin^p"
+msgstr "funció basada en sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
-msgstr "Sin^p desplaçat"
+msgstr "sin^p desplaçat"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
@@ -844,7 +844,7 @@
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:724
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1839 ../plug-ins/common/qbist.c:724
#: ../plug-ins/common/qbist.c:888 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483
@@ -1060,18 +1060,18 @@
msgstr "Desa els paràmetres de l'Explorador CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1470 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1195
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1224 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1222 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1728
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:965
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1067 ../plug-ins/flame/flame.c:450
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:970
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1072 ../plug-ins/flame/flame.c:450
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232
@@ -1092,13 +1092,13 @@
# stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3349
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1306 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858
@@ -1388,7 +1388,7 @@
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
@@ -2011,7 +2011,7 @@
msgid "O_verlap:"
msgstr "Su_perposa:"
-#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1976
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Desplaçament:"
@@ -2081,8 +2081,8 @@
msgstr "Treu les bandes"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474 ../plug-ins/common/file-ps.c:3679
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 ../plug-ins/common/file-ps.c:3727
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1991
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
@@ -2173,7 +2173,7 @@
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011
+#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2036
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
@@ -2231,13 +2231,13 @@
#.
#. * Open the file for reading...
#.
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:337
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:697 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1067
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1299 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
@@ -2247,7 +2247,7 @@
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:296
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "S'està obrint «%s»"
@@ -2260,7 +2260,7 @@
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:408
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
-msgstr "El valor de bpp no permès a la imatge: %hhu"
+msgstr "el valor de bpp no permès a la imatge: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:423
#, c-format
@@ -2268,7 +2268,7 @@
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
-"Les mides de la imatge no són permeses: amplada: %d, desplaçament "
+"les mides de la imatge no són permeses: amplada: %d, desplaçament "
"horitzontal: %d, alçada: %d, desplaçament vertical: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:437
@@ -2330,14 +2330,14 @@
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1213
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1278
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1216
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:312
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1699 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:955
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:956
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Exportació «%s»"
@@ -2400,15 +2400,15 @@
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176
msgid "gzip archive"
-msgstr "Arxiu gzip"
+msgstr "arxiu gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195
msgid "bzip archive"
-msgstr "Arxiu bzip"
+msgstr "arxiu bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214
msgid "xz archive"
-msgstr "Arxiu xz"
+msgstr "arxiu xz"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
@@ -2434,25 +2434,25 @@
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de l'escriptori: %s"
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:140
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "Imatge DICOM"
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:165
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Imatges digitals i comunicacions en medicina"
# era: msgstr "Imatge de Digital Imaging i comunicacions en medicina"
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:371
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "«%s»: no és un fitxer DICOM."
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1435
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "No es poden desar imatges amb canal alfa."
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1454 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1273
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
@@ -2714,25 +2714,25 @@
msgid "image content"
msgstr "contingut de la imatge"
-#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1367 ../plug-ins/common/file-heif.c:1621
+#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1369 ../plug-ins/common/file-heif.c:1623
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en codificar la imatge HEIF: %s"
-#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1658
+#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1660
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la imatge HEIF: %s"
-#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1747
+#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1749
msgid "primary"
msgstr "primari"
-#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1892
+#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1894
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Carrega la imatge HEIF"
-#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1906
+#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1908
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccioneu la imatge"
@@ -2741,18 +2741,18 @@
msgstr "HEIF"
#. Create the lossless checkbox
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126
msgid "_Lossless"
msgstr "_Sense pèrdues"
-#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2076 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
+#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2078 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualitat:"
#. Color profile
-#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10
+#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2138 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:404
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12
msgid "Save color _profile"
msgstr "Desa el _perfil de color"
@@ -2863,8 +2863,8 @@
msgstr ""
"Amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge."
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3487
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3739 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2007
#: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463
#: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
@@ -3090,7 +3090,7 @@
#. label for 'ms' adjustment
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "milliseconds"
msgstr "mil·lisegons"
@@ -3231,7 +3231,7 @@
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1197
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-pàgines"
@@ -3240,8 +3240,8 @@
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importa d'un PDF"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2500
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3448
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
@@ -3363,8 +3363,8 @@
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1893
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1336
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1941
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1499
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
@@ -3375,7 +3375,7 @@
"Error: per tal de desar el fitxer, cal afegir com a mínim una imatge."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312
-#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
+#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "No es pot gestionar la mida (amplada o alçada) de la imatge."
@@ -3472,14 +3472,14 @@
msgstr ""
"S'ha produït un error en l'exportació «%s». No s'ha pogut exportar la imatge."
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2134
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1167
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari «%s»: %s"
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2135
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
@@ -3569,132 +3569,132 @@
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:721
msgid "PostScript document"
msgstr "Document PostScript"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:738
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Imatge PostScript encapsulada"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1085
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer PostScript «%s»"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "L'exportació a PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3395
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importa des del PostScript"
#. Rendering
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3439
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3487
msgid "Rendering"
msgstr "S'està generant la imatge"
# era: msgstr "S'està generant una visualització realista"
#. Resolution
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 ../plug-ins/common/file-svg.c:846
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 ../plug-ins/common/file-svg.c:846
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3548
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgines:"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3555
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pàgines a carregar (p. ex. 1-4 o 1,3,5-7)"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3512 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3518
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3566
msgid "Open as"
msgstr "Obre com a"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3570
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Intenta delimitar el quadre"
#. Coloring
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3583
msgid "Coloring"
msgstr "S'està acolorint"
# era: msgstr "S'està acolorint"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3587
msgid "B/W"
msgstr "B/N"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3588 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3589 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3542
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3553
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3601
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialiàsing del text"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3605 ../plug-ins/common/file-ps.c:3617
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3606 ../plug-ins/common/file-ps.c:3618
msgid "Weak"
msgstr "Feble"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3559 ../plug-ins/common/file-ps.c:3571
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3607 ../plug-ins/common/file-ps.c:3619
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3565
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3613
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialiàsing gràfic"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3643
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3660
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3703
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3751
msgid "_X offset:"
msgstr "Desplaçament en _X:"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3715
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
msgid "_Y offset:"
msgstr "Desplaçament en _Y:"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3721
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3769
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Conserva la relació d'aspecte"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3727
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
@@ -3703,43 +3703,43 @@
"donada sense canviar la relació d'aspecte."
#. Unit
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3737
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
msgid "_Inch"
msgstr "_Polzada"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Mil·límetre"
# Rotation
#. Rotation
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3753
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3801
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#. Format
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3768
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3822
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript nivell 2"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3783
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3831
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript _encapsulat"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3792
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3840
msgid "P_review"
msgstr "P_revisualitza"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864
msgid "Preview _size:"
msgstr "Mida de previ_sualització:"
@@ -3870,7 +3870,7 @@
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
-msgstr "La signatura del fitxer no és correcta"
+msgstr "La signatura del fitxer no és correcta."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260
#, c-format
@@ -3903,7 +3903,7 @@
msgstr "Dades d'imatge sense format"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Dades del model d’elevació digital"
@@ -3932,7 +3932,7 @@
"HGT suportats són: SRTM-1 i SRTM-3. Si coneixeu la variant, executeu amb els "
"arguments 1 o 3."
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1834
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Carrega una imatge des de dades sense format"
@@ -3940,16 +3940,16 @@
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Dades del model d’elevació digital (1 arc de segon)"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Dades del model d’elevació digital (3 arcs de segon)"
# era: msgstr "Carregador d'imatge Raw"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -3961,116 +3961,116 @@
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 arc de segon)"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 arcs de segon)"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1925
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "_Mostra d'espaiat:"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB amb Alfa"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 Gran-petit"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 Petit-gran"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 Gran-petit"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 Petit-gran"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB planar"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "B&W 1 bit"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Gris 2 bits"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Gris 4 bits"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Gris 8 bits"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexat amb Alfa"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "Gris sense signar Big Endian de 16 bits"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1956
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "Gris sense signar Little Endian de 16 bits"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "Gris Big Endian de 16 bits"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "Gris Little Endian de 16 bits"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1963
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tipus d'imatge:"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2024
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2034
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (estil BMP)"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2040
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Tipus de _paleta:"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2051
msgid "Off_set:"
msgstr "De_splaçament:"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2063
msgid "Select Palette File"
msgstr "Selecció del fitxer amb la paleta de colors"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2069
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fitxer de pal_eta de colors:"
#. Dialog init
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2118
msgid "Raw Image"
msgstr "Imatge en cru"
@@ -4274,25 +4274,25 @@
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "No es pot llegir la capçalera de «%s»"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1428
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1434
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
# rle
#. rle
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1437 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1443 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressió _RLE"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1451
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igen:"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1461
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior esquerre"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1456
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462
msgid "Top left"
msgstr "Superior esquerre"
@@ -4441,7 +4441,7 @@
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
-msgstr "Manca un bocí de la imatge a «%s»."
+msgstr "manca un bocí de la imatge a «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959
#, c-format
@@ -6742,31 +6742,31 @@
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "El mapa de bits acaba de forma inesperada."
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:183 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:216
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"No es pot exportar la imatge indexada amb transparència en un format de "
"fitxer BMP."
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:185 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:218
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "S'ignorarà el canal alfa."
#. Run-Length Encoded
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:924
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Codificació _Run-Lenght"
#. Compatibility Options
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:937
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Opcions de co_mpatibilitat"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:947
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "No es_criguis la informació de l'espai de color"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:949
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
@@ -6779,40 +6779,42 @@
#. Advanced Options
#. Advanced expander
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:222
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions _avançades"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:980
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044
msgid "24 bits"
msgstr "24 bits"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061
msgid "32 bits"
msgstr "32 bits"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Imatge BMP del Windows"
-#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158
+#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:162 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181
+#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:200
msgid "DDS image"
msgstr "Imatge DDS"
-#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176
+#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:217
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Descodifica YCoCg"
-#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189
+#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:230
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Descodifica YCoCg (escalat)"
-#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202
+#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:243
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Descodifica l'exponent alfa"
@@ -6829,37 +6831,37 @@
msgstr ""
"Descodifiqueu _automàticament les imatges YCoCg/AExp quan es detectin"
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1981
#| msgid "_Export"
msgid "Export as DDS"
msgstr "Exporta a DDS"
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1959
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1986
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011
msgid "_Compression:"
msgstr "_Compressió:"
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1996
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2021
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Utilitzeu mètrica d'error _perceptiu"
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2025
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
msgid "_Save:"
msgstr "De_sa:"
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2039
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2075
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmaps:"
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2098
msgid "Transparent index:"
msgstr "Index transparent:"
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Opcions del Mipmap"
@@ -6867,27 +6869,27 @@
msgid "_F_ilter:"
msgstr "_F_iltre:"
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2132
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2168
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "_Mode d'ajust:"
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2178
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Aplica la correcció gamma"
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2156
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2192
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Utilitzeu l'espai de colors s_RGB"
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2175 ../plug-ins/flame/flame.c:1116
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2211 ../plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2185
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2221
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Conserva la cober_tura de la prova alfa"
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2204
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2240
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "Llindar de la prova _alfa:"
@@ -7121,18 +7123,20 @@
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Desa les dades _XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "Desa les dades _IPTC"
+#. Save Thumbnail
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:414
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Desa la minia_tura"
@@ -7213,7 +7217,7 @@
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Carrega va_lors per defecte"
@@ -7529,17 +7533,17 @@
"RLE _agressiu\n"
"(no funciona amb SGI)"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:163
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:181
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:165 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:187
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:205 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222
msgid "TIFF image"
msgstr "Imatge TIFF"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "La imatge TIFF «%s» no conté cap directori"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Canals addicionals amb dades no especificades."
@@ -7550,20 +7554,20 @@
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:441
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "TIFF no conforme: canals addicionals sense camp 'ExtraSamples'."
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1166
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-de-%d-pàgines"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1367
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2495
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2612
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importa des d'un TIFF"
@@ -7571,23 +7575,23 @@
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "_Manté l'espai buit al voltant de les capes importades"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2569
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2686
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Processa un canal addicional com:"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2572
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2689
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "Alfa _no premultiplicada"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2573
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Alfa pre_multiplicada"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2574
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2691
msgid "Channe_l"
msgstr "Cana_ls"
@@ -7603,12 +7607,12 @@
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Les imatges indexades no es poden comprimir amb «JPEG»."
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:742
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:743
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "No s'ha pogut escriure la línia escanejada a la fila %d"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:985
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
@@ -7616,48 +7620,49 @@
"El format TIFF només accepta comentaris en\n"
"codificació ASCII de 7 bits. No es desarà cap comentari."
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1090
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "És estrany escriure pàgines amb una profunditat de bits diferent."
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1150
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1157
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1176
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1180
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1181
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1182
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1205
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Paquet de bits"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1183
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1206
msgid "_Deflate"
msgstr "_Desinfla"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1184
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1207
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1185
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1208
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "Fax CCITT grup _3"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1186
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1209
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "Fax CCITT grup _4"
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:163
msgid "WebP image"
msgstr "Imatge WebP"
@@ -7670,66 +7675,66 @@
msgstr "(tots els fotogrames són fotogrames clau)"
#. Create the dialog
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:109
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142
msgid "Image _quality:"
msgstr "_Qualitat d'imatge:"
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:150
msgid "Image quality"
msgstr "Qualitat d'imatge"
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161
msgid "Alpha q_uality:"
msgstr "Q_ualitat alfa:"
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:169
msgid "Alpha channel quality"
msgstr "Qualitat del canal alfa"
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:194
msgid "Source _type:"
msgstr "_Tipus de font:"
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:197
msgid "WebP encoder \"preset\""
msgstr "WebP codificador «preestablert»"
#. Create the top-level animation checkbox expander
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:229
msgid "As A_nimation"
msgstr "Com una _animació"
#. loop animation checkbox
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Bucle sense fi"
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:275
msgid "Max distance between key-frames:"
msgstr "Distància màxima entre els fotogrames clau:"
#. minimize-size checkbox
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:310
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "_Minimitza la mida de sortida (més lent)"
#. label for 'delay' adjustment
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:333
msgid "Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Retard entre fotogrames no especificats:"
#. Create the force-delay checkbox
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:356
msgid "Use _delay entered above for all frames"
msgstr "Utilitza el retar_d en tots els fotogrames"
#. Save EXIF data
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:368
msgid "_Save Exif data"
msgstr "De_sa les dades Exif"
@@ -7767,7 +7772,7 @@
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118
msgid "not enough memory to flush bits"
-msgstr "No hi ha prou memòria per eliminar els bits"
+msgstr "no hi ha prou memòria per eliminar els bits"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120
msgid "NULL parameter"
@@ -7779,7 +7784,7 @@
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124
msgid "bad image dimensions"
-msgstr "Dimensions dolentes de la imatge"
+msgstr "dimensions dolentes de la imatge"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126
msgid "partition is bigger than 512K"
@@ -9565,12 +9570,12 @@
msgstr "De_sa el comentari"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Desa els valors dels _colors dels píxels transparents"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Desa els _valors per defecte"
@@ -9600,7 +9605,7 @@
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18
msgid "automatic pixelformat"
-msgstr "Píxelformat automàtic"
+msgstr "píxelformat automàtic"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19
msgid "8bpc RGB"
@@ -9647,27 +9652,27 @@
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "(RRR, GGG, BBB) _planar"
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (normal)"
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (estil BMP)"
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
msgid "Save _layers"
msgstr "_Desa les capes"
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
msgstr "Els colors no s’emmagatzemen premultiplicats per l’alfa associada"
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
msgid "S_ave Exif data"
msgstr "De_sa les dades Exif"
@@ -12550,7 +12555,7 @@
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Converteix la imatge a sR_GB"
-#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
msgid "No data captured"
msgstr "No s'ha capturat cap dada"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gitg.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gitg.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gitg.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gitg.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -19,11 +19,11 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"Language: ca\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: ca\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po 2022-02-11 23:05:57.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000
@@ -20,134 +20,135 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: ca\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: ca\n"
-#: gio/gapplication.c:500
+#: gio/gapplication.c:502
msgid "GApplication options"
msgstr "Opcions de la GApplication"
-#: gio/gapplication.c:500
+#: gio/gapplication.c:502
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Mostra les opcions de la GApplication"
-#: gio/gapplication.c:545
+#: gio/gapplication.c:547
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de "
"servei D-Bus)"
-#: gio/gapplication.c:557
+#: gio/gapplication.c:559
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Sobreescriu l'identificador de l'aplicació"
-#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
-#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
+#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
msgid "Print help"
msgstr "Mostra l'ajuda"
-#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[ORDRE]"
-#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
+#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió"
-#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590
+#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
-#: gio/gapplication-tool.c:53
+#: gio/gapplication-tool.c:55
msgid "List applications"
msgstr "Llista les aplicacions"
-#: gio/gapplication-tool.c:54
+#: gio/gapplication-tool.c:56
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Llista totes les aplicacions instal·lades que es poden activar per D-Bus "
"(mitjançant fitxers .desktop)"
-#: gio/gapplication-tool.c:57
+#: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Launch an application"
msgstr "Executa una aplicació"
-#: gio/gapplication-tool.c:58
+#: gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Executa l'aplicació (amb fitxers opcionals que s'han d'obrir)"
-#: gio/gapplication-tool.c:59
+#: gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "APPID [FITXER...]"
-#: gio/gapplication-tool.c:61
+#: gio/gapplication-tool.c:63
msgid "Activate an action"
msgstr "Activa una acció"
-#: gio/gapplication-tool.c:62
+#: gio/gapplication-tool.c:64
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Invoca una acció de l'aplicació"
-#: gio/gapplication-tool.c:63
+#: gio/gapplication-tool.c:65
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID ACCIÓ [PARÀMETRE]"
-#: gio/gapplication-tool.c:65
+#: gio/gapplication-tool.c:67
msgid "List available actions"
msgstr "Llista les accions disponibles"
-#: gio/gapplication-tool.c:66
+#: gio/gapplication-tool.c:68
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Llista les accions estàtiques d'una aplicació (del fitxer .desktop)"
-#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
-#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
-#: gio/gio-tool.c:224
+#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
+#: gio/gio-tool.c:226
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
-#: gio/gapplication-tool.c:72
+#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "L'ordre per la qual imprimir l'ajuda detallada"
-#: gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
"Identificador de l'aplicació en format D-Bus (p. ex.: org.example.viewer)"
-#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
-#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
-#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567
+#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
+#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
+#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:76
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
"Noms de fitxers relatius opcionals o relatius, o URI que s'han d'obrir"
-#: gio/gapplication-tool.c:75
+#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "ACTION"
msgstr "ACCIÓ"
-#: gio/gapplication-tool.c:75
+#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "The action name to invoke"
msgstr "El nom de l'acció que s'ha d'invocar"
-#: gio/gapplication-tool.c:76
+#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARÀMETRE"
-#: gio/gapplication-tool.c:76
+#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant"
-#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676
+#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
+#: gio/gsettings-tool.c:678
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -156,26 +157,26 @@
"Es desconeix l'ordre «%s»\n"
"\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:103
+#: gio/gapplication-tool.c:105
msgid "Usage:\n"
msgstr "Forma d'ús:\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557
-#: gio/gsettings-tool.c:711
+#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
+#: gio/gsettings-tool.c:713
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Arguments:\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
+#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTS...]"
-#: gio/gapplication-tool.c:136
+#: gio/gapplication-tool.c:138
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Ordres:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
-#: gio/gapplication-tool.c:148
+#: gio/gapplication-tool.c:150
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
@@ -184,7 +185,7 @@
"Feu servir «%s help ORDRE» per a obtenir l'ajuda detallada.\n"
"\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:167
+#: gio/gapplication-tool.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
@@ -193,13 +194,13 @@
"L'ordre %s requereix que la segueixi un identificador d'aplicació\n"
"\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:173
+#: gio/gapplication-tool.c:175
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "l'identificador de l'aplicació no és vàlid: «%s»\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
-#: gio/gapplication-tool.c:184
+#: gio/gapplication-tool.c:186
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
@@ -208,24 +209,24 @@
"«%s» no pren cap argument\n"
"\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:268
+#: gio/gapplication-tool.c:270
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar a D-Bus: %s\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:288
+#: gio/gapplication-tool.c:290
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en enviar el missatge %s: %s\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:319
+#: gio/gapplication-tool.c:321
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr ""
"s'ha de proporcionar el nom de l'acció després de l'identificador de "
"l'aplicació\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:327
+#: gio/gapplication-tool.c:329
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
@@ -234,29 +235,29 @@
"el nom d'acció no és vàlid: «%s»\n"
"els noms d'acció han d'estar formats per caràcters alfanumèrics, «-» i «.»\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:346
+#: gio/gapplication-tool.c:348
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'acció: %s\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:358
+#: gio/gapplication-tool.c:360
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "les accions accepten com a màxim un paràmetre\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:413
+#: gio/gapplication-tool.c:415
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr ""
"l'ordre de llistat d'aplicacions (list-actions) només pren l'identificador "
"d'aplicació"
-#: gio/gapplication-tool.c:423
+#: gio/gapplication-tool.c:425
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "no s'ha pogut trobar el fitxer d'escriptori de l'aplicació %s\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:468
+#: gio/gapplication-tool.c:470
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
@@ -265,114 +266,114 @@
"es desconeix l'ordre: «%s»\n"
"\n"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648
-#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
-#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
+#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
+#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
+#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
+#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa gran"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
-#: gio/gdataoutputstream.c:562
+#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
+#: gio/gdataoutputstream.c:564
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "No està implementada la cerca en el flux base"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:938
+#: gio/gbufferedinputstream.c:940
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "No es pot truncar el GBufferedInputStream"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300
-#: gio/goutputstream.c:2198
+#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
+#: gio/goutputstream.c:2200
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Ja està tancat el flux"
-#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "No es permet truncar en els fluxos base"
-#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1418
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
-#: gio/gcharsetconverter.c:260
+#: gio/gcharsetconverter.c:262
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "L'objecte no és vàlid, no s'ha inicialitzat"
-#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
+#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "La seqüència de múltiples bytes de l'entrada no és completa"
-#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
+#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
-#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
-#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
-#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
-#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344
+#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
+#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
+#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
+#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
-#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793
-#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
+#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
+#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
-#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147
+#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada"
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401
+#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»"
-#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326
+#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
-#: gio/gcontenttype.c:470
+#: gio/gcontenttype.c:472
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tipus %s"
-#: gio/gcontenttype-win32.c:192
+#: gio/gcontenttype-win32.c:198
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipus desconegut"
-#: gio/gcontenttype-win32.c:194
+#: gio/gcontenttype-win32.c:200
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipus de fitxer %s"
-#: gio/gcredentials.c:395 gio/gcredentials.c:686
+#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa les GCredentials"
-#: gio/gcredentials.c:550 gio/gcredentials.c:568
+#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials"
-#: gio/gcredentials.c:626
+#: gio/gcredentials.c:628
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr ""
"Les GCredentials no contenen cap identificador de procés en aquest sistema "
"operatiu"
-#: gio/gcredentials.c:680
+#: gio/gcredentials.c:682
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el falsejament de credencials"
-#: gio/gdatainputstream.c:304
+#: gio/gdatainputstream.c:306
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "No s'esperava un final de flux tan aviat"
-#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325
+#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»"
@@ -385,7 +386,7 @@
"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -"
"directori temporal-, o bé unes claus abstractes)"
-#: gio/gdbusaddress.c:175
+#: gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit"
@@ -404,12 +405,12 @@
msgstr ""
"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben formatat"
-#: gio/gdbusaddress.c:465
+#: gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)"
-#: gio/gdbusaddress.c:495
+#: gio/gdbusaddress.c:497
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
@@ -418,7 +419,7 @@
"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un "
"signe d'igual"
-#: gio/gdbusaddress.c:520
+#: gio/gdbusaddress.c:522
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
@@ -427,7 +428,7 @@
"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la "
"parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»"
-#: gio/gdbusaddress.c:588
+#: gio/gdbusaddress.c:590
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -437,20 +438,20 @@
"establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus "
"«abstract» (abstracte)"
-#: gio/gdbusaddress.c:623
+#: gio/gdbusaddress.c:625
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del nom "
"d'ordinador"
-#: gio/gdbusaddress.c:637
+#: gio/gdbusaddress.c:639
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del port"
-#: gio/gdbusaddress.c:651
+#: gio/gdbusaddress.c:653
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
@@ -458,41 +459,41 @@
"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal "
"formatat"
-#: gio/gdbusaddress.c:672
+#: gio/gdbusaddress.c:674
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: "
-#: gio/gdbusaddress.c:421 gio/gdbusaddress.c:680
+#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr ""
"El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat"
-#: gio/gdbusaddress.c:725
+#: gio/gdbusaddress.c:727
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s"
-#: gio/gdbusaddress.c:744
+#: gio/gdbusaddress.c:746
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s"
-#: gio/gdbusaddress.c:753
+#: gio/gdbusaddress.c:755
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes, "
"però se n'han obtingut %d"
-#: gio/gdbusaddress.c:771
+#: gio/gdbusaddress.c:773
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al "
"flux:"
-#: gio/gdbusaddress.c:986
+#: gio/gdbusaddress.c:988
msgid "The given address is empty"
msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida"
@@ -503,41 +504,41 @@
"No es pot engendrar un bus de missatge si s'executa com un altre usuari "
"(setuid)"
-#: gio/gdbusaddress.c:1106
+#: gio/gdbusaddress.c:1108
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: "
-#: gio/gdbusaddress.c:1113
+#: gio/gdbusaddress.c:1115
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "No es pot executar D-Bus automàticament sense X11 $DISPLAY"
-#: gio/gdbusaddress.c:1155
+#: gio/gdbusaddress.c:1157
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: "
-#: gio/gdbusprivate.c:2185
+#: gio/gdbusprivate.c:2187
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra)\n"
-#: gio/gdbusprivate.c:2371
+#: gio/gdbusprivate.c:2373
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
"El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no "
"ha funcionat"
-#: gio/gdbusaddress.c:1224
+#: gio/gdbusaddress.c:1226
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en "
"aquest sistema operatiu)"
-#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7334
+#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -546,7 +547,7 @@
"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
-#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7343
+#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -554,7 +555,7 @@
"No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn "
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta"
-#: gio/gdbusaddress.c:1392
+#: gio/gdbusaddress.c:1394
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipus de bus desconegut %d"
@@ -577,18 +578,18 @@
"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: "
"%s) (hi ha disponibles: %s)"
-#: gio/gdbusauth.c:1183
+#: gio/gdbusauth.c:1190
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
"S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir la informació del directori «%s»: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:314
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
@@ -596,25 +597,25 @@
"Els permisos del directori «%s» no estan ben formatats. S'esperava el mode "
"0700, però s'ha obtingut el 0%o"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:347 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:358
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a llegir-lo: "
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:426 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben "
"formatada"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:440 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:762
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -622,7 +623,7 @@
"El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
"contingut «%s» no està ben formatat"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:776
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -630,54 +631,54 @@
"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
"contingut «%s» no està ben formatat"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:478
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
#, c-format
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr ""
"No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:588
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:524
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:627
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:638
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: "
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:909
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr ""
"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) "
-#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2418
+#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
msgid "The connection is closed"
msgstr "La connexió està tancada"
-#: gio/gdbusconnection.c:1903
+#: gio/gdbusconnection.c:1889
msgid "Timeout was reached"
msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
-#: gio/gdbusconnection.c:2541
+#: gio/gdbusconnection.c:2527
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
@@ -738,17 +739,17 @@
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava"
-#: gio/gdbusconnection.c:5334
+#: gio/gdbusconnection.c:5321
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5561
+#: gio/gdbusconnection.c:5548
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "No s'ha pogut recuperar la propietat %s.%s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5617
+#: gio/gdbusconnection.c:5604
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "No s'ha pogut establir la propietat %s.%s"
@@ -764,7 +765,7 @@
msgstr ""
"No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:6993
+#: gio/gdbusconnection.c:6980
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
@@ -778,29 +779,29 @@
"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
-#: gio/gdbusmessage.c:1301
+#: gio/gdbusmessage.c:1303
msgid "type is INVALID"
msgstr "el tipus és no vàlid"
-#: gio/gdbusmessage.c:1312
+#: gio/gdbusmessage.c:1314
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: manca el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»"
-#: gio/gdbusmessage.c:1323
+#: gio/gdbusmessage.c:1325
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»"
-#: gio/gdbusmessage.c:1335
+#: gio/gdbusmessage.c:1337
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
"Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»"
-#: gio/gdbusmessage.c:1348
+#: gio/gdbusmessage.c:1350
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»"
-#: gio/gdbusmessage.c:1356
+#: gio/gdbusmessage.c:1358
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value "
"/org/freedesktop/DBus/Local"
@@ -808,7 +809,7 @@
"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat "
"«/org/freedesktop/DBus/Local»"
-#: gio/gdbusmessage.c:1364
+#: gio/gdbusmessage.c:1366
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value "
"org.freedesktop.DBus.Local"
@@ -816,21 +817,21 @@
"Missatge SIGNAL: el camp de capçalera INTERFACE utilitza el valor reservat "
"org.freedesktop.DBus.Local"
-#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472
+#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però només s'han rebut %lu"
msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però només s'han rebut %lu"
-#: gio/gdbusmessage.c:1426
+#: gio/gdbusmessage.c:1428
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr ""
"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte "
"%d"
-#: gio/gdbusmessage.c:1445
+#: gio/gdbusmessage.c:1447
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -840,17 +841,17 @@
"l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins "
"aquell moment era «%s»"
-#: gio/gdbusmessage.c:1677
+#: gio/gdbusmessage.c:1679
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid"
-#: gio/gdbusmessage.c:1701
+#: gio/gdbusmessage.c:1703
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida"
-#: gio/gdbusmessage.c:1752
+#: gio/gdbusmessage.c:1754
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -863,7 +864,7 @@
"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
-#: gio/gdbusmessage.c:1772
+#: gio/gdbusmessage.c:1774
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@@ -872,12 +873,12 @@
"S'ha trobat una matriu de tipus «a%c» que s'esperava que tingués una "
"llargada múltiple de %u bytes, però en realitat és de %u bytes"
-#: gio/gdbusmessage.c:1980
+#: gio/gdbusmessage.c:1982
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida"
-#: gio/gdbusmessage.c:2021
+#: gio/gdbusmessage.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@@ -885,7 +886,7 @@
"S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el "
"tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus"
-#: gio/gdbusmessage.c:2206
+#: gio/gdbusmessage.c:2208
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -894,26 +895,26 @@
"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o "
"0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x"
-#: gio/gdbusmessage.c:2225
+#: gio/gdbusmessage.c:2227
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d"
-#: gio/gdbusmessage.c:2295
+#: gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos "
"és buit"
-#: gio/gdbusmessage.c:2310
+#: gio/gdbusmessage.c:2312
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)"
-#: gio/gdbusmessage.c:2342
+#: gio/gdbusmessage.c:2344
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural ""
@@ -925,11 +926,11 @@
"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u "
"bytes"
-#: gio/gdbusmessage.c:2352
+#: gio/gdbusmessage.c:2354
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: "
-#: gio/gdbusmessage.c:2698
+#: gio/gdbusmessage.c:2700
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -937,7 +938,7 @@
"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» "
"al format de cable D-Bus"
-#: gio/gdbusmessage.c:2835
+#: gio/gdbusmessage.c:2837
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@@ -945,18 +946,18 @@
"El nombre de descriptors de fitxer al missatge (%d) difereix del camp de la "
"capçalera (%d)"
-#: gio/gdbusmessage.c:2843
+#: gio/gdbusmessage.c:2845
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: "
-#: gio/gdbusmessage.c:2896
+#: gio/gdbusmessage.c:2898
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr ""
"El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de "
"signatura"
-#: gio/gdbusmessage.c:2906
+#: gio/gdbusmessage.c:2908
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@@ -965,23 +966,23 @@
"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el "
"camp de la capçalera és «%s»"
-#: gio/gdbusmessage.c:2922
+#: gio/gdbusmessage.c:2924
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr ""
"El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és "
"«(%s)»"
-#: gio/gdbusmessage.c:3477
+#: gio/gdbusmessage.c:3479
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»"
-#: gio/gdbusmessage.c:3485
+#: gio/gdbusmessage.c:3487
msgid "Error return with empty body"
msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit"
-#: gio/gdbusprivate.c:2394
+#: gio/gdbusprivate.c:2396
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el perfil de maquinari: %s"
@@ -991,12 +992,12 @@
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: "
-#: gio/gdbusproxy.c:1573
+#: gio/gdbusproxy.c:1575
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: "
-#: gio/gdbusproxy.c:1596
+#: gio/gdbusproxy.c:1598
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
@@ -1017,26 +1018,26 @@
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte"
-#: gio/gdbusserver.c:860
+#: gio/gdbusserver.c:857
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor"
-#: gio/gdbusserver.c:942
+#: gio/gdbusserver.c:939
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer nonce a «%s»: %s"
-#: gio/gdbusserver.c:1117
+#: gio/gdbusserver.c:1114
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus"
-#: gio/gdbusserver.c:1157
+#: gio/gdbusserver.c:1152
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut"
-#: gio/gdbus-tool.c:111
+#: gio/gdbus-tool.c:113
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -1060,61 +1061,61 @@
"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per a veure l'ajuda de cada ordre en "
"particular.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
-#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1244
-#: gio/gdbus-tool.c:1732
+#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
+#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
+#: gio/gdbus-tool.c:1734
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1748
+#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:250
+#: gio/gdbus-tool.c:253
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:403
+#: gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Connecta al bus del sistema"
-#: gio/gdbus-tool.c:404
+#: gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Connecta al bus de la sessió"
-#: gio/gdbus-tool.c:405
+#: gio/gdbus-tool.c:408
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada"
-#: gio/gdbus-tool.c:415
+#: gio/gdbus-tool.c:418
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opcions del punt final de connexió:"
-#: gio/gdbus-tool.c:416
+#: gio/gdbus-tool.c:419
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió"
-#: gio/gdbus-tool.c:439
+#: gio/gdbus-tool.c:442
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió"
-#: gio/gdbus-tool.c:449
+#: gio/gdbus-tool.c:452
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió"
-#: gio/gdbus-tool.c:522
+#: gio/gdbus-tool.c:525
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr ""
"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:531
+#: gio/gdbus-tool.c:534
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
@@ -1123,170 +1124,170 @@
"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la "
"interfície «%s»\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:593
+#: gio/gdbus-tool.c:596
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)"
-#: gio/gdbus-tool.c:594
+#: gio/gdbus-tool.c:597
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal"
-#: gio/gdbus-tool.c:595
+#: gio/gdbus-tool.c:598
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Senyal i nom d'interfície"
-#: gio/gdbus-tool.c:628
+#: gio/gdbus-tool.c:631
msgid "Emit a signal."
msgstr "Envia un senyal."
-#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:1000 gio/gdbus-tool.c:1835
-#: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287
+#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
+#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:703
+#: gio/gdbus-tool.c:706
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1043 gio/gdbus-tool.c:1878
+#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1063
-#: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138
+#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
+#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:765
+#: gio/gdbus-tool.c:768
#, c-format
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del senyal\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:779
+#: gio/gdbus-tool.c:782
#, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Error: el nom del senyal «%s» no és vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:791
+#: gio/gdbus-tool.c:794
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:797
+#: gio/gdbus-tool.c:800
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1175
+#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:866
+#: gio/gdbus-tool.c:869
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:894
+#: gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode"
-#: gio/gdbus-tool.c:895
+#: gio/gdbus-tool.c:898
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode"
-#: gio/gdbus-tool.c:896
+#: gio/gdbus-tool.c:899
msgid "Method and interface name"
msgstr "Mètode i nom d'interfície"
-#: gio/gdbus-tool.c:897
+#: gio/gdbus-tool.c:900
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Temps d'espera, en segons"
-#: gio/gdbus-tool.c:945
+#: gio/gdbus-tool.c:948
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot."
-#: gio/gdbus-tool.c:1017 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092
+#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103
+#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de bus vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1078
+#: gio/gdbus-tool.c:1081
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1089
+#: gio/gdbus-tool.c:1092
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1167
+#: gio/gdbus-tool.c:1170
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1694
+#: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nom de destinació a examinar"
-#: gio/gdbus-tool.c:1695
+#: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Camí a l'objecte a examinar"
-#: gio/gdbus-tool.c:1696
+#: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimeix XML"
-#: gio/gdbus-tool.c:1697
+#: gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Introspect children"
msgstr "Examina el fill"
-#: gio/gdbus-tool.c:1698
+#: gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Only print properties"
msgstr "Només mostra les propietats"
-#: gio/gdbus-tool.c:1787
+#: gio/gdbus-tool.c:1789
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Examina un objecte remot."
-#: gio/gdbus-tool.c:1993
+#: gio/gdbus-tool.c:1995
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment"
-#: gio/gdbus-tool.c:1994
+#: gio/gdbus-tool.c:1996
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment"
-#: gio/gdbus-tool.c:2019
+#: gio/gdbus-tool.c:2021
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot."
-#: gio/gdbus-tool.c:2077
+#: gio/gdbus-tool.c:2079
#, c-format
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
"Error: no es pot fer un seguiment d'una connexió que no sigui de missatges "
"del bus\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2201
+#: gio/gdbus-tool.c:2203
msgid ""
"Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Servei a activar abans d'esperar l'altre (nom conegut)"
-#: gio/gdbus-tool.c:2204
+#: gio/gdbus-tool.c:2206
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
@@ -1294,141 +1295,141 @@
"Temps d'espera abans de sortir amb un error (segons); 0 si no voleu temps "
"d'espera (predeterminat)"
-#: gio/gdbus-tool.c:2252
+#: gio/gdbus-tool.c:2254
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPCIÓ...] NOM-DEL-BUS"
-#: gio/gdbus-tool.c:2253
+#: gio/gdbus-tool.c:2255
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Espera que aparegui el nom del bus."
-#: gio/gdbus-tool.c:2329
+#: gio/gdbus-tool.c:2331
#, c-format
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a activar.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2334
+#: gio/gdbus-tool.c:2336
#, c-format
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a esperar.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2339
+#: gio/gdbus-tool.c:2341
#, c-format
#| msgid "Too many arguments"
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Error: massa arguments.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354
+#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de bus conegut vàlid.\n"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2174 gio/gdesktopappinfo.c:5099
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5115
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2584
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2592
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2892
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2893
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3619
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3633
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari "
"%s: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3623
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3637
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3865 gio/gdesktopappinfo.c:3889
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3879 gio/gdesktopappinfo.c:3903
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:4125
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4139
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:4261
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4275
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definició personalitzada per a %s"
-#: gio/gdrive.c:417
+#: gio/gdrive.c:419
msgid "drive doesn’t implement eject"
msgstr "la unitat no implementa l'expulsió"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:495
+#: gio/gdrive.c:497
msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»"
-#: gio/gdrive.c:571
+#: gio/gdrive.c:573
msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport"
-#: gio/gdrive.c:778
+#: gio/gdrive.c:780
msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr "la unitat no implementa la inicialització"
-#: gio/gdrive.c:880
+#: gio/gdrive.c:882
msgid "drive doesn’t implement stop"
msgstr "la unitat no implementa l'aturada"
-#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
-#: gio/gdummytlsbackend.c:513
+#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
+#: gio/gdummytlsbackend.c:515
msgid "TLS support is not available"
msgstr "El TLS no està implementat"
-#: gio/gdummytlsbackend.c:423
+#: gio/gdummytlsbackend.c:425
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "El DTLS no està implementat"
-#: gio/gemblem.c:323
+#: gio/gemblem.c:325
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblem"
-#: gio/gemblem.c:333
+#: gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
"Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats "
"correctament"
-#: gio/gemblemedicon.c:362
+#: gio/gemblemedicon.c:364
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon"
-#: gio/gemblemedicon.c:372
+#: gio/gemblemedicon.c:374
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
"Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són "
"formats correctament"
-#: gio/gemblemedicon.c:395
+#: gio/gemblemedicon.c:397
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:360 gio/gfile.c:1068 gio/gfile.c:1306
-#: gio/gfile.c:1444 gio/gfile.c:1682 gio/gfile.c:1737 gio/gfile.c:1795
-#: gio/gfile.c:1879 gio/gfile.c:1936 gio/gfile.c:2000 gio/gfile.c:2055
-#: gio/gfile.c:3760 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4578
-#: gio/gfile.c:4989 gio/gfile.c:5074 gio/gfile.c:5164 gio/gfile.c:5261
-#: gio/gfile.c:5348 gio/gfile.c:5449 gio/gfile.c:8159 gio/gfile.c:8249
-#: gio/gfile.c:8333 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
+#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
+#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
+#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
+#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
+#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
+#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported"
msgstr "L'operació no està implementada"
@@ -1436,211 +1437,211 @@
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
-#: gio/gfile.c:1567
+#: gio/gfile.c:1594
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
-#: gio/gfile.c:2614 gio/glocalfile.c:2486
+#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "No es pot copiar al directori"
-#: gio/gfile.c:2674
+#: gio/gfile.c:2701
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
-#: gio/gfile.c:2682
+#: gio/gfile.c:2709
msgid "Target file exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
-#: gio/gfile.c:2701
+#: gio/gfile.c:2728
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
-#: gio/gfile.c:3002
+#: gio/gfile.c:3029
msgid "Splice not supported"
msgstr "No es pot empalmar"
-#: gio/gfile.c:3006
+#: gio/gfile.c:3033
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s"
-#: gio/gfile.c:3158
+#: gio/gfile.c:3185
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
"No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges"
-#: gio/gfile.c:3162
+#: gio/gfile.c:3189
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr ""
"No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)"
-#: gio/gfile.c:3167
+#: gio/gfile.c:3194
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr ""
"No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)"
-#: gio/gfile.c:3232
+#: gio/gfile.c:3259
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "No es pot copiar el fitxer especial"
-#: gio/gfile.c:4041
+#: gio/gfile.c:4153
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
-#: gio/gfile.c:4219
+#: gio/gfile.c:4450
msgid "Trash not supported"
msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
-#: gio/gfile.c:4331
+#: gio/gfile.c:4562
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
-#: gio/gfile.c:6812 gio/gvolume.c:364
+#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "el volum no implementa el muntatge"
-#: gio/gfile.c:6926 gio/gfile.c:6974
+#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer"
-#: gio/gfileenumerator.c:212
+#: gio/gfileenumerator.c:214
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "L'enumerador està tancat"
-#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
-#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
+#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
+#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent"
-#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
+#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer"
-#: gio/gfileicon.c:250
+#: gio/gfileicon.c:252
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon"
-#: gio/gfileicon.c:260
+#: gio/gfileicon.c:262
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament"
-#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
-#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
-#: gio/gfileoutputstream.c:497
+#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
+#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
+#: gio/gfileoutputstream.c:499
msgid "Stream doesn’t support query_info"
msgstr "El flux no implementa «query_info»"
-#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
-#: gio/gfileoutputstream.c:371
+#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
+#: gio/gfileoutputstream.c:373
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
-#: gio/gfileinputstream.c:369
+#: gio/gfileinputstream.c:371
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada"
-#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
+#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "No es permet truncar en els fluxos"
-#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611
-#: glib/gconvert.c:1825
+#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
+#: glib/gconvert.c:1829
msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid"
-#: gio/ghttpproxy.c:143
+#: gio/ghttpproxy.c:145
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Resposta incorrecta del servidor intermediari d'HTTP"
-#: gio/ghttpproxy.c:159
+#: gio/ghttpproxy.c:161
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "La connexió al servidor intermediari d'HTTP no permesa"
-#: gio/ghttpproxy.c:164
+#: gio/ghttpproxy.c:166
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació en el servidor intermediari d'HTTP"
-#: gio/ghttpproxy.c:167
+#: gio/ghttpproxy.c:169
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "Cal autenticació en el servidor intermediari d'HTTP"
-#: gio/ghttpproxy.c:171
+#: gio/ghttpproxy.c:173
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Ha fallat la connexió al servidor intermediari d'HTTP: %i"
-#: gio/ghttpproxy.c:283
+#: gio/ghttpproxy.c:285
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr ""
"El servidor intermediari d'HTTP ha tancat la connexió inesperadament."
-#: gio/gicon.c:298
+#: gio/gicon.c:300
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Nombre de testimonis erroni (%d)"
-#: gio/gicon.c:318
+#: gio/gicon.c:320
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "El nom de classe %s no té tipus"
-#: gio/gicon.c:328
+#: gio/gicon.c:330
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon"
-#: gio/gicon.c:339
+#: gio/gicon.c:341
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "El tipus %s no té classe"
-#: gio/gicon.c:353
+#: gio/gicon.c:355
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "El número de versió no és format correctament: %s"
-#: gio/gicon.c:367
+#: gio/gicon.c:369
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon"
-#: gio/gicon.c:469
+#: gio/gicon.c:471
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr ""
"No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona"
-#: gio/ginetaddressmask.c:182
+#: gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
msgstr "No s'ha especificat cap adreça"
-#: gio/ginetaddressmask.c:190
+#: gio/ginetaddressmask.c:192
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "L'adreça és massa llarga (%u)"
-#: gio/ginetaddressmask.c:223
+#: gio/ginetaddressmask.c:225
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "L'adreça conté bits més enllà de la llargada del prefix"
-#: gio/ginetaddressmask.c:300
+#: gio/ginetaddressmask.c:302
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP"
-#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
-#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228
+#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
+#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol"
-#: gio/ginetsocketaddress.c:235
+#: gio/ginetsocketaddress.c:237
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible"
-#: gio/ginputstream.c:188
+#: gio/ginputstream.c:190
msgid "Input stream doesn’t implement read"
msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura"
@@ -1650,27 +1651,27 @@
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
+#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "El flux té una operació pendent"
-#: gio/gio-tool.c:160
+#: gio/gio-tool.c:162
msgid "Copy with file"
msgstr "Copia amb el fitxer"
-#: gio/gio-tool.c:164
+#: gio/gio-tool.c:166
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui"
-#: gio/gio-tool.c:205
+#: gio/gio-tool.c:207
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» no té arguments"
-#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
+#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'ús:"
-#: gio/gio-tool.c:210
+#: gio/gio-tool.c:212
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Mostra la informació de la versió i surt."
@@ -1678,99 +1679,99 @@
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGUMENTS...]"
-#: gio/gio-tool.c:226
+#: gio/gio-tool.c:228
msgid "Commands:"
msgstr "Ordres:"
-#: gio/gio-tool.c:229
+#: gio/gio-tool.c:231
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard"
-#: gio/gio-tool.c:230
+#: gio/gio-tool.c:232
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Copia un, o més, fitxers"
-#: gio/gio-tool.c:231
+#: gio/gio-tool.c:233
msgid "Show information about locations"
msgstr "Mostra informació sobre ubicacions"
-#: gio/gio-tool.c:233
+#: gio/gio-tool.c:235
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Llista el contingut de les ubicacions"
-#: gio/gio-tool.c:234
+#: gio/gio-tool.c:236
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME"
-#: gio/gio-tool.c:235
+#: gio/gio-tool.c:237
msgid "Create directories"
msgstr "Crea els directoris"
-#: gio/gio-tool.c:236
+#: gio/gio-tool.c:238
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "Fes un seguiment dels directoris per a veure si hi ha canvis"
-#: gio/gio-tool.c:237
+#: gio/gio-tool.c:239
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Munta o desmunta les ubicacions"
-#: gio/gio-tool.c:238
+#: gio/gio-tool.c:240
msgid "Move one or more files"
msgstr "Mou un, o més, fitxers"
-#: gio/gio-tool.c:239
+#: gio/gio-tool.c:241
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Obre els fitxers amb l'aplicació per defecte"
-#: gio/gio-tool.c:240
+#: gio/gio-tool.c:242
msgid "Rename a file"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"
-#: gio/gio-tool.c:241
+#: gio/gio-tool.c:243
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Suprimeix un o més fitxers"
-#: gio/gio-tool.c:242
+#: gio/gio-tool.c:244
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho"
-#: gio/gio-tool.c:243
+#: gio/gio-tool.c:245
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Establiu un atribut de fitxer"
-#: gio/gio-tool.c:244
+#: gio/gio-tool.c:246
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera"
-#: gio/gio-tool.c:245
+#: gio/gio-tool.c:247
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Llista els continguts de les ubicacions en un arbre"
-#: gio/gio-tool.c:247
+#: gio/gio-tool.c:249
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Feu servir %s per a obtenir ajuda detallada.\n"
#
-#: gio/gio-tool-cat.c:87
+#: gio/gio-tool-cat.c:89
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard"
#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
-#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
-#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
-#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
+#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
+#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72
+#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
+#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
msgid "LOCATION"
msgstr "UBICACIÓ"
-#: gio/gio-tool-cat.c:138
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard."
-#: gio/gio-tool-cat.c:140
+#: gio/gio-tool-cat.c:142
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1780,57 +1781,57 @@
"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n"
"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
-#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
-#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
-#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
+#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
+#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98
+#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given"
msgstr "No s'ha donat cap ubicació"
-#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
+#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
msgid "No target directory"
msgstr "No hi ha cap directori de destinació"
-#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
+#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
msgid "Show progress"
msgstr "Mostra el progrés"
-#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
+#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Pregunta abans de sobreescriure"
-#: gio/gio-tool-copy.c:46
+#: gio/gio-tool-copy.c:48
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Conserva tots els atributs"
-#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
+#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Backup existing destination files"
msgstr ""
"Crea una còpia de seguretat dels fitxers existents al directori de destinació"
-#: gio/gio-tool-copy.c:48
+#: gio/gio-tool-copy.c:50
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "No segueixis mai els enllaços simbòlics"
-#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
+#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "S'han transferit %s de %s (%s/s)"
#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
+#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
msgid "SOURCE"
msgstr "FONT"
#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
+#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
msgid "DESTINATION"
msgstr "DESTINACIÓ"
-#: gio/gio-tool-copy.c:105
+#: gio/gio-tool-copy.c:107
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
-#: gio/gio-tool-copy.c:107
+#: gio/gio-tool-copy.c:109
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1840,43 +1841,42 @@
"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n"
"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
-#: gio/gio-tool-copy.c:149
+#: gio/gio-tool-copy.c:151
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "La destinació «%s» no és un directori"
-#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
+#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»? "
-#: gio/gio-tool-info.c:37
+#: gio/gio-tool-info.c:39
msgid "List writable attributes"
msgstr "Llista els atributs d'escriptura"
-#: gio/gio-tool-info.c:38
+#: gio/gio-tool-info.c:40
msgid "Get file system info"
msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers"
-#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "The attributes to get"
msgstr "Els atributs que es volen obtenir"
-#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTS"
-#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
+#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
msgid "Don’t follow symbolic links"
msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics"
-#: gio/gio-tool-info.c:78
+#: gio/gio-tool-info.c:105
#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "atributs:\n"
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: gio/gio-tool-info.c:134
+#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "nom que es mostra: %s\n"
@@ -1887,46 +1887,46 @@
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "edita el nom: %s\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:145
+#: gio/gio-tool-info.c:182
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nom: %s\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:152
+#: gio/gio-tool-info.c:189
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipus: %s\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:158
+#: gio/gio-tool-info.c:195
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "mida: "
-#: gio/gio-tool-info.c:163
+#: gio/gio-tool-info.c:200
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "ocult\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:166
+#: gio/gio-tool-info.c:203
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:286
+#: gio/gio-tool-info.c:325
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributs que es poden establir:\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:310
+#: gio/gio-tool-info.c:349
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:345
+#: gio/gio-tool-info.c:384
msgid "Show information about locations."
msgstr "Mostra informació sobre ubicacions."
-#: gio/gio-tool-info.c:347
+#: gio/gio-tool-info.c:386
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1942,23 +1942,23 @@
"el\n"
"nom d'espais, p. ex. unix, o usant «*», que coincideix amb tots els atributs"
-#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
+#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra els fitxers ocults"
-#: gio/gio-tool-list.c:38
+#: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat"
-#: gio/gio-tool-list.c:41
+#: gio/gio-tool-list.c:42
msgid "Print full URIs"
msgstr "Mostra els URI complets"
-#: gio/gio-tool-list.c:177
+#: gio/gio-tool-list.c:178
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Llista el contingut de les ubicacions."
-#: gio/gio-tool-list.c:179
+#: gio/gio-tool-list.c:180
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1972,19 +1972,19 @@
"especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon"
#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "MIMETYPE"
msgstr "TIPUS-MIME"
-#: gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "HANDLER"
msgstr "GESTIONADOR"
-#: gio/gio-tool-mime.c:76
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME."
-#: gio/gio-tool-mime.c:78
+#: gio/gio-tool-mime.c:80
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
@@ -1994,60 +1994,60 @@
"pel tipus MIME. Si es dona un gestor, s'estableix com a gestor per defecte\n"
"pel tipus MIME."
-#: gio/gio-tool-mime.c:100
+#: gio/gio-tool-mime.c:102
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "Heu d'especificar un únic tipus MIME, i potser un gestor"
-#: gio/gio-tool-mime.c:116
+#: gio/gio-tool-mime.c:118
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:122
+#: gio/gio-tool-mime.c:124
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:127
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Aplicacions registrades:\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:129
+#: gio/gio-tool-mime.c:131
#, c-format
msgid "No registered applications\n"
msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:140
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
#, c-format
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Aplicacions recomanades:\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:142
+#: gio/gio-tool-mime.c:144
#, c-format
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:162
+#: gio/gio-tool-mime.c:164
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»"
-#: gio/gio-tool-mime.c:168
+#: gio/gio-tool-mime.c:170
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n"
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
msgid "Create parent directories"
msgstr "Crea els directoris pare"
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid "Create directories."
msgstr "Crea directoris."
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -2057,40 +2057,40 @@
"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n"
"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
-#: gio/gio-tool-monitor.c:37
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr "Fes el seguiment a un directori (per defecte: depèn del tipus)"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "Fes el seguiment a un fitxer (per defecte: depèn del tipus)"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:41
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
"Fes el seguiment a un fitxer directament (s'adona de canvis fets mitjançant "
"enllaços forts)"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
msgstr ""
"Fes el seguiment a un fitxer directament, però no informa dels canvis"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:45
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
"Informa de moviments i canvis de nom com a esdeveniments de supressió i "
"creació simples"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:47
+#: gio/gio-tool-monitor.c:49
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Vigila els esdeveniments de muntatge"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:209
+#: gio/gio-tool-monitor.c:211
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Fes un seguiment dels directoris per a veure si hi ha canvis."
-#: gio/gio-tool-mount.c:63
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Munta com a muntable"
@@ -2098,48 +2098,48 @@
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu"
-#: gio/gio-tool-mount.c:67
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIU"
-#: gio/gio-tool-mount.c:65
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
-#: gio/gio-tool-mount.c:66
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "Eject"
msgstr "Expulsa"
-#: gio/gio-tool-mount.c:68
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat"
-#: gio/gio-tool-mount.c:68
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "SCHEME"
msgstr "ESQUEMA"
-#: gio/gio-tool-mount.c:69
+#: gio/gio-tool-mount.c:71
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr "Ignora les operacions de fitxers restants quan es desmunta o extreu"
-#: gio/gio-tool-mount.c:70
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Usa un usuari anònim en autenticar"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: gio/gio-tool-mount.c:72
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: gio/gio-tool-mount.c:73
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "Monitor events"
msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments"
-#: gio/gio-tool-mount.c:74
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Show extra information"
msgstr "Mostra informació addicional"
-#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
+#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "S'ha denegat l'accés anònim"
@@ -2152,19 +2152,19 @@
msgid "No volume for device file"
msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu"
-#: gio/gio-tool-mount.c:1203
+#: gio/gio-tool-mount.c:1206
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Munta o desmunta les ubicacions."
-#: gio/gio-tool-move.c:42
+#: gio/gio-tool-move.c:44
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
msgstr "No usis el sistema alternatiu de còpia i esborrat"
-#: gio/gio-tool-move.c:99
+#: gio/gio-tool-move.c:101
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
-#: gio/gio-tool-move.c:101
+#: gio/gio-tool-move.c:103
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -2174,12 +2174,12 @@
"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n"
"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació"
-#: gio/gio-tool-move.c:143
+#: gio/gio-tool-move.c:145
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "La destinació %s no és un directori"
-#: gio/gio-tool-open.c:75
+#: gio/gio-tool-open.c:77
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
@@ -2187,121 +2187,121 @@
"Obre els fitxers amb l'aplicació registrada per\n"
"defecte per a gestionar aquest tipus de fitxer."
-#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
+#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai"
-#: gio/gio-tool-remove.c:52
+#: gio/gio-tool-remove.c:54
msgid "Delete the given files."
msgstr "Suprimeix els fitxers donats."
-#: gio/gio-tool-rename.c:45
+#: gio/gio-tool-rename.c:47
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: gio/gio-tool-rename.c:50
+#: gio/gio-tool-rename.c:52
msgid "Rename a file."
msgstr "Canvia el nom del fitxer."
-#: gio/gio-tool-rename.c:70
+#: gio/gio-tool-rename.c:72
msgid "Missing argument"
msgstr "Manca l'argument"
-#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
+#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
msgid "Too many arguments"
msgstr "Massa arguments"
-#: gio/gio-tool-rename.c:95
+#: gio/gio-tool-rename.c:97
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nou: %s\n"
-#: gio/gio-tool-save.c:50
+#: gio/gio-tool-save.c:52
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Crea només si no existeix"
-#: gio/gio-tool-save.c:51
+#: gio/gio-tool-save.c:53
msgid "Append to end of file"
msgstr "Afegeix al final del fitxer"
-#: gio/gio-tool-save.c:52
+#: gio/gio-tool-save.c:54
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual"
-#: gio/gio-tool-save.c:53
+#: gio/gio-tool-save.c:55
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:55
+#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Mostra la nova etag al final"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint"
-#: gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
-#: gio/gio-tool-save.c:113
+#: gio/gio-tool-save.c:115
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "S'ha produït un error en llegir de l'entrada estàndard"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:139
+#: gio/gio-tool-save.c:141
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "L'etag no està disponible\n"
-#: gio/gio-tool-save.c:163
+#: gio/gio-tool-save.c:165
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ."
-#: gio/gio-tool-save.c:183
+#: gio/gio-tool-save.c:185
msgid "No destination given"
msgstr "No s'ha donat una destinació"
-#: gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "Type of the attribute"
msgstr "El tipus de l'atribut"
-#: gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "TYPE"
msgstr "TIPUS"
-#: gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUT"
-#: gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: gio/gio-tool-set.c:93
+#: gio/gio-tool-set.c:99
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Establiu un atribut de fitxer d'UBICACIÓ."
-#: gio/gio-tool-set.c:113
+#: gio/gio-tool-set.c:119
msgid "Location not specified"
msgstr "No s'ha especificat la ubicació"
-#: gio/gio-tool-set.c:120
+#: gio/gio-tool-set.c:126
msgid "Attribute not specified"
msgstr "No s'ha especificat l'atribut"
-#: gio/gio-tool-set.c:130
+#: gio/gio-tool-set.c:143
msgid "Value not specified"
msgstr "No s'ha especificat el valor"
-#: gio/gio-tool-set.c:180
+#: gio/gio-tool-set.c:193
#, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "El tipus d'atribut «%s» no és vàlid"
-#: gio/gio-tool-trash.c:34
+#: gio/gio-tool-trash.c:36
msgid "Empty the trash"
msgstr "Buida la paperera"
@@ -2309,40 +2309,40 @@
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera."
-#: gio/gio-tool-tree.c:33
+#: gio/gio-tool-tree.c:35
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres"
-#: gio/gio-tool-tree.c:244
+#: gio/gio-tool-tree.c:246
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre."
-#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1518
+#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1520
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
-#: gio/glib-compile-resources.c:144
+#: gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
-#: gio/glib-compile-resources.c:234
+#: gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos"
-#: gio/glib-compile-resources.c:245
+#: gio/glib-compile-resources.c:247
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos"
-#: gio/glib-compile-resources.c:256
+#: gio/glib-compile-resources.c:258
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual"
-#: gio/glib-compile-resources.c:290
+#: gio/glib-compile-resources.c:292
#, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»"
@@ -2353,22 +2353,22 @@
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
-#: gio/glib-compile-resources.c:457
+#: gio/glib-compile-resources.c:459
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
-#: gio/glib-compile-resources.c:477
+#: gio/glib-compile-resources.c:479
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s"
-#: gio/glib-compile-resources.c:541
+#: gio/glib-compile-resources.c:543
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
-#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2176
+#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2178
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Mostra la versió del programa i surt"
@@ -2384,19 +2384,19 @@
"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el "
"directori actual)"
-#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2177
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2206
+#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2179
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2208
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORI"
-#: gio/glib-compile-resources.c:740
+#: gio/glib-compile-resources.c:824
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer "
"de destinació"
-#: gio/glib-compile-resources.c:741
+#: gio/glib-compile-resources.c:825
msgid "Generate source header"
msgstr "Genera la capçalera del codi"
@@ -2406,7 +2406,7 @@
"Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el "
"codi"
-#: gio/glib-compile-resources.c:743
+#: gio/glib-compile-resources.c:827
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Genera una llista de dependències"
@@ -2414,24 +2414,24 @@
msgid "name of the dependency file to generate"
msgstr "nom del fitxer de dependència a generar"
-#: gio/glib-compile-resources.c:745
+#: gio/glib-compile-resources.c:829
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "Inclou destinacions falses en el fitxer de dependències generat"
-#: gio/glib-compile-resources.c:746
+#: gio/glib-compile-resources.c:830
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr "No creïs ni registris automàticament els recursos"
-#: gio/glib-compile-resources.c:747
+#: gio/glib-compile-resources.c:831
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "No exportis les funcions, declara-les com a «G_GNUC_INTERNAL»"
-#: gio/glib-compile-resources.c:749
+#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
"El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat"
-#: gio/glib-compile-resources.c:775
+#: gio/glib-compile-resources.c:860
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -2441,97 +2441,97 @@
"Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n"
"i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource."
-#: gio/glib-compile-resources.c:797
+#: gio/glib-compile-resources.c:882
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:92
+#: gio/glib-compile-schemas.c:94
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "el nom ha de ser com a mínim de 2 caràcters"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:103
+#: gio/glib-compile-schemas.c:105
#, c-format
#| msgid "Invalid symlink value given"
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "El valor numèric no és vàlid"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:111
+#: gio/glib-compile-schemas.c:113
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " ja s'ha especificat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:119
+#: gio/glib-compile-schemas.c:121
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' ja s'ha especificat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:133
+#: gio/glib-compile-schemas.c:135
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "els indicadors han de tenir com a mínim 1 bit establert"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:158
+#: gio/glib-compile-schemas.c:160
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one "
msgstr "<%s> ha de contenir com a mínim un "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:314
+#: gio/glib-compile-schemas.c:316
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> no està en el rang especificat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:326
+#: gio/glib-compile-schemas.c:328
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> no és un membre vàlid del tipus enumerat especificat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:332
+#: gio/glib-compile-schemas.c:334
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> conté una cadena no especificada en el tipus d'indicadors"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:338
+#: gio/glib-compile-schemas.c:340
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in "
msgstr "<%s> conté una cadena que no està a "
#
-#: gio/glib-compile-schemas.c:372
+#: gio/glib-compile-schemas.c:374
msgid " already specified for this key"
msgstr "el ja està especificat per a aquesta clau"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:390
+#: gio/glib-compile-schemas.c:392
#, c-format
msgid " not allowed for keys of type “%s”"
msgstr " no està permès per a claus del tipus «%s»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:407
+#: gio/glib-compile-schemas.c:409
#, c-format
msgid " specified minimum is greater than maximum"
msgstr "el mínim especificat per al és major que el màxim"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:432
+#: gio/glib-compile-schemas.c:434
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "categoria de l10n no admesa: %s"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:440
+#: gio/glib-compile-schemas.c:442
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n demanada, però no s'ha especificat un domini de gettext"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:452
+#: gio/glib-compile-schemas.c:454
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr ""
"s'ha especificat un context de traducció per al valor sense l10n habilitat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:474
+#: gio/glib-compile-schemas.c:476
#, c-format
msgid "Failed to parse value of type “%s”: "
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor del tipus «%s»: "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:491
+#: gio/glib-compile-schemas.c:493
msgid ""
" cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
@@ -2539,31 +2539,31 @@
"tipus enumerat"
#
-#: gio/glib-compile-schemas.c:500
+#: gio/glib-compile-schemas.c:502
msgid " already specified for this key"
msgstr " ja està especificat per a aquesta clau"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:512
+#: gio/glib-compile-schemas.c:514
#, c-format
msgid " not allowed for keys of type “%s”"
msgstr " no està permès per a claus del tipus «%s»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:528
+#: gio/glib-compile-schemas.c:530
#, c-format
msgid " already given"
msgstr "ja està especificat "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:543
+#: gio/glib-compile-schemas.c:545
#, c-format
msgid " must contain at least one "
msgstr " ha de contenir com a mínim un "
#
-#: gio/glib-compile-schemas.c:557
+#: gio/glib-compile-schemas.c:559
msgid " already specified for this key"
msgstr " ja està especificat per a aquesta clau"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:561
+#: gio/glib-compile-schemas.c:563
msgid ""
" can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after "
@@ -2571,7 +2571,7 @@
" només es poden especificar per a claus amb tipus enumerats o "
"d'indicadors després de "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:580
+#: gio/glib-compile-schemas.c:582
#, c-format
msgid ""
" given when “%s” is already a member of the enumerated "
@@ -2580,45 +2580,45 @@
"s'ha especificat quan «%s» ja és membre del tipus "
"enumerat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:586
+#: gio/glib-compile-schemas.c:588
#, c-format
msgid " given when was already given"
msgstr ""
"s'ha especificat quan ja s'havia "
"proporcionat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:594
+#: gio/glib-compile-schemas.c:596
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr "ja està especificat "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:604
+#: gio/glib-compile-schemas.c:606
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "l'àlies de destinació «%s» no està en el tipus enumerat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:605
+#: gio/glib-compile-schemas.c:607
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in "
msgstr "l'àlies de destinació «%s» no està a "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:620
+#: gio/glib-compile-schemas.c:622
#, c-format
msgid " must contain at least one "
msgstr " ha de contenir com a mínim un "
#
-#: gio/glib-compile-schemas.c:797
+#: gio/glib-compile-schemas.c:799
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "No es permet utilitzar noms buits"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:807
+#: gio/glib-compile-schemas.c:809
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
"El nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:819
+#: gio/glib-compile-schemas.c:821
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
@@ -2627,39 +2627,39 @@
"El nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten "
"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:828
+#: gio/glib-compile-schemas.c:830
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
"El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:837
+#: gio/glib-compile-schemas.c:839
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
"El nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:845
+#: gio/glib-compile-schemas.c:847
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "El nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:917
+#: gio/glib-compile-schemas.c:919
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr "ja està especificat "
#
-#: gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: gio/glib-compile-schemas.c:945
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "No es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:954
+#: gio/glib-compile-schemas.c:956
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr "ja està especificat "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:972
+#: gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
msgid ""
" shadows in ; use "
@@ -2668,7 +2668,7 @@
"La emmascara la a . "
"Utilitzeu per a modificar-ne el valor"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:983
+#: gio/glib-compile-schemas.c:985
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
@@ -2676,58 +2676,58 @@
msgstr ""
"L'atribut de la ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "El tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid"
#
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
msgid " given but schema isn’t extending anything"
msgstr "S'ha indicat però l'esquema no està ampliant res"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
#, c-format
msgid "No to override"
msgstr "No hi ha cap a sobreescriure"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr "ja s'ha especificat "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr "ja s'ha especificat "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
#, c-format
msgid " extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "El amplia l'esquema «%s» que encara no existeix"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
#, c-format
msgid " is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
"El és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
#, c-format
msgid ""
" is a list, extending which is not a list"
@@ -2735,7 +2735,7 @@
"El és una llista i amplia el que no és una "
"llista"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
#, c-format
msgid ""
" extends but “%s” "
@@ -2744,12 +2744,12 @@
"El amplia el "
"però «%s» no amplia «%s»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "Si es dona un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "El camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»"
@@ -2763,31 +2763,31 @@
"Avís: l'esquema «%s» conté el camí «%s». Els camins que comencen amb "
"«/apps/», «/desktop/» o «/system/» estan obsolets."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1274
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1276
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1424 gio/glib-compile-schemas.c:1440
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1426 gio/glib-compile-schemas.c:1442
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1522
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1524
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1540
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1542
msgid "Element is required in "
msgstr "L'element està requerit a "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1630
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1632
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "No pot haver-hi text dins de <%s>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1698
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1700
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to "
msgstr "Avís: referència no definida a "
@@ -2866,19 +2866,19 @@
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "on desar el fitxer gschemas.compiled"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2180
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2179
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2181
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "No escriguis el fitxer gschema.compiled"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2180
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2182
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2209
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2211
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2908,12 +2908,12 @@
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "suprimeix el fitxer de sortida actual.\n"
-#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
+#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
-#: gio/glocalfile.c:982
+#: gio/glocalfile.c:996
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr ""
@@ -2924,40 +2924,40 @@
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
-#: gio/glocalfile.c:1123
+#: gio/glocalfile.c:1137
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "No s'ha trobat el punt del muntatge pel fitxer %s"
-#: gio/glocalfile.c:1146
+#: gio/glocalfile.c:1160
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel"
-#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187
+#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1171
+#: gio/glocalfile.c:1185
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom"
-#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408
-#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656
+#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
+#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
-#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363
+#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1488
+#: gio/glocalfile.c:1502
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020
+#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar a la paperera el fitxer %s: %s"
@@ -2967,7 +2967,7 @@
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2061
+#: gio/glocalfile.c:2075
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera %s"
@@ -2978,77 +2978,77 @@
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera per %s"
-#: gio/glocalfile.c:2229
+#: gio/glocalfile.c:2243
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació de la paperera per %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2291
+#: gio/glocalfile.c:2305
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera als límits del sistema de "
"fitxers"
-#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351
+#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2357
+#: gio/glocalfile.c:2371
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera"
-#: gio/glocalfile.c:2383
+#: gio/glocalfile.c:2397
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2412
+#: gio/glocalfile.c:2426
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics"
-#: gio/glocalfile.c:2415
+#: gio/glocalfile.c:2429
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s: %s"
-#: gio/gfile.c:4051 glib/gfileutils.c:2333
+#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
-#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550
+#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2481
+#: gio/glocalfile.c:2495
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
-#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
+#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat"
-#: gio/glocalfile.c:2526
+#: gio/glocalfile.c:2540
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2540
+#: gio/glocalfile.c:2554
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No està implementat moure entre muntatges"
-#: gio/glocalfile.c:2714
+#: gio/glocalfile.c:2728
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "No s'han pogut determinar l'ús del disc de %s: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:767
+#: gio/glocalfileinfo.c:775
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul"
@@ -3056,190 +3056,190 @@
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:781
+#: gio/glocalfileinfo.c:789
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid"
-#: gio/glocalfileinfo.c:821
+#: gio/glocalfileinfo.c:840
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
+#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificació no vàlida)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:995
+#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del fitxer «%s»: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2134
+#: gio/glocalfileinfo.c:2163
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2179
+#: gio/glocalfileinfo.c:2208
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2197
+#: gio/glocalfileinfo.c:2226
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
+#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2282
+#: gio/glocalfileinfo.c:2311
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2298
+#: gio/glocalfileinfo.c:2327
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2349
+#: gio/glocalfileinfo.c:2378
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2372
+#: gio/glocalfileinfo.c:2401
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
-#: gio/glocalfileinfo.c:2412
+#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
+#: gio/glocalfileinfo.c:2441
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2391
+#: gio/glocalfileinfo.c:2420
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un "
"enllaç simbòlic"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2703
+#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2726
+#: gio/glocalfileinfo.c:2833
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "El context del SELinux no pot ser nul"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2743
+#: gio/glocalfileinfo.c:2850
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2733
+#: gio/glocalfileinfo.c:2840
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "Aquest sistema no té habilitat el SELinux"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2836
+#: gio/glocalfileinfo.c:2947
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "No està implementat establir l'atribut %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
+#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186
+#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
+#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s"
-#: gio/glocalfilemonitor.c:866
+#: gio/glocalfilemonitor.c:882
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:229
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
msgid "Target file is a directory"
msgstr "El fitxer objectiu és un directori"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
msgid "The file was externally modified"
msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762
+#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:484
+#: gio/gmemoryinputstream.c:486
msgid "Invalid seek request"
msgstr "La sol·licitud de cerca és no vàlida"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:508
+#: gio/gmemoryinputstream.c:510
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "El flux de sortida de memòria no és modificable"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:584
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux de sortida"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:663
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@@ -3247,32 +3247,32 @@
"La quantitat de memòria necessària per a processar l'escriptura és més gran "
"que l'espai d'adreces disponible"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:772
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:787
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:399
+#: gio/gmount.c:401
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount»)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:475
+#: gio/gmount.c:477
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:553
+#: gio/gmount.c:555
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr ""
"el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o "
@@ -3281,7 +3281,7 @@
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:638
+#: gio/gmount.c:640
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr ""
"el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»"
@@ -3289,100 +3289,104 @@
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:726
+#: gio/gmount.c:728
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
msgstr "el muntatge no implementa tornar-se a muntar («remount»)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:808
+#: gio/gmount.c:810
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:895
+#: gio/gmount.c:897
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron"
-#: gio/gnetworkaddress.c:415
+#: gio/gnetworkaddress.c:417
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»"
-#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
msgid "Network unreachable"
msgstr "No es pot accedir a la xarxa"
-#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
msgid "Host unreachable"
msgstr "No es pot accedir a la màquina"
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: %s"
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: "
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
msgid "Could not get network status: "
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de la xarxa: "
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "La versió del NetworkManager és massa antiga"
-#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
+#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
msgid "Output stream doesn’t implement write"
msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura"
-#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
+#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "El flux font ja està tancat"
-#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
+#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
+#. * second is an error message
+#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
+#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
+#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s"
-#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051
+#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
msgid "Invalid domain"
msgstr "El domini no és vàlid"
-#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
-#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
-#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
-#: gio/gresourcefile.c:736
+#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
+#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
+#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
+#: gio/gresourcefile.c:752
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "No existeix el recurs a «%s»"
-#: gio/gresource.c:848
+#: gio/gresource.c:850
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»"
-#: gio/gresourcefile.c:732
+#: gio/gresourcefile.c:748
#, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "El recurs a «%s» no és un directori"
-#: gio/gresourcefile.c:940
+#: gio/gresourcefile.c:956
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca"
-#: gio/gresource-tool.c:500
+#: gio/gresource-tool.c:502
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf"
-#: gio/gresource-tool.c:506
+#: gio/gresource-tool.c:508
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3392,15 +3396,15 @@
"Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n"
"Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincideixin"
-#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519
+#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FITXER [CAMÍ]"
-#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527
+#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
msgid "SECTION"
msgstr "SECCIÓ"
-#: gio/gresource-tool.c:515
+#: gio/gresource-tool.c:517
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3412,15 +3416,15 @@
"Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincideixin\n"
"Les dades són la secció, la mida i la compressió"
-#: gio/gresource-tool.c:525
+#: gio/gresource-tool.c:527
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extreu un fitxer de recurs a la sortida estàndard"
-#: gio/gresource-tool.c:526
+#: gio/gresource-tool.c:528
msgid "FILE PATH"
msgstr "CAMÍ AL FITXER"
-#: gio/gresource-tool.c:540
+#: gio/gresource-tool.c:542
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
@@ -3448,7 +3452,7 @@
"Utilitzeu «gresource help ORDRE» per a obtenir informació més detallada.\n"
"\n"
-#: gio/gresource-tool.c:554
+#: gio/gresource-tool.c:556
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -3463,20 +3467,20 @@
"%s\n"
"\n"
-#: gio/gresource-tool.c:561
+#: gio/gresource-tool.c:563
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n"
-#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718
+#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " ORDRE L'ordre (opcional) que s'explicarà\n"
-#: gio/gresource-tool.c:571
+#: gio/gresource-tool.c:573
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
" FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n"
-#: gio/gresource-tool.c:574
+#: gio/gresource-tool.c:576
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@@ -3484,89 +3488,89 @@
" FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n"
" compartida) o un fitxer de recurs compilat\n"
-#: gio/gresource-tool.c:578
+#: gio/gresource-tool.c:580
msgid "[PATH]"
msgstr "[CAMÍ]"
-#: gio/gresource-tool.c:580
+#: gio/gresource-tool.c:582
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " CAMÍ Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n"
-#: gio/gresource-tool.c:581
+#: gio/gresource-tool.c:583
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"
-#: gio/gresource-tool.c:583
+#: gio/gresource-tool.c:585
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923
+#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:55
+#: gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
"No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:76
+#: gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:90
+#: gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "S'ha donat un camí buit.\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:96
+#: gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "El camí ha de començar amb una barra inclinada (/)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:102
+#: gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:108
+#: gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "El camí no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:553
+#: gio/gsettings-tool.c:555
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:560
+#: gio/gsettings-tool.c:562
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "La clau no és d'escriptura\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:596
+#: gio/gsettings-tool.c:598
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)"
-#: gio/gsettings-tool.c:602
+#: gio/gsettings-tool.c:604
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc"
-#: gio/gsettings-tool.c:608
+#: gio/gsettings-tool.c:610
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA"
-#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658
+#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]"
-#: gio/gsettings-tool.c:614
+#: gio/gsettings-tool.c:616
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA"
-#: gio/gsettings-tool.c:620
+#: gio/gsettings-tool.c:622
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -3574,48 +3578,48 @@
"Llista les claus i els valors recursivament\n"
"Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:622
+#: gio/gsettings-tool.c:624
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]"
-#: gio/gsettings-tool.c:627
+#: gio/gsettings-tool.c:629
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtén el valor de la CLAU"
-#: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640
-#: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664
+#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
+#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU"
-#: gio/gsettings-tool.c:633
+#: gio/gsettings-tool.c:635
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU"
-#: gio/gsettings-tool.c:639
+#: gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Consulta la descripció per a la CLAU"
-#: gio/gsettings-tool.c:645
+#: gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR"
-#: gio/gsettings-tool.c:646
+#: gio/gsettings-tool.c:648
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR"
-#: gio/gsettings-tool.c:651
+#: gio/gsettings-tool.c:653
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat"
-#: gio/gsettings-tool.c:657
+#: gio/gsettings-tool.c:659
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte"
-#: gio/gsettings-tool.c:663
+#: gio/gsettings-tool.c:665
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura"
-#: gio/gsettings-tool.c:669
+#: gio/gsettings-tool.c:671
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -3626,11 +3630,11 @@
"totes les claus de l'ESQUEMA.\n"
"Utilitzeu ^C per a deixar de fer el seguiment.\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:672
+#: gio/gsettings-tool.c:674
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]"
-#: gio/gsettings-tool.c:684
+#: gio/gsettings-tool.c:686
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
@@ -3678,7 +3682,7 @@
"Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per a veure l'ajuda més detallada.\n"
"\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:708
+#: gio/gsettings-tool.c:710
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -3693,12 +3697,12 @@
"%s\n"
"\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:714
+#: gio/gsettings-tool.c:716
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr ""
" DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:722
+#: gio/gsettings-tool.c:724
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3706,98 +3710,98 @@
" ESQUEMA El nom de l'esquema\n"
" CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:727
+#: gio/gsettings-tool.c:729
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:731
+#: gio/gsettings-tool.c:733
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:735
+#: gio/gsettings-tool.c:737
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR El valor a establir\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:790
+#: gio/gsettings-tool.c:792
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "No s'han pogut carregar els esquemes %s: %s\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:802
+#: gio/gsettings-tool.c:804
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "No hi ha cap esquema instal·lat\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:881
+#: gio/gsettings-tool.c:883
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:936
+#: gio/gsettings-tool.c:938
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "No existeix la clau «%s»\n"
-#: gio/gsocket.c:417
+#: gio/gsocket.c:419
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat"
-#: gio/gsocket.c:424
+#: gio/gsocket.c:426
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització a causa de: %s"
-#: gio/gsocket.c:432
+#: gio/gsocket.c:434
msgid "Socket is already closed"
msgstr "El sòcol ja és tancat"
-#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485
+#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
-#: gio/gsocket.c:582
+#: gio/gsocket.c:586
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s"
-#: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682
+#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
-#: gio/gsocket.c:675
+#: gio/gsocket.c:679
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "S'ha especificat una família desconeguda"
-#: gio/gsocket.c:682
+#: gio/gsocket.c:686
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut"
-#: gio/gsocket.c:1173
+#: gio/gsocket.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que no és de "
"datagrama."
-#: gio/gsocket.c:1190
+#: gio/gsocket.c:1194
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tingui un "
"temps d'espera màxim establert."
-#: gio/gsocket.c:1997
+#: gio/gsocket.c:2001
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s"
-#: gio/gsocket.c:2043
+#: gio/gsocket.c:2047
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s"
-#: gio/gsocket.c:2109
+#: gio/gsocket.c:2113
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s"
@@ -3807,121 +3811,121 @@
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s"
-#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
-#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
+#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
+#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s"
-#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562
-#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701
+#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
+#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s"
-#: gio/gsocket.c:2391
+#: gio/gsocket.c:2394
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret"
-#: gio/gsocket.c:2538
+#: gio/gsocket.c:2541
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "La família del sòcol no és compatible"
-#: gio/gsocket.c:2563
+#: gio/gsocket.c:2566
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "la font especificada no és una adreça IPv4"
-#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650
+#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "No s'ha trobat la interfície: %s"
-#: gio/gsocket.c:2587
+#: gio/gsocket.c:2590
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "El nom de la interfície és massa llarg"
-#: gio/gsocket.c:2626
+#: gio/gsocket.c:2633
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Encara no es pot fer multidestinació en IPv4 des d'un origen concret"
-#: gio/gsocket.c:2684
+#: gio/gsocket.c:2691
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Encara no es pot fer multidestinació en IPv6 des d'un origen concret"
-#: gio/gsocket.c:2893
+#: gio/gsocket.c:2900
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s"
-#: gio/gsocket.c:3019
+#: gio/gsocket.c:3026
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexió en curs"
-#: gio/gsocket.c:3070
+#: gio/gsocket.c:3077
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: "
-#: gio/gsocket.c:3259
+#: gio/gsocket.c:3266
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s"
-#: gio/gsocket.c:3456
+#: gio/gsocket.c:3463
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s"
-#: gio/gsocket.c:3643
+#: gio/gsocket.c:3650
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s"
-#: gio/gsocket.c:3724
+#: gio/gsocket.c:3731
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s"
-#: gio/gsocket.c:4420
+#: gio/gsocket.c:4427
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s"
-#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090
-#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310
+#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
+#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
-#: gio/gsocket.c:5032
+#: gio/gsocket.c:5039
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
-#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807
+#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s"
-#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164
+#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s"
-#: gio/gsocket.c:6173
+#: gio/gsocket.c:6182
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "Aquest sistema operatiu no admet g_socket_get_credentials"
+msgstr "aquest sistema operatiu no admet g_socket_get_credentials"
-#: gio/gsocketclient.c:191
+#: gio/gsocketclient.c:193
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari %s: "
-#: gio/gsocketclient.c:205
+#: gio/gsocketclient.c:207
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: "
-#: gio/gsocketclient.c:207
+#: gio/gsocketclient.c:209
msgid "Could not connect: "
msgstr "No s'ha pogut connectar: "
@@ -3930,56 +3934,56 @@
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se"
-#: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1793
+#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui "
"TCP."
-#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1822
+#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat."
-#: gio/gsocketlistener.c:230
+#: gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions"
-#: gio/gsocketlistener.c:276
+#: gio/gsocketlistener.c:278
msgid "Added socket is closed"
msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat"
-#: gio/gsocks4aproxy.c:118
+#: gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»"
-#: gio/gsocks4aproxy.c:136
+#: gio/gsocks4aproxy.c:138
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "El nom d'usuari és massa llarg pel protocol SOCKSv4"
-#: gio/gsocks4aproxy.c:153
+#: gio/gsocks4aproxy.c:155
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv4"
-#: gio/gsocks4aproxy.c:179
+#: gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4."
-#: gio/gsocks4aproxy.c:186
+#: gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4"
-#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
+#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv5."
-#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
+#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació."
-#: gio/gsocks5proxy.c:191
+#: gio/gsocks5proxy.c:193
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
@@ -3987,118 +3991,118 @@
"El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que "
"encara no està implementat a la GLib."
-#: gio/gsocks5proxy.c:220
+#: gio/gsocks5proxy.c:222
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr ""
"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'aquesta "
"mida."
-#: gio/gsocks5proxy.c:250
+#: gio/gsocks5proxy.c:252
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 a causa d'un nom d'usuari o contrasenya "
"errònies."
-#: gio/gsocks5proxy.c:300
+#: gio/gsocks5proxy.c:302
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv5"
-#: gio/gsocks5proxy.c:362
+#: gio/gsocks5proxy.c:364
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr ""
"El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconeguda."
-#: gio/gsocks5proxy.c:369
+#: gio/gsocks5proxy.c:371
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "S'ha produït un error intern del servidor intermediari SOCKSv5."
-#: gio/gsocks5proxy.c:375
+#: gio/gsocks5proxy.c:377
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "El conjunt de regles no permet fer connexions SOCKSv5."
-#: gio/gsocks5proxy.c:382
+#: gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""
"No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5."
-#: gio/gsocks5proxy.c:388
+#: gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
"No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5."
-#: gio/gsocks5proxy.c:394
+#: gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "S'ha refusat la connexió a través del servidor intermediari SOCKSv5."
-#: gio/gsocks5proxy.c:400
+#: gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
msgstr ""
"El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús de l'ordre «connect»."
-#: gio/gsocks5proxy.c:406
+#: gio/gsocks5proxy.c:408
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
"El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça "
"proporcionada."
-#: gio/gsocks5proxy.c:412
+#: gio/gsocks5proxy.c:414
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5."
-#: gio/gthemedicon.c:595
+#: gio/gthemedicon.c:597
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon"
-#: gio/gthreadedresolver.c:152
+#: gio/gthreadedresolver.c:154
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "No s'ha trobat cap adreça vàlida"
-#: gio/gthreadedresolver.c:337
+#: gio/gthreadedresolver.c:339
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s"
-#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
-#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
+#: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895
+#: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr "No hi ha cap registre del tipus sol·licitat al DNS per «%s»"
-#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
+#: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal"
-#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
-#: gio/gthreadedresolver.c:973
+#: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
+#: gio/gthreadedresolver.c:1113
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»"
-#: gio/gtlscertificate.c:488
+#: gio/gtlscertificate.c:490
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la clau privada codificada amb PEM"
-#: gio/gtlscertificate.c:478
+#: gio/gtlscertificate.c:480
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "No s'ha trobat cap clau privada codificada amb PEM"
-#: gio/gtlscertificate.c:499
+#: gio/gtlscertificate.c:501
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM"
-#: gio/gtlscertificate.c:526
+#: gio/gtlscertificate.c:528
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM"
-#: gio/gtlscertificate.c:535
+#: gio/gtlscertificate.c:537
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM"
-#: gio/gtlspassword.c:111
+#: gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
@@ -4108,7 +4112,7 @@
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
-#: gio/gtlspassword.c:115
+#: gio/gtlspassword.c:117
msgid ""
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
@@ -4116,11 +4120,11 @@
"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se us bloquejarà l'accés "
"després de més intents."
-#: gio/gtlspassword.c:117
+#: gio/gtlspassword.c:119
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "La contrasenya introduïda no és correcta."
-#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596
+#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
@@ -4128,120 +4132,120 @@
msgstr[1] "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d"
# FIXME
-#: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608
+#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipus de dades extres no esperades"
-#: gio/gunixconnection.c:212
+#: gio/gunixconnection.c:214
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'ha obtingut %d\n"
msgstr[1] "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n"
-#: gio/gunixconnection.c:231
+#: gio/gunixconnection.c:233
msgid "Received invalid fd"
msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid"
-#: gio/gunixconnection.c:380
+#: gio/gunixconnection.c:382
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: "
-#: gio/gunixconnection.c:537
+#: gio/gunixconnection.c:539
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en "
"el sòcol: %s"
-#: gio/gunixconnection.c:553
+#: gio/gunixconnection.c:555
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s"
-#: gio/gunixconnection.c:582
+#: gio/gunixconnection.c:584
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"S'esperava llegir un sol byte per a rebre les credencials però s'han llegit "
"zero bytes"
-#: gio/gunixconnection.c:622
+#: gio/gunixconnection.c:624
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d"
-#: gio/gunixconnection.c:647
+#: gio/gunixconnection.c:649
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
+#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
-#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
+#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
+#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el descriptor de fitxer: %s"
-#: gio/gunixmounts.c:2782 gio/gunixmounts.c:2835
+#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
msgid "Filesystem root"
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
-#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
-#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
-#: gio/gunixoutputstream.c:630
+#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
+#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
+#: gio/gunixoutputstream.c:632
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s"
-#: gio/gunixsocketaddress.c:251
+#: gio/gunixsocketaddress.c:253
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Aquest sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes"
-#: gio/gvolume.c:438
+#: gio/gvolume.c:440
msgid "volume doesn’t implement eject"
msgstr "el volum no implementa l'expulsió"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:515
+#: gio/gvolume.c:517
msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»"
-#: gio/gwin32inputstream.c:185
+#: gio/gwin32inputstream.c:187
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s"
-#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
+#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s"
-#: gio/gwin32outputstream.c:172
+#: gio/gwin32outputstream.c:174
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s"
-#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
+#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"
-#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
+#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Error intern: %s"
-#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
+#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr "Fan falta més dades d'entrada"
-#: gio/gzlibdecompressor.c:340
+#: gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Les dades comprimides no són vàlides"
@@ -4270,154 +4274,154 @@
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Els arguments no són vàlids\n"
-#: glib/gbookmarkfile.c:777
+#: glib/gbookmarkfile.c:779
#, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878
-#: glib/gbookmarkfile.c:991
+#: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
+#: glib/gbookmarkfile.c:993
#, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265
-#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339
+#: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267
+#: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239
-#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353
+#: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241
+#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1836
+#: glib/gbookmarkfile.c:1838
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2037
+#: glib/gbookmarkfile.c:2039
#, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244
-#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409
-#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628
-#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896
-#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035
-#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350
-#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710
-#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888
-#: glib/gbookmarkfile.c:4007
+#: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246
+#: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411
+#: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
+#: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898
+#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037
+#: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
+#: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712
+#: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890
+#: glib/gbookmarkfile.c:4009
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2418
+#: glib/gbookmarkfile.c:2420
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr ""
"No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2503
+#: glib/gbookmarkfile.c:2505
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr ""
"No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3044
+#: glib/gbookmarkfile.c:3046
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720
+#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
#, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr ""
"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès "
"«%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3743
+#: glib/gbookmarkfile.c:3745
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»"
-#: glib/gconvert.c:468
+#: glib/gconvert.c:470
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Caràcter no representable a l'entrada de la conversió"
-#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236
-#: glib/gutf8.c:1340
+#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
+#: glib/gutf8.c:1342
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
# FIXME: fallback
-#: glib/gconvert.c:764
+#: glib/gconvert.c:768
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
-#: glib/gconvert.c:936
+#: glib/gconvert.c:940
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "NUL byte incrustat a l'entrada de conversió"
-#: glib/gconvert.c:957
+#: glib/gconvert.c:961
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
-#: glib/gconvert.c:1688
+#: glib/gconvert.c:1692
#, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
-#: glib/gconvert.c:1698
+#: glib/gconvert.c:1702
#, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
-#: glib/gconvert.c:1715
+#: glib/gconvert.c:1719
#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
-#: glib/gconvert.c:1727
+#: glib/gconvert.c:1731
#, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid"
-#: glib/gconvert.c:1743
+#: glib/gconvert.c:1747
#, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids"
-#: glib/gconvert.c:1815
+#: glib/gconvert.c:1819
#, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: glib/gdatetime.c:226
+#: glib/gdatetime.c:228
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %-d %b de %Y, %T %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: glib/gdatetime.c:229
+#: glib/gdatetime.c:231
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: glib/gdatetime.c:232
+#: glib/gdatetime.c:234
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%-H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: glib/gdatetime.c:235
+#: glib/gdatetime.c:237
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -4438,62 +4442,62 @@
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
-#: glib/gdatetime.c:274
+#: glib/gdatetime.c:276
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "gener"
-#: glib/gdatetime.c:276
+#: glib/gdatetime.c:278
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "febrer"
-#: glib/gdatetime.c:278
+#: glib/gdatetime.c:280
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "març"
-#: glib/gdatetime.c:280
+#: glib/gdatetime.c:282
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: glib/gdatetime.c:282
+#: glib/gdatetime.c:284
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "maig"
-#: glib/gdatetime.c:284
+#: glib/gdatetime.c:286
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "juny"
-#: glib/gdatetime.c:286
+#: glib/gdatetime.c:288
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "juliol"
-#: glib/gdatetime.c:288
+#: glib/gdatetime.c:290
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "agost"
-#: glib/gdatetime.c:290
+#: glib/gdatetime.c:292
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "setembre"
-#: glib/gdatetime.c:292
+#: glib/gdatetime.c:294
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "octubre"
-#: glib/gdatetime.c:294
+#: glib/gdatetime.c:296
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "novembre"
-#: glib/gdatetime.c:296
+#: glib/gdatetime.c:298
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "desembre"
@@ -4515,132 +4519,132 @@
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
-#: glib/gdatetime.c:328
+#: glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "gen."
-#: glib/gdatetime.c:330
+#: glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "febr."
-#: glib/gdatetime.c:332
+#: glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
-#: glib/gdatetime.c:334
+#: glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "abr."
-#: glib/gdatetime.c:336
+#: glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "mai"
-#: glib/gdatetime.c:338
+#: glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
-#: glib/gdatetime.c:340
+#: glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "jul."
-#: glib/gdatetime.c:342
+#: glib/gdatetime.c:344
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ago"
-#: glib/gdatetime.c:344
+#: glib/gdatetime.c:346
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "set."
-#: glib/gdatetime.c:346
+#: glib/gdatetime.c:348
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "oct."
-#: glib/gdatetime.c:348
+#: glib/gdatetime.c:350
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov."
-#: glib/gdatetime.c:350
+#: glib/gdatetime.c:352
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "des."
-#: glib/gdatetime.c:365
+#: glib/gdatetime.c:367
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "dilluns"
-#: glib/gdatetime.c:367
+#: glib/gdatetime.c:369
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "dimarts"
-#: glib/gdatetime.c:369
+#: glib/gdatetime.c:371
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "dimecres"
-#: glib/gdatetime.c:371
+#: glib/gdatetime.c:373
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "dijous"
-#: glib/gdatetime.c:373
+#: glib/gdatetime.c:375
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "divendres"
-#: glib/gdatetime.c:375
+#: glib/gdatetime.c:377
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "dissabte"
-#: glib/gdatetime.c:377
+#: glib/gdatetime.c:379
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "diumenge"
-#: glib/gdatetime.c:392
+#: glib/gdatetime.c:394
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "dl."
-#: glib/gdatetime.c:394
+#: glib/gdatetime.c:396
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "dt."
-#: glib/gdatetime.c:396
+#: glib/gdatetime.c:398
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "dc"
-#: glib/gdatetime.c:398
+#: glib/gdatetime.c:400
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "dj."
-#: glib/gdatetime.c:400
+#: glib/gdatetime.c:402
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "dv."
-#: glib/gdatetime.c:402
+#: glib/gdatetime.c:404
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "ds."
-#: glib/gdatetime.c:404
+#: glib/gdatetime.c:406
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "dg."
@@ -4662,62 +4666,62 @@
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
-#: glib/gdatetime.c:468
+#: glib/gdatetime.c:470
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "de gener"
-#: glib/gdatetime.c:470
+#: glib/gdatetime.c:472
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "de febrer"
-#: glib/gdatetime.c:472
+#: glib/gdatetime.c:474
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "de març"
-#: glib/gdatetime.c:474
+#: glib/gdatetime.c:476
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "d'abril"
-#: glib/gdatetime.c:476
+#: glib/gdatetime.c:478
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "de maig"
-#: glib/gdatetime.c:478
+#: glib/gdatetime.c:480
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "de juny"
-#: glib/gdatetime.c:480
+#: glib/gdatetime.c:482
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "de juliol"
-#: glib/gdatetime.c:482
+#: glib/gdatetime.c:484
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "d'agost"
-#: glib/gdatetime.c:484
+#: glib/gdatetime.c:486
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "de setembre"
-#: glib/gdatetime.c:486
+#: glib/gdatetime.c:488
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "d'octubre"
-#: glib/gdatetime.c:488
+#: glib/gdatetime.c:490
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "de novembre"
-#: glib/gdatetime.c:490
+#: glib/gdatetime.c:492
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "de desembre"
@@ -4739,201 +4743,201 @@
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
-#: glib/gdatetime.c:555
+#: glib/gdatetime.c:557
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "de gen."
-#: glib/gdatetime.c:557
+#: glib/gdatetime.c:559
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "de febr."
-#: glib/gdatetime.c:559
+#: glib/gdatetime.c:561
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "de març"
-#: glib/gdatetime.c:561
+#: glib/gdatetime.c:563
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "d'abr."
-#: glib/gdatetime.c:563
+#: glib/gdatetime.c:565
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "de maig"
-#: glib/gdatetime.c:565
+#: glib/gdatetime.c:567
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "de juny"
-#: glib/gdatetime.c:567
+#: glib/gdatetime.c:569
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "de jul."
-#: glib/gdatetime.c:569
+#: glib/gdatetime.c:571
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "d'ag."
-#: glib/gdatetime.c:571
+#: glib/gdatetime.c:573
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "de set."
-#: glib/gdatetime.c:573
+#: glib/gdatetime.c:575
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "d'oct."
-#: glib/gdatetime.c:575
+#: glib/gdatetime.c:577
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "de nov."
-#: glib/gdatetime.c:577
+#: glib/gdatetime.c:579
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "de des."
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:594
+#: glib/gdatetime.c:596
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "a. m."
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:597
+#: glib/gdatetime.c:599
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "p. m."
-#: glib/gdir.c:156
+#: glib/gdir.c:158
#, c-format
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
+#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "No s'han pogut assignar %lu byte per a llegir el fitxer «%s»"
msgstr[1] "No s'han pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: glib/gfileutils.c:752
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:786
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "El fitxer «%s» és massa gran"
-#: glib/gfileutils.c:850
+#: glib/gfileutils.c:852
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447
+#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:913
+#: glib/gfileutils.c:915
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció "
"fstat(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:944
+#: glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1045
+#: glib/gfileutils.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
"g_rename(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751
+#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1154
+#: glib/gfileutils.c:1156
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció write(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1175
+#: glib/gfileutils.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1381
+#: glib/gfileutils.c:1383
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció "
"g_unlink(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1716
+#: glib/gfileutils.c:1718
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tenir cap «%s»"
-#: glib/gfileutils.c:1729
+#: glib/gfileutils.c:1731
#, c-format
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318
+#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
-#: glib/giochannel.c:1405
+#: glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
#
-#: glib/giochannel.c:1758
+#: glib/giochannel.c:1761
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
+#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
"A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
-#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
+#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
-#: glib/giochannel.c:1949
+#: glib/giochannel.c:1952
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gkeyfile.c:813
+#: glib/gkeyfile.c:815
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca"
-#: glib/gkeyfile.c:850
+#: glib/gkeyfile.c:852
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer regular"
-#: glib/gkeyfile.c:1338
+#: glib/gkeyfile.c:1340
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -4941,12 +4945,12 @@
"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
"grup o comentari"
-#: glib/gkeyfile.c:1395
+#: glib/gkeyfile.c:1397
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:1419
+#: glib/gkeyfile.c:1421
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
@@ -4955,30 +4959,30 @@
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:1471
+#: glib/gkeyfile.c:1473
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
-#: glib/gkeyfile.c:1726 glib/gkeyfile.c:1899 glib/gkeyfile.c:3400
-#: glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594 glib/gkeyfile.c:3726
-#: glib/gkeyfile.c:3872 glib/gkeyfile.c:4107 glib/gkeyfile.c:4174
+#: glib/gkeyfile.c:1728 glib/gkeyfile.c:1901 glib/gkeyfile.c:3402
+#: glib/gkeyfile.c:3466 glib/gkeyfile.c:3596 glib/gkeyfile.c:3728
+#: glib/gkeyfile.c:3874 glib/gkeyfile.c:4109 glib/gkeyfile.c:4176
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
-#: glib/gkeyfile.c:1854
+#: glib/gkeyfile.c:1856
#, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»"
-#: glib/gkeyfile.c:2016 glib/gkeyfile.c:2132
+#: glib/gkeyfile.c:2018 glib/gkeyfile.c:2134
#, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr ""
"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8"
-#: glib/gkeyfile.c:2036 glib/gkeyfile.c:2152 glib/gkeyfile.c:2645
+#: glib/gkeyfile.c:2038 glib/gkeyfile.c:2154 glib/gkeyfile.c:2647
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
@@ -4986,7 +4990,7 @@
"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot "
"interpretar."
-#: glib/gkeyfile.c:2860 glib/gkeyfile.c:3229
+#: glib/gkeyfile.c:2862 glib/gkeyfile.c:3231
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@@ -4995,60 +4999,60 @@
"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que "
"no es pot interpretar."
-#: glib/gkeyfile.c:2938 glib/gkeyfile.c:3015
+#: glib/gkeyfile.c:2940 glib/gkeyfile.c:3017
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr ""
"La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s"
-#: glib/gkeyfile.c:4427
+#: glib/gkeyfile.c:4429
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
-#: glib/gkeyfile.c:4449
+#: glib/gkeyfile.c:4451
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»"
-#: glib/gkeyfile.c:4594
+#: glib/gkeyfile.c:4596
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre."
-#: glib/gkeyfile.c:4608
+#: glib/gkeyfile.c:4610
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval"
-#: glib/gkeyfile.c:4641
+#: glib/gkeyfile.c:4643
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant."
-#: glib/gkeyfile.c:4680
+#: glib/gkeyfile.c:4682
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
-#: glib/gmappedfile.c:129
+#: glib/gmappedfile.c:131
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la "
"funció fstat(): %s"
-#: glib/gmappedfile.c:195
+#: glib/gmappedfile.c:197
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s"
-#: glib/gmappedfile.c:262
+#: glib/gmappedfile.c:264
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s"
-#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
+#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: "
@@ -5069,7 +5073,7 @@
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c»"
-#: glib/gmarkup.c:613
+#: glib/gmarkup.c:615
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
@@ -5119,7 +5123,7 @@
"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per "
"&."
-#: glib/gmarkup.c:1193
+#: glib/gmarkup.c:1195
msgid "Document must begin with an element (e.g. )"
msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. )"
@@ -5197,7 +5201,7 @@
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»."
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1801
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
@@ -5217,7 +5221,7 @@
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren "
"oberts. «%s» era l'últim element obert."
-#: glib/gmarkup.c:1829
+#: glib/gmarkup.c:1831
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -5226,21 +5230,21 @@
"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» "
"que acabés l'etiqueta <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1835
+#: glib/gmarkup.c:1837
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
-#: glib/gmarkup.c:1841
+#: glib/gmarkup.c:1843
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
-#: glib/gmarkup.c:1846
+#: glib/gmarkup.c:1848
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
"d'un element."
-#: glib/gmarkup.c:1852
+#: glib/gmarkup.c:1854
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -5248,7 +5252,7 @@
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut"
-#: glib/gmarkup.c:1859
+#: glib/gmarkup.c:1861
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
@@ -5260,7 +5264,7 @@
"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
"de l'element «%s»"
-#: glib/gmarkup.c:1886
+#: glib/gmarkup.c:1888
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
@@ -5268,66 +5272,66 @@
"instrucció de processament"
#
-#: glib/goption.c:873
+#: glib/goption.c:875
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[OPCIÓ...]"
-#: glib/goption.c:989
+#: glib/goption.c:991
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcions d'ajuda:"
-#: glib/goption.c:990
+#: glib/goption.c:992
msgid "Show help options"
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
-#: glib/goption.c:996
+#: glib/goption.c:998
msgid "Show all help options"
msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
-#: glib/goption.c:1059
+#: glib/goption.c:1061
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcions de l'aplicació:"
-#: glib/goption.c:1061
+#: glib/goption.c:1063
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
-#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
+#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
-#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
+#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
#, c-format
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval"
-#: glib/goption.c:1160
+#: glib/goption.c:1162
#, c-format
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s"
-#: glib/goption.c:1168
+#: glib/goption.c:1170
#, c-format
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval"
-#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
+#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
-#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674
+#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Manca un argument per a %s"
-#: glib/goption.c:2184
+#: glib/goption.c:2186
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Es desconeix l'opció %s"
-#: glib/gregex.c:255
+#: glib/gregex.c:436
msgid "corrupted object"
msgstr "objecte malmès"
@@ -5335,31 +5339,31 @@
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "error intern o objecte malmès"
-#: glib/gregex.c:259
+#: glib/gregex.c:438
msgid "out of memory"
msgstr "no hi ha prou memòria"
-#: glib/gregex.c:264
+#: glib/gregex.c:443
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "s'ha arribat al límit de tornades enrere"
-#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284
+#: glib/gregex.c:456
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"el patró conté elements que no estan implementats en les concordances "
"parcials"
-#: glib/gregex.c:278
+#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736
msgid "internal error"
msgstr "error intern"
-#: glib/gregex.c:286
+#: glib/gregex.c:458
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències "
"parcials"
-#: glib/gregex.c:295
+#: glib/gregex.c:464
msgid "recursion limit reached"
msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències"
@@ -5367,7 +5371,7 @@
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida"
-#: glib/gregex.c:299
+#: glib/gregex.c:466
msgid "bad offset"
msgstr "desplaçament incorrecte"
@@ -5375,47 +5379,47 @@
msgid "short utf8"
msgstr "UTF-8 curt"
-#: glib/gregex.c:303
+#: glib/gregex.c:468
msgid "recursion loop"
msgstr "bucle recursiu"
-#: glib/gregex.c:307
+#: glib/gregex.c:475
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"
-#: glib/gregex.c:327
+#: glib/gregex.c:496
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ al final del patró"
-#: glib/gregex.c:330
+#: glib/gregex.c:500
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c al final del patró"
-#: glib/gregex.c:333
+#: glib/gregex.c:505
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "caràcter no reconegut després de \\"
-#: glib/gregex.c:336
+#: glib/gregex.c:509
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}"
-#: glib/gregex.c:339
+#: glib/gregex.c:513
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}"
-#: glib/gregex.c:342
+#: glib/gregex.c:517
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "falta el «]» per a la classe de caràcter"
-#: glib/gregex.c:345
+#: glib/gregex.c:521
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de caràcter no és vàlida"
-#: glib/gregex.c:348
+#: glib/gregex.c:525
msgid "range out of order in character class"
msgstr "s'ha sortit de l'interval en la classe de caràcter"
-#: glib/gregex.c:351
+#: glib/gregex.c:530
msgid "nothing to repeat"
msgstr "no hi ha res per a repetir"
@@ -5423,28 +5427,28 @@
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repetició no esperada"
-#: glib/gregex.c:358
+#: glib/gregex.c:534
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?» o «(?-»"
-#: glib/gregex.c:361
+#: glib/gregex.c:538
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
-"només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe"
+"Només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe"
-#: glib/gregex.c:364
+#: glib/gregex.c:548
msgid "missing terminating )"
msgstr "falta un «)»"
-#: glib/gregex.c:367
+#: glib/gregex.c:552
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referència a un subpatró que no existeix"
-#: glib/gregex.c:370
+#: glib/gregex.c:556
msgid "missing ) after comment"
msgstr "falta un «)» després del comentari"
-#: glib/gregex.c:373
+#: glib/gregex.c:560
msgid "regular expression is too large"
msgstr "l'expressió regular és massa gran"
@@ -5456,7 +5460,7 @@
msgid ") without opening ("
msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»"
-#: glib/gregex.c:384
+#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809
msgid "code overflow"
msgstr "desbordament del codi"
@@ -5464,19 +5468,19 @@
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»"
-#: glib/gregex.c:391
+#: glib/gregex.c:568
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "l'asserció cap enrere no té llargada fixa"
-#: glib/gregex.c:394
+#: glib/gregex.c:564
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»"
-#: glib/gregex.c:397
+#: glib/gregex.c:572
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "el grup condicional conté més de dues branques"
-#: glib/gregex.c:400
+#: glib/gregex.c:576
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»"
@@ -5487,15 +5491,15 @@
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»"
-#: glib/gregex.c:410
+#: glib/gregex.c:584
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nom de classe POSIX desconeguda"
-#: glib/gregex.c:413
+#: glib/gregex.c:542
msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX"
+msgstr "No es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX"
-#: glib/gregex.c:416
+#: glib/gregex.c:589
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa gran"
@@ -5503,7 +5507,7 @@
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condició «(?(0)» no vàlida"
-#: glib/gregex.c:422
+#: glib/gregex.c:593
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "no es permet \\C en assercions cap enrere"
@@ -5516,55 +5520,55 @@
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament"
-#: glib/gregex.c:436
+#: glib/gregex.c:682
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»"
-#: glib/gregex.c:439
+#: glib/gregex.c:597
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró"
-#: glib/gregex.c:442
+#: glib/gregex.c:601
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom"
-#: glib/gregex.c:445
+#: glib/gregex.c:605
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada"
-#: glib/gregex.c:448
+#: glib/gregex.c:609
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»"
-#: glib/gregex.c:451
+#: glib/gregex.c:613
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)"
-#: glib/gregex.c:454
+#: glib/gregex.c:617
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)"
-#: glib/gregex.c:457
+#: glib/gregex.c:621
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "el valor octal és més gran que \\377"
-#: glib/gregex.c:461
+#: glib/gregex.c:686
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball"
-#: glib/gregex.c:465
+#: glib/gregex.c:690
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment"
-#: glib/gregex.c:468
+#: glib/gregex.c:625
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "el grup «DEFINE» conté més d'una branca"
+msgstr "El grup «DEFINE» conté més d'una branca"
-#: glib/gregex.c:471
+#: glib/gregex.c:629
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents"
-#: glib/gregex.c:474
+#: glib/gregex.c:633
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
@@ -5572,23 +5576,23 @@
"després de «\\g» no hi ha cap número o cap nom o número entre claudàtors, "
"claus angulars o cometes"
-#: glib/gregex.c:478
+#: glib/gregex.c:580
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "les referències numerades no poden ser zero"
-#: glib/gregex.c:481
+#: glib/gregex.c:638
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "no es permeten arguments per «(*ACCEPT)», «(*FAIL)» o «(*COMMIT)»"
-#: glib/gregex.c:484
+#: glib/gregex.c:642
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "no es reconeix «(*VERB)»"
-#: glib/gregex.c:487
+#: glib/gregex.c:646
msgid "number is too big"
msgstr "el número és massa gran"
-#: glib/gregex.c:490
+#: glib/gregex.c:650
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "falta el nom del subpatró després de (?&"
@@ -5602,24 +5606,24 @@
"el caràcter«]» no és un caràcter de dades vàlid en el mode de compatibilitat "
"amb JavaScript"
-#: glib/gregex.c:499
+#: glib/gregex.c:654
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "no s'accepten noms diferents per subpatrons del mateix número"
-#: glib/gregex.c:502
+#: glib/gregex.c:658
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "«(*MARK)» ha de tenir un argument"
-#: glib/gregex.c:505
+#: glib/gregex.c:662
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "després de «\\c» ha d'haver-hi un caràcter ASCII"
-#: glib/gregex.c:508
+#: glib/gregex.c:666
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"després de «\\k» no hi ha cap nom entre claudàtors, claus angulars o cometes"
-#: glib/gregex.c:511
+#: glib/gregex.c:670
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "no es pot utilitzar \\N en una classe"
@@ -5627,7 +5631,7 @@
msgid "too many forward references"
msgstr "hi ha massa referències cap endavant"
-#: glib/gregex.c:517
+#: glib/gregex.c:674
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "el nom és massa llarg a «(*MARK)«, «(*PRUNE)«, «(*SKIP)» o «(*THEN)»"
@@ -5635,12 +5639,12 @@
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\u...» és massa gran"
-#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988
+#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s"
-#: glib/gregex.c:1321
+#: glib/gregex.c:1618
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per a interpretar UTF-8"
@@ -5649,7 +5653,7 @@
msgstr ""
"La biblioteca PCRE no està compilada per a interpretar les propietats UTF-8"
-#: glib/gregex.c:1333
+#: glib/gregex.c:1626
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "La biblioteca PCRE ha estat compilada amb opcions incompatibles"
@@ -5664,65 +5668,65 @@
msgstr ""
"S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s"
-#: glib/gregex.c:2427
+#: glib/gregex.c:2786
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»"
-#: glib/gregex.c:2443
+#: glib/gregex.c:2802
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal"
-#: glib/gregex.c:2483
+#: glib/gregex.c:2842
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica"
-#: glib/gregex.c:2492
+#: glib/gregex.c:2851
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "la referència simbòlica no està acabada"
-#: glib/gregex.c:2499
+#: glib/gregex.c:2858
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referència simbòlica de longitud zero"
-#: glib/gregex.c:2510
+#: glib/gregex.c:2869
msgid "digit expected"
msgstr "s'esperava un dígit"
-#: glib/gregex.c:2528
+#: glib/gregex.c:2887
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "la referència simbòlica no és vàlida"
-#: glib/gregex.c:2591
+#: glib/gregex.c:2950
msgid "stray final “\\”"
msgstr "«\\» final extraviat"
-#: glib/gregex.c:2595
+#: glib/gregex.c:2954
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament"
-#: glib/gregex.c:2605
+#: glib/gregex.c:2964
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter "
"%lu: %s"
-#: glib/gshell.c:96
+#: glib/gshell.c:98
msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
msgstr "El text citat no comença amb cometes"
-#: glib/gshell.c:186
+#: glib/gshell.c:188
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
"text entre cometes"
-#: glib/gshell.c:592
+#: glib/gshell.c:594
#, c-format
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s».)"
-#: glib/gshell.c:599
+#: glib/gshell.c:601
#, c-format
msgid ""
"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
@@ -5730,11 +5734,11 @@
"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text "
"era «%s».)"
-#: glib/gshell.c:611
+#: glib/gshell.c:613
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
-#: glib/gspawn.c:310
+#: glib/gspawn.c:314
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
@@ -5746,47 +5750,47 @@
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
"fill (%s)"
-#: glib/gspawn.c:546
+#: glib/gspawn.c:551
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1399
+#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "El procés fill ha sortit amb el codi %ld"
-#: glib/gspawn.c:1174
+#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "El senyal %ld ha matat el procés fill"
-#: glib/gspawn.c:1181
+#: glib/gspawn.c:1185
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "El senyal %ld ha aturat el procés fill"
-#: glib/gspawn.c:1188
+#: glib/gspawn.c:1192
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "El procés fill ha sortit inesperadament"
-#: glib/gspawn.c:1879 glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn-win32.c:359
+#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2356
+#: glib/gspawn.c:2365
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2516 glib/gspawn-win32.c:382
+#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2526
+#: glib/gspawn.c:2535
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
@@ -5796,64 +5800,64 @@
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2553
+#: glib/gspawn.c:2562
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2569
+#: glib/gspawn.c:2578
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
-#: glib/gspawn.c:2593
+#: glib/gspawn.c:2602
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
"fill (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:295
+#: glib/gspawn-win32.c:337
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill"
-#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:312
+#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el conducte per a comunicar-se amb el procés fill (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:388 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:512
+#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:462
+#: glib/gspawn-win32.c:511
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:771
+#: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:483 glib/gspawn-win32.c:786
+#: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:767
+#: glib/gspawn-win32.c:849
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:829
+#: glib/gspawn-win32.c:914
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:1056
+#: glib/gspawn-win32.c:1143
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -5861,39 +5865,39 @@
"S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades "
"d'un procés fill"
-#: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453
+#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "La cadena buida no és un número"
-#: glib/gstrfuncs.c:3375
+#: glib/gstrfuncs.c:3390
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "«%s» no és un nombre amb signe"
-#: glib/gstrfuncs.c:3385 glib/gstrfuncs.c:3489
+#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "El número «%s» està fora de rangs [%s, %s]"
-#: glib/gstrfuncs.c:3479
+#: glib/gstrfuncs.c:3494
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "«%s» no és un nombre sense signe"
-#: glib/gutf8.c:832
+#: glib/gutf8.c:834
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "No s'ha pogut ubicar memòria"
-#: glib/gutf8.c:965
+#: glib/gutf8.c:967
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215
-#: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451
+#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
+#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió"
-#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462
+#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16"
@@ -5902,27 +5906,27 @@
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: glib/gutils.c:3070
+#: glib/gutils.c:3110
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: glib/gutils.c:3075
+#: glib/gutils.c:3115
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: glib/gutils.c:3080
+#: glib/gutils.c:3120
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: glib/gutils.c:3085
+#: glib/gutils.c:3125
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: glib/gutils.c:3090
+#: glib/gutils.c:3130
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
@@ -6017,7 +6021,7 @@
msgid "%.1f Eib"
msgstr ""
-#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052
+#: glib/gutils.c:3092
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@@ -6032,7 +6036,7 @@
msgstr[1] "%u bits"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:3006
+#: glib/gutils.c:3046
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -6040,7 +6044,7 @@
msgstr[1] "%s bytes"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:3011
+#: glib/gutils.c:3051
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
@@ -6052,7 +6056,7 @@
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: glib/gutils.c:3065
+#: glib/gutils.c:3105
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
@@ -162,21 +162,21 @@
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'encaixada TLS"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1412
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1472
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades del sòcol TLS"
#. flags
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1494
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1557
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "S'ha produït un error en escriure les dades al sòcol TLS"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1527
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
@@ -184,14 +184,14 @@
msgstr[1] ""
"El missatge de mida %lu bytes és massa gran per a la connexió DTLS"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1529
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(el màxim és %u byte)"
msgstr[1] "(el màxim és %u bytes)"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1576
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "S'ha produït un error en realitzar el tancament TLS: %s"
@@ -229,7 +229,7 @@
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
msgid "Digest too big for RSA key"
-msgstr "Resum massa gran per la clau RSA"
+msgstr "Resum massa gran per a la clau RSA"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
msgid "Error performing TLS close"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-2048.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-2048.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-2048.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-2048.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. Translators: title of the dialog that appears (with default settings) when you reach 2048
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: lib/bluetooth-chooser-button.c:71
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
@@ -58,10 +58,10 @@
"del vostre sistema operatiu preferit, o us cal connectar-vos a una màquina "
"remota (per exemple, de la vostra feina)."
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:35
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:127 src/app-window.vala:134
-#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72
-#: src/topbar.vala:92
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3
+#: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117
+#: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70
msgid "Boxes"
msgstr "Màquines"
@@ -135,34 +135,34 @@
msgid "Whether Boxes is running for the first time"
msgstr "Si el Màquines està executant-se per primer cop"
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
msgid "Shared folders"
msgstr "Carpetes compartides"
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
msgstr ""
"Matriu de variables dels noms de les carpetes compartides i l’assignació de "
"camins"
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:68
msgid "No operating systems found"
msgstr "No s'han trobat sistemes operatius"
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:69
msgid "Try a different search"
msgstr "Proveu amb una cerca diferent"
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137
-#: src/assistant/downloads-page.vala:54
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:82
+#: src/assistant/downloads-page.vala:57
msgid "Search for an OS or enter a download link…"
msgstr "Cerca un sistema operatiu o introduïu un enllaç de baixada…"
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:6
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:7
msgid "Create a Virtual Machine"
msgstr "Crea una màquina virtual"
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:35
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:41
msgid ""
"A new virtual machine will be created and an operating system installed into "
"it. Select an operating system source to begin."
@@ -170,15 +170,15 @@
"Una nova màquina virtual es crearà i se n'instal·larà un sistema operatiu. "
"Seleccioneu una font de sistema operatiu per a començar."
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:54
msgid "Detected Sources"
msgstr "Fonts detectades"
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:109
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:72
msgid "Featured Downloads"
msgstr "Baixades destacades"
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:120
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:73
msgid "You will be notified when the download has completed."
msgstr "Se us notificarà quan la baixada s'hagi completat."
@@ -190,7 +190,7 @@
msgid "Operating System Download"
msgstr "Baixada del sistema operatiu"
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:196
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:135
msgid "Browse and search for operating systems to install."
msgstr "Navegueu i cerqueu sistemes operatius per a instal·lar."
@@ -252,9 +252,11 @@
"Introduïu una adreça a connectar-se. Les adreces poden començar amb "
"spice://, rdp://, ssh:// o vnc://."
-#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
-#: src/assistant/index-page.vala:99 src/assistant/index-page.vala:146
-#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:54
+#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/assistant/index-page.vala:120
+#: src/assistant/index-page.vala:168 src/assistant/vm-assistant.vala:72
+#: src/preferences/cdrom-row.vala:65
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -262,7 +264,7 @@
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
-#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:61 src/assistant/vm-assistant.vala:75
msgid "Next"
msgstr "Següent"
@@ -298,11 +300,10 @@
msgstr "Nova"
#: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/properties-toolbar.ui:121
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:207
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:179
msgid "Downloads"
msgstr "Baixades"
@@ -314,15 +315,15 @@
msgid "Select Items"
msgstr "Selecciona els elements"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:125
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:97
msgid "List view"
msgstr "Vista de llista"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:153
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:125
msgid "Grid view"
msgstr "Vista de graella"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:180 data/ui/selection-toolbar.ui:86
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:152
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@@ -408,7 +409,7 @@
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
-msgstr "Tanca finestra/Surt"
+msgstr "Tanca finestra/Surt de Màquines"
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75
msgctxt "shortcut window"
@@ -457,7 +458,7 @@
msgid "About Boxes"
msgstr "Quant al Màquines"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:658
+#: src/machine.vala:623
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "Registre de problemes"
@@ -465,8 +466,7 @@
msgid "_Copy to Clipboard"
msgstr "_Copia-ho al porta-retalls"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 src/assistant/index-page.vala:143
-#: src/properties-window.vala:58
+#: src/assistant/index-page.vala:165 src/preferences/cdrom-row.vala:62
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un fitxer ISO"
@@ -482,7 +482,7 @@
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 src/app-window.vala:323
+#: src/app-window.vala:274
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -498,18 +498,22 @@
msgid "Select None"
msgstr "No en seleccionis cap"
+#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
msgid "Local Folder"
msgstr "Carpeta local"
+#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
msgid "Name"
msgstr "Nom"
+#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
msgid "Select Shared Folder"
msgstr "Selecciona una carpeta compartida"
+#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
msgid "Save"
msgstr "Desa"
@@ -523,7 +527,7 @@
msgstr "Canvia el nom"
#. Delete
-#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:88
+#: src/actions-popover.vala:81
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
@@ -539,7 +543,7 @@
msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
msgstr "El Màquines no pot accedir al rerefons de virtualització."
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:47
msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
@@ -548,15 +552,17 @@
"amb els paràmetres òptims."
#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user won't be asked anything while it's performed.
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:52
msgid "Express Install"
msgstr "Instal·lació ràpida"
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:278
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:107
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:68 src/unattended-installer.vala:270
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:279
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:123
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:84 src/unattended-installer.vala:271
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
@@ -564,7 +570,7 @@
msgid "_Add Password"
msgstr "_Afegeix una contrasenya"
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:214
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:106
msgid "Product Key"
msgstr "Clau del producte"
@@ -572,7 +578,7 @@
msgid "Welcome Tutorial"
msgstr "Tutorial de benvinguda"
-#: data/ui/empty-boxes.ui:50 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
+#: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
msgid "Welcome to Boxes"
msgstr "Us donem la benvinguda al Màquines"
@@ -622,8 +628,7 @@
"Compartir fitxers és tan senzill com deixar-los anar en la màquina virtual. "
"Apareixeran en la carpeta Baixades."
-#: data/ui/assistant/downloadable-entry.ui:57
-#: data/ui/assistant/media-entry.ui:53
+#: data/ui/assistant/media-entry.ui:8
msgid "Unknown media"
msgstr "Medi d'instal·lació desconegut"
@@ -695,7 +700,7 @@
msgid "Customize Resources"
msgstr "Personalitzeu els recursos"
-#: src/app-window.vala:325
+#: src/app-window.vala:276
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
@@ -712,22 +717,22 @@
"o una connexió a una màquina remota existent"
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: src/actions-popover.vala:30
+#: src/actions-popover.vala:29
msgid "Box actions"
-msgstr "Accions de la màquina"
+msgstr "Accions de màquina"
#. Open in new Window
-#: src/actions-popover.vala:45
+#: src/actions-popover.vala:44
msgid "Open in New Window"
msgstr "Obre en una finestra nova"
#. Send files
-#: src/actions-popover.vala:50
+#: src/actions-popover.vala:49
msgid "Send File…"
msgstr "Envia el fitxer…"
#. Take Screenshot
-#: src/actions-popover.vala:58
+#: src/actions-popover.vala:57
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Fes una captura de pantalla"
@@ -740,15 +745,15 @@
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
-#: src/actions-popover.vala:72
+#: src/actions-popover.vala:65
msgid "Force Shutdown"
msgstr "Força l'aturada"
-#: src/actions-popover.vala:83
+#: src/actions-popover.vala:76
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
-#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:637
+#: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
@@ -758,49 +763,51 @@
msgstr "Propietats"
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/actions-popover.vala:125
+#: src/actions-popover.vala:112
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s"
-#: src/app.vala:123
+#: src/app.vala:113
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pau Iranzo \n"
"Pol Muñoz \n"
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n"
+"Joan Mas Lloret \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n"
-" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos"
+" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos\n"
+" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix"
#: src/app.vala:126
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr ""
"Una aplicació del GNOME 3 senzilla per a accedir a sistemes remots o virtuals"
-#: src/app.vala:189 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:175 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Mostra el número de versió"
-#: src/app.vala:191
+#: src/app.vala:177
msgid "Open in full screen"
msgstr "Obre a pantalla completa"
-#: src/app.vala:192 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:178 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Comprova les capacitats de virtualització"
-#: src/app.vala:193
+#: src/app.vala:179
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Obre la màquina amb l'UUID"
-#: src/app.vala:194
+#: src/app.vala:180
msgid "Search term"
msgstr "Paraula de cerca"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:196
+#: src/app.vala:182
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr ""
"URL que es mostrarà, gestor de màquines virtual o instal·lador de medis"
@@ -809,25 +816,25 @@
msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr "— Una aplicació senzilla per a accedir a sistemes remots o virtuals"
-#: src/app.vala:234
+#: src/app.vala:220
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "S'han especificat massa arguments a la línia d'ordres.\n"
-#: src/app.vala:503
+#: src/app.vala:460
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
-msgstr "La màquina «%s» ja està instal·lada i a punt per a fer servir"
+msgstr "La màquina «%s» ja està instal·lat i a punt per a fer servir"
-#: src/app.vala:505
+#: src/app.vala:462
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
-#: src/app.vala:623
+#: src/app.vala:573
#, c-format
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "S'ha suprimit la màquina «%s»"
-#: src/app.vala:624
+#: src/app.vala:574
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
@@ -839,23 +846,24 @@
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: src/app.vala:698
+#: src/app.vala:645
msgid "Boxes is doing something"
-msgstr "El màquines està treballant"
+msgstr "El Màquines està treballant"
-#: src/app-window.vala:322
+#: src/app-window.vala:273
msgid "Select files to transfer"
msgstr "Seleccioneu els fitxers a transferir"
-#: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:61
+#: src/assistant/index-page.vala:168 src/preferences/cdrom-row.vala:65
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: src/assistant/index-page.vala:164 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+#: src/assistant/index-page.vala:186 src/assistant/vm-assistant.vala:72
msgid "Previous"
msgstr "Enrere"
-#: src/assistant/review-page.vala:50
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:94
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:90
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
@@ -869,13 +877,13 @@
msgid "%s maximum"
msgstr "màxim %s"
-#: src/assistant/vm-assistant.vala:60
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:62
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el medi d'instal·lació. Potser el medi "
"d'instal·lació és corromput o incomplet?"
-#: src/assistant/vm-assistant.vala:72
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:75
msgid "Create"
msgstr "Crea"
@@ -924,8 +932,7 @@
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Aquest format d'imatge de disc no està implementat."
-#: src/installed-media.vala:101 src/installer-media.vala:180
-#: src/properties-page-widget.vala:21
+#: src/installed-media.vala:80 src/installer-media.vala:199
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -942,42 +949,42 @@
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (recomanat)"
-#: src/keys-input-popover.vala:26
+#: src/keys-input-popover.vala:27
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Retrocés"
-#: src/keys-input-popover.vala:27
+#: src/keys-input-popover.vala:28
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Supr"
#. New section
-#: src/keys-input-popover.vala:31
+#: src/keys-input-popover.vala:32
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-#: src/keys-input-popover.vala:32
+#: src/keys-input-popover.vala:33
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-#: src/keys-input-popover.vala:33
+#: src/keys-input-popover.vala:34
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"
-#: src/keys-input-popover.vala:34
+#: src/keys-input-popover.vala:35
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
#. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: src/keys-input-popover.vala:43
+#: src/keys-input-popover.vala:45
msgid "Send key combinations"
msgstr "Envia les combinacions de tecles"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:70
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:22
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:48
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
@@ -1067,7 +1074,7 @@
msgid "Maximum Disk Space"
msgstr "Espai màxim de disc"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:483
+#: src/preferences/storage-row.vala:50
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr "No teniu prou espai per a incrementar la mida màxima del disc."
@@ -1122,18 +1129,18 @@
msgstr "Acceleració 3D"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:651
+#: src/libvirt-machine.vala:481
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "S'està restaurant %s des del disc"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:654
+#: src/libvirt-machine.vala:484
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"
-#: src/libvirt-machine.vala:733
+#: src/libvirt-machine.vala:557
#, c-format
msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr ""
@@ -1143,27 +1150,26 @@
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Atura"
-#: src/libvirt-machine.vala:751
+#: src/libvirt-machine.vala:575
#, c-format
msgid "Cloning “%s”…"
msgstr "S'està clonant a «%s»…"
-#: src/libvirt-machine.vala:877
+#: src/libvirt-machine.vala:701
msgid "Installing…"
msgstr "S'està instal·lant…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:879
-#: src/util-app.vala:172
+#: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172
msgid "Live"
msgstr "Proves"
-#: src/libvirt-machine.vala:881
+#: src/libvirt-machine.vala:703
msgid "Setting up clone…"
msgstr "S'està configurant el clon..."
-#: src/libvirt-machine.vala:883
+#: src/libvirt-machine.vala:705
msgid "Importing…"
msgstr "S'està important…"
@@ -1180,20 +1186,20 @@
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectada"
-#: src/list-view-row.vala:139
+#: src/list-view-row.vala:48
msgid "Running"
msgstr "En execució"
-#: src/list-view-row.vala:145
+#: src/list-view-row.vala:54
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
-#: src/list-view-row.vala:150
+#: src/list-view-row.vala:59
msgid "Powered Off"
msgstr "Apagada"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/machine.vala:203
+#: src/machine.vala:181
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "S'està connectant a %s"
@@ -1203,16 +1209,16 @@
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en autenticar: %s"
-#: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665
+#: src/machine.vala:207
#, c-format
msgid "Connection to “%s” failed"
msgstr "Ha fallat la connexió a «%s»"
-#: src/machine.vala:289
+#: src/machine.vala:251
msgid "Machine is under construction"
msgstr "La màquina està en construcció"
-#: src/machine.vala:444
+#: src/machine.vala:404
msgid "Saving…"
msgstr "S'està desant…"
@@ -1225,7 +1231,7 @@
"No s'ha pogut restaurar «%s» des del disc\n"
"Voleu provar-ho sense l'estat desat?"
-#: src/machine.vala:647
+#: src/machine.vala:608
#, c-format
msgid "Failed to start “%s”"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
@@ -1255,7 +1261,7 @@
#: src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr "• Hi ha disponible una bateria d'emmagatzematge de màquines: %s\n"
+msgstr "• Hi ha disponible una bateria d'emmagatzematge de Màquines: %s\n"
#: src/main.vala:60
#, c-format
@@ -1272,7 +1278,7 @@
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "Pàgina d'inici del %s: <%s>.\n"
-#: src/media-manager.vala:304
+#: src/media-manager.vala:368
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s"
@@ -1291,11 +1297,12 @@
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/properties-page-widget.vala:25
+#: data/ui/preferences/devices-page.ui:7
msgid "Devices & Shares"
msgstr "Dispositius i comparticions"
-#: src/properties-page-widget.vala:29
+#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6
+#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantànies"
@@ -1342,7 +1349,7 @@
msgid "(Click on items to select them)"
msgstr "(Feu clic als elements per a seleccionar-los)"
-#: src/snapshot-list-row.vala:137
+#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93
#, c-format
msgid "Reverting to %s…"
msgstr "S'està retornant a %s…"
@@ -1351,7 +1358,7 @@
msgid "Failed to apply snapshot"
msgstr "No s'ha pogut aplicar la instantània"
-#: src/snapshot-list-row.vala:172
+#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133
#, c-format
msgid "Snapshot “%s” deleted."
msgstr "S'ha suprimit la instantània «%s»."
@@ -1361,11 +1368,12 @@
msgstr ""
"Encara no s'ha creat cap instantània. Creeu-ne una usant el botó de sota."
-#: src/snapshots-property.vala:124
+#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49
+#: src/preferences/snapshots-page.vala:133
msgid "Creating new snapshot…"
msgstr "S'està creant una instantània nova…"
-#: src/snapshots-property.vala:132
+#: src/preferences/snapshots-page.vala:139
#, c-format
msgid "Failed to create snapshot of %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una instantània de %s"
@@ -1375,7 +1383,7 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
-#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512
+#: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452
#, c-format
msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
msgstr "Ha fallat la redirecció del dispositiu USB «%s» a «%s»"
@@ -1423,32 +1431,32 @@
#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: src/unattended-installer.vala:207
+#: src/unattended-installer.vala:204
msgid ""
"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr ""
"S'ha produït un error durant la preparació de la instal·lació. S'ha "
"inhabilitat la instal·lació exprés."
-#: src/unattended-installer.vala:465
+#: src/unattended-installer.vala:422
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "S'estan baixant els controladors del dispositiu…"
-#: src/unattended-setup-box.vala:53
+#: src/unattended-setup-box.vala:51
msgid "no password"
msgstr "sense contrasenya"
-#: src/unattended-setup-box.vala:125
+#: src/unattended-setup-box.vala:108
#, c-format
msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
-msgstr "La instal·lació exprés de %s requereix una connexió a Internet."
+msgstr "La instal·lació ràpida de %s requereix una connexió a Internet."
-#: src/unattended-setup-box.vala:231
+#: src/unattended-setup-box.vala:206
#, c-format
msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
msgstr "Credencials del Màquines del GNOME per a «%s»"
-#: src/util-app.vala:359
+#: src/util-app.vala:368
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1458,20 +1466,20 @@
"executeu:\n"
"%s"
-#: src/util-app.vala:363
+#: src/util-app.vala:372
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "No està instal·lat el SELinux?"
-#: src/util-app.vala:445
+#: src/util-app.vala:454
msgid ""
"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
msgstr ""
"La libvirt no ha proporcionat la informació de la bateria d'emmagatzematge "
-"«gnome-boxes». Assegureu-vos que l'ordre «virsh -c qemu:///session pool-"
+"«gnome-màquines». Assegureu-vos que l'ordre «virsh -c qemu:///session pool-"
"dumpxml gnome-boxes» funciona."
-#: src/util-app.vala:450
+#: src/util-app.vala:459
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
@@ -1480,7 +1488,7 @@
"La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del "
"Màquines del GNOME, però el directori no existeix"
-#: src/util-app.vala:454
+#: src/util-app.vala:463
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
@@ -1488,7 +1496,7 @@
"La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del "
"Màquines del GNOME, però no és un directori"
-#: src/util-app.vala:458
+#: src/util-app.vala:467
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1507,7 +1515,7 @@
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:821
+#: src/vm-configurator.vala:807
msgid "Incapable host system"
msgstr "El sistema amfitrió no pot"
@@ -1530,16 +1538,16 @@
msgid "%u/%u"
msgstr "%u/%u"
-#: src/assistant/media-entry.vala:27
+#: src/assistant/media-entry.vala:23
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
-#: src/assistant/media-entry.vala:28
+#: src/assistant/media-entry.vala:24
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/assistant/media-entry.vala:33
+#: src/assistant/media-entry.vala:29
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-builder.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-builder.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000
@@ -21,20 +21,20 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3
#: data/style-schemes/builder.style-scheme.xml:22
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:140 src/main.c:235
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 src/main.c:235
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:47
msgid "Builder"
msgstr "Constructor"
#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:8
-#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:141
+#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:142
msgid "An IDE for GNOME"
msgstr "Un IDE per al GNOME"
@@ -45,8 +45,8 @@
"as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will "
"appreciate, like syntax highlighting and snippets."
msgstr ""
-"El Constructor és un entorn de desenvolupament integrat activament "
-"desenvolupat per GNOME. Combina el suport integrat per a tecnologies GNOME "
+"El Constructor és un entorn de desenvolupament integrat per a GNOME "
+"desenvolupat activament. Combina el suport integrat per a tecnologies GNOME "
"essencials, com ara GTK+, GLib i les API del GNOME amb característiques que "
"qualsevol desenvolupador apreciarà, com el ressaltat de sintaxi i els "
"fragments."
@@ -65,7 +65,7 @@
#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:24
msgid "Built in syntax highlighting for many languages"
-msgstr "Construït amb ressaltat de sintaxi per molts llenguatges"
+msgstr "Incorpora ressaltat de sintaxi per a molts llenguatges"
#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:25
msgid "Side-by-side code editors"
@@ -110,7 +110,7 @@
#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:34
msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview"
msgstr ""
-"HTML, Markdown, reStructuredText, i previsualització en directe de Sphinx"
+"HTML, Markdown, reStructuredText, i previsualització en directe de Sphinx"
#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:35
msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing"
@@ -119,7 +119,7 @@
#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:36
msgid "An integrated software profiler for native applications"
msgstr ""
-"Un gestor de perfils de programari integrat per a aplicacions natives"
+"Un analitzador de rendiment de programari integrat per a aplicacions natives"
#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:37
msgid "An integrated debugger for native applications"
@@ -171,14 +171,14 @@
"Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 "
"for number of CPU."
msgstr ""
-"Nombre de processos de treball a usar quan es fan muntatges. -1 per una "
+"Nombre de processos de treball a usar quan es fan muntatges. -1 per a una "
"configuració per defecte sensata. 0 per al nombre de CPU."
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16
msgid "Allow network when metered"
msgstr "Permet la xarxa quan és limitada"
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17
msgid ""
"Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and "
"dependencies when connection is metered."
@@ -204,7 +204,7 @@
"based on information extracted from the source code."
msgstr ""
"Si està habilitat, el ressaltat addicional es proporcionarà al llenguatge "
-"suportat basat en informació extreta del codi font."
+"suportat basat en informació extreta del codi font."
#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15
msgid "Path to ctags executable"
@@ -271,7 +271,7 @@
msgstr "Si està habilitat, l'editor mostrarà els números de línia."
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:148
msgid "Smart Backspace"
msgstr "Retrocés intel·ligent"
@@ -284,7 +284,7 @@
"amb l'amplada del sagnat."
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:147
msgid "Smart Home and End"
msgstr "Inici i final intel·ligents"
@@ -304,7 +304,7 @@
"Si està habilitat, l'editor mostrarà les línies de la graella al document."
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:79
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:172
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181
msgid "Show overview map"
msgstr "Mostra resum del mapa"
@@ -337,7 +337,7 @@
msgstr "Els diferents tipus d'espais que pot dibuixar l'editor."
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:95
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:159
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:163
msgid "Overscroll"
msgstr "Desplaçament"
@@ -347,7 +347,7 @@
"El nombre de línies a desplaçar-se més enllà del final de la memòria "
"intermèdia."
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:100
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:105
msgid "Wrap Text"
msgstr "Ajusta el text"
@@ -359,49 +359,49 @@
"Si està habilitat, el constructor ajustarà el text automàticament de forma "
"que tota la línia de text sigui visible."
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:105
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:110
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194
msgid "Autosave Enabled"
msgstr "Habilita el desat automàtic"
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111
msgid "Enable or disable autosave feature."
msgstr "Habilita o deshabilita la característica desat automàtic."
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:116
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195
msgid "Autosave Frequency"
msgstr "Freqüència del desat automàtic"
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117
msgid "The number of seconds after modification before auto saving."
msgstr ""
"El nombre de segons després d'una modificació abans de desar automàticament."
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:122
msgid "Completion Row Count"
msgstr "Nombre de files de compleció"
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123
msgid "The number of completion rows to display to the user."
msgstr "El nombre de línies de compleció a visualitzar a l'usuari."
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:128
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111
msgid "Line Spacing"
msgstr "Interlineat"
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129
msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor."
msgstr ""
"El nombre de píxels a incloure per sobre i per sota les línies a l'editor."
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:128
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:207
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:133
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:216
msgid "Interactive Completion"
msgstr "Compleció interactiva"
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:134
msgid ""
"If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you "
"type."
@@ -474,13 +474,13 @@
msgstr "\"Projectes\""
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:435
msgid "Projects directory"
msgstr "El directori dels projectes"
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34
msgid "Directory for all Builder projects."
-msgstr "El directori per tots els projectes del Constructor."
+msgstr "El directori per a tots els projectes del Constructor."
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38
msgid "Restore Previous Files"
@@ -501,13 +501,13 @@
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:48
msgid "Clear build caches at startup"
-msgstr "Neteja la memòria cau de construcció en iniciar"
+msgstr "Neteja la memòria cau de muntatge en iniciar"
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:49
msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup."
msgstr ""
-"Si està habilitat, el Constructor netejarà les memòries cau de construcció "
-"en iniciar."
+"Si està habilitat, el Constructor netejarà les memòries cau de muntatge en "
+"iniciar."
#: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5
msgid "Plugin enabled"
@@ -589,7 +589,7 @@
#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:24
msgid "The width in pixel units of the right panel."
-msgstr "L'amplada en píxels del quadre de la dreta."
+msgstr "L'amplada en píxels del quadre de la dreta."
#: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:29
msgid "Show Bottom Panel"
@@ -609,7 +609,7 @@
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4
msgid "Build software for GNOME"
-msgstr "Construeix programari per a GNOME"
+msgstr "Construeix programari per a GNOME"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:7
@@ -631,7 +631,7 @@
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28
msgid "Clone Repository"
-msgstr "Clona el dipòsit"
+msgstr "Clona el repositori"
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32
msgid "New Editor Workspace"
@@ -708,7 +708,7 @@
#: src/gstyle/gstyle-palette.c:767
#, c-format
msgid "%s: This file format is not supported\n"
-msgstr "%s: aquest format no està suportat\n"
+msgstr "%s: aquest format no està suportat\n"
#: src/gstyle/gstyle-palette.c:824
#, c-format
@@ -876,7 +876,7 @@
msgid "unsaved file %u"
msgstr "fitxer no desat %u"
-#: src/libide/code/ide-buffer.c:3493
+#: src/libide/code/ide-buffer.c:3720
msgid "The current language lacks a symbol resolver."
msgstr "El llenguatge actual no té cap solucionador de símbols."
@@ -949,8 +949,8 @@
msgstr "Ha fallat desar el fitxer: %s"
#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:278
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:276
-#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:65
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:280
+#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:63
msgid "Save File"
msgstr "Desa el fitxer"
@@ -1064,10 +1064,10 @@
#: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:319
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:126
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1410
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:280
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:284
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117
-#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:316
-#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:69
+#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:325
+#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:67
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -1130,15 +1130,15 @@
#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:80
#: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:35
#: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:41
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:152
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:205
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:328
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:400
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:214
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:337
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:423
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-preferences-addin.c:52
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:358
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:364
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:370
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:373
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:379
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:385
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -1173,7 +1173,7 @@
msgstr "Sobreescriu les cites i els claudàtors posteriors"
#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:159
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:347
msgid "Indentation"
msgstr "Sagnat"
@@ -1194,12 +1194,12 @@
msgstr "8"
#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:243
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:176
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185
msgid "Spaces"
msgstr "Espais"
#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:254
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuladors"
@@ -1251,7 +1251,8 @@
#: src/libide/editor/ide-editor-surface.c:669
#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:106
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:150
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:154
#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:73 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:88
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1275,12 +1276,12 @@
msgid "Search your project"
msgstr "Cerca en el projecte"
-#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:396
+#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:419
#, c-format
msgid "Failed to initialize build pipeline: %s"
msgstr "Ha fallat iniciar la canonada de muntatge: %s"
-#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:527
+#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:560
#, c-format
msgid "Failed to get device information: %s"
msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del dispositiu: %s"
@@ -1413,7 +1414,7 @@
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:727
#, c-format
msgid "The build target failed to build: %s"
-msgstr "L'objectiu de construcció no ha pogut construir: %s"
+msgstr "L'objectiu de muntatge no ha pogut construir: %s"
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:992
#: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:45
@@ -1443,7 +1444,7 @@
msgid "Host Operating System"
msgstr "Sistema operatiu amfitrió"
-#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:543
+#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:575
#: src/plugins/jhbuild/jhbuild_plugin.py:123
msgid "Host System"
msgstr "Sistema amfitrió"
@@ -1518,7 +1519,7 @@
#: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:7 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:72
#: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:88
msgid "_Clone Repository…"
-msgstr "_Clona el dipòsit…"
+msgstr "_Clona un repositori…"
#: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:259
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.ui:92
@@ -1593,7 +1594,7 @@
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:188
msgctxt "title"
msgid "Clone Repository"
-msgstr "Clona el dipòsit"
+msgstr "Clona un repositori"
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:5 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:84
msgid "Switch Surface"
@@ -1604,7 +1605,7 @@
msgstr "Tanca el projecte"
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:24 src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:57
-#: src/libide/gui/ide-preferences-window.ui:6
+#: src/libide/gui/ide-preferences-window.ui:10
#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:36 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:22
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@@ -1634,18 +1635,19 @@
msgstr "Obre un fitxer…"
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:62
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:485
msgid "Run Options"
msgstr "Opcions d'execució"
-#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:78
+#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:79
msgid "Builder — Preferences"
msgstr "Preferències del Constructor"
-#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:147
+#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:148
msgid "GNOME Builder"
msgstr "Constructor del GNOME"
-#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:149
+#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Carles Ferrando Garcia , 2018\n"
@@ -1656,13 +1658,14 @@
" Carles https://launchpad.net/~carles-ferrando\n"
" Francesc Famadas https://launchpad.net/~kiski97\n"
" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n"
-" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos"
+" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos\n"
+" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix"
-#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:153
+#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:154
msgid "Learn more about GNOME Builder"
msgstr "Apreneu més coses sobre el Constructor del GNOME"
-#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:156
+#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:157
msgid "Funded By"
msgstr "Finançat per"
@@ -1804,12 +1807,12 @@
msgid "Toggle window to fullscreen"
msgstr "Commuta la finestra a pantalla completa"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:61
#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:62
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:63
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:98
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:99
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
@@ -1841,35 +1844,35 @@
msgid "follow night light"
msgstr "segueix la llum nocturna"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:103
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107
msgid "Grid Pattern"
msgstr "Patró de graella"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:103
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107
msgid "Display a grid pattern underneath source code"
msgstr "Mostra un patró de graella sota el codi font"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:105
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:109
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:106
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110
msgctxt "Keywords"
msgid "editor font monospace"
msgstr "editor tipus de lletra monoespai"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111
msgid "Number of pixels above and below editor lines"
msgstr "El nombre mínim de píxels per sobre i per sota del cursor"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111
msgctxt "Keywords"
msgid "editor line spacing font monospace"
-msgstr "editor línia espaiat tipus de lletra monoespai"
+msgstr "editor interlineat tipus de lletra monoespai"
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-preferences-addin.c:50
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:359
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:439
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:374
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:454
#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:31
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -1892,55 +1895,55 @@
msgid "terminal allow bold"
msgstr "el terminal permet negreta"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:112
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:116
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:137
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:141
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:139
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143
msgid "Emulation"
msgstr "Emulació"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:140
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144
msgid "Default keybinding mode which mimics gedit"
msgstr "Mode de vinculació predeterminada que imita gedit"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:142
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:146
msgid "Movement"
msgstr "Moviment"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:147
msgid "Home moves to first non-whitespace character"
msgstr "L'inici es mou al primer caràcter no en blanc"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:148
msgid ""
"Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation"
msgstr ""
"La tecla de retrocés suprimirà els espais extres per a mantenir-vos alineats "
"amb l'amplada del sagnat"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:153
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:157
msgid "Display list of open files"
msgstr "Mostra la llista dels fitxers oberts"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:153
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:157
msgid "Display the list of all open files in the project sidebar"
msgstr ""
"Mostra la llista de tots els fitxers oberts a la barra lateral del projecte"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:155
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:160
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161
msgid "Restore cursor position"
msgstr "Restaura la posició del cursor"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161
msgid "Restore cursor position when a file is reopened"
msgstr "Restaura la posició del cursor quan un fitxer sigui reobert"
@@ -1952,137 +1955,137 @@
msgid "Wrap text that is too wide to display"
msgstr "Ajusta text massa ample per a mostrar"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:158
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162
msgid "Scroll Offset"
msgstr "Desplaçament desactivat"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:158
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162
msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor"
msgstr ""
"El nombre mínim de línies per a mantenir per sobre i per sota del cursor"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:159
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:163
msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer"
msgstr ""
"Permet que l'editor es desplaci més enllà del final de la memòria intermèdia"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:170
msgid "Line Information"
msgstr "Informació de la línia"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171
msgid "Line numbers"
msgstr "Números de línia"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171
msgid "Show line number at beginning of each line"
msgstr "Mostra el número de línia al començament de cada línia"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:164
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173
msgid "Line changes"
msgstr "Canvis de línia"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:164
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173
msgid "Show if a line was added or modified next to line number"
msgstr ""
"Mostra si s'ha afegit o modificat una línia al costat del número de línia"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174
msgid "Line diagnostics"
msgstr "Diagnòstics de línia"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174
msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic"
msgstr ""
"Mostra una icona al costat dels números de línia indicant el tipus de "
"diagnòstic"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:167
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:176
msgid "Highlight"
msgstr "Ressalta"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:168
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177
msgid "Current line"
msgstr "Línia actual"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:168
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177
msgid "Make current line stand out with highlights"
msgstr "Fes destacar la línia actual amb ressalts"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:169
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178
msgid "Matching brackets"
msgstr "Parèntesis coincidents"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:169
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178
msgid "Highlight matching brackets based on cursor position"
msgstr "Ressalta els parèntesis coincidents basats en la posició del cursor"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:180
msgid "Code Overview"
msgstr "Resum del codi"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:172
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181
msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code"
msgstr "Una vista ampliada per a millorar el codi font de navegació"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182
msgid "Automatically hide overview map"
msgstr "Amaga automàticament el mapa de resum"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182
msgid "Automatically hide map when editor loses focus"
msgstr "Amaga automàticament el mapa quan l'editor perdi el focus"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:175
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:184
msgid "Visible Whitespace Characters"
msgstr "Caràcters espai en blanc visible"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:187
msgid "New line and carriage return"
msgstr "Línia nova i retorn de carro"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:179
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:188
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Espais no separables"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:180
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:189
msgid "Spaces inside of text"
msgstr "Espais dins del text"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:190
msgid "Trailing Only"
msgstr "Sols al final"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:191
msgid "Leading Only"
msgstr "Sols al principi"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:184
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:193
msgid "Autosave"
msgstr "Desa automàticament"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194
msgid "Enable or disable autosave feature"
msgstr "Habilita o deshabilita la característica de desat automàticament"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195
msgid "The number of seconds after modification before auto saving"
msgstr ""
"El nombre de segons després d'una modificació abans de desar automàticament"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:192
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:201
msgid "Code Insight"
msgstr "Descripció del codi"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:203
msgid "Highlighting"
msgstr "Ressaltat"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:204
msgid "Semantic Highlighting"
msgstr "Ressaltat semàntic"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:204
msgid ""
"Use code insight to highlight additional information discovered in source "
"file"
@@ -2090,188 +2093,188 @@
"Utilitza la descripció de codi per a ressaltar la informació addicional "
"descoberta al fitxer font"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:197
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206
#: src/plugins/editor/gbp-editor-hover-provider.c:86
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnòstics"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:203
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:212
msgid "Completion"
msgstr "Compleció"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215
msgid "Completions Display Size"
msgstr "Mida de la visualització de complecions"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215
msgid "Number of completions to display"
msgstr "Nombre de complecions a visualitzar"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:207
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:216
msgid "Display code suggestions interactively as you type"
msgstr "Mostra els suggeriments de codi interactivament mentre escriviu"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:209
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:218
msgid "Completion Providers"
msgstr "Proveïdors de compleció"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:224
msgid "Snippets"
msgstr "Fragments"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:258
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:267
msgid "Programming Languages"
msgstr "Llenguatges de programació"
#. translators: placeholder string for the entry used to filter the languages in Preferences/Programming languages
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:269
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:278
msgid "Search languages…"
msgstr "Cerca llenguatges..."
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:329
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338
msgid "Trim trailing whitespace"
msgstr "Retalla l'espai en blanc final"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:329
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338
msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed."
msgstr ""
"En desar, es retallaran els espais en blanc finals de les línies modificades."
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:330
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339
msgid "Overwrite Braces"
msgstr "Sobreescriu els claudàtors"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:330
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339
msgid "Overwrite closing braces"
msgstr "Sobreescriu els claudàtors tancats"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:331
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340
msgid "Insert Matching Brace"
msgstr "Insereix claudàtors concordants"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:331
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340
msgid "Insert matching character for { [ ( or \""
msgstr "Insereix claudàtors concordants per a { [ ( o \""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:332
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341
msgid "Insert Trailing Newline"
msgstr "Insereix línia nova al final"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:332
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341
msgid "Ensure files end with a newline"
msgstr "Assegureu-vos que els fitxers finalitzin amb una línia nova"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:334
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:335
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:344
msgid "Show right margin"
msgstr "Mostra el marge dret"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:336
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345
msgid "Right margin position"
msgstr "Posició del marge dret"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:336
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345
msgid "Position in spaces for the right margin"
msgstr "Posició en espais per al marge dret"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348
msgid "Tab width"
msgstr "Amplada de la tabulació"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348
msgid "Width of a tab character in spaces"
msgstr "Amplada de la tabulació en espais"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Insereix espais en lloc de tabulacions"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349
msgid "Prefer spaces over use of tabs"
msgstr "Prefereix espais en lloc de tabulacions"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350
msgid "Automatically indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350
msgid "Indent source code as you type"
msgstr "Sagna el codi font mentre escrius"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:352
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:344
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:353
msgid "Space before opening parentheses"
msgstr "Espai abans d'obrir parèntesis"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:354
msgid "Space before opening brackets"
msgstr "Espai abans d'obrir claudàtors"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:346
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:355
msgid "Space before opening braces"
msgstr "Espai abans d'obrir claus"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:347
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:356
msgid "Space before opening angles"
msgstr "Espai abans d'obrir angles"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:357
msgid "Prefer a space before colons"
msgstr "Prefereix un espai abans dels dos punts"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:358
msgid "Prefer a space before commas"
msgstr "Prefereix un espai abans de les comes"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:359
msgid "Prefer a space before semicolons"
msgstr "Prefereix un espai abans dels punts i comes"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:360
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:378
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:369
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:387
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:365
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:383
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:374
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:392
msgid "Number of CPU"
msgstr "Nombre de CPU"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:398
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:407
msgid "Build"
msgstr "Construeix"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:401
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:410
msgid "Build Workers"
msgstr "Construeix processos de treball"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:401
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:410
msgid "Number of parallel build workers"
msgstr "Nombre de processos de treballs construïts en paral·lel"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:419
msgid "Clear build cache at startup"
msgstr "Neteja la memòria cau de construcció en iniciar"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:419
msgid "Expired caches will be purged when Builder is started"
msgstr "Les memòries cau expirades es depuraran quan s'iniciï el Constructor"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:411
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:421
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:412
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422
msgid "Allow downloads over metered connections"
msgstr "Permet baixades en connexions limitades"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:412
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422
msgid ""
"Allow the use of metered network connections when automatically downloading "
"dependencies"
@@ -2279,35 +2282,35 @@
"Permet l'ús de connexions de xarxa limitada quan de forma automàtica es "
"baixin dependències"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:432
#: src/libide/projects/ide-projects-global.c:105
msgid "Projects"
msgstr "Projectes"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:424
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:434
msgid "Workspace"
msgstr "Espai de treball"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:435
msgid "A place for all your projects"
-msgstr "Un lloc per tots els vostres projectes"
+msgstr "Un lloc per a tots els vostres projectes"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:426
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:436
msgid "Restore previously opened files"
msgstr "Restaura els fitxers oberts prèviament"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:426
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:436
msgid "Open previously opened files when loading a project"
msgstr "Obre els fitxers oberts prèviament quan es carregui un projecte"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:548
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:558
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:222
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-tree-addin.c:379
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versions"
#. only the page goes here, plugins will fill in the details
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:561
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:571
msgid "SDKs"
msgstr "SDKs"
@@ -2336,9 +2339,9 @@
msgstr "Canvia les opcions d'execució"
#: src/libide/gui/ide-search-button.c:49
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:357
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:363
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:369
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:372
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:378
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:384
msgid "Workspace shortcuts"
msgstr "Dreceres de l'espai de treball"
@@ -2352,7 +2355,7 @@
msgstr "Dreceres de l'editor"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:14
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:593
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:600
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -2368,37 +2371,37 @@
msgstr "Commuta el menú primari"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:32
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:597
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:604
msgctxt "shortcut window"
msgid "Global Search"
msgstr "Cerca global"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:39
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:604
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:611
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:46
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:611
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:618
msgctxt "shortcut window"
msgid "Command Bar"
msgstr "Barra d'ordres"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:53
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:618
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:625
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:60
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:625
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:632
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal in Build Runtime"
msgstr "Terminal en l'entorn d'execució del muntatge"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:67
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:632
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:639
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres del teclat"
@@ -2416,12 +2419,12 @@
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle left panel"
-msgstr "Commuta el quadre de l'esquerra"
+msgstr "Commuta el quadre de l'esquerra"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle bottom panel"
-msgstr "Commuta el quadre de sota"
+msgstr "Commuta el quadre de sota"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:110
msgctxt "shortcut window"
@@ -2510,13 +2513,13 @@
msgstr "Neteja el ressaltat"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:248
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:641
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:648
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copia i enganxa"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:253
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:646
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:653
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
@@ -2527,7 +2530,7 @@
msgstr "Talla el text seleccionat al porta-retalls"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:267
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:653
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:660
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Enganxa el text seleccionat al porta-retalls"
@@ -2570,12 +2573,12 @@
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
-msgstr "Treu el zoom"
+msgstr "Reinicia el zoom"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:329
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
-msgstr "S'està editant"
+msgstr "Edició"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:334
msgctxt "shortcut window"
@@ -2627,100 +2630,100 @@
msgid "Requires semantic language support"
msgstr "Requereix suport de llenguatge semàntic"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:448
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:453
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:460
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next error in file"
msgstr "Ves a l'error següent del fitxer"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:460
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:467
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous error in file"
msgstr "Ves a l'error previ del fitxer"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:467
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:474
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous edit location"
msgstr "Ves a la ubicació d'edició anterior"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:474
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:481
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next edit location"
msgstr "Ves a la ubicació d'edició següent"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:481
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:488
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to definition of symbol"
msgstr "Salta a la definició del símbol"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:496
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Mou l'àrea de visualització cap amunt dins del fitxer"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:503
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:510
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Mou l'àrea de visualització avall dins del fitxer"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:510
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:517
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Mou l'àrea de visualització al final del fitxer"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:517
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:524
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Mou l'àrea de visualització al començament del fitxer"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:524
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:531
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Mou al claudàtor coincident"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:532
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Seleccions"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:537
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:544
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:544
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:552
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:559
msgctxt "shortcut window"
msgid "Build and Run"
msgstr "Construeix i executa"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:557
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:564
msgctxt "shortcut window"
msgid "Build"
msgstr "Construeix"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:564
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:571
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstrueix"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:571
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:578
msgctxt "shortcut window"
msgid "Run"
msgstr "Executa"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:578
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:585
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Analitza el rendiment"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:522
msgctxt "shortcut window"
@@ -2747,17 +2750,17 @@
msgid "Three finger swipe left"
msgstr "Lliscar a l'esquerra amb tres dits"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:589
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:596
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal Shortcuts"
msgstr "Dreceres del terminal"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:661
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:668
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:666
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:673
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find text within terminal"
msgstr "Cerca text amb el terminal"
@@ -2770,7 +2773,7 @@
msgstr[1] "S'estan instal·lant els paquets %u"
#. translators: %s is replaced with the error message
-#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1495
+#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1481
#, c-format
msgid "Failed to initialize language server: %s"
msgstr "Ha fallat iniciar el servidor de llenguatge: %s"
@@ -2891,12 +2894,12 @@
msgstr "Reanomena el símbol"
#. translators: %s is the filename, then line number, column number. <> are pango markup
-#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5264
+#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5407
#, c-format
msgid "%s — Line %u, Column %u"
msgstr "%s — Línia %u, Columna %u"
-#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5290
+#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5433
msgid "No references were found"
msgstr "No s'han trobat referències"
@@ -2913,12 +2916,12 @@
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:339
+#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:351
#, c-format
msgid "Failed to create shell within runtime “%s”"
msgstr "No s'ha pogut crear el shell dins de l'entorn d'execució «%s»"
-#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:663
+#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:692
msgid "Untitled Terminal"
msgstr "Terminal sense títol"
@@ -2926,14 +2929,14 @@
msgid "Save Terminal Content As"
msgstr "Desa el contingut del terminal com a"
-#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:112
-#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:158
-#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:301
+#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:130
+#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:165
+#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:336
msgid "Untitled terminal"
msgstr "Terminal sense títol"
#. translators: exited describes that the terminal shell process has exited
-#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:114
+#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:132
msgid "Exited"
msgstr "Ha sortit"
@@ -2941,7 +2944,7 @@
msgid "Subprocess launcher failed"
msgstr "El llançador del subprocés ha fallat"
-#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:145
+#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:152
msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn."
msgstr ""
"El llançador del subprocés ha fallat massa ràpid, no es tornarà a llançar."
@@ -2956,7 +2959,7 @@
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:180
msgid "Match whole word"
-msgstr "Concorda el mot sencer"
+msgstr "Coincideix tota la paraula"
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:194
msgid "Wrap around"
@@ -2988,16 +2991,17 @@
msgstr "Arrancada del sistema de muntatge"
#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:289
-#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:228
+#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:264
#: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:207
msgid "Configuring project"
msgstr "S'està configurant el projecte"
#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:339
+#: src/plugins/buildstream/buildstream_plugin.py:48
#: src/plugins/cargo/cargo_plugin.py:145
#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:231
#: src/plugins/gradle/gradle_plugin.py:99 src/plugins/maven/maven_plugin.py:89
-#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:257
+#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293
#: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:219
msgid "Building project"
msgstr "S'està construint el projecte"
@@ -3027,7 +3031,7 @@
#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:209
#, c-format
msgid "Beautifier plugin: Can’t read .ini file: %s"
-msgstr "Connector embellidor: no es pot llegir el fitxer .ini: %s"
+msgstr "Connector embellidor: no es pot llegir el fitxer .ini: %s"
#. translators: %s is replaced with the config entry name
#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:257
@@ -3104,11 +3108,11 @@
#, c-format
msgid "Beautifier plugin: can’t read the following resource file: “%s”"
msgstr ""
-"Connector embellidor: no es pot llegir el següent fitxer de recursos: «%s»"
+"Connector embellidor: no es pot llegir el següent fitxer de recursos: «%s»"
#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:91
msgid "Beautifier Plugin: the view is not a GtkSourceView"
-msgstr "Connector embellidor: la vista no és GtkSourceView"
+msgstr "Connector embellidor: la vista no és GtkSourceView"
#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:98
msgid "Beautifier Plugin: no default beautifier found"
@@ -3186,7 +3190,7 @@
msgstr "Embelleix"
#. translators: %s is replaced with the name of the configuration
-#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:635
+#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:663
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (copia)"
@@ -3278,34 +3282,34 @@
msgstr "Opcions de configuració"
#. Setup runtime selection
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:481
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:490
msgid "Application Runtime"
msgstr "Entorn d'execució de l'aplicació"
#. Setup toolchain selection
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:485
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:494
msgid "Build Toolchain"
msgstr "Cadena d'eines del muntatge"
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:279
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:283
#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:174 src/plugins/glade/gtk/menus.ui:8
-#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:68
+#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:66
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:370
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:371
msgid "Build Output"
msgstr "Sortida del muntatge"
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:33
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:40
msgid "Clear build log"
msgstr "Neteja els registres de muntatge"
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:50
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:57
msgid "Cancel build"
msgstr "Cancel·la el muntatge"
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:67
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:74
msgid "Save build log"
msgstr "Desa els registres de muntatge"
@@ -3383,7 +3387,7 @@
msgstr "Exporta l'embolcall"
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:664
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:378
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:383
msgid "Build Issues"
msgstr "Problemes en el muntatge"
@@ -3412,7 +3416,7 @@
msgid "Build Targets"
msgstr "Objectius del muntatge"
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:387
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:392
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:8
msgid "Build Preferences"
msgstr "Preferències del muntatge"
@@ -3496,7 +3500,7 @@
#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:250
#: src/plugins/maven/maven_plugin.py:100
-#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:267
+#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:303
#: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:229
msgid "Installing project"
msgstr "S'està instal·lant el projecte"
@@ -4098,7 +4102,7 @@
msgid "Failed to start the debugger"
msgstr "Ha fallat iniciar el depurador"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:414
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:424
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:300
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-provider.c:86
msgid "Debugger"
@@ -4108,7 +4112,7 @@
msgid "Threads"
msgstr "Fils"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:415
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:342
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punts de ruptura"
@@ -4180,7 +4184,7 @@
msgstr "Arguments"
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:101
-#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:732
+#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:749
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79
#: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:120
msgid "Location"
@@ -4225,6 +4229,7 @@
msgid "Connected to “%s”"
msgstr "S'ha connectat a «%s»"
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102
#: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-connection-button.c:253
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -4378,11 +4383,11 @@
#: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-view.ui:45
msgid "Search Bus Names"
-msgstr "Cerca noms de bus"
+msgstr "Cerca noms dels busos"
#: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-view.ui:59
msgid "Bus Names"
-msgstr "Noms dels bus"
+msgstr "Noms dels busos"
#: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-view.ui:123
msgid "Select a Bus Name"
@@ -4480,16 +4485,16 @@
msgid "Emulates the Emacs text editor"
msgstr "Emula l'editor de text Emacs"
-#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:153
+#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:204
msgid "ESlint"
msgstr "ESlint"
-#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:154
+#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:205
msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project"
msgstr "Habilita l'ús d'ESLint, el qual pot executar codi al vostre projecte"
#. translators: these are keywords used to search for preferences
-#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:156
+#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:207
msgid "eslint javascript lint code execute execution"
msgstr "eslint javascript lint code execute execution"
@@ -4722,7 +4727,7 @@
msgid "Cannot monitor files outside the working directory"
msgstr "No es poden monitorar fitxers externs al directori de treball"
-#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:418
+#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454
#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:328
msgid "The client has been closed"
msgstr "S'ha tancat el client"
@@ -4769,13 +4774,13 @@
#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:224
msgid "Cloning repository"
-msgstr "S'està clonant el dipòsit"
+msgstr "S'està clonant el repositori"
#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:240
msgid "A valid Git URL is required"
msgstr "Cal un URL Git vàlid"
-#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:93
+#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:92
msgid "Select Widget…"
msgstr "Selecciona un giny…"
@@ -4783,7 +4788,7 @@
msgid "View Design"
msgstr "Vista de disseny"
-#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:460
+#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:459
msgid "Switch to UI designer"
msgstr "Commuta al dissenyador UI"
@@ -4791,7 +4796,7 @@
msgid "View Source"
msgstr "Mostra el codi font"
-#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:470
+#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:469
msgid "Switch to source code editor"
msgstr "Commuta a l'editor de codi font"
@@ -4905,7 +4910,7 @@
msgid "UI Designer"
msgstr "Dissenyador d'UI"
-#: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:369
+#: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:367
msgid "Code assistance requires a local file."
msgstr "L'assistència de codi necessita un fitxer local."
@@ -4959,11 +4964,11 @@
msgid "Open a _Project…"
msgstr "_Obre un projecte…"
-#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:744
+#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:761
msgid "Match"
msgstr "Coincidència"
-#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:756
+#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:773
msgid "Path"
msgstr "Camí"
@@ -4989,7 +4994,7 @@
#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:70
msgid "Match _whole words"
-msgstr "_Concorda el mot sencer"
+msgstr "_Coincideix tota la paraula"
#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:77
msgid "Allow regular _expressions"
@@ -5070,15 +5075,15 @@
msgid "Install project"
msgstr "Instal·la el projecte"
-#: src/plugins/make/make_plugin.py:343
+#: src/plugins/make/make_plugin.py:351
msgid "Empty Makefile Project"
msgstr "Projecte Makefile buit"
-#: src/plugins/make/make_plugin.py:345
+#: src/plugins/make/make_plugin.py:353
msgid "Create a new empty project using a simple Makefile"
msgstr "Crea un projecte buit nou usant un simple Makefile"
-#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:330
+#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:418
msgid "GNOME Application"
msgstr "Aplicació GNOME"
@@ -5086,27 +5091,27 @@
msgid "Create a new GNOME application"
msgstr "Crea una aplicació GNOME nova"
-#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:413
+#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:500
msgid "Shared Library"
msgstr "Biblioteca compartida"
-#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:415
+#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:502
msgid "Create a new project with a shared library"
msgstr "Crea un projecte nou amb una biblioteca compartida"
-#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:432
+#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:519
msgid "Empty Project"
msgstr "Projecte buit"
-#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:434
+#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:521
msgid "Create a new empty project"
msgstr "Crea un projecte buit nou"
-#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:451
+#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:538
msgid "Command Line Tool"
msgstr "Eina de línia d'ordres"
-#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:453
+#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:540
msgid "Create a new command line project"
msgstr "Crea un projecte nou de línia d'ordres"
@@ -5119,15 +5124,15 @@
msgid "Meson Options"
msgstr "Opcions del Meson"
-#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:175
+#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:211
msgid "A Meson-based project is loaded but Ninja could not be found."
msgstr ""
-"S'ha carregat un projecte basat en Meson però no s'ha pogut trobar cap Ninja."
+"S'ha carregat un projecte basat en Meson però no s'ha pogut trobar Ninja."
-#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:156
+#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:192
msgid "A Meson-based project is loaded but meson could not be found."
msgstr ""
-"S'ha carregat un projecte basat en Meson però no s'ha pogut trobar cap Meson."
+"S'ha carregat un projecte basat en Meson però no s'ha pogut trobar Meson."
#: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25
msgid "Delete Tool"
@@ -5285,59 +5290,59 @@
msgid "Simple game launcher for GNOME"
msgstr "Llançador de jocs simple per al GNOME"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:89
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:78
msgid "Gitg"
msgstr "Gitg"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:90
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:79
msgid "Gitg is a graphical Git client"
msgstr "El Gitg és un client de Git gràfic"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:99
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:88
msgid "Maps"
msgstr "Mapes"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:100
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:89
msgid "A simple GNOME 3 maps application"
msgstr "Una aplicació de mapes GNOME 3 senzilla"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:110
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:99
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:111
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:100
msgid "Music player and management application"
msgstr "Aplicació de reproducció i gestió de música"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:120
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:109
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:121
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:110
msgid "Default file manager for GNOME"
msgstr "Gestor de fitxers per defecte per al GNOME"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:130
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:119
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:131
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:120
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME"
msgstr "Accediu, organitzeu i compartiu les vostres fotografies amb el GNOME"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:140
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:129
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:141
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:130
msgid "An IRC Client for GNOME"
msgstr "Un client IRC per al GNOME"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:151
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:140
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Enregistradora de so"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:152
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:141
msgid "A simple and modern sound recorder"
msgstr "Un gravador de so simple i modern"
@@ -5385,7 +5390,7 @@
msgstr "Podman"
#. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated
-#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:188
+#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:505
msgid "Containers/Podman"
msgstr "Contenidors/Podman"
@@ -5499,18 +5504,18 @@
msgid "My Computer (%s) %s"
msgstr "El meu ordinador (%s) %s"
-#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:50
+#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51
msgid "Words matching selection"
msgstr "Mots que coincideixen amb la selecció"
-#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51
+#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:52
msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection"
msgstr ""
"Ressalteu totes les coincidències de mots que concorden amb la selecció "
"actual"
#. Translators: the following are keywords used for searching to locate this preference
-#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:53
+#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:54
msgid "quick highlight words matching current selection"
msgstr "mots ressaltats ràpids que coincideixin amb la selecció actual"
@@ -5671,12 +5676,12 @@
"initialized"
msgstr ""
"No es pot generar el terminal en l'entorn d'execució perquè no s'ha "
-"inicialitzat la construcció del conducte"
+"inicialitzat la construcció de la canonada"
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command.c:655
msgid "Cannot spawn process because build pipeline is not yet available"
msgstr ""
-"No es pot generar el procés perquè el conducte de construcció encara no està "
+"No es pot generar el procés perquè la canonada de construcció encara no està "
"disponible"
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.c:130
@@ -5963,11 +5968,11 @@
#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-surface.c:56
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:19
msgid "Profiler"
-msgstr "Gestor de perfils"
+msgstr "Analitzador de rendiment"
#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:258
msgid "Open Sysprof Capture…"
-msgstr "Obre la captura Sysprof..."
+msgstr "Obre la captura Sysprof…"
#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:267
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
@@ -5980,7 +5985,7 @@
#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:396
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:32
msgid "Run with Profiler"
-msgstr "Executa amb el gestor de perfils"
+msgstr "Executa amb l'analitzador de rendiment"
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:8
msgctxt "menu label"
@@ -6022,25 +6027,25 @@
msgid "Use terminal interface"
msgstr "Utilitza la interfície de terminal"
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:289
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:303
msgid "Application Output"
msgstr "Sortida de l'aplicació"
#. translators: %s is replaced with the current local time of day
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:319
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:333
#, c-format
msgid "Application started at %s\r\n"
msgstr "L'aplicació ha començat a %s\r\n"
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:340
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:354
msgid "Application exited\r\n"
msgstr "L'aplicació s'ha tancat\r\n"
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:365
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:380
msgid "Terminal in Build Runtime"
msgstr "Terminal en l'entorn d'execució del muntatge"
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:371
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:386
msgid "Terminal in Runtime"
msgstr "Terminal en l'entorn d'execució"
@@ -6056,19 +6061,19 @@
msgid "New _Runtime Terminal"
msgstr "T_erminal en l'entorn d'execució nou"
-#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:135
+#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:132
msgid "Unit Test Output"
msgstr "Sortida de les proves unitàries"
-#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:33
+#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:34
msgid "Clear test output"
msgstr "Neteja la sortida de les proves"
-#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:50
+#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:51
msgid "Cancel tests"
msgstr "Cancel·la les proves"
-#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:67
+#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:68
msgid "Save test output"
msgstr "Desa la sortida de la prova"
@@ -6108,7 +6113,7 @@
"you."
msgstr ""
"Hi ha disponible una actualització del Constructor. El Constructor pot "
-"descarregar-la i instal·lar-la per vosaltres."
+"descarregar-la i instal·lar-la per a vosaltres."
#: src/plugins/vagrant/gbp-vagrant-runtime-provider.c:52
#: src/plugins/vagrant/gbp-vagrant-runtime-provider.c:113
@@ -6154,12 +6159,12 @@
#: src/plugins/vim/gb-vim.c:352
#, c-format
msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused"
-msgstr "L'ordre requereix GtkSourceView per a tindre el focus"
+msgstr "L'ordre requereix GtkSourceView per a tenir el focus"
#: src/plugins/vim/gb-vim.c:363
#, c-format
msgid "This command requires a view to be focused"
-msgstr "L'ordre requereix una visualització per a tindre el focus"
+msgstr "L'ordre requereix una visualització per a tenir el focus"
#: src/plugins/vim/gb-vim.c:420
#, c-format
@@ -6188,7 +6193,7 @@
#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1235
msgid "Change the pages colorscheme"
-msgstr "Canvia les pàgines colorscheme"
+msgstr "Canvia l'esquema de color de les pàgines"
#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1239
msgid "Build the project"
@@ -6251,7 +6256,7 @@
msgid "Installing project…"
msgstr "S'està instal·lant el projecte…"
-#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:583
+#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:605
#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:520
msgid "Failed to create the XML tree."
msgstr "Ha fallat crear l'arbre XML."
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
@@ -32,7 +32,7 @@
#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
-msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers"
+msgstr "Realitzeu càlculs aritmètics, científics o financers"
#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
msgid ""
@@ -53,10 +53,10 @@
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
-"El mode avançat permet moltes operacions, entre les quals: logaritmes, "
-"factorials, funcions trigonomètriques i hiperbòliques, divisió modular, "
-"nombres complexes, generació de nombres aleatoris, factorització a nombres "
-"primers i conversió d'unitats."
+"El mode avançat permet moltes operacions, entre les quals s'inclouen: "
+"logaritmes, factorials, funcions trigonomètriques i hiperbòliques, divisió "
+"modular, nombres complexes, generació de nombres aleatoris, factorització a "
+"nombres primers i conversió d'unitats."
#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22
msgid ""
@@ -74,7 +74,7 @@
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
-"El mode de programació permet convertir entre bases habituals (binari, "
+"El mode de programació permet convertir entre bases habituals (binària, "
"octal, decimal i hexadecimal), àlgebra booleana, complement a u o dos, "
"conversió caràcter a caràcter i més."
@@ -95,8 +95,9 @@
msgstr "Calculadora del GNOME en mode programació"
#. Program name in the about dialog
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:81
-#: src/gnome-calculator.vala:350 src/ui/math-window.ui:108
+#: src/gnome-calculator.vala:324 src/ui/math-window.ui:107
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
@@ -469,7 +470,7 @@
msgstr "Rand sud-africà"
#. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD
-#: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:270
+#: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231
msgid "in"
msgstr "en"
@@ -486,74 +487,74 @@
msgstr "S'ha produït un error, el nombre de períodes ha de ser positiu"
#. Digits localized for the given language
-#: lib/math-equation.vala:173
+#: lib/math-equation.vala:176
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
#. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: lib/math-equation.vala:525
+#: lib/math-equation.vala:543
msgid "No undo history"
msgstr "Sense historial per a desfer"
#. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: lib/math-equation.vala:546
+#: lib/math-equation.vala:564
msgid "No redo history"
msgstr "Sense historial per a refer"
-#: lib/math-equation.vala:777
+#: lib/math-equation.vala:795
msgid "No sane value to store"
msgstr "No és un valor adequat per a emmagatzemar"
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: lib/math-equation.vala:1038
+#: lib/math-equation.vala:1044
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran"
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: lib/math-equation.vala:1043
+#: lib/math-equation.vala:1049
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Variable «%s» desconeguda"
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: lib/math-equation.vala:1050
+#: lib/math-equation.vala:1056
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "La funció «%s» no és definida"
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: lib/math-equation.vala:1057
+#: lib/math-equation.vala:1063
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Conversió desconeguda"
#. should always be run
-#: lib/math-equation.vala:1067
+#: lib/math-equation.vala:1073
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: lib/math-equation.vala:1072 lib/math-equation.vala:1077
+#: lib/math-equation.vala:1078 lib/math-equation.vala:1083
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expressió mal escrita"
-#: lib/math-equation.vala:1088
+#: lib/math-equation.vala:1094
msgid "Calculating"
msgstr "S'està calculant"
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: lib/math-equation.vala:1281
+#: lib/math-equation.vala:1287
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Cal un enter per a factoritzar"
#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: lib/math-equation.vala:1345
+#: lib/math-equation.vala:1351
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "No és un valor adequat per a fer un desplaçament bit a bit"
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: lib/math-equation.vala:1367
+#: lib/math-equation.vala:1373
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "El valor a mostrar no és un enter"
@@ -699,7 +700,7 @@
msgstr "Emmagatzematge digital"
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
-#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:20
+#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:110
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"
@@ -714,7 +715,7 @@
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "grau,graus,graus"
-#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:19
+#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:112
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
@@ -729,7 +730,7 @@
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radian,radians,rad"
-#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:21
+#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:114
msgid "Gradians"
msgstr "Graus centesimals"
@@ -1991,7 +1992,7 @@
msgid "Copy result to clipboard"
msgstr "Copia el resultat al porta-retalls"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:786 src/ui/buttons-programming.ui:2267
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Invers [Ctrl+I]"
@@ -2000,7 +2001,7 @@
msgid "Inverse"
msgstr "Invers"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:590 src/ui/buttons-programming.ui:2440
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Factoritza [Ctrl+F]"
@@ -2009,7 +2010,7 @@
msgid "Factorize"
msgstr "Factoritza"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:882 src/ui/buttons-programming.ui:2337
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Factorial [!]"
@@ -2018,47 +2019,47 @@
msgid "Factorial"
msgstr "Factorial"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:990
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:795
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Part imaginària"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:163 src/ui/buttons-basic.ui:163
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1999 src/ui/buttons-programming.ui:1441
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269
msgid "Divide [/]"
msgstr "Divideix [/]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:277 src/ui/buttons-basic.ui:277
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2113 src/ui/buttons-programming.ui:1461
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Multiplica [*]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:297 src/ui/buttons-basic.ui:297
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2133 src/ui/buttons-programming.ui:1481
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Resta [-]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:316 src/ui/buttons-basic.ui:316
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2152 src/ui/buttons-programming.ui:1500
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319
msgid "Add [+]"
msgstr "Suma [+]"
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:491 src/ui/buttons-basic.ui:491
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2272 src/ui/buttons-programming.ui:1514
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:497 src/ui/buttons-basic.ui:497
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2278 src/ui/buttons-programming.ui:1520
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336
msgid "Calculate Result"
msgstr "Calcula el resultat"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:410
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2191 src/ui/buttons-programming.ui:1539
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Neteja la pantalla [Escapada]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:528 src/ui/buttons-programming.ui:1967
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:439 src/ui/buttons-programming.ui:1709
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Mode de subíndex [Alt]"
@@ -2067,7 +2068,7 @@
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:558 src/ui/buttons-programming.ui:1997
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:460 src/ui/buttons-programming.ui:1730
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Mode de superíndex [Ctrl]"
@@ -2076,7 +2077,7 @@
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:613
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:498
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Exponent científic [Ctrl+E]"
@@ -2085,35 +2086,33 @@
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Exponent científic"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:143 src/ui/buttons-basic.ui:143
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1979 src/ui/buttons-programming.ui:1899
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-basic.ui:127
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1290 src/ui/buttons-programming.ui:1649
msgid "Modulus divide"
msgstr "Divisió modular"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:437 src/ui/buttons-basic.ui:437
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2218 src/ui/buttons-programming.ui:1918
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Inici del grup [(]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:457 src/ui/buttons-basic.ui:457
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2238 src/ui/buttons-programming.ui:1937
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681
msgid "End Group [)]"
msgstr "Final del grup [)]"
-#. Accessible name for the memory button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1048 src/ui/buttons-advanced.ui:1051
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2358 src/ui/buttons-financial.ui:2361
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2486
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:844 src/ui/buttons-financial.ui:1602
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2063
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#. The label on the memory button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1060 src/ui/buttons-financial.ui:2370
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2499
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1603
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2062
msgid "x"
msgstr "x"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:913 src/ui/buttons-programming.ui:2368
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Valor absolut [|]"
@@ -2122,29 +2121,29 @@
msgid "Absolute Value"
msgstr "Valor absolut"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:970
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:778
msgid "Real Component"
msgstr "Part real"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1010
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:812
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Conjugat del complex"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1030
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:829
msgid "Complex argument"
msgstr "Argument del complex"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:845
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:681
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Logaritme natural"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:864 src/ui/buttons-financial.ui:2327
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2299
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:697 src/ui/buttons-financial.ui:1573
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1921
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritme"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:756 src/ui/buttons-financial.ui:2296
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2237
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1877
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Exponencial [^ o **]"
@@ -2155,49 +2154,49 @@
msgid "Exponent"
msgstr "Exponencial"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:362 src/ui/buttons-basic.ui:362
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2172 src/ui/buttons-programming.ui:1396
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Arrel [Ctrl+R]"
-#: src/ui/math-window.ui:179
+#: src/ui/math-window.ui:128
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Desfés [Ctrl+Z]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:335 src/ui/buttons-basic.ui:335
-#: src/ui/buttons-programming.ui:1415
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1247
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:818
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:658
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Número d'Euler"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:643
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:519
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:662
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:535
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:681
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:551
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:719
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:583
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Sinus hiperbòlic"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:700
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:567
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Cosinus hiperbòlic"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:738
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:599
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangent hiperbòlica"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1097
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:859
msgid "Additional Functions"
msgstr "Funcions addicionals"
@@ -2206,8 +2205,8 @@
msgid "Store"
msgstr "Desa"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:477 src/ui/buttons-basic.ui:477
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2258
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1519
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Percentatge [%]"
@@ -2215,21 +2214,21 @@
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Arrel quadrada [Ctrl+R]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:380 src/ui/buttons-basic.ui:380
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Quadrat [Ctrl+2]"
#. Title of Compounding Term dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:8 src/ui/buttons-financial.ui:2409
+#: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619
msgid "Compounding Term"
msgstr "Període compost"
-#: src/ui/buttons-financial.ui:22 src/ui/buttons-financial.ui:205
-#: src/ui/buttons-financial.ui:388 src/ui/buttons-financial.ui:571
-#: src/ui/buttons-financial.ui:723 src/ui/buttons-financial.ui:907
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1091 src/ui/buttons-financial.ui:1275
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1459 src/ui/buttons-financial.ui:1674
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2644
+#: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227
+#: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437
+#: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671
+#: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2139
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -2243,17 +2242,17 @@
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: src/ui/buttons-financial.ui:37 src/ui/buttons-financial.ui:220
-#: src/ui/buttons-financial.ui:403 src/ui/buttons-financial.ui:586
-#: src/ui/buttons-financial.ui:738 src/ui/buttons-financial.ui:922
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1106 src/ui/buttons-financial.ui:1290
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1474 src/ui/buttons-financial.ui:1689
+#: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233
+#: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443
+#: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677
+#: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167
msgid "C_alculate"
msgstr "C_alcula"
#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:117 src/ui/buttons-financial.ui:1172
+#: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Valor actual:"
@@ -2262,14 +2261,14 @@
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:133 src/ui/buttons-financial.ui:468
-#: src/ui/buttons-financial.ui:804 src/ui/buttons-financial.ui:988
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1769
+#: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282
+#: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1106
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "_Tipus d'interès periòdic:"
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:149
+#: src/ui/buttons-financial.ui:80
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -2281,17 +2280,17 @@
#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:163 src/ui/buttons-financial.ui:1156
+#: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715
msgid "_Future Value:"
msgstr "Valor _futur:"
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:191
+#: src/ui/buttons-financial.ui:122
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Depreciació doble decreixent"
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:255
+#: src/ui/buttons-financial.ui:143
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
@@ -2301,31 +2300,31 @@
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:269 src/ui/buttons-financial.ui:635
+#: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386
msgid "C_ost:"
msgstr "C_ost:"
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:285 src/ui/buttons-financial.ui:1357
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1525
+#: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844
+#: src/ui/buttons-financial.ui:949
msgid "_Life:"
msgstr "_Vida:"
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:331 src/ui/buttons-financial.ui:1509
+#: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937
msgid "_Period:"
msgstr "_Període:"
#. Title of Future Value dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:374 src/ui/buttons-financial.ui:2447
+#: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651
msgid "Future Value"
msgstr "Valor futur"
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:438
+#: src/ui/buttons-financial.ui:259
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -2338,24 +2337,24 @@
#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:452 src/ui/buttons-financial.ui:972
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1801
+#: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1130
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pagament periòdic:"
#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:484 src/ui/buttons-financial.ui:1004
+#: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Nombre de períodes:"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:557 src/ui/buttons-financial.ui:2586
+#: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Marge de benefici brut"
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:621
+#: src/ui/buttons-financial.ui:375
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
@@ -2364,17 +2363,17 @@
"percentatge brut de benefici desitjat."
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:651
+#: src/ui/buttons-financial.ui:398
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marge:"
#. Title of Periodic Payment dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:709 src/ui/buttons-financial.ui:2566
+#: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagament periòdic"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:774
+#: src/ui/buttons-financial.ui:470
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
@@ -2383,23 +2382,23 @@
"fan al final de cada període de pagament. "
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:788
+#: src/ui/buttons-financial.ui:481
msgid "_Principal:"
msgstr "_Principal:"
#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:1188
+#: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739
msgid "_Term:"
msgstr "_Termini:"
#. Title of Present Value dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:893 src/ui/buttons-financial.ui:2546
+#: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735
msgid "Present Value"
msgstr "Valor actual"
#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:958
+#: src/ui/buttons-financial.ui:587
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -2410,12 +2409,12 @@
"de pagament en el termini. "
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1077 src/ui/buttons-financial.ui:2526
+#: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Tipus d'interès periòdic"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1142
+#: src/ui/buttons-financial.ui:704
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
@@ -2424,24 +2423,24 @@
"valor futur, en el nombre de períodes composts. "
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1261
+#: src/ui/buttons-financial.ui:800
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Depreciació constant"
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1325 src/ui/buttons-financial.ui:1557
+#: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973
msgid "_Cost:"
msgstr "_Cost:"
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1341 src/ui/buttons-financial.ui:1541
+#: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Salvament:"
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1419
+#: src/ui/buttons-financial.ui:887
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -2454,12 +2453,12 @@
"anys, sobre els quals un actiu es deprecia. "
#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1445
+#: src/ui/buttons-financial.ui:917
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1634
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1026
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
@@ -2475,17 +2474,17 @@
"generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia. "
#. Title of Payment Period dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1660
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1056
msgid "Payment Period"
msgstr "Període de pagament"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1785
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1118
msgid "Future _Value:"
msgstr "_Valor futur:"
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1818
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1143
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -2495,123 +2494,121 @@
"ordinari, per a acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic."
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2403
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1616
msgid "Ctrm"
msgstr "PC"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2422
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1632
msgid "Ddb"
msgstr "DDD"
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2428
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1635
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Depreciació doble decreixent"
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2441
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1648
msgid "Fv"
msgstr "VF"
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2460
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1664
msgid "Term"
msgstr "Període"
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2466
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1667
msgid "Financial Term"
msgstr "Termini financer"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2480
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1681
msgid "Syd"
msgstr "DSD"
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2486
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1684
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2500
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1698
msgid "Sln"
msgstr "DC"
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2506
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1701
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Depreciació constant"
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2520
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1715
msgid "Rate"
msgstr "Tipus"
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2540
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1732
msgid "Pv"
msgstr "VA"
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2560
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1749
msgid "Pmt"
msgstr "PP"
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2580
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1766
msgid "Gpm"
msgstr "MBB"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:19
+#: src/ui/buttons-programming.ui:16
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:20
+#: src/ui/buttons-programming.ui:17
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:21
+#: src/ui/buttons-programming.ui:18
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:22
+#: src/ui/buttons-programming.ui:19
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2319
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1938
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "Logaritme binari"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2400
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1998
msgid "Integer Component"
msgstr "Part entera"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2420
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2015
msgid "Fractional Component"
msgstr "Part fraccionària"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2120
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1778
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "OR exclusiu booleà"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2139
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1794
msgid "Boolean OR"
msgstr "OR booleà"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2159
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1811
msgid "Boolean AND"
msgstr "AND booleà"
-#. Accessible name for the shift left button
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2026 src/ui/buttons-programming.ui:2029
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1751
msgid "Shift Left"
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
-#. Accessible name for the shift right button
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2072 src/ui/buttons-programming.ui:2075
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1764
msgid "Shift Right"
msgstr "Desplaça a la dreta"
#. Title of insert character code dialog
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2463 src/ui/buttons-programming.ui:2597
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Insereix un codi de caràcter"
@@ -2620,54 +2617,54 @@
msgid "Insert Character"
msgstr "Insereix un caràcter"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2179
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1828
msgid "Boolean NOT"
msgstr "NOT booleà"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2199
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1845
msgid "Ones’ Complement"
msgstr "Complement a 1"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2219
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1862
msgid "Two’s Complement"
msgstr "Complement a 2"
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2610
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2115
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "C_aràcter:"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2659
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2145
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
#. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard
-#: src/gnome-calculator.vala:25
+#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid ""
"Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)"
msgstr ""
"Inicia en un mode donat (bàsic, avançat, financer, programació, teclat)"
-#: src/gnome-calculator.vala:26
+#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Resol l'equació proporcionada"
-#: src/gnome-calculator.vala:27
+#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Inicia amb l'equació proporcionada"
-#: src/gnome-calculator.vala:28
+#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Mostra la versió de publicació"
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/gnome-calculator.vala:314
+#: src/gnome-calculator.vala:315
msgid "Unable to open help file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
-#: src/gnome-calculator.vala:345
+#: src/gnome-calculator.vala:319
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Blanca Biosca \n"
@@ -2681,58 +2678,59 @@
" Gil Forcada Codinachs https://launchpad.net/~gil-gnome\n"
" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n"
" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n"
-" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos"
+" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos\n"
+" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix"
-#: src/gnome-calculator.vala:351 src/ui/math-window.ui:101
+#: src/gnome-calculator.vala:325 src/ui/math-window.ui:101
msgid "About Calculator"
msgstr "Quant a la Calculadora"
#. Short description in the about dialog
-#: src/gnome-calculator.vala:360
+#: src/gnome-calculator.vala:334
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculadora amb mode financer i científic."
-#: src/gnome-calculator.vala:375
+#: src/gnome-calculator.vala:347
msgid "Are you sure you want to close all open windows?"
msgstr "Esteu segur que voleu tancar totes les finestres obertes?"
-#: src/gnome-calculator.vala:376
+#: src/gnome-calculator.vala:348
msgid "Close _All"
msgstr "_Tanca-ho tot"
-#: src/math-buttons.vala:566
+#: src/math-buttons.vala:594
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d posició"
msgstr[1] "%d posicions"
-#: src/ui/math-converter.ui:66
+#: src/ui/math-converter.ui:59
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Commuta les unitats de conversió"
-#: src/ui/math-converter.ui:36
+#: src/ui/math-converter.ui:41
msgid " to "
msgstr " a "
-#: src/ui/math-converter.ui:112
+#: src/ui/math-converter.ui:98
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="
-#: src/math-display.vala:564
+#: src/math-display.vala:606
msgid "Defined Functions"
msgstr "Funcions definides"
-#: src/math-display.vala:621
+#: src/math-display.vala:745
msgid "Defined Variables"
msgstr "Variables definides"
-#: src/ui/math-function-popover.ui:34
+#: src/ui/math-function-popover.ui:27
msgid "New function"
msgstr "Funció nova"
-#: src/ui/math-function-popover.ui:47
+#: src/ui/math-function-popover.ui:37
msgid "Select no. of arguments"
msgstr "Selecciona nombre d'arguments"
@@ -2765,15 +2763,15 @@
msgid "Engineering"
msgstr "Enginyeria"
-#: src/ui/math-preferences.ui:22
+#: src/ui/math-preferences.ui:19
msgid "Number of _decimals"
msgstr "_Nombre de decimals"
-#: src/ui/math-preferences.ui:40
+#: src/ui/math-preferences.ui:34
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "_Zeros finals"
-#: src/ui/math-preferences.ui:55
+#: src/ui/math-preferences.ui:46
msgid "_Thousands separators"
msgstr "_Separadors de milers"
@@ -2807,7 +2805,7 @@
msgid "64 bits"
msgstr "64 bits"
-#: src/ui/math-preferences.ui:84
+#: src/ui/math-preferences.ui:70
msgid "E_xchange rate refresh interval"
msgstr "_Interval de refresc de la ràtio d'intercanvi"
@@ -2996,11 +2994,11 @@
msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)"
msgstr "Commuta al mode de teclat (alt.)"
-#: src/ui/math-variable-popover.ui:38
+#: src/ui/math-variable-popover.ui:31
msgid "Variable name"
msgstr "Nom de variable"
-#: src/ui/math-variable-popover.ui:52
+#: src/ui/math-variable-popover.ui:39
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Emmagatzema el valor a una variable nova o existent"
@@ -3037,14 +3035,14 @@
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/ui/math-window.ui:131
+#: src/ui/math-window.ui:117
msgid "Mode selection"
msgstr "Mode de selecció"
-#: src/ui/math-window.ui:195
+#: src/ui/math-window.ui:143
msgid "Primary menu"
msgstr "Menú primari"
-#: src/math-window.vala:143
+#: src/math-window.vala:166
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000
@@ -19,14 +19,14 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
-#: src/gui/gcal-application.c:206 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187
-#: src/gui/gcal-window.ui:173
+#: src/gui/gcal-application.c:193 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
+#: src/gui/gcal-window.ui:4
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
@@ -138,7 +138,7 @@
#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
-#: src/core/gcal-event.c:1909 src/gui/gcal-event-popover.c:389
+#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-event-popover.c:395
#, c-format
#| msgid "%1$s %2$d"
msgid "%1$s — %2$s"
@@ -148,95 +148,94 @@
#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
#.
-#: src/core/gcal-event.c:1917
+#: src/core/gcal-event.c:1914
#, c-format
msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
-#: src/core/gcal-event.c:1933 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:475
+#: src/core/gcal-event.c:1930 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:26
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Paràmetres del calendari"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64
-#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42
-#: src/gui/gcal-event-popover.ui:104
-#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:35
+#: src/gui/gcal-event-popover.ui:111
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84
msgid "Calendar name"
msgstr "Nom del calendari"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134
msgid "Display calendar"
msgstr "Mostra el calendari"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146
msgid "Add new events to this calendar by default"
msgstr "Afegeix cites noves a aquest calendari per defecte"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158
msgid "Remove Calendar"
msgstr "Suprimeix el calendari"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354
msgid "Manage Calendars"
msgstr "Gestiona els calendaris"
#. Update notification label
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384
#, c-format
msgid "Calendar %s removed"
msgstr "S'ha suprimit el calendari %s"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
-#: src/gui/gcal-window.c:771 src/gui/gcal-window.c:775
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:91
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78
msgid "Add Calendar…"
msgstr "Afegeix un calendari…"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:513
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:515
msgid "New Calendar"
msgstr "Calendari nou"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:676
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:693
msgid "Calendar files"
msgstr "Fitxers del calendari"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22
msgid "Calendar Name"
msgstr "Nom del calendari"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:87
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55
msgid "Import a Calendar"
msgstr "Importa un calendari"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:106
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72
msgid ""
"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
"import, or open a supported calendar file."
@@ -244,15 +243,15 @@
"Alternativament, introduïu una adreça web d'un calendari en línia que "
"vulgueu importar, o obriu un fitxer de calendari compatible."
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:138
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100
msgid "Open a File"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:159
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124
msgid "Calendars"
msgstr "Calendaris"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:205
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148
msgid ""
"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
"through the online account settings."
@@ -260,158 +259,159 @@
"Si el calendari pertany a un dels vostres comptes en línia, el podeu afegir "
"a través dels paràmetres dels comptes en línia."
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:241
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:194
msgid "User"
msgstr "Usuari"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:303
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:342
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17
+#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:248
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:284
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:312
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:349
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:288
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dia, %2$u hora, i %3$u minut abans"
msgstr[1] "%1$u dia, %2$u hora, i %3$u minuts abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dia, %2$u hores, i %3$u minut abans"
msgstr[1] "%1$u dia, %2$u hores, i %3$u minuts abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dies, %2$u hora, i %3$u minut abans"
msgstr[1] "%1$u dies, %2$u hora, i %3$u minuts abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dies, %2$u hores, i %3$u minut abans"
msgstr[1] "%1$u dies, %2$u hores, i %3$u minuts abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
msgstr[0] "%1$u dia i %2$u hora abans"
msgstr[1] "%1$u dia i %2$u hores abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
msgstr[0] "%1$u dies i %2$u hora abans"
msgstr[1] "%1$u dies i %2$u hores abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dia i %2$u minut abans"
msgstr[1] "%1$u dia i %2$u minuts abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u dies i %2$u minut abans"
msgstr[1] "%1$u dies i %2$u minuts abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147
#, c-format
msgid "%1$u day before"
msgid_plural "%1$u days before"
msgstr[0] "%1$u dia abans"
msgstr[1] "%1$u dies abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165
#, c-format
msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u hora i %2$u minut abans"
msgstr[1] "%1$u hora i %2$u minuts abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169
#, c-format
msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u hores i %2$u minut abans"
msgstr[1] "%1$u hores i %2$u minuts abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179
#, c-format
msgid "%1$u hour before"
msgid_plural "%1$u hours before"
msgstr[0] "%1$u hora abans"
msgstr[1] "%1$u hores abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191
#, c-format
msgid "%1$u minute before"
msgid_plural "%1$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u minut abans"
msgstr[1] "%1$u minuts abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198
msgid "Event start time"
msgstr "Hora d'inici de la cita"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11
msgid "Toggles the sound of the alarm"
msgstr "Commuta el so de l'alarma"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21
msgid "Remove the alarm"
msgstr "Suprimeix l'alarma"
-#: src/gui/gcal-application.c:59
+#: src/gui/gcal-application.c:58
msgid "Quit GNOME Calendar"
msgstr "Surt del Calendari del GNOME"
-#: src/gui/gcal-application.c:64
+#: src/gui/gcal-application.c:63
msgid "Display version number"
msgstr "Mostra el número de versió"
-#: src/gui/gcal-application.c:69
+#: src/gui/gcal-application.c:68
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Habilita els missatges de depuració"
-#: src/gui/gcal-application.c:74
+#: src/gui/gcal-application.c:73
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "Obre el calendari a la data passada"
-#: src/gui/gcal-application.c:79
+#: src/gui/gcal-application.c:78
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "Obre el calendari i mostra la cita passada"
-#: src/gui/gcal-application.c:163
+#: src/gui/gcal-application.c:150
#, c-format
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "Copyright © 2012–%d els autors del Calendari"
-#: src/gui/gcal-application.c:217
+#: src/gui/gcal-application.c:204
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez , 2013-2021\n"
@@ -424,53 +424,52 @@
" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos\n"
" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia"
-#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
+#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:62
msgid "_Synchronize Calendars"
msgstr "_Sincronitza els calendaris"
-#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
+#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:66
msgid "Manage Calendars…"
msgstr "Gestiona els calendaris…"
-#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
+#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:32
msgctxt "tooltip"
msgid "Synchronizing remote calendars…"
msgstr "Sincronitza calendaris remots…"
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:243
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238
#, c-format
msgid "Last %A"
msgstr "%A passat"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:247
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:208 src/gui/gcal-event-popover.c:322
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:251
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:200 src/gui/gcal-event-popover.c:314
-#: src/gui/gcal-window.ui:190 src/gui/views/gcal-year-view.c:282
-#: src/gui/views/gcal-year-view.c:560 src/gui/views/gcal-year-view.ui:88
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313
+#: src/gui/gcal-window.ui:127
msgid "Today"
msgstr "Avui"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:204 src/gui/gcal-event-popover.c:318
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:265
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
#, c-format
msgid "This %A"
msgstr "Aquest %A"
@@ -479,35 +478,35 @@
#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
#.
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:295
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:692
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:99
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676
msgid "Unnamed event"
msgstr "Cita sense nom"
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29
msgid "Click to select the calendar"
msgstr "Feu clic per a seleccionar el calendari"
-#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19
-#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115
msgid "Schedule"
msgstr "Agenda"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17
msgid "All Day"
msgstr "Tot el dia"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40
-#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
msgid "Starts"
msgstr "Comença"
@@ -515,237 +514,237 @@
msgid "Check this out!"
msgstr "Doneu una ullada"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90
-#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
msgid "Ends"
msgstr "Acaba"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128
msgid "No Repeat"
msgstr "No repeteixis"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130
msgid "Monday – Friday"
msgstr "Dilluns – Divendres"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133
msgid "Yearly"
msgstr "Anualment"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146
msgid "End Repeat"
msgstr "Fi de la repetició"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
msgid "Forever"
msgstr "Per sempre"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
msgid "No. of occurrences"
msgstr "Nombre d'ocurrències"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156
msgid "Until Date"
msgstr "Fins a una data"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Nombre d'ocurrències"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188
msgid "End Repeat Date"
msgstr "Data de fi de la repetició"
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26
msgid "Add a Reminder…"
msgstr "Afegeix un recordatori…"
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139
msgid "Notes"
msgstr "Anotacions"
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:158
msgid "Delete Event"
msgstr "Suprimeix la cita"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuts"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuts"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuts"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88
msgid "2 days"
msgstr "2 dies"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94
msgid "3 days"
msgstr "3 dies"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"
#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
-#: src/gui/gcal-event-widget.c:437
+#: src/gui/gcal-event-widget.c:409
#, c-format
msgid "At %s"
msgstr "A %s"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118
#, c-format
msgid "%s (this calendar is read-only)"
msgstr "%s (aquest calendari és només de lectura)"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
msgid "from next Monday"
msgstr "des de dilluns que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
msgid "from next Tuesday"
-msgstr "des de dimarts quse ve"
+msgstr "des de dimarts que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
msgid "from next Wednesday"
msgstr "des de dimecres que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
msgid "from next Thursday"
msgstr "des de dijous que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:251
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
msgid "from next Friday"
msgstr "des de divendres que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:252
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238
msgid "from next Saturday"
msgstr "des de dissabte que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239
msgid "from next Sunday"
msgstr "des de diumenge que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
msgid "to next Monday"
msgstr "fins dilluns que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
msgid "to next Tuesday"
msgstr "fins dimarts que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
msgid "to next Wednesday"
msgstr "fins dimecres que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
msgid "to next Thursday"
msgstr "fins dijous que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
msgid "to next Friday"
msgstr "fins divendres que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
msgid "to next Saturday"
msgstr "fins dissabte que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
msgid "to next Sunday"
msgstr "fins diumenge que ve"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
msgid "January"
msgstr "gener"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
msgid "February"
msgstr "febrer"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
msgid "March"
msgstr "març"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
msgid "May"
msgstr "maig"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
msgid "June"
msgstr "juny"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
msgid "July"
msgstr "juliol"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
msgid "August"
msgstr "agost"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
msgid "September"
msgstr "setembre"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:278
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
msgid "October"
msgstr "octubre"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265
msgid "November"
msgstr "novembre"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:280
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
msgid "December"
msgstr "desembre"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:289
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
#, c-format
msgid "from Today"
msgstr "des d'avui"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:293
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
#, c-format
msgid "from Tomorrow"
msgstr "des de demà"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283
#, c-format
msgid "from Yesterday"
msgstr "des d'ahir"
@@ -754,22 +753,22 @@
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:315
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301
#, c-format
msgid "from %1$s %2$s"
msgstr "des de %1$s %2$s"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:326
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
#, c-format
msgid "to Today"
msgstr "fins avui"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316
#, c-format
msgid "to Tomorrow"
msgstr "fins demà"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320
#, c-format
msgid "to Yesterday"
msgstr "fins ahir"
@@ -778,122 +777,122 @@
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338
#, c-format
msgid "to %1$s %2$s"
msgstr "fins %1$s %2$s"
#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:359
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345
#, c-format
msgid "New Event %1$s %2$s"
msgstr "Cita nova al %1$s %2$s"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362
#, c-format
msgid "New Event Today"
msgstr "Cita nova avui"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366
#, c-format
msgid "New Event Tomorrow"
msgstr "Cita nova demà"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:384
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370
#, c-format
msgid "New Event Yesterday"
msgstr "Cita nova ahir"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
msgid "New Event next Monday"
msgstr "Cita nova dilluns que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
msgid "New Event next Tuesday"
msgstr "Cita nova dimarts que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
msgid "New Event next Wednesday"
msgstr "Cita nova dimecres que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
msgid "New Event next Thursday"
msgstr "Cita nova dijous que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
msgid "New Event next Friday"
msgstr "Cita nova divendres que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
msgid "New Event next Saturday"
msgstr "Cita nova dissabte que ve"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382
msgid "New Event next Sunday"
msgstr "Cita nova diumenge que ve"
#. Translators: %d is the numeric day of month
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
#, c-format
msgid "New Event on January %d"
msgstr "Cita nova el %d de gener"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
#, c-format
msgid "New Event on February %d"
msgstr "Cita nova el %d de febrer"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
#, c-format
msgid "New Event on March %d"
msgstr "Cita nova el %d de març"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
#, c-format
msgid "New Event on April %d"
msgstr "Cita nova el %d d'abril"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
#, c-format
msgid "New Event on May %d"
msgstr "Cita nova el %d de maig"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
#, c-format
msgid "New Event on June %d"
msgstr "Cita nova el %d de juny"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
#, c-format
msgid "New Event on July %d"
msgstr "Cita nova el %d de juliol"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
#, c-format
msgid "New Event on August %d"
msgstr "Cita nova el %d d'agost"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
#, c-format
msgid "New Event on September %d"
msgstr "Cita nova el %d de setembre"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:417
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
#, c-format
msgid "New Event on October %d"
msgstr "Cita nova el %d d'octubre"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:418
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404
#, c-format
msgid "New Event on November %d"
msgstr "Cita nova el %d de novembre"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:419
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
#, c-format
msgid "New Event on December %d"
msgstr "Cita nova el %d de desembre"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
msgid "Edit Details…"
msgstr "Edita els detalls…"
@@ -901,51 +900,51 @@
msgid ":"
msgstr "."
-#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
-#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:46
+#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
msgid "AM"
msgstr "A. M."
-#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48
-#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
+#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
msgid "PM"
msgstr "P. M."
-#: src/gui/gcal-window.c:771
+#: src/gui/gcal-window.c:713
msgid "Another event deleted"
msgstr "S'ha suprimit una altra cita"
-#: src/gui/gcal-window.c:775
+#: src/gui/gcal-window.c:713
msgid "Event deleted"
msgstr "S'ha suprimit la cita"
-#: src/gui/gcal-window.ui:47
+#: src/gui/gcal-window.ui:182
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
-#: src/gui/gcal-window.ui:63
+#: src/gui/gcal-window.ui:196
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: src/gui/gcal-window.ui:78
+#: src/gui/gcal-window.ui:211
msgid "Year"
msgstr "Any"
-#: src/gui/gcal-window.ui:179
+#: src/gui/gcal-window.ui:137
msgctxt "tooltip"
msgid "Add a new event"
msgstr "Afegeix una cita nova"
-#: src/gui/gcal-window.ui:269
+#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
msgid "Manage your calendars"
msgstr "Gestiona els calendaris"
-#: src/gui/gcal-window.ui:280
+#: src/gui/gcal-window.ui:157
msgctxt "tooltip"
msgid "Search for events"
msgstr "Cerqueu cites"
-#: src/gui/gcal-window.ui:322
+#: src/gui/gcal-window.ui:250
msgid "_Online Accounts…"
msgstr "_Comptes en línia…"
@@ -953,95 +952,95 @@
msgid "_Weather"
msgstr "_Meteorologia"
-#: src/gui/gcal-window.ui:346
+#: src/gui/gcal-window.ui:262
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"
-#: src/gui/gcal-window.ui:355
+#: src/gui/gcal-window.ui:266
msgid "_About Calendar"
msgstr "_Quant al Calendari"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New event"
msgstr "Cita nova"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostra l'ajuda"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Ves enrere"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Ves endavant"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show today"
msgstr "Mostra avui"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next view"
msgstr "Vista següent"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous view"
msgstr "Vista anterior"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vista"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Week view"
msgstr "Vista setmanal"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Month view"
msgstr "Vista mensual"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Year view"
msgstr "Vista anual"
-#: src/utils/gcal-utils.c:958
+#: src/utils/gcal-utils.c:1320
msgid ""
"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
"selected should be applied to:"
@@ -1049,42 +1048,42 @@
"La cita que esteu intentant modificar és recurrent. Els canvis que heu "
"seleccionat s'aplicaran a:"
-#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:31 src/utils/gcal-utils.c:961
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1323
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/utils/gcal-utils.c:963
+#: src/utils/gcal-utils.c:1325
msgid "_Only This Event"
msgstr "_Només aquesta cita"
-#: src/utils/gcal-utils.c:970
+#: src/utils/gcal-utils.c:1332
msgid "_Subsequent events"
msgstr "_Cites subsegüents"
-#: src/utils/gcal-utils.c:972
+#: src/utils/gcal-utils.c:1334
msgid "_All events"
msgstr "_Totes les cites"
-#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91
+#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59
msgid "New Event…"
msgstr "Cita nova…"
-#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293
+#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:580
msgid "00 AM"
msgstr "00 AM"
-#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296
+#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:583
msgid "00:00"
msgstr "00.00"
-#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465
+#: src/gui/views/gcal-week-header.c:478
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "Una altra cita"
msgstr[1] "Altres %d cites"
-#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004
+#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006
#, c-format
msgid "week %d"
msgstr "setmana %d"
@@ -1111,10 +1110,10 @@
msgid "Add Event…"
msgstr "Afegeix una cita..."
-#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
msgid "Show Weather"
msgstr "Mostra la meteorologia"
-#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
msgid "Automatic Location"
msgstr "Ubicació automàtica"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-chess.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-chess.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000
@@ -23,8 +23,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/gnome-chess.ui:7
@@ -627,439 +627,439 @@
msgstr "L'Escacs del GNOME només pot obrir un sol PGN a la vegada."
#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: src/chess-window.vala:519
+#: src/chess-window.vala:532
msgid "Game Start"
msgstr "Comença la partida"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: src/chess-window.vala:302
+#: src/chess-window.vala:315
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:304
+#: src/chess-window.vala:317
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "El peó blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:306
+#: src/chess-window.vala:319
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "El peó blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:308
+#: src/chess-window.vala:321
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "El peó blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:310
+#: src/chess-window.vala:323
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "El peó blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:312
+#: src/chess-window.vala:325
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "El peó blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: src/chess-window.vala:314
+#: src/chess-window.vala:327
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:316
+#: src/chess-window.vala:329
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:318
+#: src/chess-window.vala:331
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:320
+#: src/chess-window.vala:333
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:322
+#: src/chess-window.vala:335
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: src/chess-window.vala:324
+#: src/chess-window.vala:337
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: src/chess-window.vala:326
+#: src/chess-window.vala:339
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:328
+#: src/chess-window.vala:341
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:330
+#: src/chess-window.vala:343
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:332
+#: src/chess-window.vala:345
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:334
+#: src/chess-window.vala:347
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:336
+#: src/chess-window.vala:349
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: src/chess-window.vala:338
+#: src/chess-window.vala:351
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:340
+#: src/chess-window.vala:353
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:342
+#: src/chess-window.vala:355
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:344
+#: src/chess-window.vala:357
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:346
+#: src/chess-window.vala:359
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:348
+#: src/chess-window.vala:361
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: src/chess-window.vala:350
+#: src/chess-window.vala:363
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:352
+#: src/chess-window.vala:365
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:354
+#: src/chess-window.vala:367
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:356
+#: src/chess-window.vala:369
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:358
+#: src/chess-window.vala:371
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:360
+#: src/chess-window.vala:373
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: src/chess-window.vala:362
+#: src/chess-window.vala:375
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:364
+#: src/chess-window.vala:377
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:366
+#: src/chess-window.vala:379
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:368
+#: src/chess-window.vala:381
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:370
+#: src/chess-window.vala:383
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:372
+#: src/chess-window.vala:385
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: src/chess-window.vala:374
+#: src/chess-window.vala:387
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou el peó negre de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:376
+#: src/chess-window.vala:389
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "El peó negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:378
+#: src/chess-window.vala:391
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "El peó negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:380
+#: src/chess-window.vala:393
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "El peó negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:382
+#: src/chess-window.vala:395
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "El peó negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:384
+#: src/chess-window.vala:397
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "El peó negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: src/chess-window.vala:386
+#: src/chess-window.vala:399
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:388
+#: src/chess-window.vala:401
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "La torre negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:390
+#: src/chess-window.vala:403
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:392
+#: src/chess-window.vala:405
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:394
+#: src/chess-window.vala:407
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:396
+#: src/chess-window.vala:409
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: src/chess-window.vala:398
+#: src/chess-window.vala:411
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:400
+#: src/chess-window.vala:413
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:402
+#: src/chess-window.vala:415
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:404
+#: src/chess-window.vala:417
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:406
+#: src/chess-window.vala:419
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:408
+#: src/chess-window.vala:421
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: src/chess-window.vala:410
+#: src/chess-window.vala:423
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:412
+#: src/chess-window.vala:425
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:414
+#: src/chess-window.vala:427
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:416
+#: src/chess-window.vala:429
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:418
+#: src/chess-window.vala:431
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:420
+#: src/chess-window.vala:433
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: src/chess-window.vala:422
+#: src/chess-window.vala:435
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:424
+#: src/chess-window.vala:437
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "La reina negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:426
+#: src/chess-window.vala:439
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:428
+#: src/chess-window.vala:441
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:430
+#: src/chess-window.vala:443
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:432
+#: src/chess-window.vala:445
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: src/chess-window.vala:434
+#: src/chess-window.vala:447
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:436
+#: src/chess-window.vala:449
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "El rei negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:438
+#: src/chess-window.vala:451
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:440
+#: src/chess-window.vala:453
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:442
+#: src/chess-window.vala:455
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: src/chess-window.vala:444
+#: src/chess-window.vala:457
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
@@ -1072,19 +1072,19 @@
msgid "Black pawn captures white pawn en passant"
msgstr "El peó negre mata al pas el peó blanc"
-#: src/chess-window.vala:453
+#: src/chess-window.vala:466
msgid "White castles kingside"
msgstr "Les blanques fan un enroc curt"
-#: src/chess-window.vala:455
+#: src/chess-window.vala:468
msgid "White castles queenside"
msgstr "Les blanques fan un enroc llarg"
-#: src/chess-window.vala:457
+#: src/chess-window.vala:470
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Les negres fan un enroc curt"
-#: src/chess-window.vala:459
+#: src/chess-window.vala:472
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Les negres fan un enroc llarg"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2022-08-18 16:40:22.000000000 +0000
@@ -18,14 +18,13 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:144
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:163 src/contacts-main-window.vala:203
-#: src/contacts-main-window.vala:231
+#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189
+#: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
@@ -64,46 +63,46 @@
msgid "@icon@"
msgstr ""
-#: data/gtk/help-overlay.ui:9
+#: data/gtk/help-overlay.ui:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:14
+#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:21
+#: data/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Obre el menú"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:28
+#: data/gtk/help-overlay.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact"
msgstr "Creeu un contacte nou"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:35
+#: data/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:42
+#: data/gtk/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcut list"
msgstr "Llista de dreceres"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:49
+#: data/gtk/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:102
+#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Fes una fotografia…"
-#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:111
+#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76
msgid "Select a File…"
msgstr "Selecciona un fitxer..."
@@ -111,10 +110,9 @@
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleccioneu un contacte"
-#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:19
-#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:241 src/contacts-addressbook-dialog.vala:32
-#: src/contacts-editor-property.vala:83
+#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:105 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33
+#: src/contacts-app.vala:342 src/contacts-editor-property.vala:79
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -122,38 +120,37 @@
msgid "Take Another…"
msgstr "Fes una altra…"
-#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28
-#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:364 src/contacts-main-window.vala:239
+#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13
+#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11
msgid "Change Addressbook"
msgstr "Canvia la llibreta d'adreces"
-#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12
+#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Comptes enllaçats"
-#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45
+#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "Podeu enllaçar contactes si els seleccioneu a la llista de contactes"
-#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56
+#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51
msgid "Link Contacts"
msgstr "Enllaça els contactes"
-#: data/ui/contacts-list-pane.ui:22
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:144
msgid "Type to search"
msgstr "Teclegeu per començar la cerca"
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
-#: data/ui/contacts-list-pane.ui:54
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:170
msgid "Link"
msgstr "Enllaça"
-#: data/ui/contacts-list-pane.ui:68
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:178
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
@@ -161,7 +158,7 @@
msgid "Contacts Setup"
msgstr "Configuració del Contactes"
-#: data/ui/contacts-setup-window.ui:24
+#: data/ui/contacts-setup-window.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
@@ -169,7 +166,7 @@
msgid "Cancel setup and quit"
msgstr "Cancel·la la configuració i surt"
-#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43
+#: data/ui/contacts-setup-window.ui:29
msgid "_Done"
msgstr "_Fet"
@@ -177,11 +174,11 @@
msgid "Setup complete"
msgstr "S'ha finalitzat la configuració"
-#: data/ui/contacts-setup-window.ui:86
+#: data/ui/contacts-setup-window.ui:42
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda"
-#: data/ui/contacts-setup-window.ui:98
+#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43
msgid ""
"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
@@ -199,27 +196,27 @@
msgid "First name"
msgstr "Nom"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:35
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:12
msgid "Surname"
msgstr "Cognom"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:49
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:19
msgid "Change Address Book…"
msgstr "Canvia la llibreta d'adreces…"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:57
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:23
msgid "Online Accounts ↗"
msgstr "Comptes en línia ↗"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:73
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:81
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:33
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:89
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:37
msgid "About Contacts"
msgstr "Quant al Contactes"
@@ -231,8 +228,7 @@
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:121
-#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:73
+#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:70
msgid "Unlink"
msgstr "Desenllaça"
@@ -240,7 +236,7 @@
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:171
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:81
msgid "Create new contact"
msgstr "Crea un contacte nou"
@@ -252,53 +248,53 @@
msgid "Cancel selection"
msgstr "Cancel·la la selecció"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:286
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:222
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:423
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:133
msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"
-#: src/contacts-accounts-list.vala:125 src/contacts-addressbook-list.vala:105
-#: src/contacts-esd-setup.vala:149
+#. Special-case the local address book
+#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:334
msgid "Local Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces local"
-#: src/contacts-app.vala:38
+#: src/contacts-app.vala:45
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Mostra el contacte amb aquesta adreça electrònica"
-#: src/contacts-app.vala:39
+#: src/contacts-app.vala:46
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Mostra el contacte amb aquest identificador individual"
-#: src/contacts-app.vala:40
+#: src/contacts-app.vala:47
msgid "Show contacts with the given filter"
msgstr "Mostra el contactes amb els filtres donats"
-#: src/contacts-app.vala:41
+#: src/contacts-app.vala:48
msgid "Show the current version of Contacts"
msgstr "Mostra la versió actual del Contactes"
-#: src/contacts-app.vala:112
+#: src/contacts-app.vala:111
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'identificador %s"
-#: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:193
+#: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:169
msgid "Contact not found"
msgstr "No s'ha trobat el contacte"
-#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:27
+#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28
msgid "Change Address Book"
msgstr "Canvia la llibreta d'adreces"
-#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:31
+#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
-#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:60
+#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
@@ -306,30 +302,32 @@
"Els contactes nous s'afegiran a la llibreta d'adreces seleccionada.\n"
"Podeu veure i editar els contactes d'altres llibretes d'adreces."
-#: src/contacts-app.vala:172
+#: src/contacts-app.vala:169
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada \n"
"Pau Iranzo \n"
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n"
+"Joan Mas Lloret \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n"
" Gil Forcada Codinachs https://launchpad.net/~gil-gnome\n"
" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos\n"
-" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu"
+" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n"
+" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix"
# Deixem el nom tal qual?
#: src/contacts-app.vala:173
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Contactes del GNOME"
-#: src/contacts-app.vala:174
+#: src/contacts-app.vala:170
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Quant al Contactes del GNOME"
-#: src/contacts-app.vala:175
+#: src/contacts-app.vala:171
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Aplicació de gestió de contactes"
@@ -341,70 +339,72 @@
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2018 L'equip de desenvolupament del Contactes"
-#: src/contacts-app.vala:192
+#: src/contacts-app.vala:170
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'adreça electrònica %s"
-#: src/contacts-avatar-selector.vala:158 src/contacts-avatar-selector.vala:164
-#: src/contacts-avatar-selector.vala:255
+#: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:75
msgid "Failed to set avatar."
msgstr "S'ha produït un error en establir l'avatar."
-#: src/contacts-avatar-selector.vala:215
+#: src/contacts-avatar-selector.vala:196
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Navega per més imatges"
-#: src/contacts-avatar-selector.vala:218
+#: src/contacts-avatar-selector.vala:199
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:305 src/contacts-avatar-selector.vala:218
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:236 src/contacts-app.vala:239
+#: src/contacts-app.vala:408 src/contacts-avatar-selector.vala:199
+#: src/contacts-main-window.vala:515 src/contacts-main-window.vala:564
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/contacts-contact-editor.vala:50
+#: src/contacts-contact-editor.vala:57
msgid "Change avatar"
msgstr "Canvia l'avatar"
-#: src/contacts-contact-editor.vala:71
+#: src/contacts-contact-editor.vala:93
msgid "Add name"
msgstr "Afegeix un nom"
-#: src/contacts-contact-list.vala:174
+#: src/contacts-contact-list.vala:106
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
-#: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182
+#: src/contacts-contact-list.vala:108 src/contacts-contact-list.vala:114
msgid "All Contacts"
msgstr "Tots els contactes"
-#: src/contacts-contact-pane.vala:236
+#: src/contacts-contact-pane.vala:230
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "No s'ha configurat la llibreta d'adreces principal"
-#: src/contacts-contact-pane.vala:246
+#: src/contacts-contact-pane.vala:240
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "No es poden crear contactes nous: %s"
-#: src/contacts-contact-pane.vala:258
+#. If we got here, we couldn't find the individual
+#: src/contacts-contact-pane.vala:255
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "No s'ha pogut trobar el contacte que s'acaba de crear"
-#: src/contacts-contact-sheet.vala:289 src/contacts-editor-property.vala:491
+#: src/contacts-utils.vala:506
msgid "Website"
-msgstr "Pàgina web"
+msgstr "Pàgina web"
-#: src/contacts-contact-sheet.vala:306 src/contacts-editor-property.vala:501
+#: src/contacts-editor-property.vala:608 src/contacts-utils.vala:497
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"
-#: src/contacts-contact-sheet.vala:312 src/contacts-editor-property.vala:569
+#: src/contacts-utils.vala:488
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
-#: src/contacts-contact-sheet.vala:319 src/contacts-editor-property.vala:529
+#: src/contacts-utils.vala:498
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@@ -412,63 +412,65 @@
msgid "Unable to take photo."
msgstr "No s'ha pogut fer una foto."
-#: src/contacts-editor-property.vala:63
+#. Create grid and labels
+#: src/contacts-editor-property.vala:64
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: src/contacts-editor-property.vala:67
+#: src/contacts-editor-property.vala:68
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: src/contacts-editor-property.vala:71
+#: src/contacts-editor-property.vala:72
msgid "Year"
msgstr "Any"
-#: src/contacts-editor-property.vala:82
+#: src/contacts-editor-property.vala:78
msgid "Set"
msgstr "Estableix"
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
msgid "State/Province"
msgstr "Estat/província"
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Codi postal"
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
msgid "PO box"
msgstr "Apartat de correus"
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: src/contacts-editor-property.vala:336 src/contacts-editor-property.vala:592
+#: src/contacts-editor-property.vala:331 src/contacts-editor-property.vala:358
+#: src/contacts-editor-property.vala:688
msgid "Delete field"
msgstr "Suprimeix el camp"
-#: src/contacts-editor-property.vala:452
+#: src/contacts-utils.vala:490
msgid "Email address"
msgstr "Adreça electrònica"
-#: src/contacts-editor-property.vala:453
+#: src/contacts-editor-property.vala:537
msgid "Add email"
msgstr "Afegeix un correu electrònic"
-#: src/contacts-editor-property.vala:471
+#: src/contacts-utils.vala:499
msgid "Phone number"
msgstr "Número de telèfon"
@@ -476,24 +478,24 @@
msgid "Add number"
msgstr "Afegeix un número"
-#: src/contacts-editor-property.vala:492
+#: src/contacts-editor-property.vala:592
msgid "https://example.com"
msgstr "https://example.com"
-#: src/contacts-editor-property.vala:562 src/contacts-editor-property.vala:601
+#: src/contacts-editor-property.vala:661 src/contacts-editor-property.vala:697
msgid "Set Birthday"
msgstr "Estableix aniversari"
-#: src/contacts-editor-property.vala:619
+#: src/contacts-utils.vala:500
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167
-#: src/contacts-utils.vala:475
+#: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170
+#: src/contacts-utils.vala:388
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: src/contacts-esd-setup.vala:164
+#: src/contacts-esd-setup.vala:167
msgid "Local Contact"
msgstr "Contacte local"
@@ -593,87 +595,87 @@
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
-#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52
+#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s from %s?"
msgstr "És aquesta la mateixa persona que %s de %s?"
-#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55
+#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s?"
msgstr "És aquesta la mateixa persona que %s?"
-#: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:263
+#: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:239
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#. List most specific first, always in upper case
-#: src/contacts-typeset.vala:212 src/contacts-typeset.vala:232
-#: src/contacts-typeset.vala:258 src/contacts-typeset.vala:260
+#: src/contacts-typeset.vala:187 src/contacts-typeset.vala:208
+#: src/contacts-typeset.vala:234 src/contacts-typeset.vala:236
msgid "Home"
msgstr "Particular"
-#: src/contacts-typeset.vala:213 src/contacts-typeset.vala:233
-#: src/contacts-typeset.vala:252 src/contacts-typeset.vala:254
+#: src/contacts-typeset.vala:188 src/contacts-typeset.vala:209
+#: src/contacts-typeset.vala:228 src/contacts-typeset.vala:230
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#. List most specific first, always in upper case
-#: src/contacts-typeset.vala:231
+#: src/contacts-typeset.vala:207
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. List most specific first, always in upper case
-#: src/contacts-typeset.vala:251
+#: src/contacts-typeset.vala:227
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
-#: src/contacts-typeset.vala:253
+#: src/contacts-typeset.vala:229
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax de la feina"
-#: src/contacts-typeset.vala:255
+#: src/contacts-typeset.vala:231
msgid "Callback"
msgstr "Retorn de trucada"
-#: src/contacts-typeset.vala:256
+#: src/contacts-typeset.vala:232
msgid "Car"
msgstr "Cotxe"
-#: src/contacts-typeset.vala:257
+#: src/contacts-typeset.vala:233
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
-#: src/contacts-typeset.vala:259
+#: src/contacts-typeset.vala:235
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax particular"
-#: src/contacts-typeset.vala:261
+#: src/contacts-typeset.vala:237
msgid "ISDN"
msgstr "XDSI"
-#: src/contacts-typeset.vala:262
+#: src/contacts-typeset.vala:238
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
-#: src/contacts-typeset.vala:264
+#: src/contacts-typeset.vala:240
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
-#: src/contacts-typeset.vala:265
+#: src/contacts-typeset.vala:241
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersones"
-#: src/contacts-typeset.vala:266
+#: src/contacts-typeset.vala:242
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
-#: src/contacts-typeset.vala:267
+#: src/contacts-typeset.vala:243
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: src/contacts-typeset.vala:269
+#: src/contacts-typeset.vala:245
msgid "TTY"
msgstr "Teletip"
@@ -681,7 +683,7 @@
msgid "Google Circles"
msgstr "Cercles del Google"
-#: src/contacts-main-window.vala:200 src/contacts-main-window.vala:303
+#: src/contacts-main-window.vala:271
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
@@ -692,13 +694,13 @@
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: src/contacts-main-window.vala:284
+#: src/contacts-main-window.vala:251
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "S'està editant %s"
-#: src/contacts-main-window.vala:318 src/contacts-main-window.vala:517
-#: src/contacts-main-window.vala:541 src/contacts-main-window.vala:587
+#: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:486
+#: src/contacts-main-window.vala:526
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
@@ -706,15 +708,15 @@
msgid "Contacts unlinked"
msgstr "Contactes desenllaçats"
-#: src/contacts-main-window.vala:379
+#: src/contacts-main-window.vala:449
msgid "Unmark as favorite"
msgstr "No el marquis més com a preferit"
-#: src/contacts-main-window.vala:380
+#: src/contacts-main-window.vala:451
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Marca'l com a preferit"
-#: src/contacts-main-window.vala:396
+#: src/contacts-main-window.vala:358
msgid "New Contact"
msgstr "Contacte nou"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2022-02-11 23:05:57.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000
@@ -22,16 +22,16 @@
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-"
"center/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-05 15:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-20 15:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-26 07:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mas \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
@@ -359,16 +359,16 @@
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "aplicació;flatpak;permís;paràmetre;"
-#: panels/background/cc-background-chooser.c:344
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:368
msgid "Select a picture"
msgstr "Selecciona una imatge"
-#: panels/background/cc-background-chooser.c:347
-#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
-#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:371
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:235
+#: panels/color/cc-color-panel.c:797 panels/color/cc-color-panel.ui:563
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25
-#: panels/display/cc-display-panel.c:1006
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1020
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:244
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866
@@ -380,7 +380,7 @@
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:539 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228
@@ -395,10 +395,10 @@
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:372
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:540
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
@@ -418,7 +418,7 @@
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori"
-#: panels/background/cc-background-panel.c:110
+#: panels/background/cc-background-panel.c:132
msgid "Current background"
msgstr "Imatge de fons actual"
@@ -708,48 +708,49 @@
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: panels/color/cc-color-panel.c:167
+#: panels/color/cc-color-panel.c:164
msgid "Default: "
msgstr "Per defecte: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: panels/color/cc-color-panel.c:175
+#: panels/color/cc-color-panel.c:172
msgid "Colorspace: "
msgstr "Espai de color: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
-#: panels/color/cc-color-panel.c:182
+#: panels/color/cc-color-panel.c:179
msgid "Test profile: "
msgstr "Perfil de comprovació: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: panels/color/cc-color-panel.c:236
+#: panels/color/cc-color-panel.c:233
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC"
-#: panels/color/cc-color-panel.c:239
+#: panels/color/cc-color-panel.c:236
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: panels/color/cc-color-panel.c:250
+#: panels/color/cc-color-panel.c:247
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Perfils ICC compatibles"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: panels/color/cc-color-panel.c:257
+#: panels/color/cc-color-panel.c:254
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: panels/color/cc-color-panel.c:549
+#: panels/color/cc-color-panel.c:545
+#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: panels/color/cc-color-panel.c:839
+#: panels/color/cc-color-panel.c:846
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s"
@@ -757,40 +758,40 @@
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: panels/color/cc-color-panel.c:851
+#: panels/color/cc-color-panel.c:858
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "S'ha actualitzat el perfil a:"
-#: panels/color/cc-color-panel.c:853
+#: panels/color/cc-color-panel.c:860
msgid "Write down this URL."
msgstr "Apunteu aquest URL."
-#: panels/color/cc-color-panel.c:854
+#: panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "Reinicieu l'ordinador i arrenqueu el vostre sistema operatiu normal."
-#: panels/color/cc-color-panel.c:855
+#: panels/color/cc-color-panel.c:862
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "Escriviu l'URL al navegador web per a baixar i instal·lar el perfil."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: panels/color/cc-color-panel.c:883
+#: panels/color/cc-color-panel.c:794
msgid "Save Profile"
msgstr "Desa el perfil"
-#: panels/color/cc-color-panel.c:887
+#: panels/color/cc-color-panel.c:798
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1107
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1122 panels/color/cc-color-panel.c:1146
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@@ -799,12 +800,12 @@
"connectat correctament."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1156
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1167
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment."
@@ -925,7 +926,7 @@
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Requereix connexió a Internet"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and GNU/Linux, Apple OS X i Microsoft Windows."
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:513
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:527
msgid "Add Profile"
msgstr "Afegeix un perfil"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:549
msgid "_Import File…"
msgstr "_Importa un fitxer…"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:578 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:638
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. Show "
"details."
@@ -962,144 +963,144 @@
"S'han detectat problemes. Aquest perfil no funcionarà correctament. Mostra els detalls."
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:694
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per a poder "
"gestionar el color."
#. translators: Text used in link to privacy policy
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:810
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:716
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:257
msgid "Learn more"
msgstr "Més informació"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:721
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Apreneu més sobre la gestió del color"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:769
msgid "_Set for all users"
msgstr "_Estableix per a tots els usuaris"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:773 panels/color/cc-color-panel.ui:788
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:789
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Estableix aquest perfil per a tots els usuaris d'aquest ordinador"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:784
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
msgid "_Add profile"
msgstr "_Afegeix un perfil"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:828
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Calibra…"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:832
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Calibra el dispositiu"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:843
msgid "_Remove profile"
msgstr "_Suprimeix el perfil"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:856
msgid "_View details"
msgstr "_Mostra els detalls"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:892
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr ""
"No s'ha pogut detectar cap dispositiu en el qual es pugui gestionar el color"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:936
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:941
msgid "LED"
msgstr "LED"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:946
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:951
msgid "Projector"
msgstr "Projector"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:956
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:961
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (retroil·luminació CCFL)"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:966
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (retroil·luminació RGB LED)"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:971
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (retroil·luminació de LED blanc)"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:976
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD de gamma àmplia (retroil·luminació CCFL)"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:981
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD de gamma àmplia (retroil·luminació de LED RGB)"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:998
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:999
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minuts"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1003
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1004
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuts"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1008
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1009
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuts"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1031
msgid "Native to display"
msgstr "Nadiu de la pantalla"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Impressions i publicacions)"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1039
msgid "D55"
msgstr "D55"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1043
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Fotografia i gràfics)"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047
msgid "D75"
msgstr "D75"
@@ -1625,50 +1626,50 @@
msgid "system-help"
msgstr ""
-#: panels/display/cc-display-panel.c:1017
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1031
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
-#: panels/display/cc-display-panel.c:1038
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1052
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Voleu aplicar els canvis?"
-#: panels/display/cc-display-panel.c:1043
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1057
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "No s'han aplicat els canvis"
-#: panels/display/cc-display-panel.c:1044
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1058
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Això pot ser degut a limitacions del maquinari."
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:102
msgid "Single Display"
msgstr "Pantalla única"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:108
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:310
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:121
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:323
msgid "Join Displays"
msgstr "Uneix pantalles"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:139
msgid "Mirror"
msgstr "Mirall"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:164
msgid "Display Mode"
msgstr "Mode de pantalla"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:233
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Conté la barra superior i les Activitats"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:221 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:381
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:386 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:391
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:234 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:408
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:413 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:418
msgid "Primary Display"
msgstr "Pantalla primària"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:256
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
@@ -1676,25 +1677,25 @@
"Arrossegueu les pantalles perquè coincideixen amb la vostra configuració. "
"Seleccioneu una pantalla per a canviar la configuració."
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:263
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Disposició de les pantalles"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:387
msgid "Active Display"
msgstr "Pantalla activa"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:434
msgid "Display Configuration"
msgstr "Configuració de la pantalla"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:453
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Pantalles"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:464
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
msgid "Night Light"
msgstr "Llum nocturna"
@@ -1848,10 +1849,10 @@
"Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;Monitor;Nit;Llum;Blau;col"
"or;posta de sol;"
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:414
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:438
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:484
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:514
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -1860,37 +1861,38 @@
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:446
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; ID del muntatge: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:464
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:723
msgid "X11"
msgstr "X11"
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:727
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:729
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:470
msgid "Device Name"
msgstr "Nom del dispositiu"
@@ -1951,7 +1953,7 @@
"El nom del dispositiu s'utilitza per a identificar aquest dispositiu quan es "
"visualitza en xarxa, o quan s'emparella amb dispositius Bluetooth."
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:235
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"
@@ -2159,7 +2161,7 @@
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:780
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Dreceres personalitzades"
@@ -2180,11 +2182,11 @@
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Només els modificadors commuten a la font següent"
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Voleu restablir totes les dreceres?"
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:434
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
@@ -2192,7 +2194,7 @@
"Restablir les dreceres pot afectar les vostres dreceres personalitzades. "
"Aquesta acció no es pot desfer."
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:438
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
@@ -2200,7 +2202,7 @@
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:439
msgid "Reset All"
msgstr "Restableix-ho tot"
@@ -2369,147 +2371,147 @@
"Blocar la pantalla automàticament evita que altres puguin accedir a "
"l'ordinador mentre no hi sou."
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:58
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Retard per a posar la pantalla en blanc"
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:59
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr ""
"Període d'inactivitat després del qual la pantalla es posarà en blanc."
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:79
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "_Bloca la pantalla automàticament"
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:96
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "_Retard per a blocar la pantalla automàticament"
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:97
msgid ""
"Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr ""
"Període després del qual la pantalla es posa en blanc quan la pantalla es "
"bloca automàticament."
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:117
msgid "Lock Screen on Suspend"
msgstr "Bloqueja la pantalla quan s'aturi temporalment"
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:134
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "_Mostra les notificacions a la pantalla de bloqueig"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:183
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:250
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "S'apaga la pantalla"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:187
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:254
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segons"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:191
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:258
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:195
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:262
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuts"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:199
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:266
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuts"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:203
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:270
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuts"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:207
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:274
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuts"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:211
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:278
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:226
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:293
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:230
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:297
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuts"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:234
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:301
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuts"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:238
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:305
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minuts"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:242
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:309
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuts"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:246
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:313
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minuts"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:250
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:317
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuts"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:254
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:321
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minuts"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:258
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:325
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuts"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:262
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:329
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloca la pantalla"
@@ -2559,7 +2561,7 @@
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31
+#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:30
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -2623,7 +2625,7 @@
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Desplaçament en la vora"
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:477
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Comprova els paràmetres"
@@ -2703,29 +2705,29 @@
msgstr "No s'ha configurat"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:262
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:264
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Xarxa insegura (WEP)"
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:269
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Xarxa segura (WPA)"
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Xarxa segura (WPA2)"
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Xarxa segura (WPA3)"
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:284
msgid "Secure network"
msgstr "Xarxa segura"
@@ -2773,7 +2775,7 @@
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389
-#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:608
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214
msgid "Password"
@@ -2924,59 +2926,59 @@
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Dèbil"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Acceptable"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Bona"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Excel·lent"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
#: panels/network/net-device-ethernet.c:147
#: panels/network/net-device-mobile.c:442
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adreça IPv4"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adreça IPv6"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413
#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
#: panels/network/net-device-mobile.c:446
@@ -2984,19 +2986,19 @@
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
msgid "Forget Connection"
msgstr "Oblida la connexió"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Suprimeix el perfil de connexió"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477
msgid "Remove VPN"
msgstr "Suprimeix VPN"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
@@ -3089,8 +3091,8 @@
msgid "Default Route"
msgstr "Ruta per defecte"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
@@ -3425,11 +3427,11 @@
#: panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
#: panels/power/cc-power-panel.c:856 panels/power/cc-power-panel.c:867
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:334
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:637
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:680
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430
@@ -4249,11 +4251,11 @@
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
#: panels/power/cc-power-panel.c:862 panels/power/cc-power-panel.c:869
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:334
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:637
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:680
msgid "On"
msgstr "Activat"
@@ -4473,7 +4475,7 @@
msgstr "Reproductor multimèdia"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728
+#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:767
msgid "Tablet"
msgstr "Tauleta gràfica"
@@ -4617,7 +4619,7 @@
#: panels/power/cc-power-panel.ui:198
msgid "_Automatic Suspend"
-msgstr "_Atura temporalment automàticament"
+msgstr "_Aturada temporal automàtica"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1066
msgid "Automatic suspend"
@@ -4689,7 +4691,7 @@
#: panels/power/cc-power-panel.ui:268
msgid "Automatic Suspend"
-msgstr "Atura temporalment automàticament"
+msgstr "Aturada temporal automàtica"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:293
msgid "_Plugged In"
@@ -5394,7 +5396,7 @@
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:228
msgid "Add a Printer…"
-msgstr "Afegeix una impressora..."
+msgstr "Afegeix una impressora…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:276
@@ -5494,7 +5496,8 @@
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
-msgstr "Els mètodes d'entrada no es poden utilitzar a la pantalla d'entrada"
+msgstr ""
+"Els mètodes d'entrada no es poden utilitzar a la pantalla d'inici de sessió"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1586
msgid "Login _Screen"
@@ -5665,7 +5668,7 @@
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "e-book reader"
-msgstr "Lector de llibres digitals"
+msgstr "lector de llibres digitals"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "HD DVD video disc"
@@ -5832,32 +5835,32 @@
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Activat"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:434 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:461
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:464
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:467
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:536
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Trieu una carpeta"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:839
#, c-format
#| msgid ""
#| "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
@@ -5870,7 +5873,7 @@
"a la xarxa actual utilitzant: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:845
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
@@ -5882,9 +5885,8 @@
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:723
#, c-format
-#| msgid ""
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
@@ -5892,11 +5894,11 @@
"La compartició de pantalla permet a usuaris remots visualitzar o controlar "
"la pantalla connectant-se a %s"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:958
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1712
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Compartició"
@@ -5909,7 +5911,7 @@
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Compartició de fitxers"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "_Compartició de pantalla"
@@ -5919,7 +5921,7 @@
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
msgid "_Remote Login"
-msgstr "_Entrada remota"
+msgstr "_Inici de sessió remot"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
msgid "Some services are disabled because of no network access."
@@ -5937,47 +5939,47 @@
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
msgid "Remote Login"
-msgstr "Entrada remota"
+msgstr "Inici de sessió remot"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:739
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Compartició de pantalla"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:571
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "_Permet a les connexions controlar la pantalla"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:596
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:626
msgid "_Show Password"
msgstr "_Mostra la contrasenya"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:657
msgid "Access Options"
msgstr "Opcions d'accés"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:860
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "_Les connexions noves han de demanar accés"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:872
msgid "_Require a password"
msgstr "_Demana una contrasenya"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:746
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:840
msgid "Media Sharing"
msgstr "Compartició multimèdia"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:779
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Compateix música, fotografies i vídeos a través de la xarxa."
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:794
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
@@ -6001,11 +6003,12 @@
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
-msgstr "Habilita o inhabilita l'entrada remota"
+msgstr "Habilita o inhabilita l'inici de sessió remot"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr "Cal autenticació per a habilitar o inhabilitar l'entrada remota"
+msgstr ""
+"Cal autenticació per a habilitar o inhabilitar l'inici de sessió remot"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:173
msgid "Custom"
@@ -6052,11 +6055,11 @@
msgid "System Volume"
msgstr "Volum del sistema"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:80
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:60
msgid "Over-Amplification"
msgstr "Sobreamplificació"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:108
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:61
msgid ""
"Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio "
"quality; it is better to increase application volume settings, if possible."
@@ -6065,51 +6068,51 @@
"so empitjori. Sempre que sigui possible, és millor incrementar el volum de "
"l'aplicació."
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:85
msgid "Volume Levels"
msgstr "Nivells de volum"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:155
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:105
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:182
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:132
msgid "Output Device"
msgstr "Dispositiu de sortida"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:155
msgid "Test"
msgstr "Prova"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:236 panels/sound/cc-sound-panel.ui:411
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:186 panels/sound/cc-sound-panel.ui:361
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:269
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219
msgid "Balance"
msgstr "Balanç"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:296
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:246
msgid "Fade"
msgstr "Esvaeix"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:323
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:273
msgid "Subwoofer"
msgstr "Altaveu de greus"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:343
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:293
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:370
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:320
msgid "Input Device"
msgstr "Dispositiu d'entrada"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:444
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:394
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:464
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:414
msgid "Alert Sound"
msgstr "So d'alerta"
@@ -6319,15 +6322,16 @@
msgid "Thunderbolt;"
msgstr "Thunderbolt;"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:353
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:380
msgid "All displays"
msgstr "Totes les pantalles"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:13
+#. Theme settings.
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:56
msgid "Window colors"
msgstr "Colors de les finestres"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:52
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:94
msgctxt "Yaru theme in use"
msgid "Light"
msgstr "Clar"
@@ -6337,48 +6341,48 @@
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:98
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:144
msgctxt "Yaru theme in use"
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
#. Dock settings.
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:126
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:499
#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.c:86
msgid "Dock"
msgstr "Acoblador"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:132
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:505
msgid "Auto-hide the Dock"
msgstr "Amaga l'acoblador automàticament"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:133
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:506
msgid "The dock hides when any windows overlap with it."
msgstr "L'acoblador s'amaga quan una finestra qualsevol se solapa amb ell."
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:155
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:551
msgid "Icon size"
msgstr "Mida de les icones"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:180
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:576
msgid "Show on"
msgstr "Mostra a"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:191
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:587
msgid "Position on screen"
msgstr "Posició a la pantalla"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:903
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1242
msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock"
msgid "Left"
msgstr "A l'esquerra"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:907
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1246
msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock"
msgid "Bottom"
msgstr "Part inferior"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:911
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1250
msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock"
msgid "Right"
msgstr "A la dreta"
@@ -6402,32 +6406,32 @@
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Més gran"
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:366
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "El més gran"
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:370
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -7145,26 +7149,26 @@
msgid "Failed to add account"
msgstr "No s'ha pogut afegir el compte"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:663
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:877
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:916
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:934
msgid "Failed to register account"
msgstr "No s'ha pogut registrar el compte"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1049
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "No hi ha cap manera compatible per a autenticar-se amb aquest domini"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1113
msgid "Failed to join domain"
msgstr "No s'ha pogut unir al domini"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1168
msgid ""
"That login name didn’t work.\n"
"Please try again."
@@ -7172,7 +7176,7 @@
"El nom d'usuari no és correcte.\n"
"Torneu-ho a provar."
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
msgid ""
"That login password didn’t work.\n"
"Please try again."
@@ -7180,11 +7184,11 @@
"La contrasenya no és vàlida.\n"
"Torneu-ho a provar."
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1183
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "No s'ha pogut entrar al domini"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1238
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "No s'ha trobat el domini. Potser l'heu escrit malament?"
@@ -7228,7 +7232,7 @@
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
-"Els accessos corporatius permeten utilitzar comptes d'usuari corporatius "
+"L'inici de sessió corporatiu permete utilitzar comptes d'usuari corporatius "
"centralitzats en aquest dispositiu. També podeu usar aquest compte per a "
"accedir als recursos de l'empresa a Internet."
@@ -7278,7 +7282,7 @@
"disabled?"
msgstr ""
"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
-"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
+"s'inhabiliti l'inici de sessió amb empremta dactilar?"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
@@ -7315,7 +7319,7 @@
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
msgid "Fingerprint Login"
-msgstr "Entrada amb empremta dactilar"
+msgstr "Inici de sessió amb empremta dactilar"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
msgid "Fingerprint Enroll"
@@ -7753,11 +7757,11 @@
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390
msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Entrada amb _empremta dactilar"
+msgstr "Inici de sessió amb _empremta dactilar"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415
msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "Entrada a_utomàtica"
+msgstr "Inici de sessió a_utomàtic"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:429
msgid "Account Activity"
@@ -7801,7 +7805,7 @@
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Entrada de l'administrador del domini"
+msgstr "Inici de sessió de l'administrador del domini"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
@@ -7809,7 +7813,7 @@
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
-"Per a poder utilitzar entrades corporatives, aquest ordinador\n"
+"Per a poder utilitzar inicis de sessió corporatius, aquest ordinador\n"
"necessita formar part del domini. Demaneu a l'administrador que\n"
"introdueixi aquí la seva contrasenya."
@@ -8011,7 +8015,7 @@
msgid "Map Buttons"
msgstr "Mapa els botons"
-#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:518
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
@@ -8085,11 +8089,11 @@
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
-#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
+#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:515
msgid "Display Mapping"
msgstr "Mapat de la pantalla"
-#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
+#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:764 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "Estilogràfica"
@@ -8100,7 +8104,7 @@
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
+msgstr "Tauleta Wacom"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
@@ -8137,7 +8141,7 @@
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
-msgstr "No s'ha detectat cap tauleta gràfica"
+msgstr "No s'ha detectat cap tauleta"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
@@ -8186,11 +8190,11 @@
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Clic amb el botó del mig del ratolí"
+msgstr "Clic del botó del mig del ratolí"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "Clic amb el botó dret del ratolí"
+msgstr "Clic del botó dret del ratolí"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000
@@ -16,74 +16,78 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:734
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:738
msgid "Unspecified"
msgstr "Sense especificar"
#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
#. difference is related to collation.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1399
msgid "Abegede"
msgstr "Abegede"
#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
#. of the Indian subcontinent. See:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1405
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1408
msgid "IQTElif"
msgstr "IQTElif"
#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
#. Latin from Cyrillic written language variants.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1411
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1414
msgid "Saho"
msgstr "Saho"
#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
#. locale from ca_ES@valencia.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1418
msgid "Valencia"
msgstr "Català (valencià)"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "la pantalla CRTC %d no pot mostrar la sortida %s"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "la sortida %s no pot utilitzar el mode %dx%d@%dHz"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "la pantalla CRTC %d no permet la rotació = %d"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -98,16 +102,19 @@
"la rotació existent = %d, la rotació nova = %d"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "no s'ha pogut clonar cap a la sortida %s"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "S'estan provant els modes per la pantalla CRTC %d\n"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
@@ -115,6 +122,7 @@
"%dx%d@%dHz (intent %d)\n"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -124,6 +132,7 @@
"%s"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -136,6 +145,7 @@
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text!
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -19,12 +19,12 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: ca\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: ca\n"
-#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48
+#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:55
msgid "Disk Image Mounter"
msgstr "Muntador d'imatges de disc"
@@ -87,8 +87,9 @@
msgid "An easy way to manage your disks"
msgstr "Una manera fàcil de gestionar els discs"
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1108
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 src/disks/ui/disks.ui:28
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:10 src/disks/ui/disks.ui:28
msgid "Disks"
msgstr "Discs"
@@ -111,34 +112,38 @@
msgid "org.gnome.DiskUtility"
msgstr "org.gnome.DiskUtility"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:46
+#: src/disk-image-mounter/main.c:53
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:67
+#: src/disk-image-mounter/main.c:74
msgid "Allow writing to the image"
msgstr "Permet escriure a la imatge"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:82
+#: src/disk-image-mounter/main.c:89
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "Seleccioneu les imatges de disc a muntar"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:883
+#: src/disk-image-mounter/main.c:92 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:892
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:474
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:818
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:287
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:123
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:24
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:184
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:86
+#: src/disk-image-mounter/main.c:93
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
#. Add a RO check button that defaults to RO
-#: src/disk-image-mounter/main.c:94
+#: src/disk-image-mounter/main.c:101
msgid "Set up _read-only mount"
msgstr "Configura el muntatge en mode _només lectura"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:95
+#: src/disk-image-mounter/main.c:102
msgid ""
"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want "
"the underlying disk image to be modified"
@@ -146,27 +151,27 @@
"Si se selecciona, el muntatge serà només en mode lectura. Això és útil si no "
"voleu que es modifiqui la imatge de disc que conté"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:136
+#: src/disk-image-mounter/main.c:143
#, c-format
msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en connectar-se al dimoni de l'udisks: %s (%s, %d)"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:144
+#: src/disk-image-mounter/main.c:151
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
msgstr "Adjunteu i munteu un, o més, fitxers d'imatge de disc."
-#: src/disk-image-mounter/main.c:192
+#: src/disk-image-mounter/main.c:199
#, c-format
msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?"
msgstr "S'ha produït un error en obrir «%s». Potser el volum no està muntat?"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:199
+#: src/disk-image-mounter/main.c:206
#, c-format
msgid "Error opening “%s”: %m"
msgstr "S'ha produït un error en obrir «%s»: %m"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:220
+#: src/disk-image-mounter/main.c:227
#, c-format
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "S'ha produït un error en adjuntar la imatge de disc: %s (%s, %d)"
@@ -221,7 +226,7 @@
#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
#.
-#: src/disks/gduapplication.c:342
+#: src/disks/gduapplication.c:348
#, c-format
msgid ""
"gnome-disk-utility %s\n"
@@ -233,11 +238,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:151
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:145
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Ràtio d'errors de lectura"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:152
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:146
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
@@ -249,44 +254,44 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:161
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:155
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Rendiment de transferència"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:162
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:156
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "Eficiència mitjana del disc"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:169
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:163
msgid "Spinup Time"
msgstr "Temps d'inici de gir"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:170
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:164
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "Temps necessari per a fer girar el disc"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:177
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:171
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Comptador d'inici/aturada"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:178
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:172
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "Nombre de cicles d'inici/aturada de l'eix"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:185
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:179
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Comptador de sectors reubicats"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:186
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:180
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a "
"read/write/verification error, it marks the sector as “reallocated” and "
@@ -299,99 +304,99 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:195
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:189
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Marge del canal de lectura"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:196
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:190
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "Marge del canal mentre es llegeixen dades."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:203
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:197
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Ràtio d'errors de cerca"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:204
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:198
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "Freqüència d'errors en posicionar-se"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:211
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:205
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "Rendiment del comptador de cerca"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:212
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:206
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "Eficiència mitjana de les operacions en posicionar-se"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:219 src/disks/gduatasmartdialog.c:544
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:213 src/disks/gduatasmartdialog.c:538
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Hores de funcionament"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:220 src/disks/gduatasmartdialog.c:545
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:214 src/disks/gduatasmartdialog.c:539
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "Nombre d'hores que ha passat en l'estat d'engegat"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:227
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:221
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "Comptador de reintents d'increments de revolucions"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:228
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:222
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "Nombre d'intents d'increment de les revolucions"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:235
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:229
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Comptador de reintents de calibratge"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:236
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:230
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "Nombre d'intents per a calibrar el dispositiu"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:243
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:237
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Comptador de cicles d'energia"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:244
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:238
msgid "Number of power-on events"
msgstr "Nombre d'esdeveniments d'engegada"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:251
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:245
msgid "Soft read error rate"
msgstr "Ràtio d'errors de lectura del programari"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:253
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:247
msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
msgstr "Freqüència d'errors en llegir del disc"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:260
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:254
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Errors informats no corregibles"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:261
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:255
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr ""
"Nombre d'errors que no es poden recuperar utilitzant el maquinari ECC"
@@ -399,11 +404,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:268
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:262
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Escriptures a més alçada"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:269
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:263
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr ""
@@ -413,78 +418,78 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:276
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:270
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "Temperatura del corrent d'aire"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:277
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:271
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "Temperatura del corrent d'aire de la unitat"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:284 src/disks/gduatasmartdialog.c:454
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:278 src/disks/gduatasmartdialog.c:448
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Ràtio d'errors del sensor"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:285
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:279
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "Freqüència d'errades com a resultat de càrregues d'impacte"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:292 src/disks/gduatasmartdialog.c:511
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:286 src/disks/gduatasmartdialog.c:505
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "Comptador de retraccions d'apagada"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:293
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:287
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "Nombre de cicles de retraccions d'apagada o d'emergència"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:300 src/disks/gduatasmartdialog.c:487
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:294 src/disks/gduatasmartdialog.c:481
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Comptador de cicles de càrrega/descàrrega"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:301
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:295
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "Nombre de cicles dins de la posició de la zona de cerca"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:308 src/disks/gduatasmartdialog.c:527
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:162
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:302 src/disks/gduatasmartdialog.c:521
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:153
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:309
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:303
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "Temperatura interna actual de la unitat"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:316
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:310
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Recuperacions de maquinari ECC"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:317
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:311
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "Nombre d'errors ECC en vol"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:324
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:318
msgid "Reallocation Count"
msgstr "Comptador de reubicacions"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:325
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:319
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
@@ -497,11 +502,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:335
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:329
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Comptador de sectors pendents actual"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:336
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:330
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
@@ -517,11 +522,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:347
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:341
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Comptador de sectors no corregibles"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:348
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:342
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
@@ -534,22 +539,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:357
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:351
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "Ràtio d'errors CRC en UDMA"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:358
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:352
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "Nombre d'errors CRC en mode UDMA"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:365
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:359
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Ràtio d'errors d'escriptura"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:366
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:360
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
@@ -560,22 +565,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:373
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:367
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Ràtio d'errors de lectura del programari"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:374
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:368
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "Nombre d'errors de fora de pista"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:381
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:375
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Errors de marca d'adreça de dades"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:382
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:376
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr ""
"Nombre d'errors de marca d'adreça de dades (DAM) (o) específics del fabricant"
@@ -583,66 +588,66 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:389
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:383
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Error de correcció d'errades"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:390
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:384
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Nombre d'errors ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:397
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:391
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "Correcció per a programari ECC"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:398
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:392
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Nombre d'errors corregits pel programari ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:405
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:399
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Ràtio d'aspresa de la temperatura"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:406
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:400
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "Nombre d'errors de ràtio d'aspresa de la temperatura"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:413
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:407
msgid "Flying Height"
msgstr "Alçada del capçal"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:414
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:408
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "Alçada dels capçals per sobre de la superfície del disc"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:421
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:415
msgid "Spin High Current"
msgstr "Corrent d'engegada de la unitat"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:422
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:416
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr "Quantitat de corrent utilitzat per a engegar la unitat"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:429
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:423
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Girs de buzz"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:430
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:424
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr ""
"Nombre de rutines de buzz amb les quals s'incrementaran les revolucions de "
@@ -651,22 +656,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:437
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:431
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Rendiment de cerca en desconnexió"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:438
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:432
msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
msgstr "Rendiment de cerca de la unitat en operacions en desconnexió"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:445
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:439
msgid "Disk Shift"
msgstr "Desplaçament de disc"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:446
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:440
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
@@ -674,7 +679,7 @@
"El desplaçament del disc es pot deure a un fort cop a la carcassa de la "
"unitat a causa d'una caiguda (o) a la temperatura"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:455
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:449
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
@@ -684,22 +689,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:462
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:456
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Hores carregat"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:463
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:457
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "Nombre d'hores en estat operacional general"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:470
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:464
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Comptador de reinicialitzacions de càrrega/descàrrega"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:471
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:465
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
@@ -710,59 +715,59 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:479
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:473
msgid "Load Friction"
msgstr "Fricció de càrrega"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:480
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:474
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr ""
"Càrrega de la unitat causada per la fricció de les parts mecàniques de la "
"carcassa"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:488
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:482
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "Nombre total de cicles de càrrega"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:495
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:489
msgid "Load-in Time"
msgstr "Temps de càrrega"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:496
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:490
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "Temps mitjà de càrrega de la unitat"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:503
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:497
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Comptador d'amplificació de torsió"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:504
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:498
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "Quantitat d'esforç del moment de rotació de la unitat"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:512
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:506
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "Nombre d'esdeveniments de retracció d'apagada"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:519
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:513
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Amplitud del capçal GMR"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:520
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:514
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr ""
"Amplitud de la tremolor dels capçals (capçals GMR) en mode d'execució"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:528
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:522
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "Temperatura de la unitat"
@@ -770,11 +775,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:535
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:529
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Esborraments permesos"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:536
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:530
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
@@ -786,22 +791,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:552
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:546
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "Comptador d'errors no corregibles ECC"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:553
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:547
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "Nombre d'errors no corregibles ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:560
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:554
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Ràtio de blocs reservats disponibles"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:561
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:555
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
@@ -812,69 +817,69 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:569
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:563
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Temps de posicionament"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:570
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:564
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "Temps en què el capçal s'està posicionant"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:577
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:571
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Ràtio de reinicialitzacions de l'error de lectura"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:578
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:572
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Nombre d'errors en llegir del disc"
#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:585
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:579
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "LBAs totals escrits"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:586
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:580
msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk"
msgstr "La quantitat de dades escrites durant la vida útil del disc"
#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:593
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:587
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "LBAs totals llegits"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:594
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:588
msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk"
msgstr "La quantitat de dades llegides durant la vida útil del disc"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:653
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:647
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "L'atribut %d no té descripció"
#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:700
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:694
msgid "FAILING"
msgstr "ESTÀ FALLANT"
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:709
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:703
msgid "Failed in the past"
msgstr "Ha fallat en el passat"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:713
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:707
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a sector-based unit
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:740
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:734
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
@@ -888,7 +893,7 @@
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:752 src/disks/gduatasmartdialog.c:885
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:746 src/disks/gduatasmartdialog.c:879
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
@@ -899,113 +904,113 @@
#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:763 src/disks/gduatasmartdialog.c:1133
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:757 src/disks/gduatasmartdialog.c:1128
msgid "N/A"
msgstr "No disponible"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:777
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test completed successfully"
msgstr "L'última comprovació automàtica s'ha completat correctament"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:787
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:781
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was aborted"
msgstr "S'ha avortat l'última comprovació automàtica"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:791
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:785
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was interrupted"
msgstr "S'ha interromput l'última comprovació automàtica"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:795
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:789
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test did not complete"
msgstr "No s'ha completat l'última comprovació automàtica"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:799
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:793
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed"
msgstr "Ha fallat l'última comprovació automàtica"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:804
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:798
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (electrical)"
msgstr "Ha fallat l'última comprovació automàtica (elèctric)"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:809
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:803
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (servo)"
msgstr "Ha fallat l'última comprovació automàtica (servo)"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:814
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:808
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (read)"
msgstr "Ha fallat l'última comprovació automàtica (lectura)"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:819
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:813
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (handling)"
msgstr "Ha fallat l'última comprovació automàtica (gestió)"
#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:824
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:818
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
msgstr "S'està executant la comprovació automàtica — queda un %d%%"
#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:831
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:825
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconeguda (%s)"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:856
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:850
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "fa %s"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:919
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:913
msgid "SMART is not supported"
msgstr "No implementa l'SMART"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:927
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:921
msgid "SMART is not enabled"
msgstr "L'SMART no és habilitat"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:937
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:931
msgid "Self-test in progress"
msgstr "S'està executant l'autocomprovació"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:950 src/disks/gduatasmartdialog.c:959
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:944 src/disks/gduatasmartdialog.c:953
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
msgstr "EL DISC POT FALLAR AVIAT"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:982
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:976
msgid "SELF-TEST FAILED"
msgstr "HA FALLAT LA COMPROVACIÓ AUTOMÀTICA"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:991
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:985
#, c-format
msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
msgstr[0] "El disc està bé, està fallant un atribut"
msgstr[1] "El disc està bé, estan fallant %d atributs"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1002
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:996
#, c-format
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
msgstr[0] "El disc està bé, conté un sector erroni"
msgstr[1] "El disc està bé, conté %d sectors erronis"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1013
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1007
#, c-format
msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
@@ -1013,7 +1018,7 @@
msgstr[1] "El disc està bé, abans havien fallat %d atributs"
#. Otherwise, it's all honky dory
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1022
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1016
msgid "Disk is OK"
msgstr "El disc està bé"
@@ -1021,99 +1026,99 @@
#. * The first %s is the status of the drive.
#. * The second %s is the temperature of the drive.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1036
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1030
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1116
msgid "Pre-Fail"
msgstr "Pre-errada"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1118
msgid "Old-Age"
msgstr "Antic"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1126
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121
msgid "Online"
msgstr "En línia"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1128
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123
msgid "Offline"
msgstr "Fora de línia"
#. Translators: XXX
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1232
msgid "Threshold exceeded"
msgstr "S'ha excedit el llindar"
#. Translators: XXX
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1242
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237
msgid "Threshold not exceeded"
msgstr "No s'ha excedit el llindar"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1318
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1313
msgid "Error refreshing SMART data"
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar les dades de l'SMART"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1350
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1345
msgid "Error aborting SMART self-test"
msgstr ""
"S'ha produït un error en avortar la comprovació automàtica de l'SMART"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1369
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1364
msgid "Error starting SMART self-test"
msgstr ""
"S'ha produït un error en iniciar la comprovació automàtica de l'SMART"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1448
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1446
msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava canviar l'estat d'activació de l'SMART"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1530
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1566
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1542
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1578
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1556
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1568
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604
msgid "Normalized"
msgstr "Normalitzat"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1580
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628
msgid "Worst"
msgstr "Pitjor"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1640
#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline)
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1652
msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628 src/disks/ui/disks.ui:355
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1664 src/disks/ui/disks.ui:355
msgid "Assessment"
msgstr "Avaluació"
@@ -1364,7 +1369,7 @@
msgstr "S'ha produït un error en crear la imatge de disc"
#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:474
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:492
msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
msgstr ""
"Errades de lectura no recuperables durant la creació de la imatge de disc"
@@ -1374,7 +1379,7 @@
#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
#.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:483
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:501
#, c-format
msgid ""
"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
@@ -1387,37 +1392,37 @@
"tenir algun cop"
#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:507
msgid "_Delete Disk Image File"
msgstr "_Suprimeix el fitxer d'imatge de disc"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:509 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:682
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:691
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731
msgid "Error determining size of device: "
msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del dispositiu: "
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:689
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:698
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738
#, c-format
msgid "Device is size 0"
msgstr "El dispositiu té una mida 0"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
msgid "Error allocating space for disk image file: "
msgstr ""
"S'ha produït un error en ubicar espai pel fitxer de la imatge de disc: "
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:878
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:887
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:881
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:890
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327
#, c-format
msgid ""
@@ -1426,24 +1431,24 @@
"Ja existeix el fitxer a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
"contingut."
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:884
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:893
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:934
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:943
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer per a escriure-hi"
#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:950
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:959
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Copying device to disk image"
msgstr "S'està copiant el dispositiu a una imatge de disc"
#. Translators: this is the description of the job
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:956
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:965
msgid "Creating Disk Image"
msgstr "S'està creant una imatge de disc"
@@ -1491,7 +1496,7 @@
msgid "Confirm Details"
msgstr "Confirmeu els detalls"
-#: src/disks/gducreateformatdialog.c:475 src/disks/gduformatdiskdialog.c:444
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:475 src/disks/gduformatdiskdialog.c:410
msgid "_Format"
msgstr "_Formata"
@@ -1528,7 +1533,8 @@
msgid "No Filesystem"
msgstr "No hi ha sistema de fitxers"
-#: src/disks/gducreateotherpage.c:203
+#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:217
+#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:229 src/disks/gducreateotherpage.c:203
#, c-format
msgid "The utility %s is missing."
msgstr "Manca la utilitat %s."
@@ -1661,7 +1667,7 @@
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
msgid "Save Power"
-msgstr "Estalvia energia"
+msgstr "Estalvi d'energia"
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead.
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
@@ -1761,12 +1767,12 @@
msgid "Error formatting disk"
msgstr "S'ha produït un error en formatar el disc"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:383
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
msgstr "Segur que voleu formatar el disc?"
#. Translators: warning used for quick format
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:387
msgid ""
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
@@ -1774,7 +1780,7 @@
"Es perdran totes les dades del disc, però encara es podrien recuperar amb "
"sistemes de recuperació de dades"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:389
msgid ""
"Tip: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
@@ -1785,7 +1791,7 @@
"assegurar-vos que les vostres dades privades no acaben a les mans equivocades"
#. Translators: warning used when overwriting data
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:394
msgid ""
"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
"by data recovery services"
@@ -1793,7 +1799,7 @@
"Se sobreescriuran totes les dades del disc i segurament no serà possible "
"recuperar-la amb sistemes de recuperació de dades"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:402
msgid ""
"WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to "
"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
@@ -1926,12 +1932,12 @@
msgstr "Canvia la _mida"
#: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
-#: src/disks/gduresizedialog.c:595 src/disks/gduresizedialog.c:618
+#: src/disks/gduresizedialog.c:602 src/disks/gduresizedialog.c:625
msgid "Error resizing filesystem"
msgstr "S'ha produït un error en canviar la mida del sistema de fitxers"
-#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493
-#: src/disks/gduresizedialog.c:569
+#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:500
+#: src/disks/gduresizedialog.c:576
msgid "Error resizing partition"
msgstr "S'ha produït un error en canviar la mida de la partició"
@@ -1941,27 +1947,27 @@
"S'ha produït un error en reparar el sistema de fitxers després de canviar-ne "
"la mida"
-#: src/disks/gduresizedialog.c:464
+#: src/disks/gduresizedialog.c:471
msgid "Resizing not ready"
msgstr "El canvi de mida no està enllestit"
-#: src/disks/gduresizedialog.c:466
+#: src/disks/gduresizedialog.c:473
msgid "Waited too long for the filesystem"
msgstr "S'ha esperat massa el sistema de fitxers"
-#: src/disks/gduresizedialog.c:526 src/disks/gduresizedialog.c:642
+#: src/disks/gduresizedialog.c:533 src/disks/gduresizedialog.c:649
msgid "Error repairing filesystem"
msgstr "S'ha produït un error en reparar el sistema de fitxers"
-#: src/disks/gduresizedialog.c:748
+#: src/disks/gduresizedialog.c:755
msgid "Error mounting the filesystem"
msgstr "S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers"
-#: src/disks/gduresizedialog.c:790
+#: src/disks/gduresizedialog.c:797
msgid "Fit to size"
msgstr "Ajusta a la mida"
-#: src/disks/gduresizedialog.c:825
+#: src/disks/gduresizedialog.c:832
msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
msgstr ""
"S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers per a calcular la mida "
@@ -2053,7 +2059,7 @@
msgid "Volumes Grid"
msgstr "Xarxa de volums"
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2030
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2031
msgid "No Media"
msgstr "Cap suport"
@@ -2127,7 +2133,7 @@
"És útil si no voleu que es modifiqui el fitxer que conté"
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: src/disks/gduwindow.c:1673
+#: src/disks/gduwindow.c:1674
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s (Només lectura)"
@@ -2136,7 +2142,7 @@
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1711
+#: src/disks/gduwindow.c:1712
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2145,7 +2151,7 @@
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1719
+#: src/disks/gduwindow.c:1720
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
@@ -2156,7 +2162,7 @@
#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1734
+#: src/disks/gduwindow.c:1735
#, c-format
msgid "%s of %s — %s"
msgstr "%s de %s – %s"
@@ -2165,17 +2171,17 @@
#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1859
+#: src/disks/gduwindow.c:1860
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"
-#: src/disks/gduwindow.c:1939 src/disks/gduwindow.c:2322
+#: src/disks/gduwindow.c:1940 src/disks/gduwindow.c:2323
msgid "Block device is empty"
msgstr "El dispositiu de bloc és buit"
#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: src/disks/gduwindow.c:1962
+#: src/disks/gduwindow.c:1963
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -2184,11 +2190,11 @@
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2121
+#: src/disks/gduwindow.c:2122
msgid "Connected to another seat"
msgstr "Connectat a un altre terminal"
-#: src/disks/gduwindow.c:2266
+#: src/disks/gduwindow.c:2267
msgid "Loop device is empty"
msgstr "El dispositiu de bucle és buit"
@@ -2198,61 +2204,61 @@
#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2483
+#: src/disks/gduwindow.c:2484
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s lliure (%.1f%% en ús)"
-#: src/disks/gduwindow.c:2513
+#: src/disks/gduwindow.c:2514
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2551
+#: src/disks/gduwindow.c:2552
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: src/disks/gduwindow.c:2559
+#: src/disks/gduwindow.c:2560
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Muntat a %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: src/disks/gduwindow.c:2565
+#: src/disks/gduwindow.c:2566
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "Sense muntar"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2588
+#: src/disks/gduwindow.c:2589
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2594
+#: src/disks/gduwindow.c:2595
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "No actiu"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2609
+#: src/disks/gduwindow.c:2610
msgctxt "volume-content-crypto"
msgid "Unlocked"
msgstr "Desblocat"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2615
+#: src/disks/gduwindow.c:2616
msgctxt "volume-content-crypto"
msgid "Locked"
msgstr "Blocat"
-#: src/disks/gduwindow.c:2629
+#: src/disks/gduwindow.c:2630
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partició ampliada"
@@ -2261,45 +2267,45 @@
#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked".
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2649
+#: src/disks/gduwindow.c:2650
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: used to convey free space for partitions
-#: src/disks/gduwindow.c:2772
+#: src/disks/gduwindow.c:2773
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Espai no ubicat"
-#: src/disks/gduwindow.c:2973
+#: src/disks/gduwindow.c:2982
msgid "Error while repairing filesystem"
msgstr "S'ha produït un error en reparar el sistema de fitxers"
-#: src/disks/gduwindow.c:3000
+#: src/disks/gduwindow.c:3009
msgid "Repair successful"
msgstr "La reparació ha estat un èxit"
-#: src/disks/gduwindow.c:3000
+#: src/disks/gduwindow.c:3009
msgid "Repair failed"
msgstr "La reparació ha fallat"
-#: src/disks/gduwindow.c:3003
+#: src/disks/gduwindow.c:3012
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
msgstr "El sistema de fitxers %s en %s ha estat reparat."
#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
-#: src/disks/gduwindow.c:3009
+#: src/disks/gduwindow.c:3018
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
msgstr "El sistema de fitxers %s en %s no s'ha pogut reparar."
-#: src/disks/gduwindow.c:3062
+#: src/disks/gduwindow.c:3088
msgid "Confirm Repair"
msgstr "Confirmeu la reparació"
-#: src/disks/gduwindow.c:3065
+#: src/disks/gduwindow.c:3091
msgid ""
"A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
"backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
@@ -2311,34 +2317,34 @@
"d'utilitzar eines de recuperació forenses per a recuperar fitxers perduts. "
"Depenent de la quantitat de dades, aquesta operació triga més temps."
-#: src/disks/gduwindow.c:3174
+#: src/disks/gduwindow.c:3205
msgid "Error while checking filesystem"
msgstr "S'ha produït un error en comprovar el sistema de fitxers"
-#: src/disks/gduwindow.c:3201
+#: src/disks/gduwindow.c:3232
msgid "Filesystem intact"
msgstr "Sistema de fitxers intacte"
-#: src/disks/gduwindow.c:3201
+#: src/disks/gduwindow.c:3232
msgid "Filesystem damaged"
msgstr "Sistema de fitxers danyat"
-#: src/disks/gduwindow.c:3204
+#: src/disks/gduwindow.c:3235
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
msgstr "El sistema de fitxers %s en %s està no danyat."
#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
-#: src/disks/gduwindow.c:3210
+#: src/disks/gduwindow.c:3241
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
msgstr "El sistema de fitxers %s en %s necessita reparació."
-#: src/disks/gduwindow.c:3261
+#: src/disks/gduwindow.c:3309
msgid "Confirm Check"
msgstr "Confirmeu la comprovació"
-#: src/disks/gduwindow.c:3264
+#: src/disks/gduwindow.c:3312
msgid ""
"The check may take a long time, especially if the partition contains a lot "
"of data."
@@ -2346,27 +2352,27 @@
"La comprovació pot trigar bastant de temps, especialment si la partició "
"conté moltes dades."
-#: src/disks/gduwindow.c:3544
+#: src/disks/gduwindow.c:3589
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava posar la unitat en mode de repòs"
-#: src/disks/gduwindow.c:3591
+#: src/disks/gduwindow.c:3636
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava despertar la unitat del mode de repòs"
-#: src/disks/gduwindow.c:3637
+#: src/disks/gduwindow.c:3682
msgid "Error powering off drive"
msgstr "S'ha produït un error en apagar el dispositiu"
#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3689
+#: src/disks/gduwindow.c:3734
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "Segur que voleu apagar els dispositius?"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3691
+#: src/disks/gduwindow.c:3736
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
"powered down and removed."
@@ -2374,47 +2380,47 @@
"Aquesta operació prepararà el sistema perquè es puguin apagar i treure els "
"dispositius següents."
-#: src/disks/gduwindow.c:3695 src/disks/ui/drive-menu.ui:44
+#: src/disks/gduwindow.c:3740 src/disks/ui/drive-menu.ui:44
msgid "_Power Off"
msgstr "_Apaga"
-#: src/disks/gduwindow.c:3775
+#: src/disks/gduwindow.c:3820
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers"
-#: src/disks/gduwindow.c:3860
+#: src/disks/gduwindow.c:3905
msgid "Error deleting partition"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir particions"
-#: src/disks/gduwindow.c:3897
+#: src/disks/gduwindow.c:3942
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la partició?"
-#: src/disks/gduwindow.c:3898
+#: src/disks/gduwindow.c:3943
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Es perdran totes les dades de la partició"
-#: src/disks/gduwindow.c:3899
+#: src/disks/gduwindow.c:3944
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: src/disks/gduwindow.c:3930
+#: src/disks/gduwindow.c:3975
msgid "Error ejecting media"
msgstr "S'ha produït un error en expulsar el suport"
-#: src/disks/gduwindow.c:4013
+#: src/disks/gduwindow.c:4058
msgid "Error starting swap"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar la memòria d'intercanvi"
-#: src/disks/gduwindow.c:4050
+#: src/disks/gduwindow.c:4095
msgid "Error stopping swap"
msgstr "S'ha produït un error en aturar la memòria d'intercanvi"
-#: src/disks/gduwindow.c:4092
+#: src/disks/gduwindow.c:4137
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "S'ha produït un error en establir el senyalador d'autoneteja"
-#: src/disks/gduwindow.c:4145 src/disks/gduwindow.c:4209
+#: src/disks/gduwindow.c:4190 src/disks/gduwindow.c:4254
msgid "Error canceling job"
msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la tasca"
@@ -2435,7 +2441,7 @@
msgid "Need more input"
msgstr "Fan falta més dades d'entrada"
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:12
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11
msgid ""
"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
@@ -2445,11 +2451,11 @@
"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
"Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n"
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:15
msgid "View, modify and configure disks and media"
msgstr "Visualitzeu, modifiqueu i configureu discs i suports"
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada \n"
@@ -2467,7 +2473,8 @@
" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n"
" Sergio Oller https://launchpad.net/~zeehio\n"
" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n"
-" Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars"
+" Xavi Ivars https://launchpad.net/~xavi-ivars\n"
+" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix"
#: src/disks/ui/app-menu.ui:6
msgid "_New Disk Image…"
@@ -2489,51 +2496,51 @@
msgid "_About Disks"
msgstr "_Quant el Discs"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:6
msgid "Benchmark"
msgstr "Test de referència"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:23
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:25
msgid "_Start Benchmark…"
msgstr "_Inicia el test de referència…"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:35
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:37
msgid "_Abort Benchmark"
msgstr "Interr_omp el test de referència"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:83
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:85
msgid "Last Benchmarked"
msgstr "Últim test de referència"
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:100
msgid "Average Read Rate"
-msgstr "Ràtio de lectura mitjana"
+msgstr "Ràtio de lectura mitjana"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:117
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:115
msgid "Average Write Rate"
msgstr "Ràtio d'escriptura mitjana"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:134
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:130
msgid "Average Access Time"
-msgstr "Temps d'accés mitjà"
+msgstr "Temps d'accés mitjà"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:215
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:201
msgid "Disk or Device"
msgstr "Unitat de disc o dispositiu"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:248
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:230
msgid "Sample Size"
msgstr "Mida de la mostra"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:291
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:268
msgid "Benchmark Settings"
msgstr "Configuració del test de referència"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:316
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:296
msgid "_Start Benchmarking…"
msgstr "_Inicia el test de referència…"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:340
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:317
msgid ""
"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
@@ -2544,23 +2551,23 @@
"desplaçar-se d'un punt aleatori a un altre. Feu una còpia de seguretat de "
"les dades importants abans de fer un test de referència d'escriptura."
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:356
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:328
msgid "Transfer Rate"
msgstr "Ràtio de transferència"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:374
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:346
msgid "Number of S_amples"
msgstr "Nombre de _mostres"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:393
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:363
msgid "Sample S_ize (MiB)"
msgstr "M_ida de la mostra (MiB)"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:409
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:377
msgid "Perform _write-benchmark"
msgstr "Fes un test de referència d'_escriptura"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381
msgid ""
"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
@@ -2581,7 +2588,7 @@
"no es farà i a més a més no farà falta tenir l'accés exclusiu al disc (p. "
"ex. es pot utilitzar el disc o el dispositiu)."
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:432
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:398
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
"benchmark will take more time."
@@ -2589,7 +2596,7 @@
"El nombre de mostres. Com més gran sigui el nombre, més suau serà el gràfic, "
"però el test de referència durarà més estona."
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:449
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413
msgid ""
"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
@@ -2599,15 +2606,15 @@
"Unes mides de mostra més gran fan que el resultat sigui més precís, amb la "
"contrapartida de què el test de referència durarà més estona."
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:482
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:442
msgid "Access Time"
msgstr "Temps d'accés"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:500
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:460
msgid "Number of Sampl_es"
msgstr "Nombre de _mostres"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:519
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:477
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
"time patterns but takes more time."
@@ -2688,13 +2695,13 @@
#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II'
#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:297
msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+msgstr "Ubicació"
-#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:7
msgid "Create Disk Image"
msgstr "Crea una imatge de disc"
-#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:31
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:104
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:91
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48
@@ -2706,16 +2713,16 @@
msgid "Save in _Folder"
msgstr "De_sa a la carpeta"
-#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:81
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123
msgid "Select a Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:99
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:93
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:143
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:132
msgid "_Start Creating…"
msgstr "_Inicia la creació…"
@@ -2737,7 +2744,7 @@
msgstr "Per exemple «Els meus fitxers» o «Còpia de seguretat»."
#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74
-#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:87
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:84
msgid "_Erase"
msgstr "_Esborra"
@@ -3488,15 +3495,15 @@
msgid "Erase _Type"
msgstr "_Tipus d'esborrat"
-#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:6
msgid "Format Disk"
msgstr "Formata el disc"
-#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:34
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:33
msgid "_Format…"
msgstr "_Formata…"
-#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:70
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:67
msgid "_Partitioning"
msgstr "_Particionat"
@@ -3558,35 +3565,35 @@
msgid "The difference to the previous partition size"
msgstr "La diferència amb la mida de la partició prèvia"
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:8
msgid "Restore Disk Image"
msgstr "Restaura una imatge de disc"
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:44
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:38
msgid "_Image to Restore"
msgstr "_Imatge per a restaurar"
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:55
msgid "Select Disk Image to Restore"
msgstr "Seleccioneu la imatge de disc que voleu restaurar"
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:67
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:110
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:96
msgid "_Destination"
msgstr "_Destinació"
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:141
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:123
msgid "Image to Restore"
msgstr "Imatge per a restaurar"
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:174
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:152
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:230
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:193
msgid "_Start Restoring…"
msgstr "_Inicia la restauració…"
@@ -3665,23 +3672,23 @@
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formata el volum seleccionat"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:7
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:6
msgid "SMART Data & Self-Tests"
msgstr "Tests i dades de l'SMART"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:24
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:25
msgid "_Start Self-test"
msgstr "_Inicia l'autocomprovació"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:28
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:29
msgid "Click to start a SMART self-test"
msgstr "Feu clic per a iniciar una comprovació automàtica de l'SMART"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:37
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:38
msgid "_Stop Self-test"
msgstr "_Atura l'autocomprovació"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:41
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:42
msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
msgstr ""
"Feu clic per a aturar l'autocomprovació de l'SMART actualment en curs"
@@ -3691,31 +3698,31 @@
msgstr ""
"Feu clic per a forçar la relectura de les dades de l'SMART del disc dur"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:96
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:95
msgid "Powered On"
msgstr "Connectat"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:129
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:124
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:195
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:182
msgid "Self-test Result"
msgstr "Resultat de l'autocomprovació"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:197
msgid "Self-assessment"
msgstr "Autoavaluació"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:229
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212
msgid "Overall Assessment"
msgstr "Avaluació general"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:295
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:270
msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
msgstr "Feu clic per a canviar l'estat d'activació de l'SMART en el disc dur"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:306
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:281
msgid "SMART _Attributes"
msgstr "_Atributs de l'SMART"
@@ -3965,20 +3972,20 @@
msgstr "%s"
#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
-#: src/libgdu/gduutils.c:833
+#: src/libgdu/gduutils.c:840
msgctxt "confirmation-list-of-devices"
msgid "Affected Devices"
msgstr "Dispositius afectats"
-#: src/libgdu/gduutils.c:1419
+#: src/libgdu/gduutils.c:1443
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "S'ha produït un error en desmuntar el sistema de fitxers"
-#: src/libgdu/gduutils.c:1451
+#: src/libgdu/gduutils.c:1475
msgid "Error locking device"
msgstr "S'ha produït un error en blocar el dispositiu"
-#: src/libgdu/gduutils.c:1472
+#: src/libgdu/gduutils.c:1496
msgid "Error disabling autoclear for loop device"
msgstr ""
"S'ha produït un error en desactivar l'autoneteja per al dispositiu de bucle"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000
@@ -19,15 +19,15 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:383
+#: src/font-view.c:205
msgid "GNOME Fonts"
msgstr "Tipus de lletra del GNOME"
-#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1386
+#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7
#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4
msgid "View fonts on your system"
msgstr "Visualitzeu tots els tipus de lletra del sistema"
@@ -74,11 +74,11 @@
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FITXER-DE-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA"
-#: src/font-view-app-menu.ui:6
+#: src/font-view.c:1238
msgid "About Fonts"
msgstr "Quant al Tipus de lletra"
-#: src/font-view.c:391
+#: src/font-view.c:212
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
@@ -87,99 +87,100 @@
#. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced
#. * with the minimum, maximum and default values for the axis.
#.
-#: src/font-view.c:509
+#: src/font-view.c:327
#, c-format
msgid "%s %g — %g, default %g"
msgstr "%s %g — %g, per defecte %g"
-#: src/font-view.c:565
+#: src/font-view.c:378
#, c-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instància %d"
-#. Translators, this seperates the list of Layout Features.
-#: src/font-view.c:608
+#. Translators, this seperates the list of Layout
+#. * Features.
+#: src/font-view.c:418
msgctxt "OpenType layout"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/font-view.c:632
+#: src/font-view.c:443
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/font-view.c:635
+#: src/font-view.c:446
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: src/font-view.c:638
+#: src/font-view.c:449
msgid "Style"
msgstr "Estil"
-#: src/font-view.c:648
+#: src/font-view.c:459
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/font-view.c:706 src/font-view.c:732
+#: src/font-view.c:525 src/font-view.c:551
msgid "Version"
msgstr "Versió"
-#: src/font-view.c:710 src/font-view.c:737
+#: src/font-view.c:529 src/font-view.c:556
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: src/font-view.c:714
+#: src/font-view.c:533
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/font-view.c:718
+#: src/font-view.c:537
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
-#: src/font-view.c:722
+#: src/font-view.c:541
msgid "Designer"
msgstr "Dissenyador"
-#: src/font-view.c:726
+#: src/font-view.c:545
msgid "License"
msgstr "Llicència"
-#: src/font-view.c:751
+#: src/font-view.c:568
msgid "Glyph Count"
msgstr "Nombre de glifs"
-#: src/font-view.c:753
+#: src/font-view.c:570
msgid "Color Glyphs"
msgstr "Glifs de color"
-#: src/font-view.c:753
+#: src/font-view.c:571
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: src/font-view.c:753
+#: src/font-view.c:571
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/font-view.c:757
+#: src/font-view.c:575
msgid "Layout Features"
msgstr "Característiques de disseny"
-#: src/font-view.c:763
+#: src/font-view.c:581
msgid "Variation Axes"
msgstr "Eixos de variació"
-#: src/font-view.c:770
+#: src/font-view.c:588
msgid "Named Styles"
msgstr "Estils amb nom"
-#: src/font-view.c:876
+#: src/font-view.c:740
msgid "This font could not be installed."
msgstr "No es pot instal·lar aquest tipus de lletra."
-#: src/font-view.c:1014
+#: src/font-view.c:875
msgid "This font could not be displayed."
msgstr "No es pot visualitzar aquest tipus de lletra."
-#: src/font-view.c:1147
+#: src/font-view.c:617 src/font-view.c:979
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
@@ -187,31 +188,32 @@
msgid "Installing…"
msgstr "S'està instal·lant…"
-#: src/font-view.c:1153
+#: src/font-view.c:609
msgid "Installed"
msgstr "S'ha instal·lat"
-#: src/font-view.c:1156
+#: src/font-view.c:600
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
-#: src/font-view.c:1172
+#: src/font-view.c:993
msgid "Info"
msgstr "Informació"
-#: src/font-view.c:1189
+#: src/font-view.c:1009
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/font-view.c:1267
+#: src/font-view.c:1091
msgid "All Fonts"
msgstr "Tots els tipus de lletra"
-#: src/font-view.c:1385 src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:1167
+#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: src/font-view.c:1389
+#: src/font-view.c:1172
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joan Duran \n"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: gnome-tm.po\n"
"X-Poedit-Basepath: ../Documents/gnome\n"
"Language: ca\n"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2022-08-18 16:40:32.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../index.theme.in.in.h:1
msgid "GNOME"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/com.ubuntu.welcome.policy.in:11
@@ -65,11 +65,11 @@
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:321
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:322
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Força el mode d'usuari existent"
-#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:327
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:336
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— Configuració inicial del GNOME"
@@ -621,7 +621,7 @@
"preferències."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233
#, c-format
@@ -629,7 +629,7 @@
msgstr "_Comenceu a utilitzar %s"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240
#, c-format
@@ -640,12 +640,12 @@
msgid "Setup Complete"
msgstr "S'ha completat la configuració"
-#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64
msgid "All done!"
msgstr "S'ha acabat"
#. Translators: "city, country"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@@ -654,28 +654,28 @@
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:314
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:317
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
msgid "%R"
msgstr "%-H:%M"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:320
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:485
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:483
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
msgid "Time Zone"
msgstr "Fus horari"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the Scores dialog
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-logs.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-logs.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000
@@ -15,303 +15,303 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: data/gl-categorylist.ui:15
+#: data/gl-categorylist.ui:12
msgid "Important"
msgstr "Important"
-#: data/gl-categorylist.ui:30
+#: data/gl-categorylist.ui:23
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
-#: data/gl-categorylist.ui:45
+#: data/gl-categorylist.ui:34
msgid "Starred"
msgstr "Destacat"
-#: data/gl-categorylist.ui:60
+#: data/gl-categorylist.ui:44
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: data/gl-categorylist.ui:75 src/gl-eventviewrow.c:209
+#: data/gl-categorylist.ui:54 src/gl-eventviewrow.c:211
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#: data/gl-categorylist.ui:90 src/gl-eventviewrow.c:218
+#: data/gl-categorylist.ui:64 src/gl-eventviewrow.c:220
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: data/gl-categorylist.ui:105 src/gl-eventviewrow.c:222
+#: data/gl-categorylist.ui:74 src/gl-eventviewrow.c:224
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
-#: data/gl-categorylist.ui:120 src/gl-eventviewrow.c:214
+#: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
-#: data/gl-categorylist.ui:135
+#: data/gl-categorylist.ui:95
msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions"
-#: data/gl-categorylist.ui:150
+#: data/gl-categorylist.ui:106
msgid "Usage"
msgstr "Utilització"
-#: data/gl-eventtoolbar.ui:6
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:7
msgid "_New Window"
msgstr "Finestra _nova"
-#: data/gl-eventtoolbar.ui:12
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:13
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: data/gl-eventtoolbar.ui:17
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:18
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: data/gl-eventtoolbar.ui:21
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:22
msgid "_About Logs"
msgstr "_Quant al Registres"
-#: data/gl-eventtoolbar.ui:53
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:41
msgid "Export logs to a file"
msgstr "Exporta registres a un fitxer"
-#: data/gl-eventtoolbar.ui:74
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:49
msgid "Choose the boot from which to view logs"
msgstr "Trieu l'arrencada des del qual veure els vostres registres"
-#: data/gl-eventtoolbar.ui:86
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:60
msgid "Search all the logs of the current category"
msgstr "Cerca tots els registres de la categoria actual"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:26
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:23
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:58
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:52
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:92 data/gl-searchpopover.ui:1052
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:81 data/gl-searchpopover.ui:867
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:128 data/gl-searchpopover.ui:1072
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887
msgid "Audit Session"
msgstr "Audita la sessió"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:161 data/gl-searchpopover.ui:1067
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882
msgid "Kernel Device"
msgstr "Dispositiu del nucli"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:194
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:169
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:228
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:198
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:264
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:230
msgid "Defined By"
msgstr "Definit per"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:298
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:260
msgid "Support"
msgstr "Suport"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:334
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:292
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
-#: data/gl-eventviewlist.ui:42
+#: data/gl-eventviewlist.ui:34
msgid "Select journal field and timestamp range filtering options"
msgstr ""
"Seleccioneu diari de camp i abast de la marca de temps de les opcions de "
"filtrat"
-#: data/gl-searchpopover.ui:26
+#: data/gl-searchpopover.ui:27
msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it"
msgstr ""
-"Seleccioneu un diari de camp per filtrar els registres d'acord amb ell"
+"Seleccioneu un diari de camp per a filtrar els registres d'acord amb ell"
-#: data/gl-searchpopover.ui:35 data/gl-searchpopover.ui:1028
+#: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843
msgid "All Available Fields"
msgstr "Tots els camps disponibles"
-#: data/gl-searchpopover.ui:78 data/gl-searchpopover.ui:251
+#: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#. Translators: What [journal fields to search in]
-#: data/gl-searchpopover.ui:115
+#: data/gl-searchpopover.ui:101
msgid "What"
msgstr "Què"
-#: data/gl-searchpopover.ui:130
+#: data/gl-searchpopover.ui:117
msgid "Select Journal Field…"
msgstr "Seleccioneu diari de camp..."
#. When [log entries to be shown for a given timestamp range]
-#: data/gl-searchpopover.ui:155
+#: data/gl-searchpopover.ui:140
msgid "When"
msgstr "Quan"
-#: data/gl-searchpopover.ui:170
+#: data/gl-searchpopover.ui:156
msgid "Show Logs from…"
msgstr "Mostra els registres des de..."
-#: data/gl-searchpopover.ui:199
+#: data/gl-searchpopover.ui:181
msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown"
msgstr ""
"Seleccioneu abast de la marca de temps de les entrades del registre que es "
"mostrarà"
-#: data/gl-searchpopover.ui:208 data/gl-searchpopover.ui:1091
-#: src/gl-searchpopover.c:1309
+#: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906
+#: src/gl-searchpopover.c:1306
msgid "Current Boot"
msgstr "Inici actual"
-#: data/gl-searchpopover.ui:293
+#: data/gl-searchpopover.ui:255
msgid "Search Type"
msgstr "Tipus de cerca"
-#: data/gl-searchpopover.ui:310
+#: data/gl-searchpopover.ui:266
msgid "Substring"
msgstr "Subcadena"
-#: data/gl-searchpopover.ui:314
+#: data/gl-searchpopover.ui:268
msgid "Match in any part of the string"
msgstr "Coincideix en qualsevol part de la cadena"
-#: data/gl-searchpopover.ui:328
+#: data/gl-searchpopover.ui:275
msgid "Exact"
msgstr "Exacte"
-#: data/gl-searchpopover.ui:332
+#: data/gl-searchpopover.ui:277
msgid "Match complete string only"
msgstr "Coincideix només amb la cadena completa"
-#: data/gl-searchpopover.ui:379
+#: data/gl-searchpopover.ui:319
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: data/gl-searchpopover.ui:397
+#: data/gl-searchpopover.ui:337
msgid "Show Logs Starting From…"
msgstr "Mostra els registres començant des de…"
-#: data/gl-searchpopover.ui:419
+#: data/gl-searchpopover.ui:358
msgid "Select a start date"
msgstr "Seleccioneu una data d'inici"
-#: data/gl-searchpopover.ui:428 src/gl-searchpopover.c:503
+#: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503
msgid "Select Start Date…"
msgstr "Seleccioneu una data d'inici…"
-#: data/gl-searchpopover.ui:459 data/gl-searchpopover.ui:763
+#: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626
msgid "22 January 2016 or 1/22/2016"
msgstr "22 de gener de 2016 o 1/22/2016"
-#: data/gl-searchpopover.ui:504
+#: data/gl-searchpopover.ui:423
msgid "Select start time"
msgstr "Seleccioneu hora d'inici"
-#: data/gl-searchpopover.ui:513 src/gl-searchpopover.c:504
+#: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504
msgid "Select Start Time…"
msgstr "Seleccioneu hora d'inici…"
-#: data/gl-searchpopover.ui:550 data/gl-searchpopover.ui:857
+#: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699
msgid "Hr"
msgstr "Hora"
-#: data/gl-searchpopover.ui:585 data/gl-searchpopover.ui:892
+#: data/gl-searchpopover.ui:480 data/gl-searchpopover.ui:729
msgid "Min"
msgstr "Minut"
-#: data/gl-searchpopover.ui:620 data/gl-searchpopover.ui:927
+#: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759
msgid "Sec"
msgstr "Segon"
-#: data/gl-searchpopover.ui:655 data/gl-searchpopover.ui:962
+#: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
-#: data/gl-searchpopover.ui:701
+#: data/gl-searchpopover.ui:579
msgid "Until…"
msgstr "Fins…"
-#: data/gl-searchpopover.ui:723
+#: data/gl-searchpopover.ui:600
msgid "Select an end date"
msgstr "Seleccioneu una data de finalització"
-#: data/gl-searchpopover.ui:732 src/gl-searchpopover.c:521
+#: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521
msgid "Select End Date…"
msgstr "Seleccioneu una data de finalització…"
-#: data/gl-searchpopover.ui:811
+#: data/gl-searchpopover.ui:668
msgid "Select end time"
msgstr "Seleccioneu una hora de finalització"
-#: data/gl-searchpopover.ui:820 src/gl-searchpopover.c:522
+#: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522
msgid "Select End Time…"
msgstr "Seleccioneu una hora de finalització…"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1037
+#: data/gl-searchpopover.ui:852
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1042
+#: data/gl-searchpopover.ui:857
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1047
+#: data/gl-searchpopover.ui:862
msgid "GID"
msgstr "GID"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1057
+#: data/gl-searchpopover.ui:872
msgid "Process Name"
msgstr "Nom del procés"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1062
+#: data/gl-searchpopover.ui:877
msgid "Systemd Unit"
msgstr "Unitat de Systemd"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1077
+#: data/gl-searchpopover.ui:892
msgid "Executable Path"
msgstr "Camí d'execució"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1096
+#: data/gl-searchpopover.ui:911
msgid "Previous Boot"
msgstr "Inici previ"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1105
+#: data/gl-searchpopover.ui:920
msgid "Today"
msgstr "Avui"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1110
+#: data/gl-searchpopover.ui:925
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1115
+#: data/gl-searchpopover.ui:930
msgid "Last 3 days"
msgstr "Últims 3 dies"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1124
+#: data/gl-searchpopover.ui:939
msgid "Entire Journal"
msgstr "La totalitat del diari"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1133
+#: data/gl-searchpopover.ui:948
msgid "Set Custom Range…"
msgstr "Estableix interval personalitzat..."
-#: data/gl-window.ui:26
+#: data/gl-window.ui:30
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: data/gl-window.ui:34
+#: data/gl-window.ui:37
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
@@ -320,12 +320,12 @@
msgid "General"
msgstr "General"
-#: data/help-overlay.ui:13
+#: data/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Obre una finestra nova"
-#: data/help-overlay.ui:20
+#: data/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a window"
msgstr "Tanca la finestra"
@@ -335,7 +335,7 @@
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: data/help-overlay.ui:33
+#: data/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Troba"
@@ -364,7 +364,8 @@
"Amb el Logs podeu cercar els vostres registres teclejant un terme de cerca i "
"veure la informació detallada sobre cada esdeveniment fent-hi clic."
-#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 src/gl-eventtoolbar.c:143
+#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3
+#: src/gl-eventtoolbar.c:144
msgid "Logs"
msgstr "Registres"
@@ -392,7 +393,7 @@
"to view logs. If ignored, the warning won’t show up again."
msgstr ""
"Si s'ha d'ignorar l'avís que us diu que no teniu els permisos suficients per "
-"veure registres. Si s'ignora, l'avís no es tornarà a mostrar."
+"a veure registres. Si s'ignora, l'avís no es tornarà a mostrar."
#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10
msgid "How to sort list rows in the event view list"
@@ -418,12 +419,12 @@
msgid "View and search logs"
msgstr "Visualitza i cerca registres"
-#: src/gl-application.c:225
+#: src/gl-application.c:253
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
#. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system
-#: src/gl-eventtoolbar.c:134
+#: src/gl-eventtoolbar.c:135
msgid "Boot"
msgstr "Arrancada"
@@ -433,7 +434,7 @@
msgid "No results"
msgstr "Cap resultat"
-#: src/gl-eventviewrow.c:226
+#: src/gl-eventviewrow.c:228
msgid "Other"
msgstr "Altre"
@@ -463,16 +464,16 @@
#. * and end date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
-#: src/gl-searchpopover.c:737 src/gl-searchpopover.c:1107
+#: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B de %Y"
-#: src/gl-searchpopover.c:875
+#: src/gl-searchpopover.c:873
#, c-format
msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/gl-searchpopover.c:879
+#: src/gl-searchpopover.c:877
#, c-format
msgid "PM"
msgstr "PM"
@@ -483,7 +484,7 @@
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
-#: src/gl-searchpopover.c:987 src/gl-searchpopover.c:1229
+#: src/gl-searchpopover.c:985 src/gl-searchpopover.c:1225
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -493,21 +494,21 @@
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
-#: src/gl-searchpopover.c:994 src/gl-searchpopover.c:1236
+#: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232
msgid "%T"
msgstr "%T"
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 12-hour format.
-#: src/gl-util.c:148
+#: src/gl-util.c:126
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 12-hour format.
-#: src/gl-util.c:155
+#: src/gl-util.c:133
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -515,7 +516,7 @@
#. * the current year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month and the time
#. * with seconds in 12-hour format.
-#: src/gl-util.c:166
+#: src/gl-util.c:144
msgid "%b %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%e %b %l:%M:%S %p"
@@ -523,7 +524,7 @@
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 12-hour format.
-#: src/gl-util.c:174
+#: src/gl-util.c:152
msgid "%b %e %l:%M %p"
msgstr "%e %b %l:%M %p"
@@ -531,7 +532,7 @@
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 12-hour format.
-#: src/gl-util.c:185
+#: src/gl-util.c:163
msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%e %b %Y %l:%M:%S %p"
@@ -539,21 +540,21 @@
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name day of the month, year and the
#. * time without seconds in 12-hour format.
-#: src/gl-util.c:194
+#: src/gl-util.c:172
msgid "%b %e %Y %l:%M %p"
msgstr "%e %b %Y %l:%M %p"
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 24-hour format.
-#: src/gl-util.c:211
+#: src/gl-util.c:189
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%-H:%M:%S"
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 24-hour format.
-#: src/gl-util.c:218
+#: src/gl-util.c:196
msgid "%H:%M"
msgstr "%-H:%M"
@@ -561,7 +562,7 @@
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time with seconds in
#. * 24-hour format.
-#: src/gl-util.c:228
+#: src/gl-util.c:206
msgid "%b %e %H:%M:%S"
msgstr "%e %b %-H:%M:%S"
@@ -569,7 +570,7 @@
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 24-hour format.
-#: src/gl-util.c:236
+#: src/gl-util.c:214
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %-H:%M"
@@ -577,7 +578,7 @@
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 24-hour format.
-#: src/gl-util.c:247
+#: src/gl-util.c:225
msgid "%b %e %Y %H:%M:%S"
msgstr "%e %b %Y %-H:%M:%S"
@@ -585,46 +586,46 @@
#. * different year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month, year and the time without seconds
#. * in 24-hour format.
-#: src/gl-util.c:255
+#: src/gl-util.c:233
msgid "%b %e %Y %H:%M"
msgstr "%e %b %Y %-H:%M"
#. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot,
#. * and the second string is the newest timestamp. An example string might
#. * be '08:10 - 08:30'
-#: src/gl-util.c:319
+#: src/gl-util.c:297
#, c-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"
-#: src/gl-window.c:113
+#: src/gl-window.c:195
msgid "Save logs"
msgstr "Desa els registres"
-#: src/gl-window.c:116
+#: src/gl-window.c:199
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/gl-window.c:117
+#: src/gl-window.c:198
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: src/gl-window.c:122
+#: src/gl-window.c:202
msgid "log messages"
msgstr "Registre de missatges"
-#: src/gl-window.c:181
+#: src/gl-window.c:174
msgid "Unable to export log messages to a file"
msgstr "No s'han pogut exportar els missatges del registre a un fitxer"
-#: src/gl-window.c:481 src/gl-window.c:512
+#: src/gl-window.c:473 src/gl-window.c:490
msgid "Unable to read system logs"
msgstr "No s'han pogut llegir els registres del sistema"
-#: src/gl-window.c:495
+#: src/gl-window.c:480
msgid "Unable to read user logs"
msgstr "No s'han pogut llegir els registres d'usuari"
-#: src/gl-window.c:527
+#: src/gl-window.c:498
msgid "No logs available"
msgstr "No hi ha registres disponibles"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -22,8 +22,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-maps.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-maps.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -18,20 +18,20 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: ca\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
msgstr "Mapes del GNOME"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "Trobeu llocs arreu del món"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -41,7 +41,7 @@
"ràpidament el lloc que esteu cercant tant si és una ciutat com un carrer, o "
"ubicar un lloc per a trobar-vos amb una amistat."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
@@ -68,12 +68,13 @@
#. * overview.
#.
#. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
+#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
+#: src/mainWindow.js:599
msgid "Maps"
msgstr "Mapes"
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "Una aplicació senzilla de mapes"
@@ -83,11 +84,11 @@
msgstr "org.gnome.Maps"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Mapes;"
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Permet mostrar la vostra ubicació al mapa."
@@ -401,19 +402,19 @@
msgid "Location Settings"
msgstr "Paràmetres de la ubicació"
-#: data/ui/main-window.ui:12
+#: data/ui/main-window.ui:8
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap"
-#: data/ui/main-window.ui:16
+#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Export as Image"
msgstr "Exporta com a imatge"
-#: data/ui/main-window.ui:21
+#: data/ui/main-window.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de _teclat"
-#: data/ui/main-window.ui:26
+#: data/ui/main-window.ui:22
msgid "About Maps"
msgstr "Quant al Mapes"
@@ -452,11 +453,11 @@
msgid "Print Route"
msgstr "Imprimeix ruta"
-#: data/ui/main-window.ui:114
+#: data/ui/main-window.ui:110
msgid "Maps is offline!"
msgstr "El Mapes està fora de línia!"
-#: data/ui/main-window.ui:123
+#: data/ui/main-window.ui:119
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
@@ -464,7 +465,7 @@
"El Mapes necessita una connexió activa a Internet per a funcionar "
"correctament, però no se n'ha trobat cap."
-#: data/ui/main-window.ui:131
+#: data/ui/main-window.ui:127
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Comproveu la connexió i els paràmetres del servidor intermediari."
@@ -621,7 +622,7 @@
msgid "Show more information"
msgstr "Mostra més informació"
-#: data/ui/place-popover.ui:54
+#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:403
msgid "No results found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
@@ -684,12 +685,12 @@
msgstr "Mostra més resultats"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Oculta les parades intermèdies i informació"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Mostra les parades intermèdies i informació"
@@ -768,15 +769,15 @@
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "No s'ha trobat l'element OSM"
-#: src/application.js:108
+#: src/application.js:110
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Un camí a l'estructura de caselles locals del directori"
-#: src/application.js:118
+#: src/application.js:120
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Mostra la versió del programa"
-#: src/application.js:124
+#: src/application.js:126
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
@@ -822,8 +823,8 @@
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Escriviu un missatge opcional per a inscriure-us a %s."
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
-#: src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:380 src/checkInDialog.js:269
+#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
@@ -899,15 +900,15 @@
msgid "unknown geometry"
msgstr "geometria desconeguda"
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
msgid "Route request failed."
msgstr "Ha fallat la sol·licitud de cercar la ruta."
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
msgid "No route found."
msgstr "No s'ha trobat cap ruta."
-#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
msgid "Start!"
msgstr "Comença"
@@ -915,11 +916,11 @@
msgid "All Layer Files"
msgstr "Tots els fitxers de capa"
-#: src/mainWindow.js:495
+#: src/mainWindow.js:502
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servei d'ubicació"
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:597
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada \n"
@@ -927,14 +928,16 @@
"Carles Ferrando \n"
"Pere Orga \n"
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n"
+"Joan Mas Lloret \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n"
+" Joan Mas Lloret https://launchpad.net/~joan-mas-lloret\n"
" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n"
" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos\n"
" Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga"
-#: src/mainWindow.js:593
+#: src/mainWindow.js:600
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME"
@@ -943,7 +946,7 @@
msgstr ""
"Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. i els altres autors del Mapes del GNOME"
-#: src/mainWindow.js:624
+#: src/mainWindow.js:631
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors"
@@ -953,7 +956,7 @@
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:640
+#: src/mainWindow.js:647
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s"
@@ -967,20 +970,20 @@
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:669
+#: src/mainWindow.js:676
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Cerca proveïda per %s utilitzant %s"
-#: src/mapView.js:545
+#: src/mapView.js:557
msgid "File type is not supported"
msgstr "Aquest tipus de fitxer no està suportat"
-#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
+#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
msgid "Failed to open layer"
msgstr "S'ha produït un error en obrir la capa"
-#: src/mapView.js:583
+#: src/mapView.js:595
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer GeoURI"
@@ -1256,7 +1259,7 @@
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: src/photonParser.js:111
+#: src/photonParser.js:110
msgid "Unnamed place"
msgstr "Ubicació sense nom"
@@ -1292,7 +1295,7 @@
msgid "Phone:"
msgstr "Telèfon:"
-#: src/placeEntry.js:221
+#: src/placeEntry.js:224
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Geo"
@@ -1336,7 +1339,7 @@
msgid "designated"
msgstr "designat"
-#: src/place.js:497
+#: src/place.js:525
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Lloc no trobat a l'OpenStreetMap"
@@ -1344,11 +1347,11 @@
msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
msgstr "L'URL de l'OpenStreetMap no és vàlid"
-#: src/place.js:504
+#: src/place.js:532
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Les coordenades a l'URL no són vàlides"
-#: src/place.js:513
+#: src/place.js:541
msgid "URL is not supported"
msgstr "L'URL no és compatible"
@@ -1480,7 +1483,7 @@
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: src/transitOptionsPanel.js:140
+#: src/transitOptionsPanel.js:148
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:3
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mines.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000
@@ -23,8 +23,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.Mines.appdata.xml.in:8
@@ -58,7 +58,7 @@
"temps, però és millor això que no pas activar una mina!"
#: data/org.gnome.Mines.desktop.in:3 src/interface.ui:18
-#: src/gnome-mines.vala:172 src/gnome-mines.vala:226 src/gnome-mines.vala:838
+#: src/gnome-mines.vala:175 src/gnome-mines.vala:229 src/gnome-mines.vala:841
msgid "Mines"
msgstr "Mines"
@@ -230,8 +230,8 @@
msgid "_Play Game"
msgstr "_Juga al joc"
-#: src/interface.ui:348 src/gnome-mines.vala:646 src/gnome-mines.vala:736
-#: src/gnome-mines.vala:785
+#: src/interface.ui:348 src/gnome-mines.vala:649 src/gnome-mines.vala:739
+#: src/gnome-mines.vala:788
msgid "_Pause"
msgstr "Fes una _pausa"
@@ -267,27 +267,27 @@
msgid "Big game"
msgstr "Partida gran"
-#: src/gnome-mines.vala:233
+#: src/gnome-mines.vala:236
msgid "_Scores"
msgstr "Puntuacion_s"
-#: src/gnome-mines.vala:234
+#: src/gnome-mines.vala:237
msgid "A_ppearance"
msgstr "A_parença"
-#: src/gnome-mines.vala:237
+#: src/gnome-mines.vala:240
msgid "_Use Question Flags"
msgstr "_Utilitza banderes de pregunta"
-#: src/gnome-mines.vala:240
+#: src/gnome-mines.vala:243
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres del teclat"
-#: src/gnome-mines.vala:241
+#: src/gnome-mines.vala:244
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/gnome-mines.vala:242
+#: src/gnome-mines.vala:245
msgid "_About Mines"
msgstr "_Quant al Mines"
@@ -308,74 +308,74 @@
msgstr "_Continguts"
#. Label on the scores dialog
-#: src/gnome-mines.vala:318
+#: src/gnome-mines.vala:321
msgid "Minefield:"
msgstr "Camp de mines:"
#. For the scores dialog. First width, then height, then number of mines.
-#: src/gnome-mines.vala:353
+#: src/gnome-mines.vala:356
#, c-format
msgid "%d × %d, %d mine"
msgid_plural "%d × %d, %d mines"
msgstr[0] "%d × %d, %d mina"
msgstr[1] "%d × %d, %d mines"
-#: src/gnome-mines.vala:404
+#: src/gnome-mines.vala:407
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzada"
-#: src/gnome-mines.vala:484
+#: src/gnome-mines.vala:487
#, c-format
msgid "%d mine"
msgid_plural "%d mines"
msgstr[0] "%d mina"
msgstr[1] "%d mines"
-#: src/gnome-mines.vala:595
+#: src/gnome-mines.vala:598
msgid "Do you want to start a new game?"
msgstr "Voleu iniciar una partida nova?"
-#: src/gnome-mines.vala:596
+#: src/gnome-mines.vala:599
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
msgstr "Si inicieu una partida nova, perdreu el progrés aconseguit fins ara."
-#: src/gnome-mines.vala:597
+#: src/gnome-mines.vala:600
msgid "Keep Current Game"
msgstr "Mantén la partida actual"
-#: src/gnome-mines.vala:598
+#: src/gnome-mines.vala:601
msgid "Start New Game"
msgstr "Comença una partida nova"
-#: src/gnome-mines.vala:647
+#: src/gnome-mines.vala:650
msgid "St_art Over"
msgstr "_Comença de nou"
-#: src/gnome-mines.vala:734
+#: src/gnome-mines.vala:737
msgid "_Resume"
msgstr "_Continua"
-#: src/gnome-mines.vala:752
+#: src/gnome-mines.vala:755
msgid "Play _Again"
msgstr "Jug_a de nou"
-#: src/gnome-mines.vala:814
+#: src/gnome-mines.vala:817
msgid "Main game:"
msgstr "Partida principal:"
-#: src/gnome-mines.vala:819
+#: src/gnome-mines.vala:822
msgid "Score:"
msgstr "Marcador:"
-#: src/gnome-mines.vala:822
+#: src/gnome-mines.vala:825
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Canvi de mida i suport SVG:"
-#: src/gnome-mines.vala:841
+#: src/gnome-mines.vala:844
msgid "Clear explosive mines off the board"
msgstr "Netegeu el tauler de mines explosives"
-#: src/gnome-mines.vala:848
+#: src/gnome-mines.vala:851
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Vila \n"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000
@@ -23,8 +23,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/controls-grid.ui:12
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2022-02-11 23:06:01.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2022-08-18 16:40:32.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
@@ -35,17 +35,17 @@
"(predeterminat: «all» - tots). Només s'avalua en iniciar."
#. TODO: more specific
-#: src/daemon/goadaemon.c:1143 src/daemon/goadaemon.c:1460
+#: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor per: %s"
-#: src/daemon/goadaemon.c:1403
+#: src/daemon/goadaemon.c:1401
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "La propietat «IsLocked» està establerta pel compte"
#. TODO: more specific
-#: src/daemon/goadaemon.c:1448
+#: src/daemon/goadaemon.c:1446
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "El compte no té cap valor a la propietat «ProviderType»"
@@ -78,7 +78,7 @@
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:280
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "La contrasenya per a l'usuari «%s» no és correcta (%s, %d): "
@@ -93,7 +93,7 @@
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:509
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:498
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya"
@@ -106,12 +106,12 @@
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:508
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:497
msgid "User_name"
msgstr "Nom d'_usuari"
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:507
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:496
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
@@ -121,7 +121,7 @@
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:523
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:512
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:478
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -130,7 +130,7 @@
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:524
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:513
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:479
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:841
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:904
@@ -142,7 +142,7 @@
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:539
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:498
msgid "Connecting…"
msgstr "S'està connectant…"
@@ -160,8 +160,8 @@
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:661
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:881
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:869
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:787
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "S'ha descartat el diàleg"
@@ -175,8 +175,8 @@
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:706
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:695
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:896
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:827
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:887
#, c-format
@@ -186,7 +186,7 @@
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
@@ -200,8 +200,8 @@
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:724
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:927
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:915
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:859
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:914
msgid "_Try Again"
@@ -220,8 +220,8 @@
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
-#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:184
-#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
+#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:183
+#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
@@ -244,8 +244,8 @@
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
-#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:203
-#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:214
+#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:202
+#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222
@@ -258,10 +258,10 @@
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 src/goabackend/goautils.c:296
-#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
-#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
-#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
-#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
+#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
+#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187
+#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196
+#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209
msgid "Could not parse response"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"
@@ -433,7 +433,7 @@
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793
msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265
@@ -561,8 +561,8 @@
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:718
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908
msgid "Error connecting to Nextcloud server"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor de Nextcloud"
@@ -801,7 +801,7 @@
#: src/goabackend/goautils.c:895
msgid "The certificate has expired."
-msgstr "El certificat ha vençut."
+msgstr "El certificat ha vençut."
#: src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The certificate has been revoked."
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-photos.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-photos.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -16,13 +16,13 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: ca\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:3
-#: src/photos-application.c:3030 src/photos-embed.c:823
+#: src/photos-application.c:3030 src/photos-embed.c:822
#: src/photos-main-window.c:437 src/photos-search-type-manager.c:101
msgid "Photos"
msgstr "Fotografies"
@@ -40,8 +40,8 @@
msgstr ""
"Accediu, organitzeu i compartiu les vostres fotografies amb el GNOME. Un "
"substitut simple i elegant del gestor de fitxers en la gestió d'imatges. "
-"Millora, retalla i edita instantàniament. S'integra transparentment amb el "
-"núvol mitjançant els comptes en línia del GNOME."
+"Milloreu, retalleu i editeu instantàniament. S'integra transparentment amb "
+"el núvol mitjançant els comptes en línia del GNOME."
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:16
msgid "You can:"
@@ -141,16 +141,16 @@
#. Translators: this is the name of the default album that will be
#. * created for imported photos.
#.
-#: src/photos-application.c:1313 src/photos-export-dialog.c:195
+#: src/photos-application.c:1310 src/photos-export-dialog.c:195
#: src/photos-import-dialog.c:134
msgid "%-d %B %Y"
msgstr "%-d %B del %Y"
-#: src/photos-base-item.c:1036
+#: src/photos-base-item.c:1034
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
-#: src/photos-base-item.c:2857
+#: src/photos-base-item.c:2862
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures de pantalla"
@@ -179,23 +179,23 @@
msgid "“%s” edited"
msgstr "«%s» editat"
-#: src/photos-embed.c:828
+#: src/photos-embed.c:827
msgid "Collection View"
msgstr "Vista de col·lecció"
-#: src/photos-embed.c:831 src/photos-search-type-manager.c:83
+#: src/photos-embed.c:830 src/photos-search-type-manager.c:83
msgid "Albums"
msgstr "Àlbums"
-#: src/photos-embed.c:836 src/photos-search-type-manager.c:92
+#: src/photos-embed.c:835 src/photos-search-type-manager.c:92
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
-#: src/photos-embed.c:841
+#: src/photos-embed.c:840
msgid "Import"
msgstr "Importa"
-#: src/photos-embed.c:844 src/photos-main-toolbar.c:336
+#: src/photos-embed.c:843 src/photos-main-toolbar.c:336
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@@ -254,7 +254,7 @@
msgid "_Folder Name"
msgstr "Nom de la _carpeta"
-#: src/photos-export-dialog.ui:66 src/photos-print-setup.c:912
+#: src/photos-export-dialog.ui:66 src/photos-print-setup.c:908
msgid "Size"
msgstr "Mida"
@@ -318,7 +318,7 @@
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: src/photos-export-notification.c:369 src/photos-preview-menu.ui:6
-#: src/photos-selection-toolbar.c:240 src/photos-selection-toolbar.ui:28
+#: src/photos-selection-toolbar.c:248 src/photos-selection-toolbar.ui:28
msgid "Open"
msgstr "Obre"
@@ -500,11 +500,11 @@
msgid "Fetching photos from online accounts"
msgstr "S'estan recollint les fotos dels comptes en línia"
-#: src/photos-indexing-notification.c:214
+#: src/photos-indexing-notification.c:193
msgid "Your photos are being indexed"
msgstr "S'estan indexant les fotografies"
-#: src/photos-indexing-notification.c:215
+#: src/photos-indexing-notification.c:194
msgid "Some photos might not be available during this process"
msgstr "Mentre duri el procés, algunes fotografies no estaran disponibles"
@@ -549,17 +549,17 @@
#. length == 1
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: src/photos-main-toolbar.c:411 src/photos-selection-toolbar.c:237
+#: src/photos-main-toolbar.c:411 src/photos-selection-toolbar.c:245
#: src/photos-share-notification.c:165
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"
-#: src/photos-main-toolbar.c:442 src/photos-selection-toolbar.c:248
+#: src/photos-main-toolbar.c:442 src/photos-selection-toolbar.c:254
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
-#: src/photos-main-toolbar.c:447 src/photos-selection-toolbar.c:253
+#: src/photos-main-toolbar.c:447 src/photos-selection-toolbar.c:259
msgid "Add to favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
@@ -655,71 +655,71 @@
msgid "Image Settings"
msgstr "Paràmetres de la imatge"
-#: src/photos-print-setup.c:884
+#: src/photos-print-setup.c:880
msgid "Position"
msgstr "Posiciona"
-#: src/photos-print-setup.c:887
+#: src/photos-print-setup.c:883
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerra:"
-#: src/photos-print-setup.c:888
+#: src/photos-print-setup.c:884
msgid "_Right:"
msgstr "_Dreta:"
-#: src/photos-print-setup.c:889
+#: src/photos-print-setup.c:885
msgid "_Top:"
msgstr "Par_t superior:"
-#: src/photos-print-setup.c:890
+#: src/photos-print-setup.c:886
msgid "_Bottom:"
msgstr "Part in_ferior:"
-#: src/photos-print-setup.c:892
+#: src/photos-print-setup.c:888
msgid "C_enter:"
msgstr "_Centre:"
-#: src/photos-print-setup.c:896
+#: src/photos-print-setup.c:892
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: src/photos-print-setup.c:897
+#: src/photos-print-setup.c:893
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: src/photos-print-setup.c:898
+#: src/photos-print-setup.c:894
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: src/photos-print-setup.c:899
+#: src/photos-print-setup.c:895
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: src/photos-print-setup.c:915
+#: src/photos-print-setup.c:911
msgid "_Width:"
msgstr "Am_plada:"
-#: src/photos-print-setup.c:916
+#: src/photos-print-setup.c:912
msgid "_Height:"
msgstr "A_lçària:"
-#: src/photos-print-setup.c:918
+#: src/photos-print-setup.c:914
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Escalat:"
-#: src/photos-print-setup.c:927
+#: src/photos-print-setup.c:923
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unitat:"
-#: src/photos-print-setup.c:931
+#: src/photos-print-setup.c:927
msgid "Millimeters"
msgstr "Mil·límetres"
-#: src/photos-print-setup.c:932
+#: src/photos-print-setup.c:928
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
-#: src/photos-print-setup.c:960
+#: src/photos-print-setup.c:956
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
@@ -822,23 +822,23 @@
msgid "Discard all Edits"
msgstr "Descarta totes les edicions"
-#: src/photos-removable-devices-button.ui:47
+#: src/photos-removable-devices-button.ui:48
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
-#: src/photos-search-match-manager.c:155 src/photos-search-type-manager.c:74
+#: src/photos-search-match-manager.c:149 src/photos-search-type-manager.c:74
#: src/photos-source-manager.c:396
msgid "All"
msgstr "Tot"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching.
-#: src/photos-search-match-manager.c:162
+#: src/photos-search-match-manager.c:155
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching.
-#: src/photos-search-match-manager.c:169
+#: src/photos-search-match-manager.c:161
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
@@ -846,7 +846,7 @@
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and
#. * "Author", as in "Match All", "Match Title" and "Match Author".
#.
-#: src/photos-search-match-manager.c:207
+#: src/photos-search-match-manager.c:213
msgid "Match"
msgstr "Coincidència"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000
@@ -39,8 +39,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:7
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-robots.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-robots.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:112
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2022-02-11 23:05:57.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
@@ -110,7 +110,7 @@
#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:755
-#: src/screenshot-application.c:825
+#: src/screenshot-application.c:827
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: capplet/gsm-app-dialog.c:120
@@ -453,7 +453,7 @@
#: tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
-msgstr "Atura"
+msgstr "Apaga"
#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000
@@ -25,8 +25,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"Language: ca\n"
@@ -711,167 +711,167 @@
"apareixeran abans d'aquest període de temps."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456
msgid "Launch calculator"
msgstr "Executa la calculadora"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Vinculació per a executar la calculadora."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
msgid "Launch settings"
msgstr "Paràmetres d'inicialització"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
msgid "Binding to launch GNOME Settings."
msgstr "Vinculació per a executar els Paràmetres del GNOME."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
msgid "Launch email client"
msgstr "Executa el client de correu electrònic"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Vinculació per a executar el client de correu electrònic."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
msgid "Eject"
msgstr "Expulsa"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Vinculació per a expulsar un disc òptic."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179
msgid "Launch help browser"
msgstr "Executa el navegador de l'ajuda"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Vinculació per a executar el navegador de l'ajuda."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
msgid "Home folder"
msgstr "Carpeta de l'usuari"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Vinculació per a obrir la carpeta de l'usuari."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
msgid "Launch media player"
msgstr "Executa el reproductor multimèdia"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Vinculació per a executar el reproductor multimèdia."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
msgid "Next track"
msgstr "Peça següent"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Vinculació per a saltar a la peça següent."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
msgid "Pause playback"
msgstr "Fes una pausa en la reproducció"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Vinculació per a fer una pausa a la reproducció."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
"Vinculació per a iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en "
"pausa)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
msgid "Binding to log out."
msgstr "Vinculació per a sortir de la sessió."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501
msgid "Previous track"
msgstr "Peça anterior"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Vinculació per a saltar a la peça anterior."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloca la pantalla"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Vinculació per a bloquejar la pantalla."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:581
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:511
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Vinculació per a executar l'eina de cerca."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516
msgid "Stop playback"
msgstr "Atura la reproducció"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Vinculació per a aturar la reproducció."
@@ -884,46 +884,46 @@
msgstr "Vinculació per canviar el dispositiu de sortida de vídeo."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523
msgid "Volume down"
msgstr "Abaixa el volum"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237
msgid "Binding to lower the volume."
msgstr "Vinculació per a abaixar el volum."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:598
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:528
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Silencia o no el volum"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242
msgid "Binding to mute/unmute the volume."
msgstr "Vinculació per a silenciar o no el volum."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:603
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:246
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:533
msgid "Volume up"
msgstr "Apuja el volum"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247
msgid "Binding to raise the volume."
msgstr "Vinculació per a apujar el volum del sistema."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:568
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Silencia o no el micròfon"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgstr "Vinculació per a silenciar o no el micròfon."
@@ -1000,542 +1000,542 @@
msgid "Binding to record a short video of the screen"
msgstr "Vincula per a registrar un vídeo curt de la pantalla"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292
msgid "Launch terminal"
msgstr "Executa el terminal"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
msgid "Binding to launch the terminal."
msgstr "Vinculació per executar el terminal."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:573
msgid "Launch web browser"
msgstr "Executa el navegador web"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Vinculació per a executar el navegador web."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Commuta l'ampliador"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Vinculació per a mostrar l'ampliador de pantalla"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Commuta el lector de pantalla"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Vinculació per a iniciar el lector de pantalla"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Commuta el teclat a la pantalla"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Vinculació per a mostrar el teclat a la pantalla"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
msgid "Increase text size"
msgstr "Incrementa la mida del text"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Vinculació per a incrementar la mida del text"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
msgid "Decrease text size"
msgstr "Redueix la mida del text"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Vinculació per a reduir la mida del text"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Commuta el contrast"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Vinculació per a commutar el contrast de la interfície"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Ampliació de l'ampliador"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Vinculació perquè l'ampliador ampliï"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Reducció de l'ampliador"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Vinculació perquè l'ampliador redueixi"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154
msgid "Custom keybindings"
msgstr "Vinculacions personalitzades"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "Llista de vinculacions personalitzades"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:252
msgid "Size of volume step"
msgstr "Mida de l'interval de volum"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:253
msgid "Size of the volume step for each volume change"
msgstr "Mida de cada salt del volum per cada canvi de volum"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540
msgid "Quiet volume down"
msgstr "Abaixa el volum silenciosament"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
msgstr "Vinculació per a abaixar el volum sense emetre un efecte de so."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:615
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:545
#| msgid "Volume mute/unmute"
msgid "Quiet volume mute/unmute"
msgstr "Silencia o no el volum silenciosament"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
msgstr ""
"Vinculació per a silenciar/no silenciar el volum sense emetre efectes de so."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:304
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:620
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:550
msgid "Quiet volume up"
msgstr "Apuja el volum silenciosament"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:270
msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
msgstr "Vinculació per a apujar el volum sense emetre efectes de so."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
msgid "Precise volume down"
msgstr "Abaixa el volum de forma precisa"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
msgstr "Vinculació per a abaixar el volum amb precisió més alta."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:316
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
msgid "Precise volume up"
msgstr "Apuja el volum de forma precisa"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
msgstr "Vinculació per a apujar el volum amb precisió més alta."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
msgid "Toggle touchpad on/off"
msgstr "Activa o desactiva el ratolí tàctil"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
msgstr "Vinculació per a activar o desactivar el ratolí tàctil."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
msgid "Switch touchpad on"
msgstr "Commuta a actiu el ratolí tàctil"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
msgid "Binding to switch the touchpad on."
msgstr "Vinculació per a commutar a actiu el ratolí tàctil."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
msgid "Switch touchpad off"
msgstr "Desactiva el ratolí tàctil"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
msgid "Binding to switch the touchpad off."
msgstr "Vinculació per a commutar a inactiu el ratolí tàctil."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
#| msgid "Binding to skip backward in current track."
msgid "Skip backward in current track"
msgstr "Retrocedeix en la peça actual"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359
msgid "Binding to skip backward in current track."
msgstr "Vinculació per a retrocedir en la peça actual."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
#| msgid "Binding to skip forward in current track."
msgid "Skip forward in current track"
msgstr "Salta endavant en la peça actual"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364
msgid "Binding to skip forward in current track."
msgstr "Vinculació per a saltar endavant en la peça actual."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
msgid "Toggle repeat playback mode"
msgstr "Commuta el mode repetició"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369
msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
msgstr ""
"Vinculació per a commutar el mode repetició al reproductor multimèdia."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
msgid "Toggle random playback mode"
msgstr "Commuta el mode de reproducció aleatori"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374
msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr ""
"Vinculació per a commutar el mode de reproducció aleatòria al reproductor "
"multimèdia."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
msgid "Toggle automatic screen orientation"
msgstr "Commuta l'orientació de la pantalla automàtica"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380
msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
msgstr ""
"Vinculació per a commutar automàticament l'orientació de la pantalla."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
msgid "Power button"
msgstr "Acció del botó d'engegada"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385
msgid "Binding for power button."
msgstr "Vinculació pel botó d'engegada."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:459
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:696
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:389
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:626
msgid "Hibernate button"
msgstr "Botó d'hibernació"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390
msgid "Binding to hibernate the machine."
msgstr "Vinculació per a hibernar la màquina."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:464
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:701
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:394
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:631
msgid "Suspend button"
msgstr "Atura temporalment"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395
msgid "Binding to suspend the machine."
msgstr "Vinculació per a aturar temporalment."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637
msgid "Screen brightness up"
msgstr "Augmenta la brillantor de la pantalla"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
msgid "Binding to increase the screen brightness."
msgstr "Vinculació per a incrementar la brillantor de la pantalla."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:475
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:712
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:405
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:642
msgid "Screen brightness down"
msgstr "Disminueix la brillantor de la pantalla"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
msgid "Binding to decrease the screen brightness."
msgstr "Vinculació per a reduir la brillantor de la pantalla."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:480
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:717
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:410
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:647
#| msgid "Screen brightness up"
msgid "Screen brightness cycle"
msgstr "Cicle de la brillantor de la pantalla"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411
msgid "Binding to cycle the screen brightness."
msgstr "Vinculació per a recórrer la brillantor de la pantalla."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653
msgid "Keyboard brightness up"
msgstr "Augmenta la brillantor del teclat"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
msgstr "Vinculació per a incrementar la brillantor del teclat."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:728
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:421
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:658
msgid "Keyboard brightness down"
msgstr "Disminueix la brillantor del teclat"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
msgstr "Vinculació per a reduir la brillantor del teclat."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:733
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:426
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:663
msgid "Keyboard brightness toggle"
msgstr "Commuta la brillantor del teclat"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:427
msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
msgstr "Vinculació per a commutar la brillantor del teclat."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:739
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:432
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:669
msgid "Show battery status"
msgstr "Mostra l'estat de la bateria"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
msgid "Binding to show current battery status."
msgstr "Vinculació per a mostrar l'estat de la bateria."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:508
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:745
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675
msgid "RF kill"
msgstr "RF kill"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:509
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
msgid "Binding to toggle airplane mode."
msgstr "Vinculació per a commutar el mode d'avió."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:750
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680
msgid "Bluetooth RF kill"
msgstr "Mata el Bluetooth RF"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
msgstr "Vinculació per a commutar el mode avió del bluetooth."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457
msgid "Static binding to launch the calculator."
msgstr "Vinculació estàtica per a executar la calculadora."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462
msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
msgstr "Vinculació estàtica per a executar els Paràmetres del GNOME."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467
msgid "Static binding to launch the email client."
msgstr "Vinculació estàtica per a executar el client de correu electrònic."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472
msgid "Static binding to eject an optical disc."
msgstr "Vinculació estàtica per a expulsar un disc òptic."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
msgid "Static binding to open the Home folder."
msgstr "Vinculació estàtica per a obrir la carpeta de l'usuari."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
msgid "Static binding to launch the media player."
msgstr "Vinculació estàtica per a executar el reproductor multimèdia."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
msgid "Static binding to skip to next track."
msgstr "Vinculació estàtica per a saltar a la peça següent."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
msgid "Static binding to pause playback."
msgstr "Vinculació estàtica per a fer una pausa a la reproducció."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
"Vinculació estàtica per a iniciar el reproductor (o commutar entre "
"reproducció/en pausa)."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502
msgid "Static binding to skip to previous track."
msgstr "Vinculació estàtica per a saltar a la peça anterior."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507
msgid "Static binding to lock the screen."
msgstr "Vinculació estàtica per a bloquejar la pantalla."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:582
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:512
msgid "Static binding to launch the search tool."
msgstr "Vinculació estàtica per a executar l'eina de cerca."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:587
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
msgid "Static binding to stop playback."
msgstr "Vinculació estàtica per a aturar la reproducció."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524
msgid "Static binding to lower the volume."
msgstr "Vinculació estàtica per a abaixar el volum del sistema."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:599
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:529
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
msgstr "Vinculació estàtica per a silenciar o no el volum del sistema."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:604
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:534
msgid "Static binding to raise the volume."
msgstr "Vinculació estàtica per a apujar el volum del sistema."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
#| msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
msgstr ""
"Vinculació estàtica per a abaixar el volum sense emetre un efecte de so."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
#| msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
msgstr "Vinculació estàtica per apujar el volum sense emetre efectes de so."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558
msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
msgstr "Vinculació estàtica per a abaixar el volum amb precisió més alta."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563
#| msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
msgstr "Vinculació estàtica per a apujar el volum amb precisió més alta."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569
#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
msgstr "Vinculació estàtica per a silenciar o no el micròfon."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574
msgid "Static binding to launch the web browser."
msgstr "Vinculació estàtica per a executar el navegador web."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580
msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
msgstr ""
"Vinculació estàtica per a commutar l'engegat/aturat del ratolí tàctil."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585
#| msgid "Binding to switch the touchpad on."
msgid "Static binding to switch the touchpad on."
msgstr "Vinculació estàtica per a activar el ratolí tàctil."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590
#| msgid "Binding to switch the touchpad off."
msgid "Static binding to switch the touchpad off."
msgstr "Vinculació estàtica per a desactivar el ratolí tàctil."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596
msgid "Static binding to skip backward in current track."
msgstr "Vinculació estàtica per a saltar enrere en la pista actual."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
msgid "Static binding to skip forward in current track."
msgstr "Vinculació estàtica per a saltar endavant en la peça actual."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
msgstr ""
"Vinculació estàtica per a commutar el mode repetició al reproductor "
"multimèdia."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr ""
"Vinculació estàtica per a commutar el mode de reproducció aleatòria al "
"reproductor multimèdia."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
msgstr ""
"Vinculació estàtica per a commutar automàticament l'orientació de la "
"pantalla."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
#| msgid "Binding for power button."
msgid "Static binding for power button."
msgstr "Vinculació estàtica pel botó d'engegada."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
#| msgid "Binding to hibernate the machine."
msgid "Static binding to hibernate the machine."
msgstr "Vinculació estàtica per a hibernar la màquina."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
msgid "Static binding to suspend the machine."
msgstr "Vinculació estàtica per a suspendre la màquina."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
msgid "Static binding to increase the screen brightness."
msgstr "Vinculació estàtica per a incrementar la brillantor de la pantalla."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
msgstr "Vinculació estàtica per a reduir la brillantor de la pantalla."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648
msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
msgstr "Vinculació estàtica per a recórrer la brillantor de la pantalla."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
msgstr "Vinculació estàtica per a incrementar la brillantor del teclat."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
msgstr "Vinculació estàtica per a reduir la brillantor del teclat."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:734
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:664
#| msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
msgstr "Vinculació estàtica per a commutar la brillantor del teclat."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
msgid "Static binding to show current battery status."
msgstr "Vinculació estàtica per a mostrar l'estat de la bateria."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
msgid "Static binding to toggle airplane mode."
msgstr "Vinculació estàtica per a commutar el mode d'avió."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:751
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
msgstr "Vinculació estàtica per a commutar el mode avió del bluetooth."
@@ -1551,28 +1551,28 @@
"La longitud màxima de l'enregistrament digital de la pantalla en segons o 0 "
"per sense límit"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "Nom de la vinculació personalitzada"
# FIXME
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:769
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:693
msgid "Binding"
msgstr "Vinculació"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:770
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:694
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "Vinculació per a la vinculació personalitzada"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:774
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:775
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:699
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "Ordre a executar quan s'invoqui la vinculació"
@@ -2095,23 +2095,23 @@
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc."
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2281
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2272
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth inhabilitat"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2284
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2275
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr "Bluetooth habilitat"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2288
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2279
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr "Mode avió habilitat"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2291
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2282
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr "Mode avió inhabilitat"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2330
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2321
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Mode d'avió del maquinari"
@@ -2828,24 +2828,24 @@
msgstr ""
"Cal autenticar-se per a modificar la imatge OLED d'una tauleta gràfica Wacom"
-#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "Desbloqueja la targeta SIM"
-#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
-#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137
#, c-format
msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
msgstr "Proporcioneu el PIN de la targeta SIM %s"
-#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Introduïu el PIN per a desbloquejar la vostra targeta SIM"
@@ -2857,7 +2857,7 @@
msgstr[0] "%2$s Teniu %1$u intent"
msgstr[1] "%2$s Teniu %1$u intents"
-#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-shell.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-shell.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@@ -309,12 +309,12 @@
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Commuta a l'aplicació 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -323,11 +323,11 @@
"de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren "
"totes les aplicacions."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid "The application icon mode."
msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
@@ -337,7 +337,7 @@
"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -345,60 +345,60 @@
"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es "
"mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Automatic location"
msgstr "Ubicació automàtica"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau "
"«org.gnome.mutter»."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de "
"la pantalla"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter "
@@ -413,12 +413,12 @@
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Alguna cosa ha anat malament"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -427,32 +427,31 @@
"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta "
"extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió."
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:239
-#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:234
+#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
+#: js/ui/status/network.js:973 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
-#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
-#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
-#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
-#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
+#: js/ui/shellMountOperation.js:327
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
@@ -460,30 +459,27 @@
msgid "Choose Session"
msgstr "Trieu la sessió"
-#: js/gdm/loginDialog.js:456
+#: js/gdm/loginDialog.js:463
msgid "Not listed?"
msgstr "No esteu llistat?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:921
+#: js/gdm/loginDialog.js:931
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1279
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
-#: js/gdm/util.js:430
+#: js/gdm/util.js:495
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"
@@ -497,7 +493,7 @@
msgstr "(o passeu el dit)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:82
+#: js/misc/systemActions.js:84
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"
@@ -508,123 +504,123 @@
msgstr "apaga;atura;reinicia"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:98
+#: js/misc/systemActions.js:100
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:101
+#: js/misc/systemActions.js:103
msgid "lock screen"
msgstr "bloca la pantalla"
#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:106
+#: js/misc/systemActions.js:108
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:109
+#: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "desconnecta;sortida;surt"
#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:114
+#: js/misc/systemActions.js:116
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:117
+#: js/misc/systemActions.js:119
msgid "suspend;sleep"
msgstr "atura temporalment;dorm"
#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:122
+#: js/misc/systemActions.js:124
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Canvia d'usuari"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:125
+#: js/misc/systemActions.js:127
msgid "switch user"
msgstr "canvia d'usuari"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:132
+#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació"
-#: js/misc/systemActions.js:260
+#: js/misc/systemActions.js:270
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desbloqueja la rotació de la pantalla"
-#: js/misc/systemActions.js:261
+#: js/misc/systemActions.js:271
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloqueja la rotació de la pantalla"
-#: js/misc/util.js:121
+#: js/misc/util.js:129
msgid "Command not found"
msgstr "No s'ha trobat l'ordre"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:157
+#: js/misc/util.js:166
msgid "Could not parse command:"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:"
-#: js/misc/util.js:165
+#: js/misc/util.js:174
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:191
msgid "Just now"
msgstr "Ara mateix"
-#: js/misc/util.js:184
+#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fa %d minut"
msgstr[1] "fa %d minuts"
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fa %d hora"
msgstr[1] "fa %d hores"
-#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
+#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: js/misc/util.js:194
+#: js/misc/util.js:203
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d dia"
msgstr[1] "fa %d dies"
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:207
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "fa %d setmana"
msgstr[1] "fa %d setmanes"
-#: js/misc/util.js:202
+#: js/misc/util.js:211
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fa %d mes"
msgstr[1] "fa %d mesos"
-#: js/misc/util.js:205
+#: js/misc/util.js:214
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -632,20 +628,20 @@
msgstr[1] "fa %d anys"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:247
msgid "%H∶%M"
msgstr "%-H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:253
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ahir, a les %-H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:250
+#: js/misc/util.js:259
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A a les %-H:%M"
@@ -653,7 +649,7 @@
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:256
+#: js/misc/util.js:265
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%-d %B, a les %-H:%M"
@@ -661,7 +657,7 @@
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:262
+#: js/misc/util.js:271
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d %B de %Y, a les %-H:%M"
@@ -669,20 +665,20 @@
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:267
+#: js/misc/util.js:276
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:273
+#: js/misc/util.js:282
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:279
+#: js/misc/util.js:288
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, a les %l∶%M %p"
@@ -690,7 +686,7 @@
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:285
+#: js/misc/util.js:294
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B, a les %l∶%M %p"
@@ -698,17 +694,16 @@
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:291
+#: js/misc/util.js:300
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B de %Y, a les %l∶%M %p"
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:49
+#: js/portalHelper/main.js:55
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi"
-#: js/portalHelper/main.js:95
+#: js/portalHelper/main.js:108
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -719,11 +714,11 @@
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
msgid "Deny Access"
msgstr "Denega l'accés"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
msgid "Grant Access"
msgstr "Permet l'accés"
@@ -756,11 +751,11 @@
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada"
-#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
+#: js/ui/appMenu.js:158 js/ui/dash.js:248
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
-#: js/ui/appMenu.js:164
+#: js/ui/appMenu.js:159
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
@@ -768,12 +763,12 @@
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:203
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
@@ -794,7 +789,7 @@
msgid "Headset"
msgstr "Auriculars amb micròfon"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
@@ -807,6 +802,7 @@
msgstr "Paràmetres de la pantalla"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
@@ -868,7 +864,7 @@
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:400
+#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -881,32 +877,32 @@
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:410
+#: js/ui/calendar.js:412
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:469
+#: js/ui/calendar.js:472
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
-#: js/ui/calendar.js:484
+#: js/ui/calendar.js:490
msgid "Next month"
msgstr "Mes següent"
-#: js/ui/calendar.js:632
+#: js/ui/calendar.js:642
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%-d"
-#: js/ui/calendar.js:688
+#: js/ui/calendar.js:701
msgid "Week %V"
msgstr "Setmana %-V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:181
+#: js/ui/dateMenu.js:200
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tot el dia"
@@ -923,29 +919,29 @@
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A %d %B de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:902
+#: js/ui/calendar.js:880
msgid "No Notifications"
msgstr "Cap notificació"
-#: js/ui/dateMenu.js:232
+#: js/ui/dateMenu.js:273
msgid "No Events"
msgstr "Cap cita"
-#: js/ui/calendar.js:956
+#: js/ui/calendar.js:937
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molesteu"
-#: js/ui/calendar.js:977
+#: js/ui/calendar.js:958
msgid "Clear"
msgstr "Neteja-ho"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:42
+#: js/ui/closeDialog.js:40
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» no està responent."
-#: js/ui/closeDialog.js:43
+#: js/ui/closeDialog.js:41
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -953,69 +949,69 @@
"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida "
"completa."
-#: js/ui/closeDialog.js:70
+#: js/ui/closeDialog.js:69
msgid "Force Quit"
msgstr "Força la sortida"
-#: js/ui/closeDialog.js:73
+#: js/ui/closeDialog.js:74
msgid "Wait"
msgstr "Espera"
-#: js/ui/components/automountManager.js:85
+#: js/ui/components/automountManager.js:84
msgid "External drive connected"
msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern"
-#: js/ui/components/automountManager.js:97
+#: js/ui/components/automountManager.js:96
msgid "External drive disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern"
-#: js/ui/components/automountManager.js:206
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "No es pot desblocar el volum"
-#: js/ui/components/automountManager.js:207
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr ""
"La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:332
+#: js/ui/components/autorunManager.js:334
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:92
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
-#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:261
+#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:978
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:215
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
msgid "Key"
msgstr "Clau"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Private key password"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:274
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Service"
msgstr "Servei"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
-#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
msgid "Authentication required"
msgstr "Cal autenticació"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1024,54 +1020,54 @@
"Per a accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
"de xifratge."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
msgid "Network name"
msgstr "Nom de la xarxa"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
-#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
-#: js/ui/components/networkAgent.js:705
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
+#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
+#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1768
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+#: js/ui/components/networkAgent.js:771
msgid "VPN password"
msgstr "Contrasenya VPN"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
msgid "Authentication Required"
msgstr "Cal autenticació"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica"
@@ -1079,28 +1075,26 @@
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
+#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:250
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostra les aplicacions"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:394
+#: js/ui/dash.js:397
msgid "Dash"
msgstr "Quadre d'aplicacions"
@@ -1109,7 +1103,7 @@
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:79
+#: js/ui/dateMenu.js:83
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B de %Y"
@@ -1117,19 +1111,19 @@
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:86
+#: js/ui/dateMenu.js:90
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %-e %B de %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:349
+#: js/ui/dateMenu.js:392
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Afegeix rellotges del món…"
-#: js/ui/dateMenu.js:350
+#: js/ui/dateMenu.js:393
msgid "World Clocks"
msgstr "Rellotges del món"
-#: js/ui/dateMenu.js:652
+#: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Weather"
msgstr "El temps"
@@ -1137,98 +1131,98 @@
msgid "Select a location…"
msgstr "Trieu una ubicació…"
-#: js/ui/dateMenu.js:630
+#: js/ui/dateMenu.js:699
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: js/ui/dateMenu.js:640
+#: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Ves en línia per a informació sobre el temps"
-#: js/ui/dateMenu.js:642
+#: js/ui/dateMenu.js:711
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "La informació sobre el temps no està disponible"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:39
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Sortida %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:40
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Sortida"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:43
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segon."
msgstr[1] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:49
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí %d segon."
msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí %d segons."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagada"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instal·la les actualitzacions i apaga"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reinici"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
@@ -1241,22 +1235,22 @@
"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les "
"actualitzacions d'aquí %d segons."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reinicia i instal·la"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instal·la i apaga"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Apaga després d'instal·lar les actualitzacions"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització"
@@ -1264,7 +1258,7 @@
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:126
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1280,34 +1274,34 @@
"S'està utilitzant la bateria. Connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica "
"abans d'instal·lar les actualitzacions."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:293
+#: js/ui/endSessionDialog.js:296
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr ""
"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense "
"desar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:298
+#: js/ui/endSessionDialog.js:301
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:686
+#: js/ui/endSessionDialog.js:688
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remot)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:689
+#: js/ui/endSessionDialog.js:691
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:42
+#: js/ui/extensionDownloader.js:38
#, javascript-format
msgid "Can't install “%s”:"
msgstr "No es pot instal·lar «%s»:"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:41
+#: js/ui/extensionDownloader.js:37
msgid ""
"This is an extension enabled by your current mode, you can't install "
"manually any update in that session."
@@ -1315,24 +1309,24 @@
"Aquesta és una extensió habilitada pel vostre mode actual, no podeu "
"instal·lar manualment cap actualització en aquesta sessió."
-#: js/ui/extensionDownloader.js:243
+#: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:249
+#: js/ui/extensionDownloader.js:244
msgid "Install Extension"
msgstr "Instal·la l'extensió"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:250
+#: js/ui/extensionDownloader.js:245
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
+#: js/ui/extensionSystem.js:269
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible"
-#: js/ui/extensionSystem.js:254
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr ""
"Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser "
@@ -1358,11 +1352,11 @@
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Deny"
msgstr "Denega"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
@@ -1410,85 +1404,84 @@
"Això desactiva la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la "
"manera en què funciona el teclat."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr "Deixa-ho actiu"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1377
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:177
+#: js/ui/status/network.js:1358
msgid "Turn On"
msgstr "Activa"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
-#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:177
+#: js/ui/status/network.js:177 js/ui/status/network.js:353
+#: js/ui/status/network.js:1358 js/ui/status/network.js:1473
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "Desactiva"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixa-ho desactivat"
-#: js/ui/keyboard.js:226
+#: js/ui/keyboard.js:265
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuració de regió i idioma"
-#: js/ui/lookingGlass.js:676
+#: js/ui/lookingGlass.js:710
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:734
+#: js/ui/lookingGlass.js:771
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha emès cap error."
-#: js/ui/lookingGlass.js:740
+#: js/ui/lookingGlass.js:777
msgid "Hide Errors"
msgstr "Amaga els errors"
-#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
+#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostra els errors"
-#: js/ui/lookingGlass.js:753
+#: js/ui/lookingGlass.js:790
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: js/ui/lookingGlass.js:758
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
+#: js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: js/ui/lookingGlass.js:760
+#: js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "Out of date"
msgstr "Fora d'hora"
-#: js/ui/lookingGlass.js:762
+#: js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "Downloading"
msgstr "S'està baixant"
-#: js/ui/lookingGlass.js:792
+#: js/ui/lookingGlass.js:832
msgid "View Source"
msgstr "Mostra el codi font"
-#: js/ui/lookingGlass.js:801
+#: js/ui/lookingGlass.js:843
msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web"
-#: js/ui/main.js:293
+#: js/ui/main.js:323
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat"
-#: js/ui/main.js:294
+#: js/ui/main.js:324
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1496,27 +1489,27 @@
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. "
"Si és possible, entreu com a un usuari normal."
-#: js/ui/main.js:343
+#: js/ui/main.js:373
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
-#: js/ui/main.js:344
+#: js/ui/main.js:374
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
-#: js/ui/messageTray.js:1446
+#: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information"
msgstr "Informació de l'ordinador"
-#: js/ui/mpris.js:207
+#: js/ui/mpris.js:200
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconegut"
-#: js/ui/mpris.js:217
+#: js/ui/mpris.js:210
msgid "Unknown title"
msgstr "Títol desconegut"
-#: js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:277 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
@@ -1530,70 +1523,68 @@
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:313
+#: js/ui/overviewControls.js:324
msgid "Type to search"
msgstr "Teclegeu per a cercar"
-#: js/ui/padOsd.js:95
+#: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…"
msgstr "Drecera de teclat nova…"
-#: js/ui/padOsd.js:142
+#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Application defined"
msgstr "Definit per l'aplicació"
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor"
-#: js/ui/padOsd.js:145
+#: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Assigna la pulsació de tecla"
-#: js/ui/padOsd.js:211
+#: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: js/ui/padOsd.js:716
+#: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "Edita…"
-#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
+#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: js/ui/padOsd.js:829
+#: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Premeu un botó per a configurar"
-#: js/ui/padOsd.js:830
+#: js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Premeu Esc per a sortir"
-#: js/ui/padOsd.js:833
+#: js/ui/padOsd.js:860
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir"
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:271
+#: js/ui/panel.js:241
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
-#: js/ui/panel.js:556
+#: js/ui/panel.js:364
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: js/ui/panel.js:674
+#: js/ui/panel.js:480
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -1613,34 +1604,34 @@
msgid "Restarting…"
msgstr "S'està reiniciant…"
-#: js/ui/screenShield.js:264
+#: js/ui/screenShield.js:269
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell him to stop using this app
+#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:304 js/ui/screenShield.js:674
+#: js/ui/screenShield.js:309 js/ui/screenShield.js:686
msgid "Unable to lock"
msgstr "No es pot blocar"
-#: js/ui/screenShield.js:305 js/ui/screenShield.js:675
+#: js/ui/screenShield.js:310 js/ui/screenShield.js:687
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
-#: js/ui/search.js:859
+#: js/ui/search.js:849
msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
-#: js/ui/search.js:861
+#: js/ui/search.js:851
msgid "No results."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
-#: js/ui/search.js:987
+#: js/ui/search.js:982
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1667,114 +1658,114 @@
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Bloq Maj està activat."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:285
+#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volum ocult"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:288
+#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volum del sistema del Windows"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:291
+#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Usa fitxers de claus"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:298
+#: js/ui/shellMountOperation.js:299
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead."
msgstr ""
"Per a desbloquejar un volum que usa fitxers de claus, useu l'eina %s."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
msgid "PIM Number"
msgstr "Número PIM"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:365
+#: js/ui/shellMountOperation.js:366
msgid "Remember Password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+#: js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:392
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+#: js/ui/shellMountOperation.js:424
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "El PIM ha de ser un nombre o estar buit."
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:465
+#: js/ui/shellMountOperation.js:466
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "No es pot iniciar %s"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:467
+#: js/ui/shellMountOperation.js:468
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %s"
-#: js/ui/status/accessibility.js:35
+#: js/ui/status/accessibility.js:34
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
-#: js/ui/status/accessibility.js:48
+#: js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Zoom"
msgstr "Amplia"
-#: js/ui/status/accessibility.js:55
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla"
-#: js/ui/status/accessibility.js:59
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclat en pantalla"
-#: js/ui/status/accessibility.js:63
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Avisos visuals"
-#: js/ui/status/accessibility.js:66
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tecles enganxoses"
-#: js/ui/status/accessibility.js:69
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tecles lentes"
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tecles de salt"
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tecles del ratolí"
-#: js/ui/status/accessibility.js:134
+#: js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "High Contrast"
msgstr "Alt contrast"
-#: js/ui/status/accessibility.js:176
+#: js/ui/status/accessibility.js:131
msgid "Large Text"
msgstr "Text gran"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:40
+#: js/ui/status/bluetooth.js:50
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
+#: js/ui/status/bluetooth.js:63 js/ui/status/network.js:643
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:148
+#: js/ui/status/bluetooth.js:169
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@@ -1813,68 +1804,68 @@
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic en passar per sobre"
-#: js/ui/status/keyboard.js:829
+#: js/ui/status/keyboard.js:827
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
-#: js/ui/status/keyboard.js:846
+#: js/ui/status/keyboard.js:844
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra la disposició del teclat"
-#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
+#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
msgid "Location Enabled"
msgstr "Ubicació habilitada"
-#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
+#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"
-#: js/ui/status/location.js:236
+#: js/ui/status/location.js:234
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Paràmetres de privacitat"
-#: js/ui/status/location.js:266
+#: js/ui/status/location.js:254
msgid "Location In Use"
msgstr "Ubicació en ús"
-#: js/ui/status/location.js:270
+#: js/ui/status/location.js:258
msgid "Location Disabled"
msgstr "Ubicació inhabilitada"
-#: js/ui/status/location.js:271
+#: js/ui/status/location.js:259
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:386
msgid "Allow location access"
msgstr "Permet accés a la ubicació"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:400
+#: js/ui/status/location.js:388
#, javascript-format
#| msgid "Give %s access to your location?"
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "L'aplicació %s vol accedir a la vostra ubicació"
-#: js/ui/status/location.js:410
+#: js/ui/status/location.js:398
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
"des de la configuració de la privacitat."
-#: js/ui/status/network.js:72
+#: js/ui/status/network.js:71
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406
+#: js/ui/status/network.js:453 js/ui/status/network.js:1387
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s apagat"
# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:458
+#: js/ui/status/network.js:456
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "Connectat %s"
@@ -1882,189 +1873,189 @@
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:463
+#: js/ui/status/network.js:461
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s no gestionat"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:466
+#: js/ui/status/network.js:464
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s s'està desconnectant"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398
+#: js/ui/status/network.js:471 js/ui/status/network.js:1379
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s s'està connectant"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:476
+#: js/ui/status/network.js:474
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requereix autenticació"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:482
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:488
+#: js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s no disponible"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:491
+#: js/ui/status/network.js:489
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s ha fallat la connexió"
-#: js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:501
msgid "Wired Settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil"
-#: js/ui/status/network.js:550
+#: js/ui/status/network.js:548
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:604 js/ui/status/network.js:1384
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s maquinari inhabilitat"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:623
+#: js/ui/status/network.js:608
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Inhabilitat"
-#: js/ui/status/network.js:664
+#: js/ui/status/network.js:655
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Connecta a Internet"
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:853
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "El mode d'avió és actiu"
-#: js/ui/status/network.js:874
+#: js/ui/status/network.js:854
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:855
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactiva el mode d'avió"
-#: js/ui/status/network.js:884
+#: js/ui/status/network.js:864
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
-#: js/ui/status/network.js:885
+#: js/ui/status/network.js:865
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Cal activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa."
-#: js/ui/status/network.js:886
+#: js/ui/status/network.js:866
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activa la xarxa sense fil"
-#: js/ui/status/network.js:911
+#: js/ui/status/network.js:894
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Xarxes sense fil"
-#: js/ui/status/network.js:913
+#: js/ui/status/network.js:898
msgid "Select a network"
msgstr "Trieu una xarxa"
-#: js/ui/status/network.js:945
+#: js/ui/status/network.js:934
msgid "No Networks"
msgstr "Cap xarxa"
-#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:959 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per a desactivar-la"
-#: js/ui/status/network.js:1267
+#: js/ui/status/network.js:1270
msgid "Select Network"
msgstr "Trieu una xarxa"
-#: js/ui/status/network.js:1273
+#: js/ui/status/network.js:1276
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1394
+#: js/ui/status/network.js:1375
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Punt d'accés Wi-Fi %s actiu"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1409
+#: js/ui/status/network.js:1390
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s no està connectat"
-#: js/ui/status/network.js:1506
+#: js/ui/status/network.js:1490
msgid "connecting…"
msgstr "s'està connectant..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1509
+#: js/ui/status/network.js:1493
msgid "authentication required"
msgstr "cal autenticació"
-#: js/ui/status/network.js:1511
+#: js/ui/status/network.js:1495
msgid "connection failed"
msgstr "ha fallat la connexió"
-#: js/ui/status/network.js:1562
+#: js/ui/status/network.js:1541
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paràmetres de la VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1579
+#: js/ui/status/network.js:1558
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1589
+#: js/ui/status/network.js:1568
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN apagada"
-#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1629 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Paràmetres de xarxa"
-#: js/ui/status/network.js:1678
+#: js/ui/status/network.js:1657
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s connexió amb fil"
msgstr[1] "%s connexions amb fil"
-#: js/ui/status/network.js:1682
+#: js/ui/status/network.js:1661
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s connexió Wifi"
msgstr[1] "%s connexions Wifi"
-#: js/ui/status/network.js:1686
+#: js/ui/status/network.js:1665
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s connexió mòdem"
msgstr[1] "%s connexions mòdem"
-#: js/ui/status/network.js:1830
+#: js/ui/status/network.js:1809
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
-#: js/ui/status/network.js:1831
+#: js/ui/status/network.js:1810
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
@@ -2120,11 +2111,11 @@
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Es comparteix la pantalla"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Turn off"
msgstr "Desactiva"
@@ -2159,7 +2150,7 @@
msgid "Power Off…"
msgstr "Apaga…"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
@@ -2195,65 +2186,65 @@
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:160
+#: js/ui/status/volume.js:159
msgid "Volume changed"
msgstr "S'ha canviat el volum"
-#: js/ui/status/volume.js:222
+#: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:17
+#: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror"
msgstr "Mirall"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:22
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "Uneix pantalles"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:27
+#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "Només extern"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:32
+#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "Només l'integrat"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:380
+#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %-d %B"
-#: js/ui/unlockDialog.js:386
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Llisqueu amunt per a desbloquejar"
-#: js/ui/unlockDialog.js:387
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Feu clic o premeu una tecla per a desbloquejar"
-#: js/ui/unlockDialog.js:565
+#: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloqueja la finestra"
-#: js/ui/unlockDialog.js:574
+#: js/ui/unlockDialog.js:563
msgid "Log in as another user"
msgstr "Entra amb un altre usuari"
-#: js/ui/overviewControls.js:392
+#: js/ui/overviewControls.js:402
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
@@ -2267,22 +2258,19 @@
msgstr "«%s» ja està a punt"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:64
+#: js/ui/windowManager.js:62
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
-#. Translators: this and the following message should be limited in length,
-#. to avoid ellipsizing the labels.
-#.
-#: js/ui/windowManager.js:73
+#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Descarta els canvis"
-#: js/ui/windowManager.js:76
+#: js/ui/windowManager.js:77
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantén els canvis"
-#: js/ui/windowManager.js:95
+#: js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2291,7 +2279,7 @@
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:551
+#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2304,63 +2292,63 @@
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximitza"
-#: js/ui/windowMenu.js:38
+#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:59
msgid "Move"
msgstr "Mou"
-#: js/ui/windowMenu.js:51
+#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Resize"
msgstr "Canvia la mida"
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:72
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla"
-#: js/ui/windowMenu.js:63
+#: js/ui/windowMenu.js:77
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre per damunt"
-#: js/ui/windowMenu.js:82
+#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
-#: js/ui/windowMenu.js:96
+#: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre"
-#: js/ui/windowMenu.js:102
+#: js/ui/windowMenu.js:116
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mou a l'espai de treball dret"
-#: js/ui/windowMenu.js:108
+#: js/ui/windowMenu.js:122
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Mou a l'espai de treball superior"
-#: js/ui/windowMenu.js:114
+#: js/ui/windowMenu.js:128
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mou a l'espai de treball inferior"
-#: js/ui/windowMenu.js:132
+#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mou a la pantalla de dalt"
-#: js/ui/windowMenu.js:141
+#: js/ui/windowMenu.js:155
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mou a la pantalla de baix"
-#: js/ui/windowMenu.js:150
+#: js/ui/windowMenu.js:164
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra"
-#: js/ui/windowMenu.js:159
+#: js/ui/windowMenu.js:173
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mou a la pantalla de la dreta"
-#: js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
@@ -2373,7 +2361,7 @@
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
-#: src/main.c:497 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: src/main.c:497 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió"
@@ -2389,21 +2377,21 @@
msgid "List possible modes"
msgstr "Llista els modes possibles"
-#: src/shell-app.c:300
+#: src/shell-app.c:305
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/shell-app.c:551
+#: src/shell-app.c:556
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
-#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
-#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
@@ -2413,13 +2401,14 @@
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell"
@@ -2441,12 +2430,12 @@
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@@ -2454,11 +2443,11 @@
"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de "
"nou"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Siegfried-Angel Gevatter Pujals \n"
@@ -2474,20 +2463,18 @@
" Robert Antoni Buj Gelonch https://launchpad.net/~rbuj-b\n"
" Robert Antoni Buj Gelonch https://launchpad.net/~robert-buj"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu."
msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Versió"
@@ -2496,23 +2483,24 @@
msgid "Author"
msgstr "Autoria"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
msgid "Remove…"
msgstr "Suprimeix…"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Quant a les extensions"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org."
@@ -2534,19 +2522,19 @@
"rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem "
"inhabilitar totes les extensions."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
msgid "Manually Installed"
msgstr "Instal·lada manualment"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In"
msgstr "Integrada"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2554,11 +2542,11 @@
"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que "
"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Les actualitzacions d'extensions preparades"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Surt…"
@@ -2801,78 +2789,78 @@
msgid "State"
msgstr "Comarca"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» no té arguments"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Mostra la informació de la versió i surt."
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Commands:"
msgstr "Ordres:"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Print help"
msgstr "Mostra l'ajuda"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "Enable extension"
msgstr "Habilita l'extensió"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Disable extension"
msgstr "Inhabilita l'extensió"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Reset extension"
msgstr "Reinicia l'extensió"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstal·la l'extensió"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "List extensions"
msgstr "Llista les extensions"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Show extension info"
msgstr "Mostra la informació de l'extensió"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Obre les preferències de l'extensió"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "Create extension"
msgstr "Crea extensió"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Package extension"
msgstr "Paquet d'extensió"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Instal·la un paquet d'extensió"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Feu servir «%s» per a obtenir ajuda detallada.\n"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-software.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2022-02-11 23:06:01.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2022-08-18 16:40:32.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Id-Version: gnome-software master\n"
"Language: ca\n"
@@ -3185,7 +3185,7 @@
msgid "Use blue stars for the user-ratings rather than gold"
msgstr ""
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1942
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1992
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
@@ -3350,36 +3350,36 @@
"Una llista de repositoris oficials que no han de ser considerats de terceres "
"parts"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid ""
"A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr ""
"Una llista de repositoris oficials que han de ser considerats de programari "
"lliure"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"L'URL de la llicència a usar quan l'aplicació ha de ser considerada "
"programari lliure"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid ""
"Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Instal·la paquets d'aplicacions per a tots els usuaris del sistema quan "
"sigui possible"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "Permet l'accés al diàleg repositoris de programari"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
-msgstr "Ofereix actualitzacions per versions preliminars"
+msgstr "Ofereix actualitzacions per a versions preliminars"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Mostra alguns elements d'interfície d'usuari indicant que l'aplicació no és "
@@ -3390,7 +3390,7 @@
msgstr ""
"Mostra la pregunta abans d'instal·lar de dipòsits de programari no lliures"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid ""
"Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
@@ -3398,11 +3398,11 @@
"instal·lades"
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
-msgstr "'https://ca.wikipedia.org/wiki/Programari_de_propietat'"
+msgstr "«https://ca.wikipedia.org/wiki/Programari_de_propietat»"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "L'URI que explica programari no lliure i de propietat"
@@ -3424,7 +3424,7 @@
msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
msgstr "Habilita el dipòsit d'extensions del GNOME Shell"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr ""
"Una cadena utilitzada per a emmagatzemar l'identificador de gnome-online-"
@@ -3451,11 +3451,13 @@
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
-#: src/gs-shell.ui:21 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Programari"
-#: src/gs-app-details-page.ui:22 src/gs-shell.ui:374 src/gs-shell.ui:462
+#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25
+#: src/gs-shell.ui:365 src/gs-shell.ui:456
msgid "Go back"
msgstr "Ves enrere"
@@ -3474,74 +3476,72 @@
msgid "_Updates"
msgstr "Act_ualitzacions"
-#: src/gs-shell.ui:168
+#: src/gs-shell.ui:187
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
-#: src/gs-details-page.ui:1047 src/gs-safety-context-dialog.ui:189
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:148
msgid "Source"
msgstr "Font"
#. button in the info bar
-#: src/gs-repos-dialog.ui:10 src/gs-shell.ui:77 src/gs-update-dialog.ui:10
+#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88
msgid "Software Repositories"
msgstr "Repositoris de programari"
#. button in the info bar
-#: src/gs-shell.ui:86
+#: src/gs-shell.ui:98
msgid "Examine Disk"
msgstr "Examina el disc"
#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: src/gs-shell.ui:95 src/gs-updates-page.c:906
+#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:895
msgid "Network Settings"
msgstr "Paràmetres de xarxa"
#. button in the info bar
-#: src/gs-shell.ui:104
+#: src/gs-shell.ui:118
msgid "Restart Now"
msgstr "Reinicia ara"
#. button in the info bar
-#: src/gs-shell.ui:113
+#: src/gs-shell.ui:128
msgid "More Information"
msgstr "Més informació"
-#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-metered-data-dialog.ui:17
-#: src/gs-shell.ui:264
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:254
msgid "Automatic Updates Paused"
msgstr "S'ha posat en pausa les actualitzacions automàtiques"
-#: src/gs-shell.ui:284
+#: src/gs-shell.ui:272
msgid "Find Out _More"
msgstr "_Descobriu-ne més"
-#: lib/gs-app.c:5609
+#: lib/gs-app.c:5741
msgid "Local file"
msgstr "Fitxer local"
-#: lib/gs-app.c:5701
+#: lib/gs-app.c:5833
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:435
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:455
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:167 src/gs-app-tile.ui:51
-#: src/gs-feature-tile.c:381 src/gs-installed-page.c:706 src/gs-shell.ui:319
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50
+#: src/gs-feature-tile.c:547 src/gs-installed-page.c:709 src/gs-shell.ui:305
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:195 src/gs-details-page.c:376
+#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:204 src/gs-details-page.c:339
msgid "Installing"
msgstr "S'està instal·lant"
@@ -3550,53 +3550,53 @@
msgstr "S'està suprimint"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: src/gs-application.c:139
+#: src/gs-application.c:121
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Mode d'inici: sigui «updates» (actualitzacions), «updated» (actualitzat), "
"«installed» (instal·lat) o «overview» (resum)"
-#: src/gs-application.c:139
+#: src/gs-application.c:121
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
-#: src/gs-application.c:141
+#: src/gs-application.c:123
msgid "Search for applications"
msgstr "Cerca aplicacions"
-#: src/gs-application.c:141
+#: src/gs-application.c:123
msgid "SEARCH"
msgstr "CERCA"
-#: src/gs-application.c:143
+#: src/gs-application.c:125
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Mostra els detalls de l'aplicació (utilitzant l'ID d'aplicació)"
-#: src/gs-application.c:143 src/gs-application.c:147
+#: src/gs-application.c:125 src/gs-application.c:129
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: src/gs-application.c:145
+#: src/gs-application.c:127
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Mostra els detalls de l'aplicació (utilitzant el nom de paquet)"
-#: src/gs-application.c:145
+#: src/gs-application.c:127
msgid "PKGNAME"
msgstr "PKGNAME"
-#: src/gs-application.c:147
+#: src/gs-application.c:129
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Instal·la l'aplicació (utilitzant l'ID d'aplicació)"
-#: src/gs-application.c:149
+#: src/gs-application.c:131
msgid "Open a local package file"
msgstr "Obre un fitxer de paquet local"
-#: src/gs-application.c:149
+#: src/gs-application.c:131 src/gs-application.c:136
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER"
-#: src/gs-application.c:151
+#: src/gs-application.c:133
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
@@ -3604,44 +3604,46 @@
"El tipus d'interacció que s'espera per a aquesta acció: ‘none’, ‘notify’, o "
"‘full’"
-#: src/gs-application.c:154
+#: src/gs-application.c:138
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Mostra informació de depuració detallada"
-#: src/gs-application.c:156
+#: src/gs-application.c:140
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents en segon pla"
-#: src/gs-application.c:158
+#: src/gs-application.c:142
msgid "Show update preferences"
msgstr "Mostra les preferències d'actualització"
-#: src/gs-application.c:160
+#: src/gs-application.c:144
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Surt de la instància en execució"
-#: src/gs-application.c:162
+#: src/gs-application.c:146
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Prefereix fonts de fitxer locals abans que de l'AppStream"
-#: src/gs-application.c:164
+#: src/gs-application.c:148
msgid "Show version number"
msgstr "Mostra el número de versió"
-#: src/gs-application.c:361
+#: src/gs-application.c:244
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"equip de traducció:\n"
"Jordi Mas i Hernàndez , 2013-2021\n"
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja , 2020\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
+" Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitojb\n"
" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n"
" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n"
" Miquel-Àngel Burgos i Fradeja https://launchpad.net/~miquel-angel-burgos\n"
" Robert Antoni Buj Gelonch https://launchpad.net/~rbuj-b\n"
" Roger Vilà https://launchpad.net/~rogervila\n"
-" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia"
+" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n"
+" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix"
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
@@ -3655,12 +3657,12 @@
msgstr "Quant a %s"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: src/gs-application.c:377
+#: src/gs-application.c:260
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Una forma engrescadora de gestionar el programari del sistema."
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
-#: src/gs-application.c:566
+#: src/gs-application.c:449
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr "No hi ha detalls per a aquesta aplicació."
@@ -3673,13 +3675,13 @@
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-app-row.c:149
+#: src/gs-app-row.c:158
msgid "Install…"
msgstr "Instal·la…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-updates-section.ui:61
+#: src/gs-app-row.c:166 src/gs-updates-section.ui:62
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -3687,13 +3689,13 @@
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: update the fw
-#: src/gs-app-row.c:165 src/gs-common.c:297 src/gs-page.c:368
+#: src/gs-app-row.c:174 src/gs-common.c:344 src/gs-page.c:367
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
-#: src/gs-app-row.c:173
+#: src/gs-app-row.c:182
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
@@ -3704,11 +3706,11 @@
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
-#: src/gs-app-row.c:312
+#: src/gs-app-row.c:325
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "El dispositiu no pot utilitzar-se durant l'actualització."
-#: src/gs-app-details-page.ui:109 src/gs-app-row.c:504
+#: src/gs-app-details-page.ui:47 src/gs-app-row.c:514
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "Requereix permisos addicionals"
@@ -3722,7 +3724,7 @@
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:605 lib/gs-category.c:214
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:941 lib/gs-category.c:214
msgid "All"
msgstr "Tothom"
@@ -3738,7 +3740,7 @@
msgid "Featured %s"
msgstr "%s destacat"
-#: src/gs-review-dialog.ui:74
+#: src/gs-review-dialog.ui:56
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"
@@ -3766,13 +3768,13 @@
msgstr "Menú d'ordenació per subcategories"
#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
-#: lib/gs-cmd.c:193
+#: lib/gs-cmd.c:194
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr "Introduïu un nombre de l'1 al %u: "
#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
-#: lib/gs-cmd.c:256
+#: lib/gs-cmd.c:258
msgid "Choose an application:"
msgstr "Escolliu una aplicació:"
@@ -3812,22 +3814,21 @@
msgstr "L'aplicació ja està a punt per a fer-se servir."
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:720
+#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:833
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
-#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: src/gs-common.c:172
+#: src/gs-common.c:174
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:231
+#: src/gs-common.c:276
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Voleu instal·lar programari de tercers?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:235 src/gs-repos-dialog.c:193
+#: src/gs-common.c:280 src/gs-repos-dialog.c:165
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Voleu habilitar els repositoris de programari de tercers?"
@@ -3835,7 +3836,7 @@
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
-#: src/gs-common.c:251
+#: src/gs-common.c:298
#, c-format
msgid ""
"%s is not \n"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca_ES\n"
#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -18,39 +18,39 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: ca\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: ca\n"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
msgstr "GPL-3.0+ o només GFDL-1.3"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid "GPL-3.0+"
msgstr "GPL-3.0+"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:150
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
-#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1905
-#: src/terminal-window.cc:2204 src/terminal-window.cc:2488 src/terminal.cc:570
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1912
+#: src/terminal-window.cc:2211 src/terminal-window.cc:2495 src/terminal.cc:570
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
msgid "Use the command line"
msgstr "Utilitzeu la línia de comandes"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -59,7 +59,7 @@
"a un intèrpret d'ordres UNIX que es pot utilitzar per a executar programes "
"del sistema."
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
@@ -67,64 +67,65 @@
"Permet l'ús de diferents perfils, múltiples pestanyes i a més implementa "
"diferents dreceres de teclat."
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
msgstr ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
msgid "HiDpiIcon"
msgstr "HiDpiIcon"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
msgid "HighContrast"
msgstr "HighContrast"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
msgid "ModernToolkit"
msgstr "ModernToolkit"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
msgid "SearchProvider"
msgstr "SearchProvider"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
msgid "UserDocs"
msgstr "UserDocs"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:219
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:219
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Connector de terminal per al Fitxers"
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Obre un terminal des del Fitxers"
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -133,7 +134,7 @@
"element de menú al menú contextual per a obrir un terminal al directori "
"actual de navegació."
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
msgid "gnome-terminal"
msgstr "gnome-terminal"
@@ -1331,27 +1332,25 @@
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
-#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
-#: src/profile-editor.cc:750
+#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
+#: src/profile-editor.cc:749
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinès tradicional"
-#: src/profile-editor.cc:747
+#: src/profile-editor.cc:746
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ciríl·lic/Rus"
-#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
-#: src/profile-editor.cc:791
+#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
-#: src/profile-editor.cc:793
+#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
-#: src/profile-editor.cc:753
+#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
+#: src/profile-editor.cc:752
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès simplificat"
@@ -1359,112 +1358,112 @@
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
-#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
-#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
-#: src/profile-editor.cc:797
+#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
+#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
+#: src/profile-editor.cc:792
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
-#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
+#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
+#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
msgid "Central European"
msgstr "Europa central"
-#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
-#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
-#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
+#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
+#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
+#: src/profile-editor.cc:791
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
-#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
-#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
+#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
+#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
-#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
+#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
+#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
-#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
+#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
+#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
-#: src/profile-editor.cc:764
+#: src/profile-editor.cc:760
msgid "Nordic"
msgstr "Nòrdic"
-#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
-#: src/profile-editor.cc:802
+#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
+#: src/profile-editor.cc:797
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
-#: src/profile-editor.cc:766
+#: src/profile-editor.cc:762
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
+#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
-#: src/profile-editor.cc:770
+#: src/profile-editor.cc:766
msgid "South European"
msgstr "Europa del sud"
-#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
-#: src/profile-editor.cc:798
+#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
+#: src/profile-editor.cc:793
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
-#: src/profile-editor.cc:775
+#: src/profile-editor.cc:771
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu visual"
-#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
+#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
-#: src/profile-editor.cc:784
+#: src/profile-editor.cc:779
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
-#: src/profile-editor.cc:792
+#: src/profile-editor.cc:787
msgid "Thai"
msgstr "Tailandès"
-#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
+#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/profile-editor.cc:803
+#: src/profile-editor.cc:798
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/profile-editor.cc:811
+#: src/profile-editor.cc:806
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Codificacions CJK antigues"
-#: src/profile-editor.cc:812
+#: src/profile-editor.cc:807
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Codificacions obsoletes"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: src/profile-editor.cc:1012
+#: src/profile-editor.cc:1011
msgid "width"
msgstr "amplada"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: src/profile-editor.cc:1017
+#: src/profile-editor.cc:1016
msgid "height"
msgstr "alçada"
-#: src/profile-editor.cc:1065
+#: src/profile-editor.cc:1064
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Trieu el color de la paleta %u"
-#: src/profile-editor.cc:1069
+#: src/profile-editor.cc:1068
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrada de la paleta %u"
@@ -1664,16 +1663,16 @@
msgid "New Terminal"
msgstr "Terminal nou"
-#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1806
+#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1813
msgid "New _Terminal"
msgstr "Terminal _nou"
-#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1815
+#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1822
msgid "New _Tab"
msgstr "_Pestanya nova"
#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
-#: src/terminal-window.cc:1811
+#: src/terminal-window.cc:1818
msgid "New _Window"
msgstr "Finestra _nova"
@@ -1703,7 +1702,7 @@
msgstr "_Pantalla completa"
#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
-#: src/terminal-window.cc:1787
+#: src/terminal-window.cc:1794
msgid "Read-_Only"
msgstr "Només _lectura"
@@ -1744,8 +1743,8 @@
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspector"
-#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1735
-#: src/terminal-window.cc:1799
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1726
+#: src/terminal-window.cc:1806
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
@@ -1785,19 +1784,19 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1777
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1784
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1778
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1785
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copia com a _HTML"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1779
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1786
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1781
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1788
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Enganxa com a _noms de fitxers"
@@ -1813,7 +1812,7 @@
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1827
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1834
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la _barra del menú"
@@ -1876,35 +1875,35 @@
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: src/terminal-nautilus.cc:537
+#: src/terminal-nautilus.cc:535
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Obre en un terminal _remot"
-#: src/terminal-nautilus.cc:539
+#: src/terminal-nautilus.cc:537
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Obre en un terminal _local"
-#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
+#: src/terminal-nautilus.cc:541 src/terminal-nautilus.cc:552
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Obre la carpeta seleccionada actualment en un terminal"
-#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
+#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Obre la carpeta oberta actualment en un terminal"
-#: src/terminal-nautilus.cc:551
+#: src/terminal-nautilus.cc:549
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Obre en un t_erminal"
-#: src/terminal-nautilus.cc:561
+#: src/terminal-nautilus.cc:559
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Obre un t_erminal"
-#: src/terminal-nautilus.cc:562
+#: src/terminal-nautilus.cc:560
msgid "Open a terminal"
msgstr "Obre un terminal"
-#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3298
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3306
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Tanca el terminal"
@@ -2250,29 +2249,29 @@
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
-#: src/terminal-screen.cc:1620
+#: src/terminal-screen.cc:1593
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "No s'ha especificat cap ordre ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordres"
-#: src/terminal-screen.cc:1736 src/terminal-screen.cc:2099
+#: src/terminal-screen.cc:1727 src/terminal-screen.cc:2090
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Torna a executar"
-#: src/terminal-screen.cc:1739
+#: src/terminal-screen.cc:1730
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
-#: src/terminal-screen.cc:2103
+#: src/terminal-screen.cc:2094
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d."
-#: src/terminal-screen.cc:2106
+#: src/terminal-screen.cc:2097
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "El senyal %d ha interromput el subprocés."
-#: src/terminal-screen.cc:2109
+#: src/terminal-screen.cc:2100
msgid "The child process was aborted."
msgstr "S'ha interromput el subprocés."
@@ -2291,7 +2290,7 @@
#: src/terminal-util.cc:234
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "S'està utilitzant VTE versió %u.%u.%u"
+msgstr "S'utilitza VTE versió %u.%u.%u"
#: src/terminal-util.cc:240
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
@@ -2368,71 +2367,71 @@
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "No s'admet l'esquema «fitxer» a l'amfitrió remot"
-#: src/terminal-window.cc:463
+#: src/terminal-window.cc:473
msgid "Could not save contents"
msgstr "No s'ha pogut desar el contingut"
-#: src/terminal-window.cc:483
+#: src/terminal-window.cc:493
msgid "Save as…"
msgstr "Anomena i desa…"
-#: src/terminal-window.cc:486
+#: src/terminal-window.cc:496
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/terminal-window.cc:487
+#: src/terminal-window.cc:497
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: src/terminal-window.cc:1715
+#: src/terminal-window.cc:1722
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: src/terminal-window.cc:1716
+#: src/terminal-window.cc:1723
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: src/terminal-window.cc:1726
+#: src/terminal-window.cc:1733
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "En_via un correu a…"
-#: src/terminal-window.cc:1727
+#: src/terminal-window.cc:1734
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
-#: src/terminal-window.cc:1730
+#: src/terminal-window.cc:1737
msgid "Call _To…"
msgstr "Truc_a a…"
-#: src/terminal-window.cc:1731
+#: src/terminal-window.cc:1738
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "_Copia l'adreça de trucada "
-#: src/terminal-window.cc:1737
+#: src/terminal-window.cc:1744
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: src/terminal-window.cc:1738
+#: src/terminal-window.cc:1745
msgid "Copy _Link"
msgstr "_Copia l'enllaç"
-#: src/terminal-window.cc:1794
+#: src/terminal-window.cc:1801
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfils"
-#: src/terminal-window.cc:1829
+#: src/terminal-window.cc:1836
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Surt de la pantalla completa"
-#: src/terminal-window.cc:3285
+#: src/terminal-window.cc:3293
msgid "Close this window?"
msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
-#: src/terminal-window.cc:3285
+#: src/terminal-window.cc:3293
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
-#: src/terminal-window.cc:3289
+#: src/terminal-window.cc:3297
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2440,7 +2439,7 @@
"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. "
"Si la tanqueu es mataran tots."
-#: src/terminal-window.cc:3293
+#: src/terminal-window.cc:3301
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2448,6 +2447,6 @@
"Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es "
"matarà aquest procés."
-#: src/terminal-window.cc:3298
+#: src/terminal-window.cc:3306
msgid "C_lose Window"
msgstr "Tanca la _finestra"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-todo.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-todo.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000
@@ -22,14 +22,14 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:9 gtweak/app.py:40 gtweak/utils.py:326
+#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:9 gtweak/app.py:41 gtweak/utils.py:326
#: gtweak/utils.py:343
msgid "GNOME Tweaks"
-msgstr "Eina d'ajustaments del GNOME"
+msgstr "Retocs del GNOME"
#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.tweaks.desktop.in:4
msgid "Tweak advanced GNOME 3 settings"
@@ -38,7 +38,7 @@
#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:12
msgid "GNOME Tweaks allows adjusting advanced GNOME options."
msgstr ""
-"L'eina d'ajustaments del GNOME us permet ajustar opcions avançades del GNOME."
+"L'eina de Retocs del GNOME us permet ajustar opcions avançades del GNOME."
#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:15
msgid ""
@@ -51,7 +51,7 @@
#: data/org.gnome.tweaks.desktop.in:3 gtweak/tweakview.py:109
msgid "Tweaks"
-msgstr "Ajustaments"
+msgstr "Retocs"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.tweaks.desktop.in:6
@@ -76,34 +76,34 @@
#: data/shell.ui:13
msgid "_About Tweaks"
-msgstr "_Quant a l'Ajustaments"
+msgstr "_Quant al Retocs"
-#: gtweak/app.py:76
+#: gtweak/app.py:81
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
-#: gtweak/app.py:77
+#: gtweak/app.py:82
msgid "Reset all tweak settings to the original default state?"
-msgstr "Voleu reiniciar tots els paràmetres d'ajustament a l'estat original?"
+msgstr "Voleu reiniciar tots els paràmetres a l'estat original?"
-#: gtweak/app.py:94 gtweak/app.py:96
+#: gtweak/app.py:99 gtweak/app.py:101
msgid "GNOME Shell"
msgstr "El GNOME Shell"
-#: gtweak/app.py:96
+#: gtweak/app.py:101
#, python-format
msgid "(%s mode)"
msgstr "(%s mode)"
-#: gtweak/app.py:99
+#: gtweak/app.py:104
msgid "GNOME Shell is not running"
msgstr "El GNOME Shell no s'està executant"
-#: gtweak/app.py:101
+#: gtweak/app.py:106
msgid "GTK"
msgstr "GTK"
-#: gtweak/app.py:108
+#: gtweak/app.py:113
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici"
@@ -113,14 +113,13 @@
#: gtweak/tweakview.py:143
msgid "Search Tweaks…"
-msgstr "Cerca ajustaments..."
+msgstr "Cerca retocs…"
#. "General" needs to be first item in sidebar
-#: gtweak/tweakview.py:201 gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:53
+#: gtweak/tweakview.py:204 gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:53
msgid "General"
msgstr "General"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:54
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:42
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
@@ -203,11 +202,11 @@
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:289
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:288
msgid "Sound"
msgstr "So"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:290
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:289
msgid "Specifies which sound theme to use for sound events."
msgstr "Especifica quin tema sonor a usar per als esdeveniments sonors."
@@ -261,59 +260,59 @@
msgid "Mounted Volumes"
msgstr "Volums muntats"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:46
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:31
msgid "Hinting"
msgstr "Contorn"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:78
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:63
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:55
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:40
msgid "Full"
msgstr "Complet"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:61
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:46
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:67
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:52
msgid "Slight"
msgstr "Lleuger"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:73 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:98
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:58 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:83
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:86
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:71
msgid "Subpixel (for LCD screens)"
msgstr "Subpíxel (per a pantalles LCD)"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:92
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:77
msgid "Standard (grayscale)"
msgstr "Estàndard (escala de grisos)"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:123
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:108
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:124
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:109
msgid "Interface Text"
msgstr "Text de la interfície"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:125
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:110
msgid "Document Text"
msgstr "Text del document"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:126
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:111
msgid "Monospace Text"
msgstr "Text monoespai"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:127
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:112
msgid "Legacy Window Titles"
msgstr "Títols de les finestres antigues"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:129
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:114
msgid "Scaling Factor"
msgstr "Factor d'escala"
@@ -326,11 +325,11 @@
msgstr "Animacions"
#. Don't show this setting in the Ubuntu session since this setting is in gnome-control-center there
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:57
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:56
msgid "Over-Amplification"
msgstr "Sobreamplificació"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:58
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:57
msgid ""
"Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio "
"quality; it is better to increase application volume settings, if possible."
@@ -384,10 +383,7 @@
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl dreta"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:45
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:84
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:101
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:200
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:51
msgid "Right Super"
msgstr "Súper dreta"
@@ -403,10 +399,8 @@
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ctrl esquerra"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:47
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:183
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:323
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:214 gtweak/tweaks/tweak_group_xkb.py:39
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:174
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:211 gtweak/tweaks/tweak_group_xkb.py:39
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
@@ -431,29 +425,29 @@
"exemple, si premeu la tecla de composició seguida de C i o "
"s'introduirà ©, a seguida de ' introduirà á.\n"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:189
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:40
msgid "Overview Shortcut"
msgstr "Descripció general de dreceres"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:196
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:47
msgid "Left Super"
msgstr "Súper esquerra"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:223
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:231
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:74
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:82
msgid "Additional Layout Options"
msgstr "Opcions de disposició addicionals"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:253
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:391
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:104
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:241
msgid "Mouse Click Emulation"
msgstr "Emulació de clic del ratolí"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:271
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:122
msgid "Fingers"
msgstr "Dits"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:273
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:124
msgid ""
"Click the touchpad with two fingers for right-click and three fingers for "
"middle-click."
@@ -461,11 +455,11 @@
"Feu clic al ratolí tàctil amb dos dits per a fer clic dret i amb tres dits "
"per a fer clic al mig."
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:297
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:148
msgid "Area"
msgstr "Àrea"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:299
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:150
msgid ""
"Click the bottom right of the touchpad for right-click and the bottom middle "
"for middle-click."
@@ -473,52 +467,52 @@
"Feu clic a la part inferior dreta ratolí tàctil per a fer clic dret i al mig "
"de la part inferior per a fer clic al mig."
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:325
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:176
msgid "Don’t use mouse click emulation."
msgstr "No usis l'emulació de clic del ratolí."
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:362
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:213
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr "Teclat i ratolí"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:363
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:214
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:364
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:215
msgid "Show Extended Input Sources"
msgstr "Mostra totes les fonts d'entrada"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:367
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:218
msgid "Increases the choice of input sources in the Settings application."
msgstr ""
"Augmenta l'elecció de les fonts d'entrada en l'aplicació de configuració."
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:373
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:223
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:374
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:224
msgid "Acceleration Profile"
msgstr "Perfil d'acceleració"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:378
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:228
msgid "Pointer Location"
msgstr "Ubicació del punter"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:381
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:231
msgid "Press the Ctrl key to highlight the pointer."
msgstr "Prem la tecla Ctrl per a ressaltar el punter."
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:382
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:232
msgid "Middle Click Paste"
msgstr "Enganxa amb el botó del mig"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:386
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:236
msgid "Touchpad"
msgstr "Ratolí tàctil"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:387
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:237
msgid "Disable While Typing"
msgstr "Desactiva en escriure"
@@ -660,44 +654,44 @@
#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:15
msgid "Activities Overview Hot Corner"
-msgstr "Corner actiu de la vista general d'activitats"
+msgstr "Cantonada activa de la vista general d'activitats"
#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:16
msgid "Battery Percentage"
msgstr "Percentatge de la bateria"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:17
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:15
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:18
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:16
msgid "Weekday"
msgstr "Dia feiner"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:19
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:17
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:20
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:18
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:21
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:19
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:22
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:20
msgid "Week Numbers"
msgstr "Número de la setmana"
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:215
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:212
msgid "Window Focus"
msgstr "Focus de la finestra"
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:36
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:215
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:212
msgid "Click to Focus"
msgstr "Feu clic per al focus"
@@ -784,19 +778,19 @@
"Quan està activat, les finestres es posen en mosaic a l'arrossegar-les a les "
"vores de la pantalla."
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:209
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:206
msgid "Center New Windows"
msgstr "Centra les finestres noves"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:210
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:207
msgid "Resize with Secondary-Click"
msgstr "Redimensiona amb el clic-secundari"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:211
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:208
msgid "Window Action Key"
msgstr "Tecla d'acció de finestra"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:217
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:214
msgid "Raise Windows When Focused"
msgstr "Eleva les finestres quan tinguin el focus"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2022-02-11 23:05:57.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#bulge
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
@@ -1392,7 +1392,7 @@
#: ../src/GParted_Core.cc:3380
msgid "rollback failed file system move"
-msgstr ""
+msgstr "ha fallat l'operació de desfer el moviment del sistema de fitxers"
#: ../src/GParted_Core.cc:3403
msgid ""
@@ -1645,6 +1645,8 @@
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
+"S'està afegint més informació als resultats d'aquest pas després que s'hagi "
+"marcat com a completat"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
@@ -2172,17 +2174,19 @@
#: ../src/Win_GParted.cc:2462
msgid "Opening encryption on %1"
-msgstr ""
+msgstr "S'està obrint el xifratge a %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2476
msgid "Failed to open LUKS encryption"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir el xifratge LUKS"
#: ../src/Win_GParted.cc:2498
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
+"L'acció de tancament de l'encriptatge no es pot realitzar quan hi ha "
+"operacions pendents per a la partició."
#: ../src/Win_GParted.cc:2499
msgid "Closing encryption on %1"
@@ -2197,6 +2201,8 @@
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
+"L'acció d'encriptatge obert no es pot realitzar quan hi ha operacions "
+"pendents per a la partició."
#: ../src/Win_GParted.cc:2603
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
@@ -2558,11 +2564,11 @@
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/luks.cc:28
msgid "Open Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Obre el xifratge"
#: ../src/luks.cc:29
msgid "Close Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca el xifratge"
#: ../src/luks.cc:143
msgid ""
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
@@ -754,6 +754,7 @@
msgstr "URI de la imatge"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:105
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
@@ -762,34 +763,34 @@
"L'URI que es fa servir per a la imatge de fons. Tingueu en compte que el "
"rerefons només permet URI locals (file://)."
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:113
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Opacitat de la imatge"
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:114
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "L'opacitat amb la qual es dibuixa la imatge de fons."
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:120
msgid "Primary Color"
msgstr "Color primari"
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:121
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"El color de l'esquerra o superior quan es dibuixin degradats, o el color "
"sòlid."
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:127
msgid "Secondary Color"
msgstr "Color secundari"
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:128
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
@@ -797,12 +798,12 @@
"El color de la dreta o inferior quan es dibuixin degradats, no es fa servir "
"amb el color sòlid."
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:134
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Tipus d'ombreig de color"
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:135
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
@@ -811,11 +812,11 @@
"Com s'ha d'ombrejar el color de fons. Els valors possibles són «horizontal» "
"(horitzontal), «vertical» (vertical) i «solid» (sòlid)."
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Fes que el gestor de fitxers gestioni l'escriptori"
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Si és «true» (cert), el gestor de fitxer dibuixarà icones a l'escriptori."
@@ -2908,11 +2909,11 @@
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Alça una finestra coberta per una altra; altrament, baixa-la"
+msgstr "Alça una finestra coberta per una altra; altrament, baixa-la"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
+msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
msgid "Lower window below other windows"
@@ -3169,7 +3170,7 @@
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Alça automàticament la finestra que tingui el focus"
+msgstr "Alça automàticament la finestra que tingui el focus"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
msgid ""
@@ -3179,21 +3180,21 @@
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Si és «true» (cert) i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la "
-"finestra amb el focus s'alçarà automàticament després del retard "
-"especificat a la clau «auto-raise-delay». Això no està relacionat amb "
-"l'acció de fer clic a una finestra per alçar-la, ni tampoc en entrar en una "
-"finestra en arrossegar i deixar anar."
+"finestra amb el focus s'alçarà automàticament després del retard especificat "
+"a la clau «auto-raise-delay». Això no està relacionat amb l'acció de fer "
+"clic a una finestra per alçar-la, ni tampoc en entrar en una finestra en "
+"arrossegar i deixar anar."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Retard, en mil·lisegons, per a l'opció de l'alçat automàtic"
+msgstr "Retard, en mil·lisegons, per a l'opció de l'alçat automàtic"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
-"El temps de retard, en mil·lèsimes de segon, abans d'alçar una finestra si "
+"El temps de retard, en mil·lèsimes de segon, abans d'alçar una finestra si "
"la clau «auto-raise» és «true» (cert)."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "User blacklist of application notifications"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gspell-1.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gspell-1.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gspell-1.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gspell-1.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: gspell/gspell-checker.c:419
@@ -105,7 +105,7 @@
"installed."
msgstr ""
"Error del corrector ortogràfic: no hi ha cap llengua configurada. Això pot "
-"ser degut a que no hi ha diccionaris instal·lats."
+"ser degut al fet que no hi ha diccionaris instal·lats."
#: gspell/resources/checker-dialog.ui:7
msgid "Check Spelling"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-1.0.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-1.0.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-1.0.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000
@@ -9,33 +9,33 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-21 14:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-08 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Gil \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:15+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:605
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:607
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:611
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:885
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
@@ -43,31 +43,31 @@
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
"dispositiu està en ús per una altra aplicació."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:890
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:1113
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:505
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:507
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:511
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:786
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
@@ -75,162 +75,162 @@
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
"dispositiu està en ús per una altra aplicació."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:791
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:1041
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:996
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:281 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:287
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:413
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:421
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
-#: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:446
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:447
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:454
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaybin2.c:3468 gst/playback/gstplaysink.c:1522
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1535 gst/playback/gstplaysink.c:1871
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1903 gst/playback/gstplaysink.c:2487
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2536 gst/playback/gstplaysink.c:2551
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2576 gst/playback/gstplaysink.c:2608
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2755 gst/playback/gstplaysink.c:2786
-#: gst/playback/gstplaysink.c:3164 gst/playback/gstplaysink.c:3173
-#: gst/playback/gstplaysink.c:3182 gst/playback/gstplaysink.c:3191
-#: gst/playback/gstplaysink.c:3604 gst/playback/gstplaysink.c:4524
-#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
-#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1529
-#: gst/playback/gsturisourcebin.c:1653
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3439
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4531 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1472
+#: gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
-#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1911 gst/playback/gstparsebin.c:1520
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
-#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2889 gst/playback/gstparsebin.c:2352
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
-#: gst/playback/gstplaybin2.c:5534
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5492
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaybin3.c:4577
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2002
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2006
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Manca l'element autovideosink."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2011
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2015
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2019
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "L'element autovideosink no funciona."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2524
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2901
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2931
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2935
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2940
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2944
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2948
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:3267 gst/playback/gstplaysink.c:3272
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:961
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1435 gst/playback/gsturisourcebin.c:1547
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1441 gst/playback/gsturisourcebin.c:1553
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1448 gst/playback/gsturisourcebin.c:1560
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1466 gst/playback/gsturisourcebin.c:1578
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2357 gst/playback/gsturisourcebin.c:2340
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'element font no és vàlid."
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
-#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:848
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
@@ -284,12 +284,10 @@
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificació Run-length"
-#. subtitle formats with static descriptions
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
msgid "Timed Text"
msgstr ""
-#. FIXME: add variant field to typefinder?
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Subtitle"
msgstr ""
@@ -395,9 +393,6 @@
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
-#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
-#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
-#. * the protocol to the middle or end of the string)
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:961
#, c-format
msgid "%s protocol source"
@@ -458,33 +453,31 @@
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element del GStreamer %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:579
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "L'element de font és desconegut"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:582
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "L'element de sortida és desconegut"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:585
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "L'element és desconegut"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:588
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "L'element descodificador és desconegut"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:591
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "L'element codificador és desconegut"
-#. we should really never get here, but we better still return
-#. * something if we do
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:596
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
-#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
@@ -520,409 +513,409 @@
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:92
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM de la pista"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:92
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:120
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "relació focal de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "longitud focal de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "relació de zoom digital de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "velocitat iso de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "programa d'exposició de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "mode d'exposició de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "ajust de guany de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:162
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "balanç de blancs de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "contrast de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "saturació de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid ""
"The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "nitidesa de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "flaix de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:185
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "mode de flaix de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "mode de mesurament de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
"imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "font de la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:201
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:205
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "ppp vertical de la imatge"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:206
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:209
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:209
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:213
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:213
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr ""
-#: tools/gst-device-monitor.c:294 tools/gst-play.c:1569
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1446
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
-#: tools/gst-device-monitor.c:296
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:322
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:383
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:404
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:434 tools/gst-play.c:481 tools/gst-play.c:941
-#: tools/gst-play.c:1428
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:447 tools/gst-play.c:884
+#: tools/gst-play.c:1349
msgid "Reached end of play list."
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:671
+#: tools/gst-play.c:614
msgid "Paused"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:729
+#: tools/gst-play.c:672
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:792
+#: tools/gst-play.c:735
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1056
+#: tools/gst-play.c:980
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1060
+#: tools/gst-play.c:984
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1366
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "space"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1366
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "pause/unpause"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1367
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "q or ESC"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1367
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "quit"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1368
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "> or n"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1368
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "play next"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1369
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "< or b"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1369
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "play previous"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1370
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "seek forward"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1371
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "seek backward"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1372
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "volume up"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1373
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "volume down"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1375
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1376
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "decrease playback rate"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1377
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change playback direction"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1378
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1379
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change audio track"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1380
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "change video track"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1381
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "change subtitle track"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1382
+#: tools/gst-play.c:1304
msgid "seek to beginning"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1383
+#: tools/gst-play.c:1305
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1387
+#: tools/gst-play.c:1308
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1564
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1566
+#: tools/gst-play.c:1443
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1571
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1573
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1575
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1577
+#: tools/gst-play.c:1454
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1580
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1582
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Volume"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1586
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1592
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1594
+#: tools/gst-play.c:1465
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1595
+#: tools/gst-play.c:1466
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1599
+#: tools/gst-play.c:1470
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1677
+#: tools/gst-play.c:1548
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1681
+#: tools/gst-play.c:1552
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1737
+#: tools/gst-play.c:1592
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po 2022-08-18 16:40:22.000000000 +0000
@@ -9,38 +9,38 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-04 21:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-21 14:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-08 16:51+0000\n"
"Last-Translator: Gil \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:15+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:359 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
+#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found"
msgstr ""
-#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:974 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1239
-#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1258
-#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1267 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1551
-#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1579
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG"
-#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:407
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1402
+msgid "Failed to read memory"
+msgstr ""
+
+#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
-#. three underscores for ___rate is really really really
-#. * private as opposed to one underscore
-#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
-#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
-#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:439 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:494
+#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488
#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
@@ -48,85 +48,85 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
-#: ext/pulse/pulsesink.c:3131
+#: ext/pulse/pulsesink.c:3127
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "«%s» per «%s»"
-#: ext/shout2/gstshout2.c:651 ext/shout2/gstshout2.c:661
+#: ext/shout2/gstshout2.c:621 ext/shout2/gstshout2.c:631
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
-#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1107
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:912
msgid "No URL set."
msgstr "No s'ha indicat cap URL."
-#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1620
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1370
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor."
-#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1625
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1375
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor."
-#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1629
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1379
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Ha fallat la configuració de connexió segura."
-#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1635
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1385
msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
-#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1640
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1390
msgid "Server sent bad data."
msgstr "El servidor ha enviat dades errònies."
-#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1933
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1614
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "El servidor no ademet les cerques."
-#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:417
+#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
-#: gst/avi/gstavimux.c:1946
+#: gst/avi/gstavimux.c:1832
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Manca o no és vàlida l'entrada d'àudio, el flux AVI estarà malmès."
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:495 gst/isomp4/qtdemux.c:500
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:696 gst/isomp4/qtdemux.c:700
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Aquest fitxer no conté cap flux reproduïble."
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:546 gst/isomp4/qtdemux.c:7143 gst/isomp4/qtdemux.c:7212
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:7502 gst/isomp4/qtdemux.c:8880
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:746 gst/isomp4/qtdemux.c:6476 gst/isomp4/qtdemux.c:6544
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:6858 gst/isomp4/qtdemux.c:8071
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Aquest fitxer no és vàlid i no es pot reproduir."
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:2973
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:2882
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:4242 gst/isomp4/qtdemux.c:8276
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:8283 gst/isomp4/qtdemux.c:9569
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:10011 gst/isomp4/qtdemux.c:10018
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:13119
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4063 gst/isomp4/qtdemux.c:7621
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:7628 gst/isomp4/qtdemux.c:8555
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:8992 gst/isomp4/qtdemux.c:8999
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:11710
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Aquest fitxer està malmès i no es pot reproduir."
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:4484
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4305
msgid "Invalid atom size."
msgstr "La mida de l'àtom no és vàlida."
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:4563
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4384
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Aquest fitxer no està complet i no es pot reproduir."
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:11152
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:10005
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "El vídeo en aquest fitxer podria no reproduir-se correctament."
-#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7684
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7045
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
@@ -134,7 +134,7 @@
"No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar instal·lar un "
"connector d'extensió RTSP del GStreamer per a fluxos de multimèdia Real."
-#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7689
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7050
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
@@ -144,7 +144,7 @@
"protocols de transport o bé potser manca el connector d'extensió RTSP del "
"GStreamer correcte."
-#: sys/oss4/oss4-sink.c:495 sys/oss4/oss4-source.c:360 sys/oss/gstosssink.c:387
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 sys/oss/gstosssink.c:384
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
@@ -152,7 +152,7 @@
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Una altra "
"aplicació està utilitzant el dispositiu."
-#: sys/oss4/oss4-sink.c:505 sys/oss4/oss4-source.c:370 sys/oss/gstosssink.c:394
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 sys/oss/gstosssink.c:391
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
@@ -160,11 +160,11 @@
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. No teniu "
"permís per obrir el dispositiu."
-#: sys/oss4/oss4-sink.c:516 sys/oss4/oss4-source.c:381 sys/oss/gstosssink.c:402
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
-#: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:391
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
@@ -172,23 +172,23 @@
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Aquesta "
"versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest element."
-#: sys/oss4/oss4-sink.c:648
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet la reproducció."
-#: sys/oss4/oss4-sink.c:655
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error."
msgstr "S'ha produït un error al reproduir l'àudio."
-#: sys/oss4/oss4-source.c:505
+#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet l'enregistrament."
-#: sys/oss4/oss4-source.c:512
+#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "S'ha produït un error a l'enregistrar des del dispositiu d'àudio."
-#: sys/oss/gstosssrc.c:379
+#: sys/oss/gstosssrc.c:376
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
@@ -196,7 +196,7 @@
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. No teniu "
"permís per obrir el dispositiu."
-#: sys/oss/gstosssrc.c:387
+#: sys/oss/gstosssrc.c:384
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
@@ -208,186 +208,190 @@
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1913
+#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1668
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»."
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1236
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1220
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3145
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2955
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "No s'han pogut mapejar les memòries intermèdies del dispositiu «%s»"
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3153
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2963
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3160
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2970
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4015 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4039
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3753
+msgid "Invalid caps"
+msgstr ""
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3733 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3757
#, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4021 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4045
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3739 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3763
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4033
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3751
#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4056
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3774
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4065
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3783
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4076
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3794
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4091
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3809
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4105
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3823
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4117
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3835
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del dispositiu «%s»"
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4125
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4265
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3969
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4271
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3975
msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4279
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4286
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3990
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5052
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4510
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5058
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4516
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5073
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4531
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:144
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:151
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:158
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:185
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:208
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s."
-#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:242
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:634
+#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:629
msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:760 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:840
-#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:821
+#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:657 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:755
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:781
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:144
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:151
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:145
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136
#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:322
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281
#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:854
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:769
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:861 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:842
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:776 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:802
msgid "Failed to process frame."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:142
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:149
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:834
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:794
msgid "Failed to start encoding thread."
msgstr ""
@@ -419,28 +423,28 @@
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "S'ha produït un error en consultar la norma en el dispositiu «%s»."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir els atributs dels controls en el dispositiu «%s»."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:609
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "No es pot identificar el dispositiu «%s»."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Això no és un dispositiu «%s»."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:623
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura i l'escriptura."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:630
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."
@@ -450,54 +454,54 @@
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:644
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:696
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698
#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:780
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "No s'ha pogut establir la norma per al dispositiu «%s»."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:818
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la freqüència actual del sintonitzador per al "
"dispositiu «%s»."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:860
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la freqüència actual del sintonitzador per al "
"dispositiu «%s» a %lu Hz."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:894
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:930
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el valor per al control %d en el dispositiu «%s»."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:965
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir el valor %d per al control %d en el dispositiu «%s»."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1114
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
@@ -505,7 +509,7 @@
"No s'ha pogut obtenir l'entrada actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
"dispositiu de ràdio"
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1186
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
@@ -513,15 +517,15 @@
"No s'ha pogut obtenir la sortida actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
"dispositiu de ràdio"
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1193
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "No s'ha pogut establir la sortida %d en el dispositiu %s."
-#: sys/ximage/gstximagesrc.c:837
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Encara no es permet el canvi de la resolució en temps d'execució."
-#: sys/ximage/gstximagesrc.c:851
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "No es pot operar sense un rellotge"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000
@@ -7,40 +7,40 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-03 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-03 09:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-21 14:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-08 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:15+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: gst/gst.c:255
+#: gst/gst.c:250
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Imprimeix la versió de GStreamer"
-#: gst/gst.c:257
+#: gst/gst.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes fatals tots els avisos"
-#: gst/gst.c:261
+#: gst/gst.c:256
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Imprimeix les categories de depuració disponibles i surt"
-#: gst/gst.c:265
+#: gst/gst.c:260
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-#: gst/gst.c:267
+#: gst/gst.c:262
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"
-#: gst/gst.c:269
+#: gst/gst.c:264
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
@@ -49,37 +49,37 @@
"nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: "
"GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"
-#: gst/gst.c:272
+#: gst/gst.c:267
msgid "LIST"
msgstr "LLISTA"
-#: gst/gst.c:274
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Inhabilita la sortida de depuració colorejada"
-#: gst/gst.c:278
+#: gst/gst.c:273
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
-#: gst/gst.c:282
+#: gst/gst.c:277
msgid "Disable debugging"
msgstr "Inhabilita la depuració"
-#: gst/gst.c:286
+#: gst/gst.c:281
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Habilita els diagnòstics detallats de càrrega de connectors"
-#: gst/gst.c:290
+#: gst/gst.c:285
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Camins separats per dos punts que contenen connectors"
-#: gst/gst.c:290
+#: gst/gst.c:285
msgid "PATHS"
msgstr "CAMINS"
-#: gst/gst.c:293
+#: gst/gst.c:288
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
@@ -87,54 +87,53 @@
"Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista "
"emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"
-#: gst/gst.c:295
+#: gst/gst.c:290
msgid "PLUGINS"
msgstr "CONNECTORS"
-#: gst/gst.c:298
+#: gst/gst.c:293
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de "
"connectors"
-#: gst/gst.c:303
+#: gst/gst.c:298
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Inhabilita l'actualització del registre"
-#: gst/gst.c:308
+#: gst/gst.c:303
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr ""
"Inhabilita el llançament d'un procés auxiliar mentre s'analitza el registre"
-#: gst/gst.c:313
+#: gst/gst.c:308
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opcions del GStreamer"
-#: gst/gst.c:314
+#: gst/gst.c:309
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Mostra les opcions del GStreamer"
-#: gst/gst.c:1043
-#, c-format
+#: gst/gst.c:1012
msgid "Unknown option"
msgstr "Opció desconeguda"
-#: gst/gsterror.c:136
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
-#: gst/gsterror.c:138 gst/gsterror.c:180 gst/gsterror.c:204 gst/gsterror.c:246
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan ganduls que no han assignat "
"un codi d'error per a aquest error."
-#: gst/gsterror.c:141
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat."
-#: gst/gsterror.c:143
+#: gst/gsterror.c:137
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
@@ -142,43 +141,43 @@
"S'ha produït un error del GStreamer: el canvi d'estat ha fallat i algun "
"element no ha pogut enviar un missatge d'error amb la raó de la fallida."
-#: gst/gsterror.c:146
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de ceŀla."
-#: gst/gsterror.c:148
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils."
-#: gst/gsterror.c:150
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr ""
-#: gst/gsterror.c:152
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment."
-#: gst/gsterror.c:154
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca."
-#: gst/gsterror.c:156
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats."
-#: gst/gsterror.c:158
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta."
-#: gst/gsterror.c:160
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "La vostra instal·lació del GStreamer manca un connector."
-#: gst/gsterror.c:162
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr ""
-#: gst/gsterror.c:164
+#: gst/gsterror.c:158
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
@@ -186,130 +185,130 @@
"Aquesta aplicació està tractant d'emprar funcionalitat del GStreamer que "
"s'ha inhabilitat."
-#: gst/gsterror.c:178
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
"GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca de recolzament."
-#: gst/gsterror.c:183
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de recolzament."
-#: gst/gsterror.c:185
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "No s'ha pogut tancar la biblioteca de recolzament."
-#: gst/gsterror.c:187
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "No s'ha pogut configurar la biblioteca de recolzament."
-#: gst/gsterror.c:189
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "S'ha produït un error de codificació."
-#: gst/gsterror.c:202
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de recursos."
-#: gst/gsterror.c:207
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "No s'ha trobat el recurs."
-#: gst/gsterror.c:209
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "El recurs està ocupat o no està disponible."
-#: gst/gsterror.c:211
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a la lectura."
-#: gst/gsterror.c:213
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura."
-#: gst/gsterror.c:215
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura i la lectura."
-#: gst/gsterror.c:217
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "No s'ha pogut tancar el recurs."
-#: gst/gsterror.c:219
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "No s'ha pogut llegir des del recurs."
-#: gst/gsterror.c:221
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "No s'ha pogut escriure al recurs."
-#: gst/gsterror.c:223
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "No s'ha pogut fer una cerca al recurs."
-#: gst/gsterror.c:225
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar al recurs."
-#: gst/gsterror.c:227
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "No s'ha pogut obtenir/establir els paràmetres des del/al recurs."
-#: gst/gsterror.c:229
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "No resta espai al recurs."
-#: gst/gsterror.c:231
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr ""
-#: gst/gsterror.c:244
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de flux."
-#: gst/gsterror.c:249
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."
-#: gst/gsterror.c:252
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux."
-#: gst/gsterror.c:254
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."
-#: gst/gsterror.c:257
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "No hi ha cap còdec present que puga gestionar el tipus del flux."
-#: gst/gsterror.c:259
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "No s'ha pogut decodificar el flux."
-#: gst/gsterror.c:261
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "No s'ha pogut codificar el flux."
-#: gst/gsterror.c:263
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "No s'ha pogut demultiplexar el flux."
-#: gst/gsterror.c:265
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "No s'ha pogut multiplexar el flux."
-#: gst/gsterror.c:267
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "El flux és en el format erroni."
-#: gst/gsterror.c:269
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "El flux és xifrat i no s'ha implementat el desxifratge."
-#: gst/gsterror.c:271
+#: gst/gsterror.c:265
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
@@ -317,493 +316,493 @@
"El flux és xifrat i no es pot desxifrar perquè no s'ha proveït una clau "
"adequada."
-#: gst/gsterror.c:311
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "No hi ha cap missatge d'error per al domini %s."
-#: gst/gsterror.c:319
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."
-#: gst/gstpipeline.c:593
+#: gst/gstpipeline.c:562
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "El rellotge seleccionat no es pot emprar al conducte."
-#: gst/gstregistry.c:1755
+#: gst/gstregistry.c:1704
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:109
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "títol"
-#: gst/gsttaglist.c:109
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "títol usat habitualment"
-#: gst/gsttaglist.c:112
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "nom d'ordenació del títol"
-#: gst/gsttaglist.c:112
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "títol usat habitualment per a l'ordenació"
-#: gst/gsttaglist.c:115
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "artista"
-#: gst/gsttaglist.c:116
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "persones responsables de la gravació"
-#: gst/gsttaglist.c:120
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "nom d'ordenació de l'artista"
-#: gst/gsttaglist.c:121
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "persones responsables de la gravació per a l'ordenació"
-#: gst/gsttaglist.c:124
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "àlbum"
-#: gst/gsttaglist.c:125
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "àlbum que conté aquesta dades"
-#: gst/gsttaglist.c:128
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "nom d'ordenació de l'àlbum"
-#: gst/gsttaglist.c:129
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "àlbum que conté aquesta dades per a l'ordenació"
-#: gst/gsttaglist.c:132
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "artista de l'àlbum"
-#: gst/gsttaglist.c:133
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "L'artista de l'àlbum sencer, tal i com s'hauria de mostrar"
-#: gst/gsttaglist.c:137
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "nom d'ordenació de l'artista de l'àlbum"
-#: gst/gsttaglist.c:138
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "L'artista de l'àlbum sencer, tal i com s'hauria d'ordenar"
-#: gst/gsttaglist.c:140
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "data"
-#: gst/gsttaglist.c:140
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "data en la qual es van crear les dades (com a una estructura GDate)"
-#: gst/gsttaglist.c:142
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "datahora"
-#: gst/gsttaglist.c:143
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr ""
"data i hora en què es van crear les dades (com a una estructura GstDateTime)"
-#: gst/gsttaglist.c:147
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "gènere"
-#: gst/gsttaglist.c:148
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "gènere al qual pertanyen aquestes dades"
-#: gst/gsttaglist.c:151
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "comentari"
-#: gst/gsttaglist.c:152
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "text lliure comentant les dades"
-#: gst/gsttaglist.c:155
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "comentari estés"
-#: gst/gsttaglist.c:156
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"text lliure comentant les dades en forma clau=valor o clau[ca]=comentari"
-#: gst/gsttaglist.c:160
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "número de pista"
-#: gst/gsttaglist.c:161
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "número de pista dins d'una col·lecció"
-#: gst/gsttaglist.c:164
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "compte de pistes"
-#: gst/gsttaglist.c:165
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr ""
"compte de pistes dins de la col·lecció a la qual pertany aquesta pista"
-#: gst/gsttaglist.c:169
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "número de disc"
-#: gst/gsttaglist.c:170
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "número de disc dins d'una col·lecció"
-#: gst/gsttaglist.c:173
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "compte de disc"
-#: gst/gsttaglist.c:174
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "comte de discs dins de la col·lecció a la qual pertany aquest disc"
-#: gst/gsttaglist.c:178
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "ubicació"
-#: gst/gsttaglist.c:178
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Origen del medi com a URI (ubicació, on s'allotja el fitxer o flux original)"
-#: gst/gsttaglist.c:183
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "pàgina principal"
-#: gst/gsttaglist.c:184
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
"Pàgina principal d'aquest medi (p. ex. la pàgina principal de l'artista o "
"peŀlícula)"
-#: gst/gsttaglist.c:187
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "descripció"
-#: gst/gsttaglist.c:188
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "text curt descrivint el contingut de les dades"
-#: gst/gsttaglist.c:191
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: gst/gsttaglist.c:191
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "versió d'aquestes dades"
-#: gst/gsttaglist.c:193
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: gst/gsttaglist.c:195
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"
-#: gst/gsttaglist.c:199
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "organització"
-#: gst/gsttaglist.c:202
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
-#: gst/gsttaglist.c:202
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "nota de copyright de les dades"
-#: gst/gsttaglist.c:204
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "uri del copyright"
-#: gst/gsttaglist.c:205
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI a la nota del copyright de les dades"
-#: gst/gsttaglist.c:207
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:207
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:211
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "contacte"
-#: gst/gsttaglist.c:211
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "informació de contacte"
-#: gst/gsttaglist.c:213
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "llicència"
-#: gst/gsttaglist.c:213
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "llicència de les dades"
-#: gst/gsttaglist.c:215
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "uri de la llicència"
-#: gst/gsttaglist.c:216
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI a la llicència de les dades"
-#: gst/gsttaglist.c:219
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "músic"
-#: gst/gsttaglist.c:220
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "persones que toquen"
-#: gst/gsttaglist.c:223
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "compositor"
-#: gst/gsttaglist.c:224
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "persones que composaren la gravació"
-#: gst/gsttaglist.c:228
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:229
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:232
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "durada"
-#: gst/gsttaglist.c:232
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "durada en la unitat de temps de GStreamer (nanosegons)"
-#: gst/gsttaglist.c:235
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "còdec"
-#: gst/gsttaglist.c:236
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades"
-#: gst/gsttaglist.c:239
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "còdec de vídeo"
-#: gst/gsttaglist.c:239
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de vídeo"
-#: gst/gsttaglist.c:242
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "còdec d'àudio"
-#: gst/gsttaglist.c:242
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades d'àudio"
-#: gst/gsttaglist.c:245
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "còdec de subtítols"
-#: gst/gsttaglist.c:245
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de subtítols"
-#: gst/gsttaglist.c:247
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "format del contenidor"
-#: gst/gsttaglist.c:248
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "format de contenidor en què estan emmagatzemades les dades"
-#: gst/gsttaglist.c:250
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "ràtio de bits"
-#: gst/gsttaglist.c:250
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "mitja o valor exacte de ràtio de bits en bits/s"
-#: gst/gsttaglist.c:252
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "ràtio de bits nominal"
-#: gst/gsttaglist.c:252
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "ràtio de bits nominal en bits/s"
-#: gst/gsttaglist.c:254
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "ràtio de bits mínim"
-#: gst/gsttaglist.c:254
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "ràtio de bits mínim en bits/s"
-#: gst/gsttaglist.c:256
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "ràtio de bits màxim"
-#: gst/gsttaglist.c:256
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "ràtio de bits màxim en bits/s"
-#: gst/gsttaglist.c:259
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "codificador"
-#: gst/gsttaglist.c:259
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
-#: gst/gsttaglist.c:262
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "versió del codificador"
-#: gst/gsttaglist.c:263
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versió del codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
-#: gst/gsttaglist.c:265
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "número de sèrie"
-#: gst/gsttaglist.c:265
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "número de sèrie de la pista"
-#: gst/gsttaglist.c:267
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "ganància de replaygain de la pista"
-#: gst/gsttaglist.c:267
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "ganància de la pista en db"
-#: gst/gsttaglist.c:269
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "cim de les pistes del replaygain"
-#: gst/gsttaglist.c:269
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "cim de les pistes"
-#: gst/gsttaglist.c:271
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "ganància de l'àlbum del replaygain"
-#: gst/gsttaglist.c:271
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "ganància de l'àlbum en db"
-#: gst/gsttaglist.c:273
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "cim de l'àlbum del replaygain"
-#: gst/gsttaglist.c:273
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "cim de l'àlbum"
-#: gst/gsttaglist.c:275
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "nivell de referència del replaygain"
-#: gst/gsttaglist.c:276
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "nivell de referència dels valors de guany de la pista i àlbum"
-#: gst/gsttaglist.c:278
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "codi de la llengua"
-#: gst/gsttaglist.c:279
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:282
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:283
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:285
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "imatge"
-#: gst/gsttaglist.c:285
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "imatge relacionada amb aquest flux"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
-#: gst/gsttaglist.c:289
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "previsualització de la imatge"
-#: gst/gsttaglist.c:289
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "previsualització de la imatge relacionada amb aquest flux"
-#: gst/gsttaglist.c:291
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "adjunt"
-#: gst/gsttaglist.c:291
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "fitxer adjuntat a aquest flux"
-#: gst/gsttaglist.c:294
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "cops per minut"
-#: gst/gsttaglist.c:295
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "nombre de cops per minut a l'àudio"
-#: gst/gsttaglist.c:297
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "paraules clau"
-#: gst/gsttaglist.c:297
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "paraules clau separades per comes que descriuen el contingut"
-#: gst/gsttaglist.c:300
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "nom de la geolocalització"
-#: gst/gsttaglist.c:301
+#: gst/gsttaglist.c:300
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
@@ -811,11 +810,11 @@
"ubicació descriptiva llegible pels humans del lloc on s'ha enregistrat o "
"produït el medi"
-#: gst/gsttaglist.c:304
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "latitud de la geolocalització"
-#: gst/gsttaglist.c:305
+#: gst/gsttaglist.c:304
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
@@ -825,11 +824,11 @@
"medi, en graus concordants a WGS84 (zero a l'equador, valors negatius per a "
"latituds al sud)"
-#: gst/gsttaglist.c:309
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "longitud de la geolocalització"
-#: gst/gsttaglist.c:310
+#: gst/gsttaglist.c:309
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
@@ -839,11 +838,11 @@
"medi, en graus concordants a WGS84 (zero al meridià inicial a Greenwich/UK, "
"valors negatius per a longituds occidentals)"
-#: gst/gsttaglist.c:314
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "elevació de la geolocalització"
-#: gst/gsttaglist.c:315
+#: gst/gsttaglist.c:314
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
@@ -851,57 +850,57 @@
"elevació de la geolocalització del lloc on s'ha enregistrat o produït el "
"medi, en graus concordants a WGS84 (zero és el nivell del mar mitjà)"
-#: gst/gsttaglist.c:318
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "estat de la geolocalització"
-#: gst/gsttaglist.c:319
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "estat (nom en anglès) del lloc on s'ha enregistrat o produït el medi"
-#: gst/gsttaglist.c:322
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "ciutat de la geolocalització"
-#: gst/gsttaglist.c:323
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
"ciutat (nom en anglès) del lloc on s'ha enregistrat o produït el medi"
-#: gst/gsttaglist.c:326
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "sububicació de la geolocalització"
-#: gst/gsttaglist.c:327
+#: gst/gsttaglist.c:326
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:330
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "error horitzontal de la geolocalització"
-#: gst/gsttaglist.c:331
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "error esperat de les mesures de posicionament horitzonat (en metres)"
-#: gst/gsttaglist.c:334
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "velocitat del moviment de la geolocalització"
-#: gst/gsttaglist.c:335
+#: gst/gsttaglist.c:334
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
"velocitat del moviment del dispositiu de captura mentre es prenia la captura "
"en m/s"
-#: gst/gsttaglist.c:338
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "direcció del moviment de la geolocalització"
-#: gst/gsttaglist.c:339
+#: gst/gsttaglist.c:338
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
@@ -911,11 +910,11 @@
"medi. Es representa en graus en representació de coma flotant, 0 vol dir el "
"nord geogràfic, i augmenta en sentit de les agulles del rellotge"
-#: gst/gsttaglist.c:344
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "direcció de la captura de la geolocalització"
-#: gst/gsttaglist.c:345
+#: gst/gsttaglist.c:344
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
@@ -926,62 +925,62 @@
"geogràfic, i augmenta en sentit de les agulles del rellotge"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
-#: gst/gsttaglist.c:351
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "nom del programa"
-#: gst/gsttaglist.c:352
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Nom del programa de TV/podcast/sèrie al qual pertany el medi"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
-#: gst/gsttaglist.c:357
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "nom d'ordenació del programa"
-#: gst/gsttaglist.c:358
+#: gst/gsttaglist.c:357
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Nom programa de TV/podcast/sèrie al qual pertany el medi, per a l'ordenació"
-#: gst/gsttaglist.c:361
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "número d'episodi"
-#: gst/gsttaglist.c:362
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "El número d'episodi de la temporada al qual pertany el medi"
-#: gst/gsttaglist.c:365
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "número de temporada"
-#: gst/gsttaglist.c:366
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "El número de temporada del programa al qual pertany el medi"
-#: gst/gsttaglist.c:369
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "lletres"
-#: gst/gsttaglist.c:369
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Les lletres del medi, habitualment emprat per a cançons"
-#: gst/gsttaglist.c:372
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "nom d'ordenació del compositor"
-#: gst/gsttaglist.c:373
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "persones que composaren la gravació, per a l'ordenació"
-#: gst/gsttaglist.c:375
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "agrupació"
-#: gst/gsttaglist.c:376
+#: gst/gsttaglist.c:375
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
@@ -989,11 +988,11 @@
"medis agrupats que es composen de diverses pistes, com les diferents peces "
"d'un concert. És de nivell més alt que una pista, però més baix que un àlbum"
-#: gst/gsttaglist.c:380
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "valoració de l'usuari"
-#: gst/gsttaglist.c:381
+#: gst/gsttaglist.c:380
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
@@ -1001,100 +1000,99 @@
"Valoració atribuïda per un usuari. Com més alta és, més li agrada el medi a "
"l'usuari"
-#: gst/gsttaglist.c:384
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "fabricant del dispositiu"
-#: gst/gsttaglist.c:385
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Fabricant del dispositiu emprat per a crear aquest medi"
-#: gst/gsttaglist.c:387
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "model del dispositiu"
-#: gst/gsttaglist.c:388
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Model del dispositiu emprat per a crear aquest medi"
-#: gst/gsttaglist.c:390
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "nom de l'aplicació"
-#: gst/gsttaglist.c:391
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Aplicació emprada per a crear el medi"
-#: gst/gsttaglist.c:393
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "dades de l'aplicació"
-#: gst/gsttaglist.c:394
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Dades arbitràries de l'aplicació a serialitzar al medi"
-#: gst/gsttaglist.c:396
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "orientació de la imatge"
-#: gst/gsttaglist.c:397
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Com s'hauria de rotar o girar la imatge abans de mostrar-la"
-#: gst/gsttaglist.c:400
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:401
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:404
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:405
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid ""
"Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:409
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:409
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:412
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:412
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr ""
-#. separator between two strings
-#: gst/gsttaglist.c:452
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gst/gsturi.c:657
+#: gst/gsturi.c:648
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr ""
-#: gst/gsturi.c:837
+#: gst/gsturi.c:823
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr ""
-#: gst/gstutils.c:2677 tools/gst-launch.c:346
+#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"
-#: gst/gstutils.c:2679 tools/gst-launch.c:348 tools/gst-launch.c:710
+#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -1103,131 +1101,128 @@
"Informació de depuració addicional:\n"
"%s\n"
-#. ******************************************************************************************
-#. *** helpers for pipeline-setup
-#. ******************************************************************************************
-#: gst/parse/grammar.y.in:216
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:221
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:413
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "no hi ha cap propietat «%s» en l'element «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y.in:454
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut establir la propietat «%s» en l'element «%s» a «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y.in:541
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:754 gst/parse/grammar.y.in:759
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:764
+#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:768
+#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:774
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"
-#: gst/parse/grammar.y.in:851
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "no hi ha cap element «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y.in:915
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:921
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:953 gst/parse/grammar.y.in:962
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "no s'han pogut analitzar les capacitats «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y.in:990
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "no hi ha cap element de sortida per a l'URI «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y.in:1009
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "no hi ha cap element font per a l'URI «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y.in:1099
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:1122
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "el binari especificat «%s» és buit, no es permet"
-#: gst/parse/grammar.y.in:1132
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:1163
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "no es permet un conducte buit"
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1250
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
msgstr ""
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3144
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "S'estan descartant moltes memòries intermèdies."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3799
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Hi ha un problema intern de flux de dades."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4633 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2768
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
msgid "Internal data flow error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2698
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
msgid "Internal clock error."
msgstr "S'ha produït un error intern del rellotge."
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2726 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:850
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:848
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1271
msgid "Failed to map buffer."
msgstr ""
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:131
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtra les capacitats"
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:132
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
@@ -1235,193 +1230,193 @@
"Restringeix les capacitats que es poden permetre (NUL vol dir QUALSEVOL). "
"Establir aquesta propietat pren una referència a l'objecte GstCaps proveït."
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:139
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr ""
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:140
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr ""
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:935 plugins/elements/gstqueue2.c:1812
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1811
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "No s'ha especificat un directori temporal."
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstqueue2.c:1818
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:939 plugins/elements/gstqueue2.c:1817
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»."
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:949 plugins/elements/gstfilesrc.c:558
-#: plugins/elements/gstqueue2.c:1826
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:947 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1825
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1284 plugins/elements/gstqueue2.c:2264
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1280 plugins/elements/gstqueue2.c:2263
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de baixada."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:450
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:404
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer per a l'escriptura."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:410
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:468 plugins/elements/gstfilesink.c:472
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:657
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:605
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en cercar al fitxer «%s»."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:665 plugins/elements/gstfilesink.c:672
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:925 plugins/elements/gstfilesink.c:1009
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a llegir."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:567
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:573
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» és un directori."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:580
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "El fitxer «%s» és un sòcol."
-#: plugins/elements/gstidentity.c:849
+#: plugins/elements/gstidentity.c:724
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Ha fallat després de les iteracions com s'ha demanat."
-#: plugins/elements/gstidentity.c:1067
+#: plugins/elements/gstidentity.c:905
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
msgstr ""
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
msgid "caps"
msgstr "capacitats"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capacitats detectades al flux"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:258
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
msgid "minimum"
msgstr "mínim"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
msgid "force caps"
msgstr "força les capacitats"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:264
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "força les capacitats sense fer un «typefind»"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1006
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1028
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr ""
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1148
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
msgid "Stream contains no data."
msgstr "El flux no conté dades."
-#: tools/gst-inspect.c:308
+#: tools/gst-inspect.c:297
#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-inspect.c:419
+#: tools/gst-inspect.c:407
msgid "readable"
msgstr "llegible"
-#: tools/gst-inspect.c:424
+#: tools/gst-inspect.c:412
msgid "writable"
msgstr "escrivible"
-#: tools/gst-inspect.c:429
+#: tools/gst-inspect.c:417
msgid "deprecated"
msgstr ""
-#: tools/gst-inspect.c:433
+#: tools/gst-inspect.c:421
msgid "controllable"
msgstr "controlable"
-#: tools/gst-inspect.c:444
+#: tools/gst-inspect.c:427
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "es pot canviar als estats NUL, PREPARAT, EN PAUSA o REPRODUINT"
-#: tools/gst-inspect.c:447
+#: tools/gst-inspect.c:430
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "es pot canviar als estats NUL, PREPARAT o EN PAUSA"
-#: tools/gst-inspect.c:450
+#: tools/gst-inspect.c:433
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "es pot canviar als estats NUL o PREPARAT"
-#: tools/gst-inspect.c:1189
+#: tools/gst-inspect.c:1138
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Fitxers a la llista negra:"
-#: tools/gst-inspect.c:1204 tools/gst-inspect.c:1341
+#: tools/gst-inspect.c:1150 tools/gst-inspect.c:1283
#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
msgstr ""
-#: tools/gst-inspect.c:1206
+#: tools/gst-inspect.c:1152
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d fitxer a la llista negra"
msgstr[1] "%d fitxers a la llista negra"
-#: tools/gst-inspect.c:1343
+#: tools/gst-inspect.c:1285
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d connector"
msgstr[1] "%d connectors"
-#: tools/gst-inspect.c:1346
+#: tools/gst-inspect.c:1288
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d entrada de la llista negra"
msgstr[1] "%d entrades de la llista negra"
-#: tools/gst-inspect.c:1351
+#: tools/gst-inspect.c:1293
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d funcionalitat"
msgstr[1] "%d funcionalitats"
-#: tools/gst-inspect.c:2043
+#: tools/gst-inspect.c:1960
msgid "Print all elements"
msgstr "Imprimeix tots els elements"
-#: tools/gst-inspect.c:2045
+#: tools/gst-inspect.c:1962
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Mostra una llista de fitxers a la llista negra"
-#: tools/gst-inspect.c:2047
+#: tools/gst-inspect.c:1964
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
@@ -1433,110 +1428,110 @@
" Útil amb connexions amb mecanismes "
"externs d'instaŀlació de connectors"
-#: tools/gst-inspect.c:2052
+#: tools/gst-inspect.c:1969
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Mostra el contingut d'un connector"
-#: tools/gst-inspect.c:2054
+#: tools/gst-inspect.c:1971
msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
-#: tools/gst-inspect.c:2057
+#: tools/gst-inspect.c:1974
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr ""
-#: tools/gst-inspect.c:2060
+#: tools/gst-inspect.c:1977
msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
-#: tools/gst-inspect.c:2064
+#: tools/gst-inspect.c:1981
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Mostra els esquemes d'URI implementats, amb els elements que els implementen"
-#: tools/gst-inspect.c:2000
+#: tools/gst-inspect.c:1986
msgid ""
"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
msgstr ""
-#: tools/gst-inspect.c:2235
+#: tools/gst-inspect.c:2147
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de connector: %s\n"
-#: tools/gst-inspect.c:2241
+#: tools/gst-inspect.c:2153
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "L'element o connector «%s» no existeix\n"
-#: tools/gst-launch.c:273
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:588
+#: tools/gst-launch.c:578
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "S'ha rebut el missatge #%u de l'element «%s» (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:592
+#: tools/gst-launch.c:582
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "S'ha rebut el missatge #%u de la ceŀla «%s:%s» (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:596
+#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "S'ha rebut el missatge #%u de l'objecte «%s» (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:600
+#: tools/gst-launch.c:590
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "S'ha rebut el missatge %u: (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:631
+#: tools/gst-launch.c:622
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "S'ha obtingut un final del flux de l'element «%s».\n"
-#: tools/gst-launch.c:644
+#: tools/gst-launch.c:631
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'element «%s».\n"
-#: tools/gst-launch.c:647
+#: tools/gst-launch.c:634
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per la ceŀla «%s:%s».\n"
-#: tools/gst-launch.c:650
+#: tools/gst-launch.c:637
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'objecte «%s».\n"
-#: tools/gst-launch.c:653
+#: tools/gst-launch.c:640
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "MARCADOR TROBAT\n"
-#: tools/gst-launch.c:668
+#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:671
+#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:674
+#: tools/gst-launch.c:661
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:691
+#: tools/gst-launch.c:678
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1545,196 +1540,189 @@
"INFO:\n"
"%s\n"
-#: tools/gst-launch.c:708
+#: tools/gst-launch.c:695
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "AVÍS: des de l'element %s: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:733
+#: tools/gst-launch.c:730
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""
"S'ha preparat, s'està esperant a que s'òmpliga la memòria intermèdial…\n"
-#: tools/gst-launch.c:737
+#: tools/gst-launch.c:734
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:750
+#: tools/gst-launch.c:746
msgid "buffering..."
msgstr "s'està omplint la memòria intermèdia…"
-#: tools/gst-launch.c:767
+#: tools/gst-launch.c:757
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
"S'està omplert la memòria intermèdia, s'estableix el conducte REPRODUINT…\n"
-#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
-#: tools/gst-launch.c:774
+#: tools/gst-launch.c:765
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
"S'està omplint la memòria intermèdia, s'estableix el conducte a EN PAUSA…\n"
# S'està redistribuint? jm
-#: tools/gst-launch.c:783
+#: tools/gst-launch.c:774
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Redistribució de la latència…\n"
-#: tools/gst-launch.c:794
+#: tools/gst-launch.c:785
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "S'està establint l'estat a %s a petició de %s…\n"
-#. this application message is posted when we caught an interrupt and
-#. * we need to stop the pipeline.
-#: tools/gst-launch.c:810
+#: tools/gst-launch.c:801
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrupció: S'està aturant el conducte…\n"
-#: tools/gst-launch.c:854
+#: tools/gst-launch.c:830
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:868
+#: tools/gst-launch.c:843
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:882
+#: tools/gst-launch.c:857
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:1088
+#: tools/gst-launch.c:991
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Mostra els marcadors (també coneguts com metadades)"
-#: tools/gst-launch.c:1090
+#: tools/gst-launch.c:993
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:1092
+#: tools/gst-launch.c:995
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Mostra la informació d'estat i notificacions de propietats"
-#: tools/gst-launch.c:1094
+#: tools/gst-launch.c:997
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "No mostres informació del progrés"
-#: tools/gst-launch.c:1096
+#: tools/gst-launch.c:999
msgid "Output messages"
msgstr "Missatges de sortida"
-#: tools/gst-launch.c:1098
+#: tools/gst-launch.c:1001
msgid ""
"Do not output status information for the specified property if verbose "
"output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:1100
+#: tools/gst-launch.c:1003
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:1102
+#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "No instal·les un gestor de fallades"
-#: tools/gst-launch.c:1104
+#: tools/gst-launch.c:1007
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Força el final del flux abans de tancar el conducte"
-#: tools/gst-launch.c:1107
+#: tools/gst-launch.c:1010
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:1189
+#: tools/gst-launch.c:1077
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte: %s.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1193
+#: tools/gst-launch.c:1081
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1197
+#: tools/gst-launch.c:1085
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVÍS: el conducte és erroni: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:1214
+#: tools/gst-launch.c:1100
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERROR: l'element «conducte» no s'ha trobat.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1263
+#: tools/gst-launch.c:1131
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "S'està establint el conducte a EN PAUSA…\n"
-#: tools/gst-launch.c:1137
+#: tools/gst-launch.c:1136
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERROR: el conducte no es vol posar en pausa.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1272
+#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "El conducte és en directe i no necessita PREPARACIÓ…\n"
-#: tools/gst-launch.c:1276
+#: tools/gst-launch.c:1145
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "El conducte s'està PREPARANT…\n"
-#: tools/gst-launch.c:986
+#: tools/gst-launch.c:1148 tools/gst-launch.c:1161
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERROR: el conducte no vol preparar-se.\n"
-#: tools/gst-launch.c:729
+#: tools/gst-launch.c:1154
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "El conducte s'ha PREPARAT…\n"
-#: tools/gst-launch.c:556
+#: tools/gst-launch.c:1167
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "S'està establint el conducte a REPRODUINT…\n"
-#: tools/gst-launch.c:562
+#: tools/gst-launch.c:1174
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
-#: tools/gst-launch.c:821
+#: tools/gst-launch.c:1193
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
"S'ha habilitat el final del flux en tancar -- S'està forçant un final del "
"flux al conducte\n"
-#: tools/gst-launch.c:1199
+#: tools/gst-launch.c:1197
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:824
+#: tools/gst-launch.c:1200
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "S'està esperant al final del flux…\n"
-#: tools/gst-launch.c:635
+#: tools/gst-launch.c:1207
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "S'ha rebut un final del flux - s'està aturant el conducte…\n"
-#: tools/gst-launch.c:816
+#: tools/gst-launch.c:1211
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:988
+#: tools/gst-launch.c:1216
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "S'ha produït un error en esperar al final del flux\n"
-#: tools/gst-launch.c:1320
+#: tools/gst-launch.c:1227
msgid "Execution ended after %"
msgstr "L'execució ha finalitzat després de %"
-#: tools/gst-launch.c:1245
-msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "S'està establint el conducte a PREPARAT…\n"
-
-#: tools/gst-launch.c:1337
+#: tools/gst-launch.c:1243
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "S'està establint el conducte a NUL…\n"
-#: tools/gst-launch.c:1355
+#: tools/gst-launch.c:1247
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "S'està alliberant el conducte…\n"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000
@@ -36,8 +36,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: gdk/gdk.c:103
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -34,8 +34,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000
@@ -35,15 +35,15 @@
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-27 10:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-21 07:33+0000\n"
-"Last-Translator: David Planella \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-01 19:09+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
@@ -69,7 +69,7 @@
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
msgid "Home"
msgstr "Inici"
@@ -1976,7 +1976,7 @@
msgid "New accelerator…"
msgstr "Accelerador nou…"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:481
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
@@ -2336,7 +2336,7 @@
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1112
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
@@ -2354,7 +2354,7 @@
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3628 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
#: gtk/gtkplacesview.c:1705
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
@@ -2530,7 +2530,7 @@
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569
msgid "_Rename"
msgstr "Canvia el _nom…"
@@ -2721,53 +2721,53 @@
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1601
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
msgid "Slant"
msgstr "Inclina"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
msgid "Optical Size"
msgstr "Mida òptica"
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2305 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2306 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2352
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353
msgid "Ligatures"
msgstr "Lligadures"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354
msgid "Letter Case"
msgstr "Ignora les diferències entre majúscules i minúscules"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
msgid "Number Case"
msgstr "Número de cas"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
msgid "Number Spacing"
msgstr "Espaiat dels nombres"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
msgid "Number Formatting"
msgstr "Formatació dels nombres"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358
msgid "Character Variants"
msgstr "Variants del caràcter"
@@ -3133,218 +3133,218 @@
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:984
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1073 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
msgid "Recent"
msgstr "Utilitzats recentment"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075
msgid "Recent files"
msgstr "Fitxers utilitzats recentment"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
msgid "Starred"
msgstr "Destacat"
#. TODO: Rename to 'Starred files'
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
msgid "Favorite files"
msgstr "Fitxers preferits"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1099
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1114
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1128
msgid "Enter Location"
msgstr "Introduïu una ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Introduïu manualment una ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1140
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1142
msgid "Open the trash"
msgstr "Obre la paperera"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1251 gtk/gtkplacessidebar.c:1279
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1494
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Munta i obre «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1374
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1458
msgid "New bookmark"
msgstr "Adreça d'interès nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1460
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1473
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connecta a un servidor"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1537
msgid "Other Locations"
msgstr "Altres ubicacions"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1538
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostra altres ubicacions"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3716
msgid "_Start"
msgstr "_Inicia"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 gtk/gtkplacessidebar.c:3717
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2345
msgid "_Power On"
msgstr "_Engega"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Treu el suport de forma _segura"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2350
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connecta el suport"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2351
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconnecta el suport"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2355
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2356
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2361
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloca el dispositiu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2362
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloca el dispositiu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2400 gtk/gtkplacessidebar.c:3397
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No es pot iniciar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2433
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "S'ha produït un error desbloquejant «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2435
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No es pot accedir a «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2669
msgid "This name is already taken"
msgstr "Aquest nom ja està agafat"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2938
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "No es pot desmuntar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3114
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "No es pot aturar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3143
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No es pot expulsar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 gtk/gtkplacessidebar.c:3201
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No es pot expulsar %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3349
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis de suports"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3633 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
#: gtk/gtkplacesview.c:1715
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3639 gtk/gtkplacessidebar.c:3702
#: gtk/gtkplacesview.c:1726
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3706
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3707
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimina"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3708
msgid "Rename…"
msgstr "Canvia el nom…"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1760
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712 gtk/gtkplacesview.c:1760
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1750
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3713 gtk/gtkplacesview.c:1750
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmunta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3714
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3715
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detecta el suport"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4161 gtk/gtkplacesview.c:1122
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
@@ -4095,7 +4095,7 @@
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
+#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:196
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
@@ -4158,12 +4158,12 @@
msgid "Show data"
msgstr "Mostra les dades"
-#: gtk/inspector/general.c:309
+#: gtk/inspector/general.c:330
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/general.c:310
+#: gtk/inspector/general.c:331
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -4176,23 +4176,23 @@
msgid "GDK Backend"
msgstr "Rerefons del GDK"
-#: gtk/inspector/general.ui:373
+#: gtk/inspector/general.ui:454
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: gtk/inspector/general.ui:408
+#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "RGBA visual"
msgstr "Visual RGBA"
-#: gtk/inspector/general.ui:442
+#: gtk/inspector/general.ui:523
msgid "Composited"
msgstr "Compost"
-#: gtk/inspector/general.ui:489
+#: gtk/inspector/general.ui:570
msgid "GL Version"
msgstr "Versió de la GL"
-#: gtk/inspector/general.ui:524
+#: gtk/inspector/general.ui:605
msgid "GL Vendor"
msgstr "Proveïdor GL"
@@ -7740,7 +7740,7 @@
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
#. ID
-#: modules/input/imwayland.c:105
+#: modules/input/imwayland.c:106
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000
@@ -41,14 +41,14 @@
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-27 10:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-23 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-01 18:49+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mas \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
@@ -1096,7 +1096,7 @@
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:878
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:879
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
@@ -3227,7 +3227,7 @@
msgid "Unique ID"
msgstr "ID únic"
-#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:893
+#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:894
msgid "State"
msgstr "Estat"
@@ -3689,7 +3689,7 @@
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4870 gtk/gtktextview.c:1047
+#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4873 gtk/gtktextview.c:1047
msgid "Populate all"
msgstr "Emplena-ho tot"
@@ -3952,7 +3952,7 @@
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4839
#: gtk/gtkplacesview.c:2345
msgid "Local Only"
msgstr "Només locals"
@@ -4213,11 +4213,11 @@
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Idioma pel qual s'han seleccionat les funcionalitats"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:711
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:712
msgid "The tweak action"
msgstr "L'acció de retoc"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:712
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:713
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "L'acció d'activació per commutar a la pàgina de retocs"
@@ -5701,19 +5701,19 @@
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4799
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4802
msgid "Location to Select"
msgstr "Trieu la ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4800
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2366
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 gtk/gtkplacesview.c:2366
msgid "Open Flags"
msgstr "Indicadors d'obertura"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2367
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 gtk/gtkplacesview.c:2367
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -5721,74 +5721,74 @@
"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
"seleccionades a la barra lateral"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4812
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostra els fitxers recents"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4813
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4816
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4818
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4821
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4819
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4822
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4824
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4827
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4825
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4828
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4830
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4833
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4831
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4834
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2346
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4840 gtk/gtkplacesview.c:2346
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4842
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4845
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Mostra la «paperera»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4843
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4846
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4848
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4851
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Mostra «altres ubicacions»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4849
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4852
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4854
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4857
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Mostra «la ubicació destacada»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4855
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4858
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Si la barra lateral inclou un element per mostrar els fitxers destacats"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4871
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4874
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús"
@@ -6402,7 +6402,7 @@
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
-#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:929
+#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:930
msgid "Slider Width"
msgstr "Amplada del lliscador"
@@ -7981,23 +7981,23 @@
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
-#: gtk/gtkswitch.c:879
+#: gtk/gtkswitch.c:880
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
-#: gtk/gtkswitch.c:894
+#: gtk/gtkswitch.c:895
msgid "The backend state"
msgstr "L'estat del rerefons"
-#: gtk/gtkswitch.c:930
+#: gtk/gtkswitch.c:931
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "El valor mínim de la nansa"
-#: gtk/gtkswitch.c:946
+#: gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Height"
msgstr "Alçada del lliscador"
-#: gtk/gtkswitch.c:947
+#: gtk/gtkswitch.c:948
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "L'alçada mínima de la nansa"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po 2022-08-18 16:40:32.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
@@ -60,6 +60,7 @@
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
+#. (itstool) path: lean.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
@@ -98,8 +99,8 @@
#: docker.lang:21 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 forth.lang:23 fortran.lang:24
#: fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 go.lang:24 gradle.lang:21
#: groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 haxe.lang:34
-#: idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 llvm.lang:22
-#: logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
+#: idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lean.lang:23 lex.lang:24
+#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:26 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 powershell.lang:23
#: prolog.lang:23 rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -8,16 +8,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-14 17:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-14 21:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-20 01:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-20 02:16+0000\n"
"Last-Translator: Gil Forcada \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718
@@ -110,7 +110,7 @@
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6259 daemon/gvfsbackendsftp.c:6285
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6293 daemon/gvfsbackendsftp.c:6780
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6842 daemon/gvfsbackendsftp.c:6850
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 daemon/gvfsftptask.c:429
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 daemon/gvfsftptask.c:429
#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
@@ -152,7 +152,7 @@
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1117
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
#: daemon/gvfsftptask.c:224
@@ -453,8 +453,8 @@
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1125 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447
#, c-format
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "No existeix el fitxer"
@@ -520,7 +520,7 @@
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2111
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2106
msgid "Target file already exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
@@ -621,7 +621,7 @@
#: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:591
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificació de muntatge no vàlida"
@@ -773,7 +773,7 @@
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:681 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
msgstr "No es pot obrir el directori"
@@ -784,16 +784,16 @@
msgid "Backups not supported"
msgstr "No es poden fer còpies de seguretat"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:734
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1213
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Tipus de cerca no implementada"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1166
msgid "Not a mountable file"
msgstr "No és un fitxer muntable"
@@ -810,8 +810,8 @@
#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105
#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:450
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1385
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s a %s"
@@ -849,7 +849,7 @@
#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2945
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2095
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "No es pot moure el directori al directori"
@@ -860,7 +860,7 @@
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2546
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1086
msgid "The file was externally modified"
msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa"
@@ -1111,13 +1111,13 @@
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1590 daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendftp.c:533
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1593
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari"
@@ -1137,8 +1137,8 @@
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2577 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2123
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat"
@@ -1175,8 +1175,8 @@
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s a %s"
#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1020
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:546
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya"
@@ -1337,7 +1337,7 @@
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443
msgid "Not a directory"
msgstr "No és un directori"
@@ -1490,7 +1490,7 @@
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1188
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer normal"
@@ -1671,7 +1671,7 @@
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1392
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificació incorrecta)"
@@ -1696,7 +1696,7 @@
msgstr ""
"Valor fora de rang, sftp només és compatible amb marques de temps de 32bit"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1739
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)"
@@ -1707,8 +1707,8 @@
msgstr "Es requereix contrasenya per a %s"
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:409 daemon/gvfsbackendsmb.c:436
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:627
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Error intern (%s)"
@@ -1721,56 +1721,56 @@
msgstr "Recursos compartits de Windows a %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1541
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1547
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1321
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1937
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1988
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1983
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2221
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2216
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows"
@@ -2233,7 +2233,7 @@
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum.\n"
-"Fa falta la contrasenya per a accedir a les dades encriptades de %s."
+"Fa falta la contrasenya per accedir a les dades encriptades de %s."
#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000
@@ -26,8 +26,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. Translators: Here “Preload” is a verb
@@ -134,7 +134,7 @@
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:62
msgid "DConf preserve name prefixes"
-msgstr "DConf preserva els prefixes"
+msgstr "DConf conserva els prefixos de nom"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:63
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
@@ -461,7 +461,7 @@
msgid "More…"
msgstr "Més…"
-#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1368 ui/gtk3/panel.vala:1184
+#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1368 ui/gtk3/panel.vala:1199
msgid "About"
msgstr "Quant a"
@@ -799,7 +799,7 @@
#: setup/setup.ui:1013
msgid "Set a font of Unicode candidates on the emoji dialog"
msgstr ""
-"Estableix un tipus de lletra dels candidats Unicode al diàleg de l'emoji"
+"Estableix un tipus de lletra dels candidats Unicode al diàleg dels emojis"
#: setup/setup.ui:1015
msgid "Unicode font:"
@@ -807,7 +807,7 @@
#: setup/setup.ui:1038
msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
-msgstr "Estableix l'idioma de les anotacions emoji al diàleg dels emoji"
+msgstr "Estableix l'idioma de les anotacions emoji al diàleg dels emojis"
#: setup/setup.ui:1040
msgid "Emoji annotation language:"
@@ -1064,1960 +1064,1960 @@
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:113
+#: src/ibusunicodegen.h:117
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Àrab ampliat-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:117
+#: src/ibusunicodegen.h:121
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:121
+#: src/ibusunicodegen.h:125
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:125
+#: src/ibusunicodegen.h:129
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:129
+#: src/ibusunicodegen.h:133
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:133
+#: src/ibusunicodegen.h:137
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:137
+#: src/ibusunicodegen.h:141
msgid "Tamil"
msgstr "Tàmil"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:141
+#: src/ibusunicodegen.h:145
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:145
+#: src/ibusunicodegen.h:149
msgid "Kannada"
msgstr "Kanarès"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:149
+#: src/ibusunicodegen.h:153
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiàlam"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:153
+#: src/ibusunicodegen.h:157
msgid "Sinhala"
msgstr "Singalès"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:157
+#: src/ibusunicodegen.h:161
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:161
+#: src/ibusunicodegen.h:165
msgid "Lao"
msgstr "Laosià"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:165
+#: src/ibusunicodegen.h:169
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetà"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:169
+#: src/ibusunicodegen.h:173
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmà"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:173
+#: src/ibusunicodegen.h:177
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:177
+#: src/ibusunicodegen.h:181
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:181
+#: src/ibusunicodegen.h:185
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiòpic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:185
+#: src/ibusunicodegen.h:189
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiòpic suplementari"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:189
+#: src/ibusunicodegen.h:193
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:193
+#: src/ibusunicodegen.h:197
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Sil·labaris aborígens unificats del Canadà"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:197
+#: src/ibusunicodegen.h:201
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:201
+#: src/ibusunicodegen.h:205
msgid "Runic"
msgstr "Rúnic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:205
+#: src/ibusunicodegen.h:209
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagal"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:209
+#: src/ibusunicodegen.h:213
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:213
+#: src/ibusunicodegen.h:217
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:217
+#: src/ibusunicodegen.h:221
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:221
+#: src/ibusunicodegen.h:225
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:225
+#: src/ibusunicodegen.h:229
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:229
+#: src/ibusunicodegen.h:233
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Sil·labaris ampliats aborígens unificats del Canadà"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:233
+#: src/ibusunicodegen.h:237
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:237
+#: src/ibusunicodegen.h:241
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:241
+#: src/ibusunicodegen.h:245
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Tai Lue nou"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:245
+#: src/ibusunicodegen.h:249
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Símbols Khmer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:249
+#: src/ibusunicodegen.h:253
msgid "Buginese"
msgstr "Bugui"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:253
+#: src/ibusunicodegen.h:257
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:257
+#: src/ibusunicodegen.h:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Combinació ampliada de les marques diacrítiques"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:261
+#: src/ibusunicodegen.h:265
msgid "Balinese"
msgstr "Balinès"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:265
+#: src/ibusunicodegen.h:269
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanès"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:269
+#: src/ibusunicodegen.h:273
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:273
+#: src/ibusunicodegen.h:277
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:277
+#: src/ibusunicodegen.h:281
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:281
+#: src/ibusunicodegen.h:285
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Ciríl·lic ampliat-C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:285
+#: src/ibusunicodegen.h:289
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:289
+#: src/ibusunicodegen.h:293
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Sundanès suplementari"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:293
+#: src/ibusunicodegen.h:297
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Extensions vèdiques"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:297
+#: src/ibusunicodegen.h:301
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensions fonètiques"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:301
+#: src/ibusunicodegen.h:305
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Extensions fonètiques suplementàries"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:305
+#: src/ibusunicodegen.h:309
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Combinació suplementària de les marques diacrítiques"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:309
+#: src/ibusunicodegen.h:313
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Llatí ampliat addicional"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:313
+#: src/ibusunicodegen.h:317
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grec ampliat"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:317
+#: src/ibusunicodegen.h:321
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntuació general"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:321
+#: src/ibusunicodegen.h:325
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superíndexs i subíndexs"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:325
+#: src/ibusunicodegen.h:329
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Símbols de moneda"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:329
+#: src/ibusunicodegen.h:333
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Combinació de les marques diacrítiques per als símbols"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:333
+#: src/ibusunicodegen.h:337
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Símbols semblants a lletres"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:337
+#: src/ibusunicodegen.h:341
msgid "Number Forms"
msgstr "Formes de nombres"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:341
+#: src/ibusunicodegen.h:345
msgid "Arrows"
msgstr "Fletxes"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:345
+#: src/ibusunicodegen.h:349
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operadors matemàtics"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:349
+#: src/ibusunicodegen.h:353
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Tècnics variats"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:353
+#: src/ibusunicodegen.h:357
msgid "Control Pictures"
msgstr "Imatges de control"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:357
+#: src/ibusunicodegen.h:361
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconeixement òptic de caràcters"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:361
+#: src/ibusunicodegen.h:365
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alfanumèrics delimitats"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:365
+#: src/ibusunicodegen.h:369
msgid "Box Drawing"
msgstr "Dibuixos de quadres"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:369
+#: src/ibusunicodegen.h:373
msgid "Block Elements"
msgstr "Elements de blocs"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:373
+#: src/ibusunicodegen.h:377
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Figures geomètriques"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:377
+#: src/ibusunicodegen.h:381
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Símbols variats"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:381
+#: src/ibusunicodegen.h:385
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:385
+#: src/ibusunicodegen.h:389
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Símbols-A matemàtics variats"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:389
+#: src/ibusunicodegen.h:393
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Fletxes-A suplementàries"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:393
+#: src/ibusunicodegen.h:397
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Plantilles en Braille"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:397
+#: src/ibusunicodegen.h:401
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Fletxes-B suplementàries"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:401
+#: src/ibusunicodegen.h:405
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Símbols-B matemàtics variats"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:405
+#: src/ibusunicodegen.h:409
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Operadors matemàtics suplementaris"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:409
+#: src/ibusunicodegen.h:413
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Símbols i fletxes variats"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:413
+#: src/ibusunicodegen.h:417
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolític"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:417
+#: src/ibusunicodegen.h:421
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Llatí ampliat-C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:421
+#: src/ibusunicodegen.h:425
msgid "Coptic"
msgstr "Copte"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:425
+#: src/ibusunicodegen.h:429
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Georgià suplementari"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:429
+#: src/ibusunicodegen.h:433
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:433
+#: src/ibusunicodegen.h:437
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiòpic ampliat"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:437
+#: src/ibusunicodegen.h:441
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Ciríl·lic ampliat-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:441
+#: src/ibusunicodegen.h:445
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Puntuació suplementària"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:445
+#: src/ibusunicodegen.h:449
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Radicals suplementaris del CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:449
+#: src/ibusunicodegen.h:453
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Radicals Kangxi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:453
+#: src/ibusunicodegen.h:457
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Caràcters de descripció ideogràfica"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:457
+#: src/ibusunicodegen.h:461
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Símbols i puntuació del CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:461
+#: src/ibusunicodegen.h:465
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:465
+#: src/ibusunicodegen.h:469
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:469
+#: src/ibusunicodegen.h:473
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:473
+#: src/ibusunicodegen.h:477
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul compatible amb el Jamo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:477
+#: src/ibusunicodegen.h:481
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:481
+#: src/ibusunicodegen.h:485
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo ampliat"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:485
+#: src/ibusunicodegen.h:489
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Traços del CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:489
+#: src/ibusunicodegen.h:493
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Extensions fonètiques Katakana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:493
+#: src/ibusunicodegen.h:497
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Lletres i mesos delimitats del CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:497
+#: src/ibusunicodegen.h:501
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilitat del CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:501
+#: src/ibusunicodegen.h:505
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Extensió A d'ideogrames unificats del CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:505
+#: src/ibusunicodegen.h:509
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Símbols d'hexagrames Yijing"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:509
+#: src/ibusunicodegen.h:513
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ideogrames unificats del CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:513
+#: src/ibusunicodegen.h:517
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Sil·labari Yi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:517
+#: src/ibusunicodegen.h:521
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Radicals Yi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:521
+#: src/ibusunicodegen.h:525
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:525
+#: src/ibusunicodegen.h:529
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:529
+#: src/ibusunicodegen.h:533
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Ciríl·lic ampliat-B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:533
+#: src/ibusunicodegen.h:537
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:537
+#: src/ibusunicodegen.h:541
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Lletres amb modificació del to"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:541
+#: src/ibusunicodegen.h:545
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Llatí ampliat-D"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:545
+#: src/ibusunicodegen.h:549
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:549
+#: src/ibusunicodegen.h:553
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Formes de nombres comuns de l'Índic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:553
+#: src/ibusunicodegen.h:557
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:557
+#: src/ibusunicodegen.h:561
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:561
+#: src/ibusunicodegen.h:565
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari ampliat"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:565
+#: src/ibusunicodegen.h:569
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:569
+#: src/ibusunicodegen.h:573
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:573
+#: src/ibusunicodegen.h:577
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo ampliat-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:577
+#: src/ibusunicodegen.h:581
msgid "Javanese"
msgstr "Javanès"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:581
+#: src/ibusunicodegen.h:585
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Myanmar ampliat-B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:585
+#: src/ibusunicodegen.h:589
msgid "Cham"
msgstr "Txam"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:589
+#: src/ibusunicodegen.h:593
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar ampliat-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:593
+#: src/ibusunicodegen.h:597
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:597
+#: src/ibusunicodegen.h:601
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Ampliacions Meetei Mayek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:601
+#: src/ibusunicodegen.h:605
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiòpic ampliat-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:605
+#: src/ibusunicodegen.h:609
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Llatí ampliat-E"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:609
+#: src/ibusunicodegen.h:613
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Cherokee suplementari"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:613
+#: src/ibusunicodegen.h:617
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:617
+#: src/ibusunicodegen.h:621
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Sil·labari Hangul"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:621
+#: src/ibusunicodegen.h:625
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo ampliat-B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:625
+#: src/ibusunicodegen.h:629
msgid "High Surrogates"
msgstr "Substitucions altes"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:629
+#: src/ibusunicodegen.h:633
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Substitucions altes d'ús privat"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:633
+#: src/ibusunicodegen.h:637
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Substitucions baixes"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:637
+#: src/ibusunicodegen.h:641
msgid "Private Use Area"
msgstr "Àrea d'ús privat"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:641
+#: src/ibusunicodegen.h:645
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideogrames de compatibilitat del CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:645
+#: src/ibusunicodegen.h:649
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formes de presentació alfabètica"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:649
+#: src/ibusunicodegen.h:653
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formes A de presentació àrab"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:653
+#: src/ibusunicodegen.h:657
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Selectors de variació"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:657
+#: src/ibusunicodegen.h:661
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Formes verticals"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:661
+#: src/ibusunicodegen.h:665
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Combinació de mitges marques"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:665
+#: src/ibusunicodegen.h:669
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Formes de compatibilitat del CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:669
+#: src/ibusunicodegen.h:673
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Variants de formes petites"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:673
+#: src/ibusunicodegen.h:677
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Formes B de presentació àrab"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:677
+#: src/ibusunicodegen.h:681
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Formes d'amplada mitjana i completa"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:681
+#: src/ibusunicodegen.h:685
msgid "Specials"
msgstr "Especials"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:685
+#: src/ibusunicodegen.h:689
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Conjunt lineal B de síl·labes"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:689
+#: src/ibusunicodegen.h:693
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogrames B lineals"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:693
+#: src/ibusunicodegen.h:697
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Nombres de l'egeu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:697
+#: src/ibusunicodegen.h:701
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Nombres del grec antic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:701
+#: src/ibusunicodegen.h:705
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Símbols antics"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:705
+#: src/ibusunicodegen.h:709
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Disc de Phaistos"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:709
+#: src/ibusunicodegen.h:713
msgid "Lycian"
msgstr "Lici"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:713
+#: src/ibusunicodegen.h:717
msgid "Carian"
msgstr "Cari"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:717
+#: src/ibusunicodegen.h:721
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Nombres epact coptes"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:721
+#: src/ibusunicodegen.h:725
msgid "Old Italic"
msgstr "Cursiva antiga"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:725
+#: src/ibusunicodegen.h:729
msgid "Gothic"
msgstr "Gòtic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:729
+#: src/ibusunicodegen.h:733
msgid "Old Permic"
msgstr "Permià antic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:733
+#: src/ibusunicodegen.h:737
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarític"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:737
+#: src/ibusunicodegen.h:741
msgid "Old Persian"
msgstr "Persa antic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:741
+#: src/ibusunicodegen.h:745
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:745
+#: src/ibusunicodegen.h:749
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:749
+#: src/ibusunicodegen.h:753
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:753
+#: src/ibusunicodegen.h:757
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:757
+#: src/ibusunicodegen.h:761
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:761
+#: src/ibusunicodegen.h:765
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Albanès caucasià"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:765
+#: src/ibusunicodegen.h:773
msgid "Linear A"
msgstr "Lineal A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:769
+#: src/ibusunicodegen.h:781
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Conjunt de síl·labes del xipriota"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:773
+#: src/ibusunicodegen.h:785
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Arameu imperial"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:777
+#: src/ibusunicodegen.h:789
msgid "Palmyrene"
msgstr "Arameu de Palmira"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:781
+#: src/ibusunicodegen.h:793
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:785
+#: src/ibusunicodegen.h:797
msgid "Hatran"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:789
+#: src/ibusunicodegen.h:801
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenici"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:793
+#: src/ibusunicodegen.h:805
msgid "Lydian"
msgstr "Lidi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:797
+#: src/ibusunicodegen.h:809
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Jeroglífics meroítics"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:801
+#: src/ibusunicodegen.h:813
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Formes i valors meroítics"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:805
+#: src/ibusunicodegen.h:817
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:809
+#: src/ibusunicodegen.h:821
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Àrab del sud antic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:813
+#: src/ibusunicodegen.h:825
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Àrab del nord antic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:817
+#: src/ibusunicodegen.h:829
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:821
+#: src/ibusunicodegen.h:833
msgid "Avestan"
msgstr "Avèstic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:825
+#: src/ibusunicodegen.h:837
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Inscripcions del parthià"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:829
+#: src/ibusunicodegen.h:841
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inscripcions del pahlavi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:833
+#: src/ibusunicodegen.h:845
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:837
+#: src/ibusunicodegen.h:849
msgid "Old Turkic"
msgstr "Turc antic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:841
+#: src/ibusunicodegen.h:853
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Hongarès antic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:845
+#: src/ibusunicodegen.h:857
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:849
+#: src/ibusunicodegen.h:861
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:857
+#: src/ibusunicodegen.h:869
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:861
+#: src/ibusunicodegen.h:873
msgid "Sogdian"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:869
+#: src/ibusunicodegen.h:885
msgid "Elymaic"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:873
+#: src/ibusunicodegen.h:889
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:877
+#: src/ibusunicodegen.h:893
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:881
+#: src/ibusunicodegen.h:897
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:885
+#: src/ibusunicodegen.h:901
msgid "Chakma"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:889
+#: src/ibusunicodegen.h:905
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:893
+#: src/ibusunicodegen.h:909
msgid "Sharada"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:897
+#: src/ibusunicodegen.h:913
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:901
+#: src/ibusunicodegen.h:917
msgid "Khojki"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:905
+#: src/ibusunicodegen.h:921
msgid "Multani"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:909
+#: src/ibusunicodegen.h:925
msgid "Khudawadi"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:913
+#: src/ibusunicodegen.h:929
msgid "Grantha"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:917
+#: src/ibusunicodegen.h:933
msgid "Newa"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:921
+#: src/ibusunicodegen.h:937
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:925
+#: src/ibusunicodegen.h:941
msgid "Siddham"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:929
+#: src/ibusunicodegen.h:945
msgid "Modi"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:933
+#: src/ibusunicodegen.h:949
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr "Mongol suplementari"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:937
+#: src/ibusunicodegen.h:953
msgid "Takri"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:941
+#: src/ibusunicodegen.h:957
msgid "Ahom"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:945
+#: src/ibusunicodegen.h:961
msgid "Dogra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:949
+#: src/ibusunicodegen.h:965
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:957
+#: src/ibusunicodegen.h:973
msgid "Nandinagari"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:961
+#: src/ibusunicodegen.h:977
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:965
+#: src/ibusunicodegen.h:981
msgid "Soyombo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:969
+#: src/ibusunicodegen.h:989
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:973
+#: src/ibusunicodegen.h:993
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:977
+#: src/ibusunicodegen.h:997
msgid "Marchen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:981
+#: src/ibusunicodegen.h:1001
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:985
+#: src/ibusunicodegen.h:1005
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:989
+#: src/ibusunicodegen.h:1009
msgid "Makasar"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:997
+#: src/ibusunicodegen.h:1017
msgid "Tamil Supplement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1001
+#: src/ibusunicodegen.h:1021
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneïforme"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1005
+#: src/ibusunicodegen.h:1025
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Nombres i puntuació cuneïforme"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1009
+#: src/ibusunicodegen.h:1029
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Cuneïforme anterior a les dinasties"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1013
+#: src/ibusunicodegen.h:1037
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Jeroglífics egipcis"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1017
+#: src/ibusunicodegen.h:1041
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1021
+#: src/ibusunicodegen.h:1045
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Jeroglífics d'Anatòlia"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1025
+#: src/ibusunicodegen.h:1049
msgid "Bamum Supplement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1029
+#: src/ibusunicodegen.h:1053
msgid "Mro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1033
+#: src/ibusunicodegen.h:1061
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1037
+#: src/ibusunicodegen.h:1065
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1041
+#: src/ibusunicodegen.h:1069
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1045
+#: src/ibusunicodegen.h:1073
msgid "Miao"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1049
+#: src/ibusunicodegen.h:1077
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr "Símbols i puntuació ideogràfiques"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1053
+#: src/ibusunicodegen.h:1081
msgid "Tangut"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1057
+#: src/ibusunicodegen.h:1085
msgid "Tangut Components"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1069
+#: src/ibusunicodegen.h:1101
msgid "Kana Supplement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1073
+#: src/ibusunicodegen.h:1105
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1077
+#: src/ibusunicodegen.h:1109
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1081
+#: src/ibusunicodegen.h:1113
msgid "Nushu"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1085
+#: src/ibusunicodegen.h:1117
msgid "Duployan"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1089
+#: src/ibusunicodegen.h:1121
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1093
+#: src/ibusunicodegen.h:1129
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Símbols musicals bizantins"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1097
+#: src/ibusunicodegen.h:1133
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Símbols musicals"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1101
+#: src/ibusunicodegen.h:1137
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Notació musical en grec antic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1105
+#: src/ibusunicodegen.h:1141
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1109
+#: src/ibusunicodegen.h:1145
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Símbols tai xuan jing"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1113
+#: src/ibusunicodegen.h:1149
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Palets xinesos per comptar"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1117
+#: src/ibusunicodegen.h:1153
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1121
+#: src/ibusunicodegen.h:1157
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1125
+#: src/ibusunicodegen.h:1165
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr "Glagolític suplementari"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1129
+#: src/ibusunicodegen.h:1169
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1133
+#: src/ibusunicodegen.h:1177
msgid "Wancho"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1137
+#: src/ibusunicodegen.h:1185
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1141
+#: src/ibusunicodegen.h:1189
msgid "Adlam"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1145
+#: src/ibusunicodegen.h:1193
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1149
+#: src/ibusunicodegen.h:1197
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1153
+#: src/ibusunicodegen.h:1201
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Símbols alfabètics matemàtics àrabs"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1157
+#: src/ibusunicodegen.h:1205
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Fitxes del Mahjong"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1161
+#: src/ibusunicodegen.h:1209
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Fitxes del dòmino"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1165
+#: src/ibusunicodegen.h:1213
msgid "Playing Cards"
msgstr "Cartes de joc"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1169
+#: src/ibusunicodegen.h:1217
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Suplement alfanumèric tancat"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1173
+#: src/ibusunicodegen.h:1221
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Suplement ideogràfic tancat"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1177
+#: src/ibusunicodegen.h:1225
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Símbols i pictogrames variats"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1181
+#: src/ibusunicodegen.h:1229
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticones"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1185
+#: src/ibusunicodegen.h:1233
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Dingbats ornamentals"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1189
+#: src/ibusunicodegen.h:1237
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Símbols de transports i mapes"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1193
+#: src/ibusunicodegen.h:1241
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Símbols químics"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1197
+#: src/ibusunicodegen.h:1245
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Figures geomètriques ampliades"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1201
+#: src/ibusunicodegen.h:1249
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Fletxes-C suplementàries"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1205
+#: src/ibusunicodegen.h:1253
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr "Símbols i pictogrames suplementaris"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1209
+#: src/ibusunicodegen.h:1257
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1213
+#: src/ibusunicodegen.h:1261
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1221
+#: src/ibusunicodegen.h:1269
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Extensió B d'ideogrames unificats del CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1225
+#: src/ibusunicodegen.h:1273
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Extensió C d'ideogrames unificats del CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1229
+#: src/ibusunicodegen.h:1277
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Extensió D d'ideogrames unificats del CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1233
+#: src/ibusunicodegen.h:1281
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Extensió E d'ideogrames unificats del CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1237
+#: src/ibusunicodegen.h:1285
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr "Extensió F d'ideogrames unificats del CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1241
+#: src/ibusunicodegen.h:1289
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Ideogrames suplementaris de compatibilitat del CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1249
+#: src/ibusunicodegen.h:1297
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1253
+#: src/ibusunicodegen.h:1301
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Suplement dels selectors de variació"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1257
+#: src/ibusunicodegen.h:1305
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Àrea A d'ús privat suplementari"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1261
+#: src/ibusunicodegen.h:1309
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Àrea B d'ús privat suplementari"
@@ -3152,93 +3152,93 @@
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s no és una ordre reconeguda!\n"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:233
+#: ui/gtk3/emojier.vala:235
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:234
+#: ui/gtk3/emojier.vala:236
msgid "Others"
msgstr "Altres"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:235
+#: ui/gtk3/emojier.vala:237
msgid "Open Unicode choice"
-msgstr "Obre l'Unicode triat"
+msgstr "Obre el selector Unicode"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:995
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1000
msgid "Bring back emoji choice"
msgstr "Torna a la selecció emoji"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1097
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1103
msgid "Page Down"
msgstr "Av Pàg"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1108
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1114
msgid "Page Up"
msgstr "Re Pàg"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1111
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1117
msgid "Show emoji variants"
msgstr "Mostra les variants dels emojis"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1112
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1118
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1118
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1124
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1129
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1135
msgid "Click to view a warning message"
msgstr "Cliqueu per a veure un missatge d'avís"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1173
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1179
msgid "Loading a Unicode dictionary:"
msgstr "S'està carregant un diccionari Unicode:"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1419
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1425
#, c-format
msgid "Code point: %s"
msgstr "Posició del codi: %s"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1425
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1431
msgid "Has emoji variants"
msgstr "Té variants d'emoji"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1592 ui/gtk3/emojier.vala:1605
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1599 ui/gtk3/emojier.vala:1612
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descripció: %s"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1592
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1599
msgid "None"
msgstr "Sense"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1616
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1623
#, c-format
msgid "Annotations: %s"
msgstr "Anotacions: %s"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1642
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1649
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom: %s"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1650
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1657
#, c-format
msgid "Alias: %s"
msgstr "Àlies: %s"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:2140 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3
-#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1169
+#: ui/gtk3/emojier.vala:2180 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3
+#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1184
msgid "Emoji Choice"
msgstr "Selecciona l'emoji"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:2142
+#: ui/gtk3/emojier.vala:2182
msgid "Unicode Choice"
msgstr "Unicode triat"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:2432
+#: ui/gtk3/emojier.vala:2485
msgid ""
"Failed to get the current text application. Please re-focus your "
"application. E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing "
@@ -3261,7 +3261,7 @@
#.
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:126
msgid "\"FONT\" for emoji characters on emoji dialog"
-msgstr "«TIPUS DE LLETRA» per als caracters emoji en el diàleg emoji"
+msgstr "«TIPUS DE LLETRA» per als caràcters emoji en el diàleg dels emojis"
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:127
msgid "FONT"
@@ -3290,15 +3290,15 @@
msgid "Match with the condition of the specified integer"
msgstr "Coincideix amb la condició de l'enter especificat"
-#: ui/gtk3/panel.vala:292 ui/gtk3/panel.vala:323
+#: ui/gtk3/panel.vala:307 ui/gtk3/panel.vala:338
msgid "IBus Panel"
msgstr "Quadre de l'IBus"
-#: ui/gtk3/panel.vala:1141
+#: ui/gtk3/panel.vala:1156
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "L'IBus és un bus d'entrada intel·ligent per al Linux/Unix."
-#: ui/gtk3/panel.vala:1145
+#: ui/gtk3/panel.vala:1160
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joan Duran \n"
@@ -3316,6 +3316,7 @@
" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n"
" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n"
" JoanColl https://launchpad.net/~joancoll\n"
+" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n"
" Oscar Osta https://launchpad.net/~oostap-listas\n"
" Patricia Rivera Escuder https://launchpad.net/~patysya\n"
" Robert Antoni Buj Gelonch https://launchpad.net/~rbuj-b\n"
@@ -3323,15 +3324,15 @@
" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n"
" miquel_puig https://launchpad.net/~miquelpuigpey"
-#: ui/gtk3/panel.vala:1164
+#: ui/gtk3/panel.vala:1179
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ui/gtk3/panel.vala:1190
+#: ui/gtk3/panel.vala:1205
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
-#: ui/gtk3/panel.vala:1194
+#: ui/gtk3/panel.vala:1209
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -10,8 +10,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: src/PYMain.cc:97
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1
msgid "Where the menu is displayed."
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2022-08-18 16:40:22.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar."
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../lib/main.vala:852
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2022-08-18 16:40:32.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/im-phone-menu.c:76
msgid "Clear All"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/device.c:553
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-printers.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2022-02-11 23:05:57.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/indicator-printers.c:298
msgid "Printers"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:776
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2022-02-11 23:06:01.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2022-08-18 16:40:32.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42
#: ../src/service.vala:284 ../src/service.vala:287 ../src/sound-menu.vala:57
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84
msgid "Label Empty"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2022-08-18 16:40:22.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../lib/read.c:49
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 2022-08-18 16:40:22.000000000 +0000
@@ -22,8 +22,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"Language: ca\n"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libhandy.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libhandy.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libhandy.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libhandy.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: src/hdy-arrows.c:418
msgid "Number of arrows"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000
@@ -15,26 +15,26 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: libpeas/peas-engine.c:1116
+#: libpeas/peas-engine.c:1112
#, c-format
msgid "Dependency “%s” was not found"
msgstr ""
-#: libpeas/peas-engine.c:1126
+#: libpeas/peas-engine.c:1122
#, c-format
msgid "Dependency “%s” failed to load"
msgstr ""
-#: libpeas/peas-engine.c:1140
+#: libpeas/peas-engine.c:1136
#, c-format
msgid "Plugin loader “%s” was not found"
msgstr ""
-#: libpeas/peas-engine.c:1152
+#: libpeas/peas-engine.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to load"
msgstr "No s'ha pogut carregar"
@@ -71,53 +71,53 @@
msgid "Disable Plugins"
msgstr "Inhabilita connectors"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:207
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:210
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:253
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:256
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:265
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:268
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:323
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:326
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Preferències"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:328
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:379
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:331
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:382
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:387
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:390
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:351
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:352
msgid "_Enabled"
msgstr "_Habilitat"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:362
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:363
msgid "E_nable All"
msgstr "H_abilita'ls tots"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:366
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:367
msgid "_Disable All"
msgstr "_Inhabilita'ls tots"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:575
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:576
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:596
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:597
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
#. Avoid having markup in a translated string
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:683
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:684
#, c-format
msgid "The plugin “%s” could not be loaded"
msgstr ""
@@ -125,7 +125,7 @@
#. Keep separate because some translations do special things
#. * for the ':' and might accidentally not keep the space after it
#.
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:689
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:690
#, c-format
msgid "An error occurred: %s"
msgstr "S'ha produït un error: %s"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libsecret.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libsecret.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libsecret.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libsecret.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000
@@ -16,44 +16,44 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: libsecret/secret-item.c:1104
+#: libsecret/secret-item.c:1106
+#, c-format
msgid "Received invalid secret from the secret storage"
msgstr "S'ha rebut un secret no vàlid del magatzem de secrets"
-#: libsecret/secret-methods.c:1055
+#: libsecret/secret-methods.c:1060
msgid "Default keyring"
-msgstr "Anell de claus per defecte"
+msgstr "Clauer per defecte"
#: libsecret/secret-session.c:243 libsecret/secret-session.c:279
msgid "Couldn’t communicate with the secret storage"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el magatzem de secrets"
-#: tool/secret-tool.c:39
+#: tool/secret-tool.c:42
msgid "the label for the new stored item"
-msgstr "L'etiqueta per l'element desat nou"
+msgstr "l'etiqueta per l'element desat nou"
-#: tool/secret-tool.c:41
+#: tool/secret-tool.c:44
msgid "the collection in which to place the stored item"
msgstr "la col·lecció on s'ha de posar l'element desat"
-#: tool/secret-tool.c:43 tool/secret-tool.c:50 tool/secret-tool.c:443
+#: tool/secret-tool.c:46 tool/secret-tool.c:53 tool/secret-tool.c:458
msgid "attribute value pairs of item to lookup"
-msgstr "les parelles de valors d'atributs que es consulta de l'element"
+msgstr "parells de valors d'atribut de l'element a cercar"
-#: tool/secret-tool.c:57
+#: tool/secret-tool.c:60
msgid "attribute value pairs which match items to clear"
msgstr ""
-"les parelles de valors d'atributs que es netegen dels elements que hi "
-"coincideixen"
+"parells de valors d'atribut que coincideixen amb els elements a esborrar"
-#: tool/secret-tool.c:439
+#: tool/secret-tool.c:454
msgid "return all results, instead of just first one"
msgstr "retorna tots els resultats i no només el primer"
-#: tool/secret-tool.c:441
+#: tool/secret-tool.c:456
msgid "unlock item results if necessary"
msgstr "desbloca els resultats de l'element si fa falta"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libsoup.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libsoup.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libsoup.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000
@@ -15,10 +15,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: ca\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: ca\n"
#: libsoup/soup-body-input-stream.c:139 libsoup/soup-body-input-stream.c:170
#: libsoup/soup-body-input-stream.c:203 libsoup/soup-message-io.c:244
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. *
@@ -57,17 +57,17 @@
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Feu clic aquí per a canviar a l'espai de treball %s"
-#: libwnck/pager.c:2164
+#: libwnck/pager.c:2223
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Feu clic per a començar a arrossegar «%s»"
-#: libwnck/pager.c:2167
+#: libwnck/pager.c:2226
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Espai de treball actual: «%s»"
-#: libwnck/pager.c:2172
+#: libwnck/pager.c:2231
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Feu clic aquí per a canviar a «%s»"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/mousetweaks.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/mousetweaks.ui:8
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/mutter.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/mutter.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/mutter.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/mutter.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
@@ -241,11 +241,11 @@
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
-#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
+#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "View split on left"
msgstr "Mostra la partició a l'esquerra"
-#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
+#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "View split on right"
msgstr "Mostra la partició a la dreta"
@@ -253,13 +253,13 @@
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
"finestres"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@@ -272,11 +272,11 @@
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
"en blanc."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -286,13 +286,13 @@
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
"i es mouran juntament amb aquesta."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilita la tessel·lització a les vores en deixar anar les finestres a les "
"vores de la pantalla"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -303,11 +303,11 @@
"deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la "
"vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
@@ -317,11 +317,11 @@
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
"workspaces» a «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espais de treball només en el primari"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -329,11 +329,11 @@
"Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en "
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup"
msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@@ -341,11 +341,11 @@
"Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres "
"emergents i ressaltades en commutar entre finestres."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@@ -355,11 +355,11 @@
"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
"canviarà quan el punter deixi de moure's."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Draggable border width"
msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -368,13 +368,13 @@
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest "
"valor."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximitza automàticament les finestres que gairebé facin la mida de la "
"pantalla"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@@ -382,11 +382,11 @@
"Si s'habilita, les finestres que inicialment gairebé fan la mida de la "
"pantalla es maximitzaran automàticament."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Posiciona les finestres noves al centre"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@@ -394,7 +394,7 @@
"Si és «true» (cert), les finestres noves seran posicionades al centre de la "
"pantalla activa del monitor."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:115
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals"
@@ -415,37 +415,37 @@
"xrandr scaling. It might reduce performances. Does not require a restart."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:154
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:154
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:161
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:196
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Canvia configuracions de monitor"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:201
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
@@ -539,7 +539,7 @@
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
+#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:842
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
@@ -547,11 +547,11 @@
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
+#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor"
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
+#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:867
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
@@ -589,7 +589,7 @@
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: src/compositor/compositor.c:513
+#: src/compositor/compositor.c:393
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@@ -621,7 +621,6 @@
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
-#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
@@ -693,11 +692,11 @@
"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n"
"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
-#: src/core/mutter.c:48
+#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Escriu versió"
-#: src/core/mutter.c:54
+#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
@@ -710,7 +709,7 @@
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
-#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
+#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Mode de commutació: mode %d"
@@ -739,12 +738,12 @@
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "El monitor %d en la pantalla '%s' no és vàlida\n"
-#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
+#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr ""
-#: src/x11/session.c:1845
+#: src/x11/session.c:1823
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po 2022-08-18 16:40:22.000000000 +0000
@@ -31,27 +31,23 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
-msgstr "Executa programari"
+msgstr "Executa el programari"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2846
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2276
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
@@ -87,24 +83,25 @@
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "Tile View"
-msgstr "Vista en mosaic"
+msgstr "Visualització en mosaic"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
msgid "List View"
-msgstr "Vista de llista"
+msgstr "Visualització de llista"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:332
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4490 src/nautilus-file-utilities.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
msgid "Other Locations"
msgstr "Altres ubicacions"
@@ -119,17 +116,17 @@
msgstr "@icon@"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr ""
"On s'han d'ubicar les pestanyes noves que s'obrin a les finestres del "
"navegador"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -139,12 +136,12 @@
"a «end», les pestanyes noves es col·locaran al final de la llista de "
"pestanyes."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"Utilitza sempre l'entrada de la ubicació en comptes de la barra de camins"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -153,11 +150,11 @@
"utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en "
"comptes de la barra de camí."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "On realitzar la cerca recursiva"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -165,21 +162,21 @@
"A quines ubicacions el Nautilus hauria de cercar a subcarpetes. Els valors "
"disponibles són «local-only» (sols local), «always» (sempre), «never» (mai)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Filtra les dates de cerca usant o bé últim usat o bé últim modificat"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtra les dates de cerca usant o bé últim usat o bé últim modificat."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Si es mostra un element de menú de context per a esborrar permanentment"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -187,7 +184,7 @@
"Si s'estableix a true (cert), el Nautilus mostrarà un element de menú de "
"context per a esborrar permanentment i ignorar la paperera."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -195,7 +192,7 @@
"Si mostrar els elements de menú de context per a crear enllaços des dels "
"fitxers copiats o seleccionats"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -218,30 +215,29 @@
"Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus demanarà que es confirmi quan "
"intenteu suprimir fitxers, o buidar la paperera."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta"
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Reducció de velocitat per a quan es mostri el nombre d'elements d'una "
-"carpeta. Si s'estableix a «always» (sempre) sempre es mostrarà el comptatge "
-"d'elements, encara que la carpeta sigui a un servidor remot. Si s'estableix "
-"a «local-only» (només local) aleshores només es mostrarà el comptatge dels "
-"sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never» (mai), no es comptaran "
-"mai els elements."
+"Reducció de velocitat quan es mostri el nombre d'elements d'una carpeta. Si "
+"s'estableix a «always» (sempre) sempre es mostrarà el comptatge d'elements, "
+"encara que la carpeta sigui a un servidor remot. Si s'estableix a «local-"
+"only» (només local) aleshores només es mostrarà el comptatge dels sistemes "
+"de fitxers locals. Si s'estableix a «never» (mai), no es comptaran mai els "
+"elements."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tipus de clic utilitzat per a executar/obrir fitxers"
+msgstr "Tipus de clic utilitzat per executar/obrir fitxers"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -265,11 +261,11 @@
"«ask» per preguntar què fer mitjançant un diàleg, i «display» per mostrar-"
"los com a fitxers de text."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Mostra l'instal·lador de paquets per als tipus MIME desconeguts"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -278,13 +274,13 @@
"cas que s'obri un tipus MIME desconegut per a cercar una aplicació per a "
"gestionar-lo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Utilitza els esdeveniments dels botons del ratolí addicionals en la finestra "
"del navegador del Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -293,12 +289,12 @@
"aquesta clau determinarà si es produirà una acció dins del Nautilus quan es "
"premi qualsevol dels botons."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -308,12 +304,12 @@
"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endavant» en una finestra "
"del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -323,12 +319,12 @@
"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endarrere» en una "
"finestra del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Quan s'han de mostrar miniatures de fitxers"
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -348,7 +344,7 @@
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -358,24 +354,25 @@
"aquesta. La finalitat d'aquest paràmetre és evitar la creació de miniatures "
"d'imatges grans que podrien trigar molt, o consumir massa memòria."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Default sort order"
msgstr "Criteri d'ordenació predeterminat"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
-"El criteri d'ordenació per defecte dels elements de la vista d'icones. Els "
-"valors possibles són «name» (nom), «size» (mida), «type» (tipus), «mtime» "
-"(data de modificació), «atime» (data d'accés) i «starred» (destacat)."
+"El criteri d'ordenació per defecte dels elements de la visualització "
+"d'icones. Els valors possibles són «name» (nom), «size» (mida), «type» "
+"(tipus), «mtime» (data de modificació), «atime» (data d'accés) i «starred» "
+"(destacat)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -407,7 +404,7 @@
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers ocults"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from "
"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -415,18 +412,18 @@
"Aquesta clau és obsoleta i s'ignora. En el seu lloc s'utilitza la clau «show-"
"hidden» que es troba a «org.gtk.Settings.FileChooser»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Quin visualitzador s'hauria d'usar quan se cerca"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Quan se cerca el Nautilus canviarà al tipus de visualització d'aquest "
"paràmetre de configuració."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -435,7 +432,7 @@
"sobre després d'un temps d'espera durant una operació d'arrossegar i deixar "
"anar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -444,11 +441,11 @@
"deixar anar el fitxer al qual s'ha passat el punter del ratolí per sobre "
"s'obrirà automàticament després d'un temps d'espera."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Habilita les noves vistes experimentals"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -456,7 +453,7 @@
"Si s'han d'usar les noves vistes experimentals utilitzant els últims ginys "
"de GTK+ per a ajudar aportant suggeriments i definint el futur."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -464,7 +461,7 @@
"Si la cerca de text complet està activada per defecte en obrir una nova "
"finestra/pestanya"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -474,11 +471,11 @@
"contingut del fitxer a part del nom. Això canvia l'estat actiu per defecte, "
"que encara pot ser sobreescrit en la cerca diàleg contextual"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Format per defecte per a comprimir fitxers"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "El format que se seleccionarà en comprimir fitxers."
@@ -486,27 +483,27 @@
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Llista dels títols possibles a les icones"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
-"Llista de títols sota una icona a la vista d'icones i a l'escriptori. El "
-"nombre real de títols mostrats depèn del nivell d'ampliació. Alguns dels "
-"valors possibles són: «size» (mida), «type» (tipus), «date_modified» (data "
-"de modificació), «owner» (propietari), «group» (grup), «permissions» "
-"(permisos) i «mime_type» (tipus MIME)."
+"Llista de títols sota una icona a la visualització d'icones i a "
+"l'escriptori. El nombre real de títols mostrats depèn del nivell "
+"d'ampliació. Alguns dels valors possibles són: «size» (mida), «type» "
+"(tipus), «date_modified» (data de modificació), «owner» (propietari), "
+"«group» (grup), «permissions» (permisos) i «mime_type» (tipus MIME)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default icon view zoom level"
-msgstr "Nivell d'ampliació de la vista per defecte"
+msgstr "Nivell d'ampliació de la visualització per defecte"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Límit de text per als punts suspensius"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -539,53 +536,53 @@
"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, estàndard i "
"gran."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "Default list view zoom level"
-msgstr "Nivell d'ampliació per defecte de la vista de llista"
+msgstr "Nivell d'ampliació per defecte de la visualització de llista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Columns visible in list view"
-msgstr "Columnes visibles a la vista de llista"
+msgstr "Columnes visibles a la visualització de llista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Column order in list view"
-msgstr "Ordre de les columnes a la vista de llista"
+msgstr "Ordre de les columnes a la visualització de llista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Use tree view"
-msgstr "Utilitza la vista d'arbre"
+msgstr "Utilitza la visualització d'arbre"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
-"Indica si s'hauria d'utilitzar un arbre per a la navegació de la vista de "
-"llista en lloc d'una llista plana."
+"Indica si s'hauria d'utilitzar un arbre per a la navegació de la "
+"visualització de llista en lloc d'una llista plana."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Initial size of the window"
msgstr "La mida inicial de la finestra"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Una tupla que conté l'amplada i alçada inicial de finestra de l'aplicació."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar per defecte."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Amplada de la subfinestra lateral"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
"L'amplada per defecte de la subfinestra lateral de les finestres noves."
@@ -594,18 +591,18 @@
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si s'estableix a «True» (cert), a les finestres noves que s'obrin s'hi podrà "
"veure la barra d'ubicació."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la "
@@ -619,22 +616,21 @@
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:349
-#: src/nautilus-file-operations.c:257 src/nautilus-files-view.c:1219
-#: src/nautilus-files-view.c:1791 src/nautilus-files-view.c:6070
-#: src/nautilus-files-view.c:6535 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-files-view.c:6405 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Podeu aturar aquesta operació fent clic a «Cancel·la»."
@@ -712,21 +708,21 @@
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canals"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -734,25 +730,25 @@
msgstr[1] "%d segons"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segons"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -773,17 +769,17 @@
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -793,15 +789,15 @@
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
msgid "Surround"
msgstr "Envoltant"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
@@ -810,19 +806,14 @@
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7496
+#: src/nautilus-file.c:7460
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
@@ -882,13 +873,11 @@
msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:943
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:943
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
msgid "Image Type"
msgstr "Tipus d'imatge"
@@ -904,20 +893,20 @@
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de la càmera"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Model de la càmera"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposició"
@@ -925,7 +914,7 @@
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa d'exposició"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor d'obertura"
@@ -937,11 +926,11 @@
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flaix disparat"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesura"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"
@@ -949,17 +938,18 @@
msgid "Software"
msgstr "Programari"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
@@ -967,15 +957,15 @@
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
msgid "Created On"
msgstr "Creat el"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
msgid "Rating"
msgstr "Puntuació"
@@ -985,7 +975,7 @@
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenades"
@@ -993,8 +983,7 @@
msgid "Failed to load image information"
msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7498
+#: src/nautilus-file.c:7462
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -1011,11 +1000,11 @@
msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:187 src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-application.c:189 src/nautilus-window-slot.c:1578
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament."
-#: src/nautilus-application.c:190
+#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -1026,7 +1015,7 @@
"definiu els permisos per tal que es pugui crear:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:197
+#: src/nautilus-application.c:199
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -1037,7 +1026,7 @@
"o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:612
+#: src/nautilus-application.c:616
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "«--check» no es pot utilitzar amb altres opcions."
@@ -1049,7 +1038,7 @@
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "«--select» s'ha d'utilitzar amb un o més URI."
-#: src/nautilus-application.c:782
+#: src/nautilus-application.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1058,7 +1047,7 @@
"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:974
+#: src/nautilus-application.c:914
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1067,7 +1056,7 @@
"«%s» és un protocol intern. No hi ha compatibilitat per a obrir aquesta "
"ubicació directament."
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1014
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació."
@@ -1083,15 +1072,15 @@
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Surt del Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1083
+#: src/nautilus-application.c:1023
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selecciona l'URI especificat en la carpeta pare."
-#: src/nautilus-application.c:1084
+#: src/nautilus-application.c:1024
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -1100,16 +1089,16 @@
"No s'ha pogut iniciar el programa:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "No s'ha pogut ubicar el programa"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Hi ha hagut un problema en executar aquest programari."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1118,7 +1107,7 @@
"«%s» conté programari pensat per a iniciar-se automàticament. Voleu executar-"
"lo?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Si no confieu en aquesta ubicació o no n'esteu segur, premeu «Cancel·la»."
@@ -1127,40 +1116,40 @@
msgid "_Run"
msgstr "E_xecuta"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "«%s» no seria un nom nou únic."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» entraria en conflicte amb un fitxer existent."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "El nom no pot estar buit."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "El nom no pot contenir «/»."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "«.» no és un nom vàlid."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "«..» no és un nom vàlid."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Canvia el nom d'%d carpeta"
msgstr[1] "Canvia els noms de %d carpetes"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1169,7 +1158,7 @@
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1177,23 +1166,23 @@
msgstr[1] "Canvia els noms de %d fitxers i carpetes"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Nom original (ascendent)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Nom original (descendent)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Modificat per primer cop"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificat per darrer cop"
@@ -1259,22 +1248,21 @@
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la selecció"
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
msgid "Icon View"
msgstr "Vista d'icones"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "_Reinicia la vista als valors per defecte"
+msgstr "_Reinicia la visualització als valors per defecte"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la "
"configuració per defecte"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1283,7 +1271,6 @@
msgstr "El nom i la icona del fitxer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "Size"
msgstr "Mida"
@@ -1292,7 +1279,6 @@
msgstr "La mida del fitxer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -1301,7 +1287,7 @@
msgstr "El tipus del fitxer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:553
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
@@ -1326,7 +1312,7 @@
msgstr "La data en què es va accedir al fitxer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
@@ -1335,7 +1321,7 @@
msgstr "El propietari del fitxer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Grup"
@@ -1344,7 +1330,6 @@
msgstr "El grup del fitxer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -1365,6 +1350,7 @@
msgstr "Modificat — Data"
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Recents"
@@ -1372,7 +1358,7 @@
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "La data en què es va accedir al fitxer."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783
msgid "Star"
msgstr "Destacat"
@@ -1397,6 +1383,7 @@
msgstr "Ubicació original del fitxer abans de moure'l a la paperera"
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Rellevància"
@@ -1404,38 +1391,38 @@
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Rang de rellevància per la cerca"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:82
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Els noms dels arxius no poden contenir «/»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:87
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Un arxiu no es pot anomenar «.»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:92
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Un arxiu no es pot anomenar «..»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:97
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
msgid "Archive name is too long."
msgstr "El nom de l'arxiu és massa llarg."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:103
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Els arxius amb un «.» a l'inici del seu nom s'amaguen."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:796
+#: src/nautilus-dnd.c:111
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mou aquí"
-#: src/nautilus-dnd.c:801
+#: src/nautilus-dnd.c:116
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copia aquí"
@@ -1554,23 +1541,23 @@
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1354 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1363 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "No es pot muntar el fitxer"
-#: src/nautilus-file.c:1408
+#: src/nautilus-file.c:1417
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "No es pot desmuntar el fitxer"
-#: src/nautilus-file.c:1451
+#: src/nautilus-file.c:1464
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "No es pot expulsar el fitxer"
-#: src/nautilus-file.c:1492 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1509 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "No es pot iniciar el fitxer"
-#: src/nautilus-file.c:1551 src/nautilus-file.c:1591
+#: src/nautilus-file.c:1568 src/nautilus-file.c:1608
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "No es pot aturar el fitxer"
@@ -1579,72 +1566,72 @@
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers"
-#: src/nautilus-file.c:2013
+#: src/nautilus-file.c:2031
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior"
-#: src/nautilus-file.c:2097
+#: src/nautilus-file.c:2115
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:337
+#: src/nautilus-file.c:4494 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
msgid "Starred"
msgstr "Destacat"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5473
msgid "%H:%M"
msgstr "%-H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5548
+#: src/nautilus-file.c:5478
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5487
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5566
+#: src/nautilus-file.c:5496
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ahir a les %-H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5503
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir a les %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5583
+#: src/nautilus-file.c:5513
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5592
+#: src/nautilus-file.c:5522
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a les %-H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5599
+#: src/nautilus-file.c:5529
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a les %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5610
+#: src/nautilus-file.c:5540
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1652,7 +1639,7 @@
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5620
+#: src/nautilus-file.c:5550
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a les %-H:%M"
@@ -1660,14 +1647,14 @@
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5628
+#: src/nautilus-file.c:5558
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a les %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b de %Y"
@@ -1675,7 +1662,7 @@
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5649
+#: src/nautilus-file.c:5579
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b de %Y a les %-H:%M"
@@ -1683,27 +1670,27 @@
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b de %Y a les %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5669
+#: src/nautilus-file.c:5599
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6095
+#: src/nautilus-file.c:6025
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No podeu establir els permisos"
-#: src/nautilus-file.c:6418
+#: src/nautilus-file.c:6363
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No podeu establir el propietari"
-#: src/nautilus-file.c:6437
+#: src/nautilus-file.c:6382
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»"
@@ -1713,7 +1700,7 @@
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No podeu establir el grup"
-#: src/nautilus-file.c:6741
+#: src/nautilus-file.c:6701
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "No existeix el grup especificat «%s»"
@@ -1730,14 +1717,14 @@
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: src/nautilus-file.c:6916
+#: src/nautilus-file.c:6876
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u carpeta"
msgstr[1] "%'u carpetes"
-#: src/nautilus-file.c:6917
+#: src/nautilus-file.c:6877
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1745,16 +1732,19 @@
msgstr[1] "%'u fitxers"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7369
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7418
+#: src/nautilus-file.c:7381
msgid "? items"
msgstr "? elements"
-#: src/nautilus-file.c:7426
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7421
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -1769,56 +1759,56 @@
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-file.c:7497
+#: src/nautilus-file.c:7461
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: src/nautilus-file.c:7499
+#: src/nautilus-file.c:7463
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
-#: src/nautilus-file.c:7500
+#: src/nautilus-file.c:7464
msgid "Markup"
msgstr "Marcatge"
-#: src/nautilus-file.c:7501 src/nautilus-file.c:7502
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7466
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:7505
+#: src/nautilus-file.c:7469
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: src/nautilus-file.c:7506
+#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: src/nautilus-file.c:7507
+#: src/nautilus-file.c:7471
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7508 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
-#: src/nautilus-file.c:7509 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7536
+#: src/nautilus-file.c:7500
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: src/nautilus-file.c:7564
+#: src/nautilus-file.c:7528
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/nautilus-file.c:7569
+#: src/nautilus-file.c:7533
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/nautilus-file.c:7608
+#: src/nautilus-file.c:7572
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
@@ -1827,40 +1817,38 @@
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7614 src/nautilus-file-operations.c:488
+#: src/nautilus-file.c:7578 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enllaç a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-file.c:7648 src/nautilus-file.c:7664
+#: src/nautilus-file.c:7596 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7628
msgid "Link (broken)"
msgstr "Enllaç (trencat)"
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleccioneu un nom nou per a la destinació"
#
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers i carpetes"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:356
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
msgid "Re_name"
msgstr "Canvia el _nom"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:362
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
msgid "Re_place"
msgstr "_Reemplaça"
@@ -1910,11 +1898,11 @@
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Delete _All"
msgstr "Suprimeix-ho _tot"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
@@ -1922,33 +1910,33 @@
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça'ls tots"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusiona"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "Merge _All"
msgstr "Fusiona-ho _tot"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copia _igualment"
-#: src/nautilus-file-operations.c:368
+#: src/nautilus-file-operations.c:370
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segon"
msgstr[1] "%'d segons"
-#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386
+#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minuts"
-#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393
+#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1956,7 +1944,7 @@
msgstr[1] "%'d hores"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Un altre enllaç a %s"
@@ -1965,26 +1953,26 @@
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-operations.c:518
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dr enllaç a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-operations.c:525
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dn enllaç a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:530
+#: src/nautilus-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'der enllaç a %s"
# Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:537
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dè enllaç a %s"
@@ -1994,12 +1982,12 @@
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
msgid " (another copy)"
msgstr " (una altra còpia)"
@@ -2013,12 +2001,12 @@
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "st copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid "nd copy)"
msgstr "a còpia)"
@@ -2028,7 +2016,7 @@
msgstr "a còpia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:622
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (còpia)%s"
@@ -2043,8 +2031,8 @@
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629
-#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
+#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
@@ -2054,35 +2042,35 @@
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:639
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:758
+#: src/nautilus-file-operations.c:760
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:768
+#: src/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s» de la paperera?"
@@ -2101,28 +2089,28 @@
"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la "
"paperera?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1716
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: src/nautilus-file-operations.c:1720
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera."
-#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1723
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%s»?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1728
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2131,24 +2119,24 @@
msgstr[1] ""
"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1789
+#: src/nautilus-file-operations.c:1816
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Suprimeix «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1793
+#: src/nautilus-file-operations.c:1820
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "S'està suprimint «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1804
+#: src/nautilus-file-operations.c:1831
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Suprimit %'d fitxer"
msgstr[1] "Suprimits %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2157,12 +2145,12 @@
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846
-#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
-#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167
-#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873
-#: src/nautilus-file-operations.c:8941
+#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304
+#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190
+#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845
+#: src/nautilus-file-operations.c:8913
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2172,62 +2160,62 @@
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fitxer/seg)"
msgstr[1] "(%d fitxers/seg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337
+#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "Error while deleting."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2039
+#: src/nautilus-file-operations.c:2066
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2042
+#: src/nautilus-file-operations.c:2069
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "No teniu els permisos suficients per a suprimir la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2049
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "No teniu els permisos suficients per a suprimir el fitxer «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2179
+#: src/nautilus-file-operations.c:2206
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "S'està enviant a la paperera «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2183
+#: src/nautilus-file-operations.c:2210
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "«%s» mogut a la paperera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2194
+#: src/nautilus-file-operations.c:2221
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "S'està enviant a la paperera %'d fitxer"
msgstr[1] "S'estan enviant a la paperera %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2200
+#: src/nautilus-file-operations.c:2227
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2235,47 +2223,47 @@
msgstr[1] "%'d fitxers moguts a la paperera"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#: src/nautilus-file-operations.c:2376
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No es pot moure «%s» a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+#: src/nautilus-file-operations.c:2388
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Aquesta ubicació remota no admet enviar elements a la paperera."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2658
+#: src/nautilus-file-operations.c:2685
msgid "Trashing Files"
msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2662
+#: src/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "Deleting Files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2819
+#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No s'ha pogut expulsar %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2824
+#: src/nautilus-file-operations.c:2851
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "No s'ha pogut desmuntar %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3004
+#: src/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
-"Per a poder obtenir tot l'espai lliure d'aquest dispositiu, cal que es buidi "
+"Per poder obtenir tot l'espai lliure d'aquest dispositiu, cal que es buidi "
"la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per "
"sempre."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No buidis la paperera"
@@ -2285,21 +2273,21 @@
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3239
+#: src/nautilus-file-operations.c:3253
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "S'està preparant per a copiar %'d fitxer (%s)"
msgstr[1] "S'està preparant per a copiar %'d fitxers (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3252
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer (%s)"
msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3265
+#: src/nautilus-file-operations.c:3279
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2313,33 +2301,33 @@
msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer"
msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3284
+#: src/nautilus-file-operations.c:3298
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "S'està preparant per a comprimir %'d fitxer"
msgstr[1] "S'està preparant per a comprimir %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762
-#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036
-#: src/nautilus-file-operations.c:5319
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "Error while copying."
msgstr "S'ha produït un error en copiar."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950
-#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973
+#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "Error while moving."
msgstr "S'ha produït un error en moure."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3347
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
msgid "Error while compressing files."
msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439
+#: src/nautilus-file-operations.c:3453
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2348,7 +2336,7 @@
"No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%s» perquè no teniu permís "
"per a veure'ls."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966
+#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2356,7 +2344,7 @@
"S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta "
"«%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500
+#: src/nautilus-file-operations.c:3514
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2364,12 +2352,12 @@
msgstr ""
"No es pot gestionar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048
+#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3616
+#: src/nautilus-file-operations.c:3630
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2377,22 +2365,22 @@
msgstr ""
"No es pot gestionar el fitxer «%s» perquè no teniu permís per a llegir-lo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació."
+msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3752
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació."
@@ -2408,7 +2396,7 @@
"No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per "
"obtenir espai."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3857
+#: src/nautilus-file-operations.c:3880
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Calen %s més d'espai per a copiar a la destinació."
@@ -2417,72 +2405,72 @@
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinació només és de lectura."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "S'està movent «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3978
+#: src/nautilus-file-operations.c:4001
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "S'ha mogut «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3985
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "S'està copiant «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4012
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "S'ha copiat «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "S'està duplicant «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4027
+#: src/nautilus-file-operations.c:4050
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "S'ha duplicat «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4052
+#: src/nautilus-file-operations.c:4075
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Mogut %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "Moguts %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4077
+#: src/nautilus-file-operations.c:4100
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiat %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "Copiats %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4100
+#: src/nautilus-file-operations.c:4123
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4110
+#: src/nautilus-file-operations.c:4133
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2496,9 +2484,9 @@
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209
-#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613
-#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911
+#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585
+#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2521,8 +2509,8 @@
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304
-#: src/nautilus-file-operations.c:8900
+#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376
+#: src/nautilus-file-operations.c:8872
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2534,14 +2522,14 @@
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930
+#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/seg)"
msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/seg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2550,12 +2538,12 @@
"No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a crear-la en la "
"destinació."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4774
+#: src/nautilus-file-operations.c:4797
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4961
+#: src/nautilus-file-operations.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2564,11 +2552,11 @@
"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per "
"a veure'ls."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5000
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omet els fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5043
+#: src/nautilus-file-operations.c:5066
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2576,22 +2564,22 @@
msgstr ""
"No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733
-#: src/nautilus-file-operations.c:6434
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760
+#: src/nautilus-file-operations.c:6506
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en moure «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5109
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5321
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la font."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa."
@@ -2599,220 +2587,219 @@
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5465
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5467
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825
+#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en copiar «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5740
+#: src/nautilus-file-operations.c:5767
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5827
+#: src/nautilus-file-operations.c:5854
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6017
+#: src/nautilus-file-operations.c:6044
msgid "Copying Files"
msgstr "S'estan copiant els fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6137
+#: src/nautilus-file-operations.c:6164
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "S'està preparant per a moure a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6141
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer"
-msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers"
+msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6436
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6684
+#: src/nautilus-file-operations.c:6756
msgid "Moving Files"
msgstr "S'estan movent els fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6790
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "S'estan creant els enllaços a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6794
+#: src/nautilus-file-operations.c:6866
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer"
msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6944
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7020
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6953
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6961
+#: src/nautilus-file-operations.c:7033
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7291
+#: src/nautilus-file-operations.c:7363
msgid "Setting permissions"
msgstr "S'estan establint els permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7570
+#: src/nautilus-file-operations.c:7642
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sense nom"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7585
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document sense nom"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7868
+#: src/nautilus-file-operations.c:7940
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7873
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7877
+#: src/nautilus-file-operations.c:7949
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8152
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
msgid "Emptying Trash"
msgstr "S'està buidant la paperera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8194
+#: src/nautilus-file-operations.c:8266
msgid "Verifying destination"
msgstr "S'està verificant la destinació"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8244
+#: src/nautilus-file-operations.c:8316
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "S'està extraient «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "S'ha produït un error en extreure «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8377
+#: src/nautilus-file-operations.c:8449
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció de «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8563
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "No hi ha prou espai lliure per a extraure %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8596
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "S'ha extret «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8602
+#: src/nautilus-file-operations.c:8574
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Extret %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "Extrets %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8608
msgid "Preparing to extract"
msgstr "S'està preparant per a extreure"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8764
+#: src/nautilus-file-operations.c:8736
msgid "Extracting Files"
msgstr "S'estan extraient els fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8824
+#: src/nautilus-file-operations.c:8796
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "S'està comprimint «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8830
+#: src/nautilus-file-operations.c:8802
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "S'està comprimint %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "S'estan comprimint %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8950
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8984
+#: src/nautilus-file-operations.c:8956
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8994
+#: src/nautilus-file-operations.c:8966
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
-#: src/nautilus-file-operations.c:9019
+#: src/nautilus-file-operations.c:8991
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimit «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9025
+#: src/nautilus-file-operations.c:8997
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Comprimit %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "Comprimits %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9120
+#: src/nautilus-file-operations.c:9095
msgid "Compressing Files"
msgstr "S'estan comprimint fitxers"
-#: src/nautilus-files-view.c:414
+#: src/nautilus-files-view.c:442
msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?"
@@ -2835,12 +2822,12 @@
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
-#: src/nautilus-files-view.c:1788
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecciona els elements que coincideixin"
-#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071
-#: src/nautilus-files-view.c:6536
+#: src/nautilus-files-view.c:5970 src/nautilus-files-view.c:6406
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
@@ -2852,11 +2839,11 @@
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2803
+#: src/nautilus-files-view.c:2807
msgid "Could not paste files"
msgstr "No s'han pogut enganxar els fitxers"
-#: src/nautilus-files-view.c:2804
+#: src/nautilus-files-view.c:2808
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Els permisos no permeten enganxar fitxers en aquest directori"
@@ -2868,19 +2855,19 @@
"El Nautilus 3.6 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar "
"aquesta configuració al directori ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionat"
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades"
-#: src/nautilus-files-view.c:3490
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2888,14 +2875,14 @@
msgstr[1] "(conté %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3505
+#: src/nautilus-files-view.c:3500
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)"
+msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)"
msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2931,69 +2918,71 @@
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6058
+#: src/nautilus-files-view.c:5957
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment"
-#: src/nautilus-files-view.c:6062
+#: src/nautilus-files-view.c:5961
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia"
-#: src/nautilus-files-view.c:6532
+#: src/nautilus-files-view.c:6402
msgid "Select Extract Destination"
-msgstr "Seleccioneu una destinació per l'extracció"
+msgstr "Seleccioneu una destinació per a l'extracció"
-#: src/nautilus-files-view.c:6835
+#: src/nautilus-files-view.c:6729
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fons de pantalla"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6935
+#: src/nautilus-files-view.c:6809
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6965
+#: src/nautilus-files-view.c:6839 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6990
+#: src/nautilus-files-view.c:6864
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7103
+#: src/nautilus-files-view.c:6977 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)"
msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8131
+#: src/nautilus-files-view.c:8012
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Obre amb %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8143
+#: src/nautilus-files-view.c:8024
msgid "Run"
msgstr "Executa"
-#: src/nautilus-files-view.c:8148
+#: src/nautilus-files-view.c:8046
msgid "Extract Here"
msgstr "Extreu aquí"
-#: src/nautilus-files-view.c:8149
+#: src/nautilus-files-view.c:8030
msgid "Extract to…"
-msgstr "Extreu a..."
+msgstr "Extreu a…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8153
+#: src/nautilus-files-view.c:8034
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
msgid "Open"
msgstr "Obre"
@@ -3006,7 +2995,7 @@
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
-#: src/nautilus-files-view.c:8221
+#: src/nautilus-files-view.c:8124
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
@@ -3014,15 +3003,15 @@
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloca la unitat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8245
+#: src/nautilus-files-view.c:8148
msgid "Stop Drive"
msgstr "Atura la unitat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8251
+#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Treu la unitat de forma segura"
-#: src/nautilus-files-view.c:8257 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8160 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnecta"
@@ -3038,12 +3027,12 @@
msgid "Content View"
msgstr "Vista de contingut"
-#: src/nautilus-files-view.c:10055
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualització de la carpeta actual"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar."
@@ -3052,24 +3041,23 @@
msgstr ""
"Arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Text arrossegat.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
msgid "dropped data"
msgstr "dades arrossegades"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
@@ -3147,7 +3135,7 @@
msgstr[1] "Retorna %d elements a la paperera"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3195,8 +3183,8 @@
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Suprimeix «%s»"
@@ -3388,43 +3376,43 @@
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Refés treu el destacat"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Mou %d element a la paperera"
msgstr[1] "Mou %d elements a la paperera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Restaura «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Mou «%s» a la paperera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Desfés el moviment a la paperera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Refés el moviment a la paperera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Restaura els permisos originals dels elements seleccionats a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Estableix els permisos dels elements seleccionats a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Desfés el canvi de permisos"
@@ -3433,27 +3421,27 @@
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Refés el canvi de permisos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Restaura els permisos originals de «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Estableix els permisos de «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaura el grup de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Canvia el grup de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Desfés el canvi de grup"
@@ -3461,77 +3449,77 @@
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Refés el canvi de grup"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaura el propietari de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Desfés el canvi de propietari"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Refés el canvi de propietari"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Desfés l'extracció"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Refés l'extracció"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Suprimeix %d fitxer extret"
msgstr[1] "Suprimeix %d fitxers extrets"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Extreu «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Extreu %d fitxer"
msgstr[1] "Extreu %d fitxers"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Comprimeix «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Comprimeix '%d' fitxer"
msgstr[1] "Comprimeix '%d' fitxers"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Desfés la compressió"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refés la compressió"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:885
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:889
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera"
@@ -3548,27 +3536,27 @@
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de súper vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Photo CD"
msgstr "CD de fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Picture CD"
msgstr "CD d'imatges en format Picture CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Conté fotos digitals"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
msgid "Contains music"
msgstr "Conté música"
@@ -3577,17 +3565,17 @@
msgstr "Conté programari"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "S'ha detectat com a «%s»"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Conté música i fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Conté fotos i música"
@@ -3600,42 +3588,40 @@
msgid "Use Default"
msgstr "Utilitza el valor per defecte"
-#: src/nautilus-list-view.c:3412
+#: src/nautilus-list-view.c:3395
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnes visibles"
-#: src/nautilus-list-view.c:3432
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:"
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-location-entry.c:335
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?"
msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?"
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Això obrirà %d finestra nova."
msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
msgid "Anything"
msgstr "Tot"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -3643,15 +3629,15 @@
msgid "Illustration"
msgstr "Il·lustració"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
@@ -3659,28 +3645,28 @@
msgid "Text File"
msgstr "Fitxer de text"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "L'enllaç «%s» està trencat. Voleu moure'l a la paperera?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "L'enllaç «%s» està trencat."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seva destinació, «%s», no existeix."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la paperera"
@@ -3702,40 +3688,40 @@
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada."
msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s»"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccioneu una aplicació"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
msgid "Unable to search for application"
msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3744,43 +3730,42 @@
"No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s». Voleu cercar una "
"aplicació per a obrir aquest fitxer?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Cerca al Programari"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to access location"
msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
msgid "Unable to start location"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "S'està obrint «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "S'està obrint %d elements."
msgstr[1] "S'estan obrint %d elements."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4438
+#: src/nautilus-properties-window.c:4435
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en afegir «%s»: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: src/nautilus-properties-window.c:4437
msgid "Could not add application"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4469
+#: src/nautilus-properties-window.c:4465
msgid "Could not forget association"
msgstr "No s'ha pogut oblidar l'associació"
@@ -3794,30 +3779,30 @@
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: src/nautilus-app-chooser.c:79
msgid "Could not set as default"
msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4610
+#: src/nautilus-properties-window.c:4590
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Document %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: src/nautilus-properties-window.c:4600
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Obre tots els fitxers del tipus «%s» amb"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Seleccioneu una aplicació per a obrir «%s» i altres fitxers del tipus «%s»"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
@@ -3853,32 +3838,30 @@
msgstr "Les carpetes amb un «.» a l'inici del seu nom s'amaguen."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "Nom de la carpeta"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nova"
-#: src/nautilus-notebook.c:373
+#: src/nautilus-notebook.c:384
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
"Esteu intentant reemplaçar la carpeta de destí «%s» amb un enllaç simbòlic."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3887,7 +3870,7 @@
"Això no està permès per a evitar que se suprimeixin els continguts de la "
"carpeta de destí."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Canvieu el nom a l'enllaç simbòlic o premeu el botó d'ometre."
@@ -3914,21 +3897,21 @@
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix una carpeta més nova amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix una altra carpeta amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Voleu reemplaçar la carpeta «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els fitxers."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom a «%s»."
@@ -3942,77 +3925,76 @@
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els continguts."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix un fitxer més antic amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
msgid "Original folder"
msgstr "Carpeta original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:"
msgstr "Contingut:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file"
msgstr "Fitxer original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificació:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with"
msgstr "Fusiona amb"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder"
msgstr "Fusiona la carpeta"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflicte de fitxers i carpetes"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict"
msgstr "Conflicte de fitxers"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -4020,17 +4002,15 @@
"Els fitxers protegits amb contrasenya encara no es poden obrir. Aquesta "
"llista conté els programes que poden obrir el fitxer."
-#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
-#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:315 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:362
msgid "Administrator Root"
-msgstr "Arrel de l'administrador"
+msgstr "Arrel d'administrador"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
@@ -4050,29 +4030,29 @@
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "S'ha inhabilitat per raons de seguretat."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Aquesta destinació només permet fitxers locals."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"Per a obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i "
-"deixeu-los-hi anar de nou."
+"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-"
+"los-hi anar de nou."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4117,19 +4097,19 @@
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora."
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrossegueu una sola imatge per a definir una icona personalitzada."
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
+#: src/nautilus-properties-window.c:735
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local."
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
+#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades."
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
+#: src/nautilus-properties-window.c:742
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge."
@@ -4140,65 +4120,65 @@
msgstr[0] "_Nom:"
msgstr[1] "_Noms:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:920
-#, c-format
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:912
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1335
+#: src/nautilus-properties-window.c:1332
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1688
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1771
+#: src/nautilus-properties-window.c:1838
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: src/nautilus-properties-window.c:2096
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2103
+#: src/nautilus-properties-window.c:2100
msgid "unreadable"
msgstr "il·legible"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2115
+#: src/nautilus-properties-window.c:2174
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d element, de mida %s"
msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2184
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(part del contingut és il·legible)"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:243
msgid "used"
msgstr "utilitzat"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:273
msgid "free"
msgstr "lliure"
@@ -4210,12 +4190,12 @@
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2624
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalls: %s"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
@@ -4251,27 +4231,28 @@
msgid "Free space:"
msgstr "Espai lliure:"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:302
msgid "Open in Disks"
msgstr "Obre al Discs"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
-#: src/nautilus-properties-window.c:3543
+#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
msgid "no "
msgstr "no "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
+#: src/nautilus-properties-window.c:3512
msgid "list"
msgstr "llista"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
+#: src/nautilus-properties-window.c:3516
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
+#: src/nautilus-properties-window.c:3527
msgid "create/delete"
msgstr "crear/suprimir"
@@ -4284,11 +4265,11 @@
msgid "access"
msgstr "accés"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102
msgid "List files only"
msgstr "Només llistar fitxers"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Access files"
msgstr "Accés als fitxers"
@@ -4296,11 +4277,11 @@
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creació i supressió de fitxers"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132
msgid "Read-only"
msgstr "Només de lectura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura i escriptura"
@@ -4332,8 +4313,8 @@
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:843
msgid "Others"
msgstr "Altres"
@@ -4357,7 +4338,7 @@
msgid "Others:"
msgstr "Altres:"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:741
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari."
@@ -4365,37 +4346,40 @@
msgid "Security context:"
msgstr "Context de seguretat:"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:757
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
msgid "Open With"
msgstr "Obre amb"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5078
+#: src/nautilus-properties-window.c:4150
msgid "Creating Properties window."
msgstr "S'està creant la finestra de propietats."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecciona una icona personalitzada"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5299
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverteix"
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+#: src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
@@ -4412,26 +4396,26 @@
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "No s'ha pogut completar la cerca sol·licitada"
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Mostra una llista per a seleccionar la data"
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Mostra un calendari per a seleccionar la data"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
msgid "Any time"
msgstr "En qualsevol moment"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
msgid "Other Type…"
msgstr "Un altre tipus…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
msgid "Select type"
msgstr "Seleccioneu el tipus"
@@ -4439,8 +4423,8 @@
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccioneu les dates…"
@@ -4450,38 +4434,38 @@
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:94
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Poseu els fitxers en aquesta carpeta per a usar-los com a plantilles per a "
"documents nous."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:95
msgid ""
"Learn more…"
msgstr ""
"Més informació..."
+"plantilles\">Més informació…"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:101
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de scripts."
-#: src/nautilus-toolbar.c:862 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: src/nautilus-toolbar.c:869 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:255
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaura"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original"
@@ -4494,79 +4478,79 @@
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:233
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Des de fa %d dia"
msgstr[1] "Des de fa %d dies"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d dia"
msgstr[1] "Fa %d dies"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:240
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Des de l'última setmana"
msgstr[1] "Des de fa %d setmanes"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Fa una setmana"
msgstr[1] "Fa %d setmanes"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Des de fa un mes"
msgstr[1] "Des de fa %d mesos"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Fa un mes"
msgstr[1] "Fa %d mesos"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:253
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Des de fa un any"
msgstr[1] "Des de fa %d anys"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Fa un any"
msgstr[1] "Fa %d anys"
-#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:153
msgid "Parent folder"
msgstr "Carpeta pare"
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:155
msgid "New tab"
msgstr "Pestanya nova"
-#: src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-window.c:156
msgid "Close current view"
-msgstr "Tanca la vista actual"
+msgstr "Tanca la visualització actual"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:157
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:158
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
@@ -4575,19 +4559,19 @@
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: src/nautilus-window.c:1270
+#: src/nautilus-window.c:1300
msgid "_Format…"
msgstr "_Formata…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1525
+#: src/nautilus-window.c:1180
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
-msgstr "«%s» suprimit"
+msgstr "«%s» suprimits"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1532
+#: src/nautilus-window.c:1187
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4595,14 +4579,14 @@
msgstr[1] "%d fitxers suprimits"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1553
+#: src/nautilus-window.c:1208
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
-msgstr "«%s» desmarcat com a destacat"
+msgstr "«%s» desmarcats com a destacat"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1214
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4614,11 +4598,11 @@
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: src/nautilus-window.c:1780
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
msgstr "_Pestanya nova"
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
@@ -4626,11 +4610,11 @@
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
-#: src/nautilus-window.c:1809
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
-#: src/nautilus-window.c:2851
+#: src/nautilus-window.c:2879
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Accediu i organitzeu els fitxers"
@@ -4638,7 +4622,7 @@
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2862
+#: src/nautilus-window.c:2292
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valentín Trilles \n"
@@ -4659,54 +4643,55 @@
" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n"
" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n"
" Siot https://launchpad.net/~siotargok\n"
-" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia"
+" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n"
+" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
msgid "Searching locations only"
msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1077
+#: src/nautilus-window-slot.c:1078
msgid "Searching network locations only"
msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1082
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ubicació remota — sols s'està cercant la carpeta actual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1086
+#: src/nautilus-window-slot.c:1087
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual"
#
-#: src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: src/nautilus-window-slot.c:1584
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: src/nautilus-window-slot.c:1588
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-"
"ho a intentar."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: src/nautilus-window-slot.c:1616
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "No s'admeten ubicacions «%s»."
+msgstr "No s'admeten «%s» ubicacions."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1633
+#: src/nautilus-window-slot.c:1621
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1629
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
+#: src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació."
@@ -4715,7 +4700,7 @@
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1658
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4726,7 +4711,7 @@
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1667
+#: src/nautilus-window-slot.c:1655
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4739,7 +4724,7 @@
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1854
+#: src/nautilus-window-slot.c:1842
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació"
@@ -4772,7 +4757,7 @@
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
-msgstr "Desa a les adreces d'interès la ubicació actual"
+msgstr "Marca la ubicació actual"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
@@ -4808,7 +4793,7 @@
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
-msgstr "Obre la ubicació de l'element (sols recents)"
+msgstr "Obre la ubicació de l'element (només recents)"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
@@ -4868,12 +4853,12 @@
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
-msgstr "Ves enrere"
+msgstr "Torna enrere"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
-msgstr "Ves endavant"
+msgstr "Avança"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
@@ -4910,7 +4895,7 @@
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
-msgstr "Vistes"
+msgstr "Visualització"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
@@ -4951,66 +4936,66 @@
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
-msgstr "Vista de llista"
+msgstr "Visualització de llista"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
-msgstr "Vista de graella"
+msgstr "Visualització de graella"
# N.T.: Nom de secció
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edició"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Crea una carpeta"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Mou a la paperera"
#
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Suprimeix definitivament"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Selecciona els elements que coincideixin"
@@ -5025,115 +5010,117 @@
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Mostra les propietats dels elements"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Números automàtics"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de creació"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Número de temporada"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Número d'episodi"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "Nom de l'artista"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Nom de l'àlbum"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "Nom de fitxer original"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Canvia el _nom usant una plantilla"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Cerca i reemplaça _text"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Ordenació numèrica automàtica"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
msgid "Format"
-msgstr "Formata"
+msgstr "Format"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
msgid "Existing Text"
msgstr "Text existent"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
msgid "Replace With"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
msgid "Create Archive"
msgstr "Crea un arxiu"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Compatible amb tots els sistemes operatius."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Arxius més petits però només a Linux i Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Arxius més petits però ha d'instal·lar-se al Windows i al Mac."
@@ -5141,7 +5128,8 @@
msgid "New _Folder"
msgstr "_Carpeta nova"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
msgid "New _Document"
msgstr "_Document nou"
@@ -5150,9 +5138,8 @@
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid "Create _Link"
msgstr "Crea un en_llaç"
@@ -5161,8 +5148,9 @@
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:243
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropietats"
@@ -5174,15 +5162,15 @@
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Obre la carpeta dels scripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Obre la ubicació de l'_element"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
@@ -5190,17 +5178,18 @@
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Obre amb un_a altra aplicació"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1769
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
msgid "_Unmount"
msgstr "Desm_unta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
@@ -5212,49 +5201,49 @@
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detecta els suports"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
msgid "Cu_t"
msgstr "_Retalla"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Enganxa a la carpeta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
msgid "Move to…"
msgstr "Mou a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "Copy to…"
msgstr "Copia a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Suprimeix de la paperera"
#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Suprimeix definitivament"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Restaura des de la paperera"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181
msgid "Rena_me…"
-msgstr "_Canvia el nom..."
+msgstr "_Canvia el nom…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Estableix com a fons de pantalla"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Suprimeix dels elements recents"
@@ -5262,11 +5251,11 @@
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Extreu aquí"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
msgid "E_xtract to…"
-msgstr "E_xtreu a..."
+msgstr "E_xtreu a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Comprimeix…"
@@ -5286,24 +5275,25 @@
msgid "Unstar"
msgstr "Treu el destacat"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
msgid "Folder is Empty"
msgstr "La carpeta és buida"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+#: src/nautilus-files-view.c:3691 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Proveu una cerca diferent"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr "_Carpeta nova…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
@@ -5343,7 +5333,7 @@
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Títols de les visualitzacions de les icones"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5352,19 +5342,19 @@
"Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Segon"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tercer"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Primer"
@@ -5507,8 +5497,8 @@
msgid "Local Files Only"
msgstr "Només pels fitxers locals"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "Never"
msgstr "Mai"
@@ -5551,59 +5541,59 @@
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Per data d'enviament a la paperera"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Quan"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
msgid "Select a date"
msgstr "Seleccioneu una data"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Neteja la data seleccionada actualment"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
msgid "Since…"
msgstr "Des de…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
msgid "Last _modified"
msgstr "Última _modificació"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
msgid "Last _used"
msgstr "Últim _ús"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
msgid "What"
msgstr "Què"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Quins tipus de fitxers se cercaran"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Full Text"
msgstr "Text complet"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Cerca sobre el contingut i el nom del fitxer"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
msgid "File Name"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Cerca sols al nom del fitxer"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Els fitxers destacats apareixeran aquí"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"
@@ -5632,78 +5622,79 @@
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Mostra els fitxers ocults"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "_Mostra la barra lateral"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de _teclat"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "_Quant al Fitxers"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Go back"
msgstr "Ves enrere"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Go forward"
msgstr "Ves endavant"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
msgid "Show operations"
msgstr "Mostra les operacions"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
msgid "Toggle view"
-msgstr "Commuta la vista"
+msgstr "Commuta la visualització"
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
msgid "View options"
-msgstr "Opcions de visualització"
+msgstr "Opcions de la vista"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "_Modificat per darrer cop"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "M_odificat per primer cop"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "_Mida"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "_Tipus"
@@ -5715,44 +5706,46 @@
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Columnes visibles…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
msgid "R_eload"
msgstr "Ac_tualitza"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
msgid "St_op"
msgstr "At_ura"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix l'ampliació"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia l'ampliació"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
msgid "Zoom in"
msgstr "Augmenta l'ampliació"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
+#: src/nautilus-files-view.c:3697
msgid "Trash is Empty"
msgstr "La carpeta és buida"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
msgid "_Files"
msgstr "_Fitxers"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
msgid "Searching for network locations"
msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
msgid "No network locations found"
msgstr "No s'han trobat ubicacions de xarxa"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onnecta"
@@ -5761,63 +5754,63 @@
msgstr "volum no muntat"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1402
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1503
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460
msgid "Cance_l"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocol de transferència de fitxers"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1673
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de fitxers en xarxa"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// o ssh://"
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1910
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
@@ -5825,38 +5818,40 @@
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponible"
msgstr[1] "%s / %s disponible"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adreces del servidor"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una "
"adreça. Exemples:"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocols disponibles"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
@@ -5865,7 +5860,7 @@
msgid "No recent servers found"
msgstr "No s'han trobat servidors recents"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers"
msgstr "Servidors recents"
@@ -5873,10 +5868,10 @@
msgid "No results found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Connecta al servidor"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
msgid "Enter server address…"
-msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..."
+msgstr "Introduïu l'adreça del servidor…"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: src/nautilus-sendto.c:54
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/nautilus-share.c:127
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000
@@ -23,8 +23,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
@@ -53,7 +53,8 @@
msgid "Authentication required"
msgstr "Cal autenticació"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
@@ -318,134 +319,135 @@
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Compatible amb el servidor OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Trieu una clau estàtica OpenVPN..."
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:769
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Claus estàtiques OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "No verifiqueu la identificació remota del certificat"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Verifica de forma exacta l'assumpte sencer"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Verifica el nom de forma exacta"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Verifica el nom per prefix"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
"Verifica l'assumpte de forma parcial (mode antic, fortament desaconsellat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281
msgid "Client"
msgstr "Client"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Not required"
msgstr "No necessari"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725
msgid "(automatic)"
msgstr "(automàtic)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-surt"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-reinicia"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificats (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Contrasenya amb certificats (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid "Static Key"
msgstr "Clau estàtica"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868
msgid "could not load UI widget"
msgstr "no s'ha pogut carregar el giny IU"
@@ -538,66 +540,66 @@
msgid "invalid protocol"
msgstr "protocol no vàlid"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "adreça no vàlida «%s»"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propietat no vàlida d'enter «%s» o fora de rang [%d-> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "propietat «%s» booleana no vàlida (no és «yes» o «no»)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "propietat no gestionada «%s» tipus %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "propietat «%s» no vàlida o no suportada"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "No hi ha cap opció de configuració de la VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:938
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
msgid "A username is required."
msgstr "Es requereix un nom d'usuari."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:942
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
msgid "A password is required."
msgstr "Es requereix una contrasenya."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:945
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:947
msgid "A username and password are required."
msgstr "Es requereix un nom d'usuari i una contrasenya."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
msgid "A private key password is required."
msgstr "Es requereix una contrasenya de la clau privada."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:980
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Es requereix un nom d'usuari de proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:984
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:986
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Es requereix una contrasenya de proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:987
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:989
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Es requereix un nom d'usuari i una contrasenya de proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1356 ../src/nm-openvpn-service.c:2172
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2207
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -605,117 +607,117 @@
"No s'ha pogut processar la demanda perquè els paràmetres de configuració de "
"la VPN eren erroni."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1365 ../src/nm-openvpn-service.c:2181
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipus de connexió no vàlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1383
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "No s'ha pogut trobar el binari de l'openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1431
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Número «%s» de port no vàlid."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1451
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Proto «%s» no vàlid."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1500
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Tipus «%s» de proxy no vàlid."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Duració «%s» de ping no vàlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Duració «%s» de ping-exit no vàlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1611
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Duració «%s» de ping-restar no vàlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Temps d'expiració de la connexió «%s» no vàlid."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Argument «%s» max-routes no vàlid."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1693
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Mida de clau «%s» no vàlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1762
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "configuració no vàlida amb tls-remote i verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "verify-x509-name no vàlid."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1798
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Segons «%s» de renegociació no vàlids."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1828
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Mida «%s» de TUN MTU no vàlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1841
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Mida «%s» de fragment no vàlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1951
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Tipus de connexió desconeguda «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1969
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Usuari «%s» no trobat, verifiqueu NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1981
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Grup «%s» no trobat, verifiqueu NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2220
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autenticació pendent sense gestionar."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2338
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "No surtis quan la connexió VPN acabi"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2339
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Habilita el registre de depuració de la sessió (pot exposar contrasenyes)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nom D-Bus a usar per a aquesta instància"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -896,7 +898,7 @@
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Utilitza un _port de passarel·la personalitzat:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -910,7 +912,7 @@
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Utilitza un interval de _renegociació personalitzat:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -923,7 +925,7 @@
msgid "Data _compression:"
msgstr "_Compressió de dades:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -931,11 +933,11 @@
"Utilitza compressió LZO ràpida.\n"
"config: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Utilitza una connexió _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -951,12 +953,12 @@
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Estableix el tipus del _dispositiu virtual:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr ""
"Estableix explícitament el tipus i el nom del dispositiu virtual (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -968,7 +970,7 @@
msgid " and _name:"
msgstr " i el _nom:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -983,7 +985,7 @@
msgstr ""
"_Utilitza una unitat de transmissió màxima del túnel (MTU) personalitzada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -997,7 +999,7 @@
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Utilitza una mida de _fragment UDP personalitzada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -1005,11 +1007,11 @@
"Habilita la fragmentació del datagrama intern amb aquesta mida màxima.\n"
"config: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "_Restringeix la mida de segment màxima del túnel TCP (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -1017,11 +1019,11 @@
"Restringeix el MSS del TCP túnel.\n"
"config: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "Rando_mize remote hosts"
-msgstr "Aleatoritza ela a_mfitrions remots"
+msgstr "Aleatoritza els a_mfitrions remots"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -1031,11 +1033,11 @@
"mesura bàsica de balancejat de la càrrega.\n"
"config: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Enllaç tun IPv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1047,7 +1049,7 @@
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Especifiqueu _exit o reinicieu el ping:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1061,7 +1063,7 @@
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Especifiqueu l'interval de pin_g:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1071,11 +1073,11 @@
"paquet per almenys n segons.\n"
"config: ping "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Accepta paquets autenticats de qualsevol adreça (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1109,7 +1111,7 @@
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Especifica les rutes màx:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes "
@@ -1117,7 +1119,7 @@
"Especifica el nombre màxim de rutes que el servidor té permès especificar.\n"
"config: max-routes "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1131,7 +1133,7 @@
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "U_sa una mida personalitzada per a la clau de xifrat:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1142,7 +1144,7 @@
"xifrat.\n"
"config: keysize "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1160,11 +1162,11 @@
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "_Autenticació HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Inhabilita la _negociació del xifrat"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -1172,11 +1174,11 @@
"Inhabilita la negociació del xifrat entre client i servidor.\n"
"config: ncp-disable"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Verifica la CRL des del fitxer"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1187,11 +1189,11 @@
"clau concreta està compromesa però quan la PKI en general encara està "
"intacta."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Verifica la CRL des del directori"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1201,15 +1203,15 @@
"especificat. El directori ha de contenir fitxers anomenats com els números "
"de sèrie revocats (els fitxers poden ser buits, el contingut no es llegirà)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197
msgid "Choose CRL file"
msgstr "Tria el fitxer de la CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "Tria el directori de la CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
@@ -1217,7 +1219,7 @@
msgid "_Subject Match:"
msgstr "_Assumpte que ha de coincidir:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1234,7 +1236,7 @@
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Comprova el _certificat del servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1264,11 +1266,11 @@
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Verifica la signatura d'ús de certificat (de servidor) del parell"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1280,7 +1282,7 @@
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Tipus TLS del certificat del parell _remot:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1290,12 +1292,12 @@
"de clau i un ús estès de clau basat en regles RFC3280.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr ""
"_Verifica la designació nsCertType del certificat del parell (servidor)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1307,7 +1309,7 @@
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Designació _remota nsCert del certificat del parell:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1321,7 +1323,7 @@
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Direcció de la clau:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1333,7 +1335,7 @@
"control també es xifra.\n"
"config: tls-auth [direcció] | tls-crypt "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1356,7 +1358,7 @@
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Afegeix una capa addicional de xifrat o d'autenticació HMAC."
@@ -1364,7 +1366,7 @@
msgid "Extra Certificates:"
msgstr "Certificats addicionals:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1374,15 +1376,15 @@
"que completa la cadena de certificat local.\n"
"config: extra-certs "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Autenticació TLS addicional o xifrat"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
msgstr "Controla la versió mínima i màxima permesa per TLS."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid "TLS version control"
msgstr "Control de versió TLS"
@@ -1390,7 +1392,7 @@
msgid "TLS _min version: "
msgstr "_Versió mínima TLS: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
@@ -1406,7 +1408,7 @@
msgid "TLS ma_x version: "
msgstr "V_ersió màxima TLS: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1414,11 +1416,11 @@
"Estableix la versió màxima de TLS que utilitzarem (per defecte és la versió "
"més alta admesa). Exemples per a la versió inclouen «1.0» «1.1» o «1.2»."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autenticació TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1430,7 +1432,7 @@
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Tipus de servidor intermediari:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
msgid ""
"Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet."
@@ -1442,7 +1444,7 @@
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Adreça del servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1454,7 +1456,7 @@
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1462,11 +1464,11 @@
"Connecta a l'amfitrió remot mitjançant un proxy amb aquest port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Reintenta-ho indefinidament quan es produeixin errors"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1483,35 +1485,35 @@
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "C_ontrasenya del servidor intermediari:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"El nom d'usuari del proxy HTTP/Socks que s'ha passat a l'OpenVPN quan es va "
"demanar."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"La contrasenya del proxy HTTP/Socks que s'ha passat a l'OpenVPN quan es va "
"demanar."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
msgid "_Show password"
msgstr "Mo_stra la contrasenya"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
msgid "Proxies"
msgstr "Servidors intermediaris"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Camí a la descoberta mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
msgid "Connect timeout"
msgstr "Temps d'expiració de la connexió"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1521,6 +1523,6 @@
"els temps d'expiració de les connexions TCP i al servidor intermediari.\n"
"config: connect-timeout | server-poll-timeout "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:194
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in.h:1
@@ -56,39 +56,39 @@
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentica la VPN"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43
+#: ../auth-dialog/main.c:157 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:169
+#: ../properties/advanced-dialog.c:170
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Tots els disponibles (predeterminat)"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:173
+#: ../properties/advanced-dialog.c:174
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bits (el més segur)"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:182
+#: ../properties/advanced-dialog.c:183
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bits (menys segur)"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:286
+#: ../properties/advanced-dialog.c:287
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:299
+#: ../properties/advanced-dialog.c:300
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:311
+#: ../properties/advanced-dialog.c:312
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:323
+#: ../properties/advanced-dialog.c:324
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAP v2"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:336
+#: ../properties/advanced-dialog.c:337
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
@@ -269,15 +269,15 @@
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Opcions PPTP avançades"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Permet els mètodes d'autenticació següents:"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Allow/disable authentication methods.\n"
"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
@@ -285,15 +285,15 @@
"Permet/inhabilita els mètodes d'autenticació.\n"
"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10
msgid "Security and Compression"
msgstr "Seguretat i compressió"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Utilitza el xifratge _punt a punt (MPPE)"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
@@ -303,7 +303,7 @@
"d'autenticació MSCHAP. Per a habilitar aquesta opció, seleccioneu un o més "
"dels mètodes d'autenticació MSCHAP: MSCHAP o MSCHAPv2."
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13
msgid "_Security:"
msgstr "_Seguretat:"
@@ -315,11 +315,11 @@
"Exigeix l'ús de MPPE, amb encriptat 40/128-bit o tot.\n"
"config: require-mppe, require-mppe-128 o require-mppe-40"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Permet el xifratge d'_estats"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n"
"config: mppe-stateful (when checked)"
@@ -328,11 +328,11 @@
"estat primer.\n"
"\"config: mppe-stateful (si està marcat)"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permet la compressió de dades _BSD"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
"config: nobsdcomp (when unchecked)"
@@ -340,11 +340,11 @@
"Permet/inhabilita la compressió BSD-Compress.\n"
"config: nobsdcomp (quan no està marcat)"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permet la compressió de dades _deflate"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Allow/disable Deflate compression.\n"
"config: nodeflate (when unchecked)"
@@ -352,11 +352,11 @@
"Permet/inhabilita la compressió Deflate.\n"
"config: nodeflate (quan no està marcat)"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Utilitza compressió de les capçaleres _TCP"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26
msgid ""
"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
"transmit and the receive directions.\n"
@@ -370,11 +370,11 @@
msgid "Echo"
msgstr "Eco"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Envia paquets d'_eco PPP"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30
msgid ""
"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
@@ -382,11 +382,11 @@
"Envia demandes d'eco LCP per a veure si el parell està viu.\n"
"config: lcp-echo-failure i lcop-echo-interval"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:28
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:32
msgid "Use custom _unit number:"
msgstr "Usa un número _unit personalitzat:"
@@ -398,11 +398,11 @@
"Habilita un índex personalitzat per al nom de dispositiu ppp.\n"
"config: unit "
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:35
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37
msgid ""
"PPTP server IP or name.\n"
"config: the first parameter of pptp"
@@ -414,11 +414,11 @@
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passarel·la:"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:39
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Append the domain name to the local host name for authentication "
"purposes.\n"
@@ -432,15 +432,15 @@
msgid "NT Domain:"
msgstr "Domini NT:"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:45
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la contrasenya"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44
msgid "Password passed to PPTP when prompted for it."
msgstr "La contrasenya que es passa al PPTP quan la demana."
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41
msgid ""
"Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
".\n"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000
@@ -23,11 +23,12 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: ../src/applet-dialogs.c:724 ../src/applet.c:3258
+#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:2259
+#: src/applet.c:2358 src/applet.c:3439
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
@@ -176,17 +177,17 @@
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Els desenvolupadors del NetworkManager"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "la classe d'objecte «%s» no té cap propietat anomenada «%s»"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "la propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» no es pot escriure"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -194,20 +195,20 @@
"la propietat «%s» de construcció per a l'objecte «%s» no es pot establir "
"després de la construcció"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"«%s::%s» no és un nom vàlid de propietat: «%s» no és un subtipus de GObject"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"no es pot establir la propietat «%s» de tipus «%s» a partir d'un valor de "
"tipus «%s»"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -216,19 +217,28 @@
"el valor «%s» de tipus «%s» no és vàlid o està fora de rang per a la "
"propietat «%s» de tipus «%s»"
-#: ../src/ethernet-dialog.c:90
+#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:341 ../src/applet-dialogs.c:1179
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:284
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:747
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:530
-#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:107
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:192
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:330
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 ../src/mobile-helpers.c:451
+#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
+#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
+#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
+#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
+#: src/connection-editor/page-team.c:330
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
+#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -240,45 +250,45 @@
msgid "_Network name"
msgstr "Nom de _xarxa"
-#: ../src/ap-menu-item.c:67
+#: src/ap-menu-item.c:68
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad hoc"
-#: ../src/ap-menu-item.c:72
+#: src/ap-menu-item.c:73
msgid "secure."
msgstr "segur."
-#: ../src/applet.c:412
+#: src/applet.c:427
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1348 ../src/applet-device-wifi.c:1371
-#: ../src/applet.c:414 ../src/applet.c:468 ../src/applet.c:503
+#: src/applet-device-wifi.c:1392 src/applet-device-wifi.c:1412 src/applet.c:428
+#: src/applet.c:479 src/applet.c:511
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:526 ../src/applet-device-wifi.c:1351
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 ../src/applet.c:417 ../src/applet.c:506
+#: src/applet-device-wifi.c:569 src/applet-device-wifi.c:1394
+#: src/applet-device-wifi.c:1414 src/applet.c:430 src/applet.c:513
msgid "Connection failure"
msgstr "Ha fallat la connexió"
-#: ../src/applet.c:466
+#: src/applet.c:478
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"
-#: ../src/applet.c:471
+#: src/applet.c:481
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Ha fallat la desconnexió"
-#: ../src/applet.c:501
+#: src/applet.c:510
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:828
+#: src/applet-device-wifi.c:1130 src/applet.c:832
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../src/applet.c:925
+#: src/applet.c:929
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -289,7 +299,7 @@
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
"de xarxa."
-#: ../src/applet.c:927
+#: src/applet.c:931
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -300,7 +310,7 @@
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
"connexió de xarxa."
-#: ../src/applet.c:929
+#: src/applet.c:933
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -310,7 +320,7 @@
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat "
"de manera inesperada."
-#: ../src/applet.c:931
+#: src/applet.c:935
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -321,7 +331,7 @@
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
"una configuració no vàlida."
-#: ../src/applet.c:933
+#: src/applet.c:937
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -331,7 +341,7 @@
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
"d'espera de l'intent de connexió."
-#: ../src/applet.c:935
+#: src/applet.c:939
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -341,7 +351,7 @@
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
"iniciat en el temps establert."
-#: ../src/applet.c:937
+#: src/applet.c:941
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -351,7 +361,7 @@
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
"servei VPN."
-#: ../src/applet.c:939
+#: src/applet.c:943
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -361,7 +371,7 @@
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
"VPN vàlid."
-#: ../src/applet.c:941
+#: src/applet.c:945
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -371,7 +381,7 @@
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
"vàlids."
-#: ../src/applet.c:946
+#: src/applet.c:950
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -380,7 +390,7 @@
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
-#: ../src/applet.c:973
+#: src/applet.c:977
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -391,19 +401,19 @@
"\n"
"%s\n"
-#: ../src/applet.c:975
+#: src/applet.c:979
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "S'ha establert correctament la connexió VPN.\n"
-#: ../src/applet.c:977
+#: src/applet.c:981
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
-#: ../src/applet.c:985 ../src/applet.c:1025
+#: src/applet.c:989 src/applet.c:1029
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
-#: ../src/applet.c:1029
+#: src/applet.c:1033
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -417,7 +427,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1032
+#: src/applet.c:1036
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -430,91 +440,92 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1347
+#: src/applet.c:1351
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
-#: ../src/applet.c:1349
+#: src/applet.c:1353
msgid "device not ready"
msgstr "el dispositiu no està preparat"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:99 ../src/applet.c:1359
+#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1363
msgid "disconnected"
msgstr "desconnectat"
-#: ../src/applet.c:1375
+#: src/applet.c:1379
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: ../src/applet.c:1389
+#: src/applet.c:1396
msgid "device not managed"
msgstr "no es gestiona el dispositiu"
-#: ../src/applet.c:1463
+#: src/applet.c:1470
msgid "No network devices available"
msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
-#: ../src/applet.c:1509
+#: src/applet.c:1529
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connexions _VPN"
-#: ../src/applet.c:1553
+#. separator is added if there will be items under it
+#: src/applet.c:1584
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Configura la VPN…"
-#: ../src/applet.c:1556
+#: src/applet.c:1587
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Afegeix una connexió VPN…"
-#: ../src/applet.c:1662
+#: src/applet.c:1705
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "No s'està executant el NetworkManager…"
-#: ../src/applet.c:1667 ../src/applet.c:2735
+#: src/applet.c:1710 src/applet.c:2912
msgid "Networking disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1877
+#: src/applet.c:1935
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
#. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:1886
+#: src/applet.c:1944
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Habilita el _sense fil"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1895
+#: src/applet.c:1953
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1907
+#: src/applet.c:1965
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Habilita les n_otificacions"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1919
+#: src/applet.c:1977
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informació de la connexió"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1927
+#: src/applet.c:1985
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Edita les connexions…"
-#: ../src/applet.c:1941
+#: src/applet.c:1999
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/applet.c:2255
+#: src/applet.c:2419
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Esteu connectat a «%s»."
-#: ../src/applet.c:2295
+#: src/applet.c:2263
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
@@ -522,237 +533,241 @@
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
-#: ../src/applet.c:2598
+#: src/applet.c:2775
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»…"
-#: ../src/applet.c:2601
+#: src/applet.c:2778
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:113 ../src/applet.c:2604
-#: ../src/mobile-helpers.c:593
+#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2781 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»…"
-#: ../src/applet.c:2607
+#: src/applet.c:2784
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
-#: ../src/applet.c:2680
+#: src/applet.c:2857
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»…"
-#: ../src/applet.c:2683
+#: src/applet.c:2860
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»…"
-#: ../src/applet.c:2686
+#: src/applet.c:2863
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»…"
-#: ../src/applet.c:2689
+#: src/applet.c:2866
#, c-format
msgid "VPN connection active"
msgstr "La connexió VPN és activa"
-#: ../src/applet.c:2739
+#: src/applet.c:2916
msgid "No network connection"
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
-#: ../src/applet.c:3359
+#: src/applet.c:3540
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:147
+#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:189
+#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:240
+#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig…"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:725 ../src/applet-dialogs.c:521
+#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:727
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:95
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:295
+#: src/applet-device-broadband.c:727
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ampla mòbil"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:780 ../src/applet-device-bt.c:61
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:107
+#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
+#: src/applet-device-ethernet.c:107
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:793
+#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova…"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:809 ../src/applet-device-bt.c:75
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:124 ../src/applet-device-wifi.c:1269
+#: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75
+#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1314
msgid "Connection Established"
msgstr "S'ha establert la connexió"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:810
+#: src/applet-device-broadband.c:810
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:950 ../src/applet-device-broadband.c:956
+#: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:951
+#: src/applet-device-broadband.c:951
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:957
+#: src/applet-device-broadband.c:957
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant."
-#: ../src/applet-device-bt.c:76
+#: src/applet-device-bt.c:76
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
-#: ../src/applet-device-bt.c:104 ../src/mobile-helpers.c:584
+#: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:107 ../src/mobile-helpers.c:587
+#: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:110 ../src/mobile-helpers.c:590
+#: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:117 ../src/mobile-helpers.c:612
+#: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:16
+#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automàtic"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:72
+#: src/applet-device-ethernet.c:72
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:74
+#: src/applet-device-ethernet.c:74
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:77
+#: src/applet-device-ethernet.c:77
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Xarxes amb fil"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:79
+#: src/applet-device-ethernet.c:79
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Xarxa amb fil"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:125
+#: src/applet-device-ethernet.c:125
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:153
+#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:156
+#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:159
+#: src/applet-device-ethernet.c:159
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:162
+#: src/applet-device-ethernet.c:162
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:166
+#: src/applet-device-ethernet.c:166
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:338
+#: src/applet-device-ethernet.c:338
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:342 ../src/applet-dialogs.c:1180
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:532 ../src/mobile-helpers.c:452
+#: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
+#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:208
+#: src/applet-device-wifi.c:210
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Connecta't a la xarxa sense fil oculta…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:259
+#: src/applet-device-wifi.c:294
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:341
+#: src/applet-device-wifi.c:384
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:523 ../src/applet-device-wifi.c:1369
+#: src/applet-device-wifi.c:566 src/applet-device-wifi.c:1411
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:524
+#: src/applet-device-wifi.c:567
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilegis insuficients."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:827
+#: src/applet-device-wifi.c:870
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:829
+#: src/applet-device-wifi.c:872
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:831
+#: src/applet-device-wifi.c:874
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Xarxa sense fil"
msgstr[1] "Xarxes sense fil"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:860
+#: src/applet-device-wifi.c:903
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:861
+#: src/applet-device-wifi.c:904
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"
@@ -760,234 +775,237 @@
msgid "More networks"
msgstr "Més xarxes"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1083
+#: src/applet-device-wifi.c:1126
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1084
+#: src/applet-device-wifi.c:1127
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per a connectar-vos a una xarxa sense fil"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1268
+#: src/applet-device-wifi.c:1313
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
+#: src/applet-device-wifi.c:1348
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
+#: src/applet-device-wifi.c:1351
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
+#: src/applet-device-wifi.c:1354
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr ""
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1312
+#: src/applet-device-wifi.c:1357
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1323
+#: src/applet-device-wifi.c:1368
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1327
+#: src/applet-device-wifi.c:1372
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1346
+#: src/applet-device-wifi.c:1391
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
-#: ../src/applet-dialogs.c:28
+#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:60 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
+#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:62
+#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinàmic"
-#: ../src/applet-dialogs.c:64 ../src/applet-dialogs.c:226
-#: ../src/applet-dialogs.c:228
+#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
-#: ../src/applet-dialogs.c:163
+#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Més adreces"
-#: ../src/applet-dialogs.c:224
+#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:230
+#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
-#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
+#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/applet-dialogs.c:313 ../src/applet-dialogs.c:586
+#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
-#: ../src/applet-dialogs.c:315 ../src/applet-dialogs.c:588
+#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:352
+#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
-#: ../src/applet-dialogs.c:331 ../src/applet-dialogs.c:404
+#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:353
+#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adreça de difusió"
#. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:365
+#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
-#: ../src/applet-dialogs.c:366
+#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Màscara de subxarxa"
-#: ../src/applet-dialogs.c:428
+#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primari"
-#: ../src/applet-dialogs.c:428
+#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS secundari"
-#: ../src/applet-dialogs.c:428
+#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "DNS terciari"
-#: ../src/applet-dialogs.c:507
+#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:510
+#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:517
+#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:519
+#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
#. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:527 ../src/applet-dialogs.c:861
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:368
+#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
+#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
+#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
+#: src/connection-editor/page-general.c:368
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/applet-dialogs.c:530
+#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
-#: ../src/applet-dialogs.c:545
+#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adreça del maquinari"
#. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:558
+#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"
-#: ../src/applet-dialogs.c:591
+#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../src/applet-dialogs.c:604
+#: src/applet-dialogs.c:604
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:629 ../src/applet-dialogs.c:891
+#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
+#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
-#: ../src/applet-dialogs.c:648 ../src/applet-dialogs.c:696
+#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Ruta predeterminada"
-#: ../src/applet-dialogs.c:676 ../src/applet-dialogs.c:918
+#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
+#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: ../src/applet-dialogs.c:717
+#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Punt d'accés Wi-Fi"
-#: ../src/applet-dialogs.c:735
+#: src/applet-dialogs.c:735
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: ../src/applet-dialogs.c:865
+#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Tipus de VPN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:870
+#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Passarel·la VPN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:874
+#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Nom d'usuari de la VPN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:878
+#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "Bàner de la VPN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:882
+#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Connexió base"
-#: ../src/applet-dialogs.c:883
+#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:1080
+#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1128
+#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -997,22 +1015,45 @@
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"i molts col·laboradors i traductors voluntaris"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1131
+#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els dispositius i "
"les connexions de xarxa."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1133
+#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Lloc web del NetworkManager"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1137
+#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
-msgstr "Carles Ferrando Garcia "
+msgstr ""
+"Carles Ferrando Garcia \n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" BennyBeat https://launchpad.net/~bennybeat\n"
+" Carles https://launchpad.net/~carles-ferrando\n"
+" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
+" Gerardb https://launchpad.net/~gerbercar-gmail\n"
+" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n"
+" Giorgio Grappa https://launchpad.net/~j-monteagudo\n"
+" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n"
+" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n"
+" JoanColl https://launchpad.net/~joancoll\n"
+" Jordi Estrada https://launchpad.net/~jordi-estrada\n"
+" Josep Puigdemont https://launchpad.net/~josep\n"
+" Josep Sànchez https://launchpad.net/~papapep\n"
+" Marcel https://launchpad.net/~mbayaf-g\n"
+" Oscar Pérez del Campo https://launchpad.net/~oscarperezdelcampo\n"
+" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n"
+" Toni Estevez https://launchpad.net/~toni-estevez\n"
+" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n"
+" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia-i\n"
+" cefere0 https://launchpad.net/~cefere0\n"
+" tretze671 https://launchpad.net/~narcisvegas"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1147
+#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
@@ -1020,33 +1061,33 @@
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1152
+#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Recursos que manquen"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1177
+#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1186
+#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1201
+#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1483
+#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1484
+#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1486
+#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -1056,25 +1097,25 @@
"mòbil «%s»."
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1488
+#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "Codi PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1492
+#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostra el codi PIN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1494
+#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1495
+#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1497
+#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -1084,39 +1125,40 @@
"mòbil «%s»."
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1499
+#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "Codi PUK:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1502
+#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Codi PIN nou:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1504
+#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1509
+#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
-#: ../src/applet-vpn-request.c:427
+#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "La connexió no tenia la configuració VPN"
-#: ../src/applet-vpn-request.c:477
+#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "No s'ha pogut escriure la connexió UI VPN: %s (%d)"
-#: ../src/applet-vpn-request.c:485
+#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "No s'ha pogut escriure la connexió UI VPN: escriptura incompleta"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.h:97
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
@@ -1136,7 +1178,16 @@
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:748
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
+#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
+#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
+#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199
+#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
@@ -1419,39 +1470,40 @@
"màscara no pot tenir els bits 0, 1 o 2 perquè s'utilitzen per a STP, marcs "
"pausa MAC i LACP."
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:105
+#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automàtic"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:111
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:144
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:148
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:169
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:169
#, c-format
msgid "default"
msgstr "predeterminat"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:163
+#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "error no especificat"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268
+#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Preserva"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:269
+#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:270
+#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:271
+#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Estable"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:275
+#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
@@ -1461,53 +1513,52 @@
"adreça MAC com a adreça de maquinari. Aquest mètode es coneix com a "
"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:315
+#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "Adreça MAC"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:315
+#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "Adreça HW"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
+#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%s no vàlid per a %s (%s)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:322
+#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "%s no vàlid (%s)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:362
+#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "nom no vàlid d'interfície per a %s (%s): "
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:366
+#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "nom no vàlid d'interfície (%s): "
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:545
+#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "no es pot analitzar el nom del dispositiu"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:563
+#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Adreça del maquinari no vàlida"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:585
+#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "%s no vàlid (%s): "
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:586
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591
+#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "dispositiu"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:590
+#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "%s no vàlid (%s) "
@@ -1777,8 +1828,14 @@
"pot utilitzar per a interfícies Ethernet. nm-applet només pot activar la "
"connexió si aquesta opció està seleccionada."
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:118
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
+#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
+#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
+#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
+#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
+#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
@@ -1822,12 +1879,15 @@
msgid "Full"
msgstr "Complet"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
+#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:149
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:155
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
+#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
+#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:185
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
@@ -1981,7 +2041,7 @@
"connexions amb números més alts quan se seleccionen perfils per a "
"l'activació automàtica. El valor predeterminat és 0."
-#: ../src/connection-editor/ce-page.h:94
+#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
@@ -1989,7 +2049,7 @@
"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
"«Afegeix» per a afegir una adreça IP."
-#: ../src/connection-editor/ce-page.h:99
+#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
@@ -2001,15 +2061,15 @@
"afegir una adreça IP. Si no es proveeix cap adreça, es determinarà un rang "
"automàticament."
-#: ../src/connection-editor/ce-page.h:104
+#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Adreces addicionals estàtiques"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.h:105
+#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.h:106
+#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adreça (opcional)"
@@ -2106,8 +2166,9 @@
msgid "Link-Local"
msgstr "Connexió local"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
+#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Compartit a altres ordinadors"
@@ -2139,13 +2200,15 @@
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "Identificador del client de D_HCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:359
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:348
+#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348
msgid "S_earch domains"
msgstr "_Dominis de cerca"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:350
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:339
+#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Servidors _DNS"
@@ -2175,8 +2238,9 @@
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rutes..."
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:185
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:213
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
+#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"
@@ -2231,7 +2295,8 @@
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:115
+#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
@@ -2781,13 +2846,15 @@
msgid "LACP"
msgstr "LACP"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:92
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:334
+#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Cable"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:575
+#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
@@ -3050,8 +3117,8 @@
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"
-#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
-#: ../src/connection-editor/ce-polkit.c:49
+#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
+#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "No hi ha una autorització polkit per a fer l'acció"
@@ -3108,93 +3175,93 @@
"mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu "
"inhabilitar-ne alguns."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:93
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:389
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:389
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Sense fil"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:101
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:203
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
+#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:103
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:131
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
+#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:429
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
+#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Vinculada"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:1014
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
+#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Equip"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:216
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
+#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
-#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
+#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "Túnel IP"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:173
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
+#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:374
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:92
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:92
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:192
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr "Sense tipus de servei VPN."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:197
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr "El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament: "
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:281
-#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:104
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:189
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:327
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
+#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
+#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:285
-#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:108
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:193
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:331
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
+#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
+#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:316
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:343
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:492
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:494
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importa una configuració VPN…"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:524
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
@@ -3202,15 +3269,15 @@
"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
"error desconegut."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:533
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:696
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:744
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
@@ -3223,63 +3290,61 @@
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1119
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1121
+#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
+#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1138
+#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Màscara de xarxa"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1157
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1159
+#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
+#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159
msgid "Gateway"
msgstr "Passarel·la"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
+#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
+#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1140
+#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1140
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "S'està editant %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Falta el nom de la connexió"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "S'està inicialitzant l'editor…"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "No s'ha pogut modificar la connexió"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Configuració no vàlida %s: %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -3287,36 +3352,36 @@
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Desa els canvis fets a la connexió."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentiqueu-vos per a desar la connexió per a tots els usuaris de "
"l'ordinador."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de "
"connexions."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
@@ -3324,11 +3389,11 @@
"Avís: la connexió conté algunes propietats no suportades per l'editor. "
"Aquestes es suprimiran després de desar-se."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751
msgid "Error initializing editor"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176
msgid "Connection add failed"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
@@ -3376,125 +3441,125 @@
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "mai"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "ara"
#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fa %d minut"
msgstr[1] "fa %d minuts"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fa %d hora"
msgstr[1] "fa %d hores"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d dia"
msgstr[1] "fa %d dies"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fa %d mes"
msgstr[1] "fa %d mesos"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "fa %d any"
msgstr[1] "fa %d anys"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "No s'ha pogut eliminar la connexió"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Selecciona una connexió per a editar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Selecciona una connexió per a eliminar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Utilitzada per última vegada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Edita la connexió seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentiqueu-vos per a editar la connexió seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentiqueu-vos per a suprimir la connexió seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, c-format
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Tipus de connexió desconegut"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Es desconeix com importar connexions «%s»"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
msgstr "S'ha produït un error en importar la connexió"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "No s'ha especificat el tipus de connexió."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
@@ -3507,73 +3572,73 @@
msgid "Add a new connection"
msgstr "Afegeix una connexió nova"
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:97
+#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97
msgid "802.1X Security"
msgstr "Seguretat 802.1X"
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
+#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X."
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
+#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Adreça MAC del dispositiu Bluetooth. Per exemple: 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari Bluetooth."
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "dispositiu Bluetooth no vàlid (%s)"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Connexió Bluetooth %d"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Tipus de Bluetooth"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Selecciona el tipus del perfil de connexió Bluetooth."
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Xarxa d'àrea _personal"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Xarxa _de connexió telefònica"
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:432
+#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada."
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:551
+#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "primària"
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:606
+#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connexió vinculada %d"
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:219
+#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont."
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:335
+#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connexió de pont %d"
@@ -3581,36 +3646,36 @@
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
-#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
+#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Port del pont"
-#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
+#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port."
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:610
+#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:612
+#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:205
+#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:306
+#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "Interfície pare perduda"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:351
+#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexió DSL %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:67
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
@@ -3620,40 +3685,40 @@
"bé pel seu nom d'interfície o per la MAC permanent o per ambdós. Exemples: "
"«em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:248
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "Ignorada"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:336
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:498
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositiu Ethernet"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:502
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:723
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:521
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521
msgid "cloned MAC"
msgstr "MAC clonada"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:506
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Contrasenya d'activació per LAN"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:546
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:41
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
+#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:42
+#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
@@ -3663,11 +3728,11 @@
"una zona regular; si la seleccioneu, el tallafoc utilitzarà la zona per "
"defecte. Només és útil si el firewallD està actiu."
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:371
+#: src/connection-editor/page-general.c:371
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general."
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:43
+#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
@@ -3679,155 +3744,147 @@
"«ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:134
+#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand."
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:197
+#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "dispositiu infiniband"
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:237
+#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connexió InfiniBand %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
+#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de túnel IP."
-#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
+#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Connexió de túnel IP %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:114
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automàtic (VPN)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:115
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:119
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automàtic, només adreces"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automàtic (PPPoE)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:122
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automàtic (DHCP)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:168
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Només adreces de connexió local"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:348
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:337
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Servidors _DNS addicionals"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:357
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:346
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Dominis de _cerca addicionals"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1019
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1209
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Paràmetres IPv4"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1211
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1304
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "Adreça IPv4 «%s» no vàlida"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1312
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "Adreça IPv4 no vàlida de la màscara de xarxa «%s»"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "Passarel·la IPv4 «%s» no vàlida"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1364
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Servidor DNS IPv4 DNS «%s» no vàlid"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:173
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automàtic, només DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1022
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1022
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1211
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1211
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Paràmetres IPv6"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1213
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1213
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6."
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1308
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1308
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "Adreça IPv6 «%s» no vàlida"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1316
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Prefix IPv6 «%s» no vàlid"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1325
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1325
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Passarel·la IPv6 «%s» no vàlida"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1367
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1367
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Servidor DNS IPv6 «%s» no vàlid"
-#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:175
+#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per MACsec."
-#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:314
+#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Connexió MACSEC %d"
@@ -3856,22 +3913,22 @@
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s esclava %d"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:297
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda "
"ampla mòbil."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:314
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:527
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:554
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -3879,7 +3936,7 @@
"Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla "
"mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:559
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, "
@@ -3887,74 +3944,74 @@
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:566
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:576 ../src/mb-menu-item.c:36
-#: ../src/mobile-helpers.c:268
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
+#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:40
-#: ../src/mobile-helpers.c:266
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
+#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:116
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:117
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:118
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:119
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:122
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:182
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:264
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Paràmetres PPP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:266
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."
-#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:198
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Servidor intermediari"
-#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:200
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de servidor intermediari."
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:209
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:347
+#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
+#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Error: el fitxer no conté una configuració JSON vàlida"
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:1017
+#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip."
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:1114
+#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connexió en equip %d"
@@ -3962,69 +4019,69 @@
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:638
+#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Port de l'equip"
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:640
+#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari del port de l'equip."
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:399
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (via «%s»)"
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:411
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, c-format
msgid "New connection…"
msgstr "Connexió nova…"
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:577
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN."
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:716
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan arrel"
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:784
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connexió VLAN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:50
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector de VPN d'editor per a «%s» (%s)."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:51
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "fallada desconeguda"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:94
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:94
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:109
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "No s'ha pogut trobar el connector VPN per a «%s»."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:191
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexió VPN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:197
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:197
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:198
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:198
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
@@ -4034,7 +4091,7 @@
"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:61
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:61
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
@@ -4042,7 +4099,7 @@
"Aquesta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) "
"especificat per l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:72
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:72
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
@@ -4052,98 +4109,98 @@
"bé pel seu nom d'interfície o la MAC permanent o ambdós. Exemples: «wlan0», "
"«3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:173
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:173
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:391
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:391
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:511
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:511
msgid "bssid"
msgstr "bssid"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:517
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:517
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Dispositiu Wi-Fi"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:564
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP dinàmic 802.1X"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:476
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
"connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:487
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:489
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
"connexió sense fil."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:570
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597
#, c-format
msgid "missing SSID"
msgstr "falta el SSID"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:576
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603
#, c-format
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "La seguretat no és compatible amb el mode Ad-Hoc"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
@@ -4154,7 +4211,7 @@
"\n"
"Error: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Exporta una connexió VPN…"
@@ -4635,7 +4692,7 @@
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "_Adaptador sense fil:"
-#: ../src/main.c:28
+#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
@@ -4647,7 +4704,7 @@
"Aquest programa és un component del NetworkManager "
"(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)."
-#: ../src/main.c:31
+#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
@@ -4655,121 +4712,121 @@
"No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordres, sinó que "
"s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME."
-#: ../src/mb-menu-item.c:38
+#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"
-#: ../src/mb-menu-item.c:42
+#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
-#: ../src/mb-menu-item.c:44
+#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
-#: ../src/mb-menu-item.c:46
+#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
-#: ../src/mb-menu-item.c:48
+#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:50
+#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:52
+#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:54
+#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
-#: ../src/mb-menu-item.c:56
+#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
-#: ../src/mb-menu-item.c:103
+#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "no està habilitat"
-#: ../src/mb-menu-item.c:109
+#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "no està registrat"
-#: ../src/mb-menu-item.c:127
+#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Xarxa domèstica (%s)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:129
+#: src/mb-menu-item.c:129
#, c-format
msgid "Home network"
msgstr "Xarxa domèstica"
-#: ../src/mb-menu-item.c:137
+#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "s'està cercant"
-#: ../src/mb-menu-item.c:140
+#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "s'ha denegat el registre"
-#: ../src/mb-menu-item.c:145 ../src/mb-menu-item.c:151
+#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s itinerant)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:147 ../src/mb-menu-item.c:153
+#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (itinerant)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:156
+#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Xarxa itinerant (%s)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:158
+#: src/mb-menu-item.c:158
#, c-format
msgid "Roaming network"
msgstr "Xarxa itinerant"
-#: ../src/mobile-helpers.c:316
+#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»"
-#: ../src/mobile-helpers.c:449
+#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
-#: ../src/mobile-helpers.c:457
+#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
-#: ../src/mobile-helpers.c:607
+#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/mobile-helpers.c:610
+#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "itinerància"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
-#: ../src/utils/utils.c:160
+#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "connexió de %s"
-#: ../src/utils/utils.c:534
+#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
-#: ../src/utils/utils.c:546
+#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2022-02-11 23:05:47.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2022-08-18 16:40:19.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/notification-daemon.desktop.in.in:3
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000
@@ -15,15 +15,15 @@
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 11:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-27 00:09+0000\n"
-"Last-Translator: Xavi Ivars \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-24 18:41+0000\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: orca-autostart.desktop.in:4
@@ -425,189 +425,189 @@
msgid "emb"
msgstr "incrustat"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:36
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Txec grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:40
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Espanyol grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:44
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Francès canadenc grau 2"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:48
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Francès de França grau 2"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:52
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Letó grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:56
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Holandès d'Holanda grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:60
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Noruec grau 0"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:64
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Noruec grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:68
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Noruec grau 2"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:72
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Noruec grau 3"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:76
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Polonès grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:80
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Portuguès grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:84
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Suec grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:88
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Àrab grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:92
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Gal·lès grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:96
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Gal·lès grau 2"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:100
msgid "German Grade 0"
msgstr "Alemany grau 0"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:104
msgid "German Grade 1"
msgstr "Alemany grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:108
msgid "German Grade 2"
msgstr "Alemany grau 2"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:112
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Anglès de Regne Unit grau 2"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:116
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Anglès de Regne Unit grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:120
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Anglès d'Estats Units d'Amèrica grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:124
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Anglès d'Estats Units d'Amèrica grau 2"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:128
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Francès de Canadà grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:132
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Francès de França grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:136
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Grec grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:140
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Hindi grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:144
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "Ordinador hongarès de 8 punts"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:148
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "Hongarès grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: src/orca/brltablenames.py:152
+#: src/orca/brltablenames.py:156
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Italià grau 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: src/orca/brltablenames.py:156
+#: src/orca/brltablenames.py:160
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Holandès de Bèlgica grau 1"
@@ -812,7 +812,7 @@
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:169
+#: src/orca/chnames.py:169
msgid "vertical bar"
msgstr "barra vertical"
@@ -827,7 +827,7 @@
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:275
+#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:275
msgid "tilde"
msgstr "titlla"
@@ -1336,7 +1336,7 @@
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:510
+#: src/orca/chnames.py:510
msgid "o grave"
msgstr "o greu"
@@ -1518,7 +1518,7 @@
#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:632
+#: src/orca/chnames.py:632
msgid "triple prime"
msgstr "prima triple"
@@ -1761,7 +1761,7 @@
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:801
+#: src/orca/chnames.py:801
msgid "object replacement character"
msgstr "caràcter de substitució d'objecte"
@@ -2513,7 +2513,7 @@
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:614
+#: src/orca/cmdnames.py:614
msgid "Bottom Left"
msgstr "A baix a l'esquerra"
@@ -3211,7 +3211,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:35
+#: src/orca/colornames.py:35
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "blau alice"
@@ -3219,7 +3219,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:40
+#: src/orca/colornames.py:40
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "blanc antic"
@@ -3227,7 +3227,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:45
+#: src/orca/colornames.py:45
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "aigua de mar"
@@ -3235,7 +3235,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:50
+#: src/orca/colornames.py:50
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "atzurat"
@@ -3243,7 +3243,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:55
+#: src/orca/colornames.py:55
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "beix"
@@ -3251,7 +3251,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:60
+#: src/orca/colornames.py:60
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "crema"
@@ -3259,7 +3259,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:65
+#: src/orca/colornames.py:65
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "negre"
@@ -3267,7 +3267,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:70
+#: src/orca/colornames.py:70
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "ametlla blanca"
@@ -3275,7 +3275,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:75
+#: src/orca/colornames.py:75
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "blau"
@@ -3283,7 +3283,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:80
+#: src/orca/colornames.py:80
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "violeta blau"
@@ -3291,7 +3291,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:85
+#: src/orca/colornames.py:85
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "marró"
@@ -3299,7 +3299,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:90
+#: src/orca/colornames.py:90
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "marró burlywood"
@@ -3307,7 +3307,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:95
+#: src/orca/colornames.py:95
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "blau cadet"
@@ -3315,7 +3315,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:100
+#: src/orca/colornames.py:100
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "verd chartreuse"
@@ -3323,7 +3323,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:105
+#: src/orca/colornames.py:105
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "xocolata"
@@ -3331,7 +3331,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:110
+#: src/orca/colornames.py:110
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "taronja coral"
@@ -3339,7 +3339,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:115
+#: src/orca/colornames.py:115
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "blau cornflower"
@@ -3347,7 +3347,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:120
+#: src/orca/colornames.py:120
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "marró cornsilk"
@@ -3355,7 +3355,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:125
+#: src/orca/colornames.py:125
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "vermell crimson"
@@ -3363,7 +3363,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:130
+#: src/orca/colornames.py:130
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "cian"
@@ -3371,7 +3371,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:135
+#: src/orca/colornames.py:135
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "blau fosc"
@@ -3379,7 +3379,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:140
+#: src/orca/colornames.py:140
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "cian fosc"
@@ -3387,7 +3387,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:145
+#: src/orca/colornames.py:145
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "marró goldenrod fosc"
@@ -3395,7 +3395,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:150
+#: src/orca/colornames.py:150
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "gris fosc"
@@ -3403,7 +3403,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:155
+#: src/orca/colornames.py:155
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "verd fosc"
@@ -3411,7 +3411,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:160
+#: src/orca/colornames.py:160
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "caqui fosc"
@@ -3419,7 +3419,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:165
+#: src/orca/colornames.py:165
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "magenta fosc"
@@ -3427,7 +3427,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:170
+#: src/orca/colornames.py:170
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "verd oliva fosc"
@@ -3435,7 +3435,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:175
+#: src/orca/colornames.py:175
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "taronja fosc"
@@ -3443,7 +3443,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:180
+#: src/orca/colornames.py:180
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "porpra orquídia fosc"
@@ -3451,7 +3451,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:185
+#: src/orca/colornames.py:185
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "vermell fosc"
@@ -3459,7 +3459,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:190
+#: src/orca/colornames.py:190
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "salmó fosc"
@@ -3467,7 +3467,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:195
+#: src/orca/colornames.py:195
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "verd mar fosc"
@@ -3475,7 +3475,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:200
+#: src/orca/colornames.py:200
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "blau pissarra fosc"
@@ -3483,7 +3483,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:205
+#: src/orca/colornames.py:205
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "gris pissarra fosc"
@@ -3491,7 +3491,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:210
+#: src/orca/colornames.py:210
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "turquesa fosc"
@@ -3499,7 +3499,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:215
+#: src/orca/colornames.py:215
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "violeta fosc"
@@ -3507,7 +3507,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:220
+#: src/orca/colornames.py:220
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "rosa profund"
@@ -3515,7 +3515,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:225
+#: src/orca/colornames.py:225
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "blau cel profund"
@@ -3523,7 +3523,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:230
+#: src/orca/colornames.py:230
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "gris lleuger"
@@ -3531,7 +3531,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:235
+#: src/orca/colornames.py:235
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "blau dodger"
@@ -3539,7 +3539,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:240
+#: src/orca/colornames.py:240
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "totxo foc"
@@ -3547,7 +3547,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:245
+#: src/orca/colornames.py:245
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "blanc floral"
@@ -3555,7 +3555,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:250
+#: src/orca/colornames.py:250
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "verd bosc"
@@ -3563,7 +3563,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:255
+#: src/orca/colornames.py:255
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "fúcsia"
@@ -3571,7 +3571,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:260
+#: src/orca/colornames.py:260
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "gris gainsboro"
@@ -3579,7 +3579,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:265
+#: src/orca/colornames.py:265
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "blanc fantasma"
@@ -3587,7 +3587,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:270
+#: src/orca/colornames.py:270
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "or"
@@ -3595,7 +3595,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:275
+#: src/orca/colornames.py:275
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "marró goldenrod"
@@ -3603,7 +3603,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:280
+#: src/orca/colornames.py:280
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "gris"
@@ -3611,7 +3611,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:285
+#: src/orca/colornames.py:285
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "verd"
@@ -3619,7 +3619,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:290
+#: src/orca/colornames.py:290
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "groc verd"
@@ -3627,7 +3627,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:295
+#: src/orca/colornames.py:295
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "blanc honeydew"
@@ -3635,7 +3635,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:300
+#: src/orca/colornames.py:300
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "rosa calent"
@@ -3643,7 +3643,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:305
+#: src/orca/colornames.py:305
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "vermell indi"
@@ -3651,7 +3651,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:310
+#: src/orca/colornames.py:310
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "indi"
@@ -3659,7 +3659,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:315
+#: src/orca/colornames.py:315
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "marfil"
@@ -3667,7 +3667,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:320
+#: src/orca/colornames.py:320
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "caqui"
@@ -3675,7 +3675,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:325
+#: src/orca/colornames.py:325
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "lavanda"
@@ -3683,7 +3683,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:330
+#: src/orca/colornames.py:330
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "blanc lavanda rubor"
@@ -3691,7 +3691,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:335
+#: src/orca/colornames.py:335
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "verd pradera"
@@ -3699,7 +3699,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:340
+#: src/orca/colornames.py:340
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "groc llimona gasa"
@@ -3707,7 +3707,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:345
+#: src/orca/colornames.py:345
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "blau clar"
@@ -3715,7 +3715,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:350
+#: src/orca/colornames.py:350
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "vermell coral clar"
@@ -3723,7 +3723,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:355
+#: src/orca/colornames.py:355
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "cian clar"
@@ -3731,7 +3731,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:360
+#: src/orca/colornames.py:360
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "groc goldenrod clar"
@@ -3739,7 +3739,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:365
+#: src/orca/colornames.py:365
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "gris clar"
@@ -3747,7 +3747,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:370
+#: src/orca/colornames.py:370
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "verd clar"
@@ -3755,7 +3755,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:375
+#: src/orca/colornames.py:375
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "rosa clar"
@@ -3763,7 +3763,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:380
+#: src/orca/colornames.py:380
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "salmó clar"
@@ -3771,7 +3771,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:385
+#: src/orca/colornames.py:385
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "verd mar clar"
@@ -3779,7 +3779,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:390
+#: src/orca/colornames.py:390
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "blau cel clar"
@@ -3787,7 +3787,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:395
+#: src/orca/colornames.py:395
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "gris pissarra clar"
@@ -3795,7 +3795,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:400
+#: src/orca/colornames.py:400
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "blau metàl·lic clar"
@@ -3803,7 +3803,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:405
+#: src/orca/colornames.py:405
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "groc clar"
@@ -3811,7 +3811,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:410
+#: src/orca/colornames.py:410
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "llima"
@@ -3819,7 +3819,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:415
+#: src/orca/colornames.py:415
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "verd llima"
@@ -3827,7 +3827,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:420
+#: src/orca/colornames.py:420
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "blanc lli"
@@ -3835,7 +3835,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:425
+#: src/orca/colornames.py:425
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
@@ -3843,7 +3843,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:430
+#: src/orca/colornames.py:430
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "granat"
@@ -3851,7 +3851,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:435
+#: src/orca/colornames.py:435
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "verd aiguamarina mig"
@@ -3859,7 +3859,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:440
+#: src/orca/colornames.py:440
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "blau mitjà"
@@ -3867,7 +3867,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:445
+#: src/orca/colornames.py:445
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "orquídia mig"
@@ -3875,7 +3875,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:450
+#: src/orca/colornames.py:450
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "porpra mitjà"
@@ -3883,7 +3883,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:455
+#: src/orca/colornames.py:455
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "verd mar mitjà"
@@ -3891,7 +3891,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:460
+#: src/orca/colornames.py:460
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "blau pissarra mitjà"
@@ -3899,7 +3899,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:465
+#: src/orca/colornames.py:465
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "verd primavera mig"
@@ -3907,7 +3907,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:470
+#: src/orca/colornames.py:470
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "turquesa mitjà"
@@ -3915,7 +3915,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:475
+#: src/orca/colornames.py:475
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "vermell violeta mig"
@@ -3923,7 +3923,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:480
+#: src/orca/colornames.py:480
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "blau mitjanit"
@@ -3931,7 +3931,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:485
+#: src/orca/colornames.py:485
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "crema de menta"
@@ -3939,7 +3939,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:490
+#: src/orca/colornames.py:490
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "rosa boirós"
@@ -3947,7 +3947,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:495
+#: src/orca/colornames.py:495
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "groc mocassí"
@@ -3955,7 +3955,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:500
+#: src/orca/colornames.py:500
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "blanc navajo"
@@ -3963,7 +3963,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:505
+#: src/orca/colornames.py:505
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "marí"
@@ -3971,7 +3971,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:510
+#: src/orca/colornames.py:510
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "blanc oldlace"
@@ -3979,7 +3979,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:515
+#: src/orca/colornames.py:515
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "oliva"
@@ -3987,7 +3987,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:520
+#: src/orca/colornames.py:520
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "verd oliva monòton"
@@ -3995,7 +3995,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:525
+#: src/orca/colornames.py:525
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "taronja"
@@ -4003,7 +4003,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:530
+#: src/orca/colornames.py:530
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "vermell taronja"
@@ -4011,7 +4011,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:535
+#: src/orca/colornames.py:535
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "orquídia"
@@ -4019,7 +4019,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:540
+#: src/orca/colornames.py:540
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "groc goldenrod pàl·lid"
@@ -4027,7 +4027,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:545
+#: src/orca/colornames.py:545
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "verd pàl·lid"
@@ -4035,7 +4035,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:550
+#: src/orca/colornames.py:550
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "turquesa pàl·lid"
@@ -4043,7 +4043,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:555
+#: src/orca/colornames.py:555
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "vermell violeta pàl·lid"
@@ -4051,7 +4051,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:560
+#: src/orca/colornames.py:560
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "groc papaia whip"
@@ -4059,7 +4059,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:565
+#: src/orca/colornames.py:565
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "groc préssec puff"
@@ -4067,7 +4067,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:570
+#: src/orca/colornames.py:570
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "marró perú"
@@ -4075,7 +4075,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:575
+#: src/orca/colornames.py:575
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "rosa"
@@ -4083,7 +4083,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:580
+#: src/orca/colornames.py:580
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "pruna"
@@ -4091,7 +4091,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:585
+#: src/orca/colornames.py:585
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "blau pols"
@@ -4099,7 +4099,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:590
+#: src/orca/colornames.py:590
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "porpra"
@@ -4107,7 +4107,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:595
+#: src/orca/colornames.py:595
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "vermell"
@@ -4115,7 +4115,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:600
+#: src/orca/colornames.py:600
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "marró rossenc"
@@ -4123,7 +4123,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:605
+#: src/orca/colornames.py:605
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "blau reial"
@@ -4131,7 +4131,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:610
+#: src/orca/colornames.py:610
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "marró cadira de muntar"
@@ -4139,7 +4139,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:615
+#: src/orca/colornames.py:615
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "salmó"
@@ -4147,7 +4147,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:620
+#: src/orca/colornames.py:620
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "marró arenós"
@@ -4155,7 +4155,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:625
+#: src/orca/colornames.py:625
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "verd mar"
@@ -4163,7 +4163,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:630
+#: src/orca/colornames.py:630
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "petxina"
@@ -4171,7 +4171,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:635
+#: src/orca/colornames.py:635
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "sienna"
@@ -4179,7 +4179,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:640
+#: src/orca/colornames.py:640
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "plata"
@@ -4187,7 +4187,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:645
+#: src/orca/colornames.py:645
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "cel blau"
@@ -4195,7 +4195,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:650
+#: src/orca/colornames.py:650
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "blau pissarra"
@@ -4203,7 +4203,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:655
+#: src/orca/colornames.py:655
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "gris pissarra"
@@ -4211,7 +4211,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:660
+#: src/orca/colornames.py:660
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "neu"
@@ -4219,7 +4219,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:665
+#: src/orca/colornames.py:665
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "verd primavera"
@@ -4227,7 +4227,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:670
+#: src/orca/colornames.py:670
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "blau metàl·lic"
@@ -4235,7 +4235,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:675
+#: src/orca/colornames.py:675
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "canyella"
@@ -4243,7 +4243,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:680
+#: src/orca/colornames.py:680
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "xarxet"
@@ -4251,7 +4251,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:685
+#: src/orca/colornames.py:685
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "card"
@@ -4259,7 +4259,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:690
+#: src/orca/colornames.py:690
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "tomàquet"
@@ -4267,7 +4267,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:695
+#: src/orca/colornames.py:695
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "turquesa"
@@ -4275,7 +4275,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:700
+#: src/orca/colornames.py:700
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "violeta"
@@ -4283,7 +4283,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:705
+#: src/orca/colornames.py:705
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "blat"
@@ -4291,7 +4291,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:710
+#: src/orca/colornames.py:710
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "blanc"
@@ -4299,7 +4299,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:715
+#: src/orca/colornames.py:715
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "blanc fumat"
@@ -4307,7 +4307,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:720
+#: src/orca/colornames.py:720
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "groc"
@@ -4315,7 +4315,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:725
+#: src/orca/colornames.py:725
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "verd groc"
@@ -4326,7 +4326,7 @@
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
#. it to show all of its contents. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:40
+#: src/orca/guilabels.py:40
msgid "_Activate"
msgstr "_Activa"
@@ -4346,7 +4346,7 @@
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
#. a navigation command to move amongst entries.
-#: ../src/orca/guilabels.py:58
+#: src/orca/guilabels.py:58
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Mode de focus automàtic en la navegació estructural"
@@ -4366,7 +4366,7 @@
#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
#. of the entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:76
+#: src/orca/guilabels.py:76
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "Mode de focus automàtic en la navegació de cursor"
@@ -4420,7 +4420,7 @@
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/messages.py:87
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "icona"
@@ -4433,7 +4433,7 @@
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/messages.py:107
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "cap"
@@ -4446,7 +4446,7 @@
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/messages.py:127
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "pronuncia"
@@ -4511,7 +4511,7 @@
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation.
-#: ../src/orca/guilabels.py:189
+#: src/orca/guilabels.py:189
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Habilita el mode disposició per al contingut"
@@ -4637,7 +4637,7 @@
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:275
+#: src/orca/guilabels.py:275
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
@@ -4660,7 +4660,7 @@
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:291
+#: src/orca/guilabels.py:291
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Modificada"
@@ -4676,7 +4676,7 @@
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:302
+#: src/orca/guilabels.py:302
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Preferències del lector de pantalla per a %s"
@@ -4801,7 +4801,7 @@
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a title in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
-#: src/orca/guilabels.py:395
+#: src/orca/guilabels.py:380
msgid "Remove User Profile"
msgstr "Suprimeix el perfil d'usuari"
@@ -4811,7 +4811,7 @@
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
-#: ../src/orca/guilabels.py:395
+#: src/orca/guilabels.py:395
msgid "Remove user profile"
msgstr "Suprimeix el perfil d'usuari"
@@ -4821,7 +4821,7 @@
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
-#: ../src/orca/guilabels.py:403
+#: src/orca/guilabels.py:403
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
@@ -4895,7 +4895,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:449
+#: src/orca/guilabels.py:449
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Cita en bloc"
@@ -4904,7 +4904,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:455
+#: src/orca/guilabels.py:455
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Botó"
@@ -4913,7 +4913,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:461
+#: src/orca/guilabels.py:461
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Títol"
@@ -4922,7 +4922,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:467
+#: src/orca/guilabels.py:467
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Casella de selecció"
@@ -4931,7 +4931,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:473
+#: src/orca/guilabels.py:473
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Clicable"
@@ -4940,7 +4940,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:479
+#: src/orca/guilabels.py:479
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Quadre combinat"
@@ -4949,7 +4949,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:485
+#: src/orca/guilabels.py:485
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
@@ -4958,7 +4958,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:491
+#: src/orca/guilabels.py:491
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Encapçalament"
@@ -4967,7 +4967,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:497
+#: src/orca/guilabels.py:497
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -4976,7 +4976,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:503
+#: src/orca/guilabels.py:503
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -4987,7 +4987,7 @@
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:511
+#: src/orca/guilabels.py:511
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Punt de referència"
@@ -4997,7 +4997,7 @@
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for , a "2" for ,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:518
+#: src/orca/guilabels.py:518
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
@@ -5006,7 +5006,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:524
+#: src/orca/guilabels.py:524
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
@@ -5015,7 +5015,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:530
+#: src/orca/guilabels.py:530
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Llista"
@@ -5024,7 +5024,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:536
+#: src/orca/guilabels.py:536
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Element de llista"
@@ -5033,7 +5033,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:542
+#: src/orca/guilabels.py:542
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
@@ -5042,7 +5042,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:548
+#: src/orca/guilabels.py:548
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
@@ -5051,7 +5051,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:554
+#: src/orca/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Botó d'opció"
@@ -5061,7 +5061,7 @@
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:561
+#: src/orca/guilabels.py:561
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
@@ -5070,7 +5070,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:567
+#: src/orca/guilabels.py:567
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Element seleccionat"
@@ -5080,7 +5080,7 @@
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:574
+#: src/orca/guilabels.py:574
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Estat"
@@ -5089,7 +5089,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:580
+#: src/orca/guilabels.py:580
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -5098,7 +5098,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:586
+#: src/orca/guilabels.py:586
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -5107,7 +5107,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:592
+#: src/orca/guilabels.py:592
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5115,7 +5115,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:597
+#: src/orca/guilabels.py:597
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Cites en bloc"
@@ -5123,7 +5123,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:602
+#: src/orca/guilabels.py:602
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
@@ -5131,7 +5131,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:607
+#: src/orca/guilabels.py:607
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Caselles de selecció"
@@ -5140,7 +5140,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:613
+#: src/orca/guilabels.py:613
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Clicables"
@@ -5148,7 +5148,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:618
+#: src/orca/guilabels.py:618
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Quadres combinats"
@@ -5156,7 +5156,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:623
+#: src/orca/guilabels.py:623
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Entrades"
@@ -5164,7 +5164,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:628
+#: src/orca/guilabels.py:628
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Camps de formulari"
@@ -5172,7 +5172,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:633
+#: src/orca/guilabels.py:633
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Encapçalaments"
@@ -5180,7 +5180,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:638
+#: src/orca/guilabels.py:638
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
@@ -5189,7 +5189,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for , a "2" for , and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644
+#: src/orca/guilabels.py:644
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -5200,7 +5200,7 @@
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:651
+#: src/orca/guilabels.py:651
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Punts de referència"
@@ -5210,7 +5210,7 @@
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:658
+#: src/orca/guilabels.py:658
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Objectes grans"
@@ -5218,7 +5218,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:663
+#: src/orca/guilabels.py:663
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
@@ -5226,7 +5226,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:668
+#: src/orca/guilabels.py:668
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
@@ -5234,7 +5234,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:673
+#: src/orca/guilabels.py:673
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Elements de llista"
@@ -5242,7 +5242,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:678
+#: src/orca/guilabels.py:678
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paràgrafs"
@@ -5250,7 +5250,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:683
+#: src/orca/guilabels.py:683
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botons d'opció"
@@ -5258,7 +5258,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688
+#: src/orca/guilabels.py:688
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
@@ -5266,7 +5266,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:693
+#: src/orca/guilabels.py:693
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Enllaços sense visitar"
@@ -5274,7 +5274,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:698
+#: src/orca/guilabels.py:698
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Enllaços visitats"
@@ -5362,7 +5362,7 @@
#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:758
+#: src/orca/guilabels.py:758
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Comprovació de l'ortografia"
@@ -5371,7 +5371,7 @@
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:764
+#: src/orca/guilabels.py:764
msgid "Spell _error"
msgstr "Pronuncia l'_error"
@@ -5380,21 +5380,21 @@
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:771
+#: src/orca/guilabels.py:771
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Pronuncia el _suggeriment"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:776
+#: src/orca/guilabels.py:776
msgid "Present _context of error"
msgstr "Presenta el _context de l'error"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:781
+#: src/orca/guilabels.py:781
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Pronuncia les coordenades de la cel·la del full de càlcul"
@@ -5405,7 +5405,7 @@
#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
#. this option.
-#: ../src/orca/guilabels.py:790
+#: src/orca/guilabels.py:790
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr "Pronuncia sempre el rang seleccionat del full de càlcul"
@@ -5458,14 +5458,14 @@
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:827
+#: src/orca/guilabels.py:827
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Controla la navegació de cursor"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:832
+#: src/orca/guilabels.py:832
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Habilita la navegació _estructural"
@@ -5560,7 +5560,7 @@
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:95
+#: src/orca/keynames.py:95
msgid "shift lock"
msgstr "bloqueig de majúscules"
@@ -5652,7 +5652,7 @@
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:203
+#: src/orca/keynames.py:203
msgid "Alt Gr"
msgstr "Tecla d'alternativa gràfica"
@@ -5802,7 +5802,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120
+#: src/orca/mathsymbols.py:1120
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
@@ -5816,7 +5816,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130
+#: src/orca/mathsymbols.py:1130
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
@@ -5830,7 +5830,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140
+#: src/orca/mathsymbols.py:1140
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
@@ -5844,7 +5844,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150
+#: src/orca/mathsymbols.py:1150
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
@@ -5858,7 +5858,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160
+#: src/orca/mathsymbols.py:1160
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
@@ -5872,7 +5872,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170
+#: src/orca/mathsymbols.py:1170
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
@@ -5886,7 +5886,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180
+#: src/orca/mathsymbols.py:1180
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
@@ -5900,7 +5900,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190
+#: src/orca/mathsymbols.py:1190
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
@@ -5914,7 +5914,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200
+#: src/orca/mathsymbols.py:1200
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
@@ -5928,7 +5928,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210
+#: src/orca/mathsymbols.py:1210
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
@@ -5942,7 +5942,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220
+#: src/orca/mathsymbols.py:1220
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
@@ -5956,7 +5956,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230
+#: src/orca/mathsymbols.py:1230
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
@@ -5970,7 +5970,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240
+#: src/orca/mathsymbols.py:1240
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
@@ -5984,158 +5984,158 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250
+#: src/orca/mathsymbols.py:1250
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "%s sense punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253
+#: src/orca/mathsymbols.py:1253
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "fletxa esquerra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256
+#: src/orca/mathsymbols.py:1256
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "fletxa cap amunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259
+#: src/orca/mathsymbols.py:1259
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "fletxa dreta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262
+#: src/orca/mathsymbols.py:1262
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "fletxa cap avall"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265
+#: src/orca/mathsymbols.py:1265
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "fletxa dreta esquerra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268
+#: src/orca/mathsymbols.py:1268
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "fletxa cap amunt i cap avall"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271
+#: src/orca/mathsymbols.py:1271
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "fletxa nord-oest"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274
+#: src/orca/mathsymbols.py:1274
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "fletxa nord-est"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277
+#: src/orca/mathsymbols.py:1277
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "fletxa sud-est"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280
+#: src/orca/mathsymbols.py:1280
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "fletxa esquerra des de la barra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283
+#: src/orca/mathsymbols.py:1283
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "fletxa amunt des de barra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286
+#: src/orca/mathsymbols.py:1286
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "fletxa dreta des de la barra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289
+#: src/orca/mathsymbols.py:1289
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "fletxa avall des de barra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292
+#: src/orca/mathsymbols.py:1292
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "fletxa doble esquerra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295
+#: src/orca/mathsymbols.py:1295
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "fletxa doble cap amunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298
+#: src/orca/mathsymbols.py:1298
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "fletxa doble dreta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301
+#: src/orca/mathsymbols.py:1301
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "fletxa doble cap avall"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304
+#: src/orca/mathsymbols.py:1304
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "fletxa doble dreta esquerra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307
+#: src/orca/mathsymbols.py:1307
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "fletxa doble amunt i avall"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310
+#: src/orca/mathsymbols.py:1310
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "fletxa doble a nord-oest"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313
+#: src/orca/mathsymbols.py:1313
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "fletxa doble al nord-est"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316
+#: src/orca/mathsymbols.py:1316
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "fletxa doble al sud-est"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319
+#: src/orca/mathsymbols.py:1319
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "fletxa doble al sud-oest"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322
+#: src/orca/mathsymbols.py:1322
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "fletxa que apunta cap a la dreta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325
+#: src/orca/mathsymbols.py:1325
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "punta de fletxa que apunta cap a la dreta"
@@ -6143,1700 +6143,1700 @@
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
#. as a MathML operator.
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417
+#: src/orca/mathsymbols.py:1329 src/orca/mathsymbols.py:1417
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "menys"
#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333
+#: src/orca/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "més petit que"
#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337
+#: src/orca/mathsymbols.py:1337
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "més gran que"
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341
+#: src/orca/mathsymbols.py:1341
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345
+#: src/orca/mathsymbols.py:1345
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr "háček"
#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349
+#: src/orca/mathsymbols.py:1349
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "breve"
#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353
+#: src/orca/mathsymbols.py:1353
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "punt"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357
+#: src/orca/mathsymbols.py:1357
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "línia vertical doble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360
+#: src/orca/mathsymbols.py:1360
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "el·lipsi horitzontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363
+#: src/orca/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "per a tot"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366
+#: src/orca/mathsymbols.py:1366
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "complement"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369
+#: src/orca/mathsymbols.py:1369
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "diferencial parcial"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372
+#: src/orca/mathsymbols.py:1372
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "hi existeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375
+#: src/orca/mathsymbols.py:1375
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "no hi existeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378
+#: src/orca/mathsymbols.py:1378
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "conjunt buit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381
+#: src/orca/mathsymbols.py:1381
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "increment"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384
+#: src/orca/mathsymbols.py:1384
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387
+#: src/orca/mathsymbols.py:1387
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "element de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390
+#: src/orca/mathsymbols.py:1390
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "no és un element de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393
+#: src/orca/mathsymbols.py:1393
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "element petit de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396
+#: src/orca/mathsymbols.py:1396
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "conté com a membre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399
+#: src/orca/mathsymbols.py:1399
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "no conté com a mmbre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402
+#: src/orca/mathsymbols.py:1402
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "conté com a membre petit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405
+#: src/orca/mathsymbols.py:1405
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "final de la prova"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408
+#: src/orca/mathsymbols.py:1408
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "producte"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411
+#: src/orca/mathsymbols.py:1411
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "coproducte"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414
+#: src/orca/mathsymbols.py:1414
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "sumatòria"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420
+#: src/orca/mathsymbols.py:1420
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "menys o més"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423
+#: src/orca/mathsymbols.py:1423
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "més amb punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426
+#: src/orca/mathsymbols.py:1426
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "barra de divisió"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429
+#: src/orca/mathsymbols.py:1429
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "menys de conjunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432
+#: src/orca/mathsymbols.py:1432
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "operador asterisc"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435
+#: src/orca/mathsymbols.py:1435
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "operador d'anell"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438
+#: src/orca/mathsymbols.py:1438
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "operador punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441
+#: src/orca/mathsymbols.py:1441
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "arrel quadrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444
+#: src/orca/mathsymbols.py:1444
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "arrel cúbica"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447
+#: src/orca/mathsymbols.py:1447
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "arrel quarta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450
+#: src/orca/mathsymbols.py:1450
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "proporcional amb"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453
+#: src/orca/mathsymbols.py:1453
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "infinit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456
+#: src/orca/mathsymbols.py:1456
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "angle dret"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459
+#: src/orca/mathsymbols.py:1459
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "angle"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462
+#: src/orca/mathsymbols.py:1462
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "angle mesurat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465
+#: src/orca/mathsymbols.py:1465
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "angle esfèric"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468
+#: src/orca/mathsymbols.py:1468
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "divideix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471
+#: src/orca/mathsymbols.py:1471
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "no divideix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474
+#: src/orca/mathsymbols.py:1474
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "paral·lel a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477
+#: src/orca/mathsymbols.py:1477
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "no paral·lel a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939
+#: src/orca/mathsymbols.py:1480 src/orca/mathsymbols.py:1939
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "i lògic"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942
+#: src/orca/mathsymbols.py:1483 src/orca/mathsymbols.py:1942
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "o lògic"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945
+#: src/orca/mathsymbols.py:1486 src/orca/mathsymbols.py:1945
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "intersecció"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948
+#: src/orca/mathsymbols.py:1489 src/orca/mathsymbols.py:1948
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "unió"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492
+#: src/orca/mathsymbols.py:1492
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "integral"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495
+#: src/orca/mathsymbols.py:1495
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "integral doble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498
+#: src/orca/mathsymbols.py:1498
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "integral triple"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501
+#: src/orca/mathsymbols.py:1501
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "integra de contorn"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504
+#: src/orca/mathsymbols.py:1504
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "integral de superfície"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507
+#: src/orca/mathsymbols.py:1507
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "integral de volum"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510
+#: src/orca/mathsymbols.py:1510
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "integral en sentit de les agulles del rellotge"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513
+#: src/orca/mathsymbols.py:1513
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "integral de contorn en sentit de les agulles del rellotge"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516
+#: src/orca/mathsymbols.py:1516
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "integral de contorn en sentit contrari a les agulles del rellotge"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519
+#: src/orca/mathsymbols.py:1519
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "en conseqüència"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522
+#: src/orca/mathsymbols.py:1522
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "perquè"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525
+#: src/orca/mathsymbols.py:1525
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "divisió"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528
+#: src/orca/mathsymbols.py:1528
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "proporció"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531
+#: src/orca/mathsymbols.py:1531
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "menys amb punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534
+#: src/orca/mathsymbols.py:1534
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "excés"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537
+#: src/orca/mathsymbols.py:1537
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "proporció geomètrica"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540
+#: src/orca/mathsymbols.py:1540
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "homotètic"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543
+#: src/orca/mathsymbols.py:1543
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "titlla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546
+#: src/orca/mathsymbols.py:1546
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "titlla revertit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549
+#: src/orca/mathsymbols.py:1549
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "S mandrosa invertida"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552
+#: src/orca/mathsymbols.py:1552
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "onada sinus"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555
+#: src/orca/mathsymbols.py:1555
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "producte corona"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558
+#: src/orca/mathsymbols.py:1558
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "no titlla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561
+#: src/orca/mathsymbols.py:1561
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "menys titlla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564
+#: src/orca/mathsymbols.py:1564
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "asimptòticament igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567
+#: src/orca/mathsymbols.py:1567
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "no asimptòticament igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570
+#: src/orca/mathsymbols.py:1570
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "aproximadament igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573
+#: src/orca/mathsymbols.py:1573
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "aproximadament, però en realitat no igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576
+#: src/orca/mathsymbols.py:1576
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "ni aproximadament ni en realitat igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579
+#: src/orca/mathsymbols.py:1579
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "gairebé igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582
+#: src/orca/mathsymbols.py:1582
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "no gairebé igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585
+#: src/orca/mathsymbols.py:1585
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "gairebé igual a o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588
+#: src/orca/mathsymbols.py:1588
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "titlla triple"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591
+#: src/orca/mathsymbols.py:1591
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "tot igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594
+#: src/orca/mathsymbols.py:1594
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597
+#: src/orca/mathsymbols.py:1597
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "geomètricament equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600
+#: src/orca/mathsymbols.py:1600
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "diferència entre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603
+#: src/orca/mathsymbols.py:1603
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "s'aproxima al límit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606
+#: src/orca/mathsymbols.py:1606
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "geomètricament igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609
+#: src/orca/mathsymbols.py:1609
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "aproximadament igual a la imatge de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612
+#: src/orca/mathsymbols.py:1612
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "imatge de o aproximadament igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615
+#: src/orca/mathsymbols.py:1615
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "dos punts igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618
+#: src/orca/mathsymbols.py:1618
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "igual dos punts"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621
+#: src/orca/mathsymbols.py:1621
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "igual a amb anell a dins"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624
+#: src/orca/mathsymbols.py:1624
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "anell igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627
+#: src/orca/mathsymbols.py:1627
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "correspon a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630
+#: src/orca/mathsymbols.py:1630
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "estima"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633
+#: src/orca/mathsymbols.py:1633
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "equiangular a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636
+#: src/orca/mathsymbols.py:1636
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "estrella igual"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639
+#: src/orca/mathsymbols.py:1639
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "delta igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642
+#: src/orca/mathsymbols.py:1642
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "per definició igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645
+#: src/orca/mathsymbols.py:1645
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "mesurat per"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648
+#: src/orca/mathsymbols.py:1648
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "interrogació igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651
+#: src/orca/mathsymbols.py:1651
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "diferent de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654
+#: src/orca/mathsymbols.py:1654
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "idèntic a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657
+#: src/orca/mathsymbols.py:1657
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "no idèntic a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660
+#: src/orca/mathsymbols.py:1660
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "estrictament equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663
+#: src/orca/mathsymbols.py:1663
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "més petit o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666
+#: src/orca/mathsymbols.py:1666
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "més gran o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669
+#: src/orca/mathsymbols.py:1669
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "més petit sobre igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672
+#: src/orca/mathsymbols.py:1672
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "més gran sobre igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675
+#: src/orca/mathsymbols.py:1675
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "més petit però no igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678
+#: src/orca/mathsymbols.py:1678
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "més gran però no igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681
+#: src/orca/mathsymbols.py:1681
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "molt més petit que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684
+#: src/orca/mathsymbols.py:1684
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "molt més gran que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687
+#: src/orca/mathsymbols.py:1687
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "entre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690
+#: src/orca/mathsymbols.py:1690
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "no equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693
+#: src/orca/mathsymbols.py:1693
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "no més petit que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696
+#: src/orca/mathsymbols.py:1696
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "no més gran que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699
+#: src/orca/mathsymbols.py:1699
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "ni més petit que ni igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702
+#: src/orca/mathsymbols.py:1702
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "ni més gran ni igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705
+#: src/orca/mathsymbols.py:1705
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "més petit o equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708
+#: src/orca/mathsymbols.py:1708
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "més gran o equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711
+#: src/orca/mathsymbols.py:1711
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "ni més petit que ni equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714
+#: src/orca/mathsymbols.py:1714
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "ni més gran ni equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717
+#: src/orca/mathsymbols.py:1717
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "més petit o més gran que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720
+#: src/orca/mathsymbols.py:1720
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "més gran o més petit que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723
+#: src/orca/mathsymbols.py:1723
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "ni més petit que ni més gran que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726
+#: src/orca/mathsymbols.py:1726
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "ni més gran que ni més petit que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729
+#: src/orca/mathsymbols.py:1729
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "precedeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732
+#: src/orca/mathsymbols.py:1732
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "succeeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735
+#: src/orca/mathsymbols.py:1735
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "precedeix o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738
+#: src/orca/mathsymbols.py:1738
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "succeeix o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741
+#: src/orca/mathsymbols.py:1741
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "precedeix o equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744
+#: src/orca/mathsymbols.py:1744
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "succeeix o equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747
+#: src/orca/mathsymbols.py:1747
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "no precedeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750
+#: src/orca/mathsymbols.py:1750
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "no succeeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753
+#: src/orca/mathsymbols.py:1753
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "subconjunt de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756
+#: src/orca/mathsymbols.py:1756
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "superconjunt de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759
+#: src/orca/mathsymbols.py:1759
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "no un subconjunt de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762
+#: src/orca/mathsymbols.py:1762
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "no a superconjunt de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765
+#: src/orca/mathsymbols.py:1765
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "subconjunt de o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768
+#: src/orca/mathsymbols.py:1768
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "superconjunt de o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771
+#: src/orca/mathsymbols.py:1771
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "ni un subconjunt de ni igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774
+#: src/orca/mathsymbols.py:1774
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "ni un superconjunt de ni igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777
+#: src/orca/mathsymbols.py:1777
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "subconjunt de amb no igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780
+#: src/orca/mathsymbols.py:1780
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "superconjunt de amb no igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783
+#: src/orca/mathsymbols.py:1783
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "multiconjunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786
+#: src/orca/mathsymbols.py:1786
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "multiplicació de multiconjunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789
+#: src/orca/mathsymbols.py:1789
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "unió de multiconjunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792
+#: src/orca/mathsymbols.py:1792
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "imatge quadrada de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795
+#: src/orca/mathsymbols.py:1795
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "original quadrada de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798
+#: src/orca/mathsymbols.py:1798
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "imatge quadrada de o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801
+#: src/orca/mathsymbols.py:1801
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "quadrat original de o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804
+#: src/orca/mathsymbols.py:1804
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "tapa quadrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807
+#: src/orca/mathsymbols.py:1807
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "copa quadrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158
+#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "més encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813
+#: src/orca/mathsymbols.py:1813
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "menys encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161
+#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "producte encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819
+#: src/orca/mathsymbols.py:1819
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "barra de divisió encerclada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822
+#: src/orca/mathsymbols.py:1822
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "producte de punt encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825
+#: src/orca/mathsymbols.py:1825
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "operador d'anell encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828
+#: src/orca/mathsymbols.py:1828
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "operador asterisc encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831
+#: src/orca/mathsymbols.py:1831
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "igual encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834
+#: src/orca/mathsymbols.py:1834
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "guió encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837
+#: src/orca/mathsymbols.py:1837
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "més enquadrat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840
+#: src/orca/mathsymbols.py:1840
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "subíndex enquadrat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843
+#: src/orca/mathsymbols.py:1843
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "per enquadrat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846
+#: src/orca/mathsymbols.py:1846
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "operador de punt enquadrat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849
+#: src/orca/mathsymbols.py:1849
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "tatxa dreta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852
+#: src/orca/mathsymbols.py:1852
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "tatxa esquerra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855
+#: src/orca/mathsymbols.py:1855
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "tatxa cap avall"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858
+#: src/orca/mathsymbols.py:1858
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "tatxa cap amunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861
+#: src/orca/mathsymbols.py:1861
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "asserció"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864
+#: src/orca/mathsymbols.py:1864
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "models"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867
+#: src/orca/mathsymbols.py:1867
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "cert"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870
+#: src/orca/mathsymbols.py:1870
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "força"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873
+#: src/orca/mathsymbols.py:1873
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "torniquet dreta de barra vertical triple"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876
+#: src/orca/mathsymbols.py:1876
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "doble torniquet dreta de barra doble vertical"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879
+#: src/orca/mathsymbols.py:1879
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "no prova"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882
+#: src/orca/mathsymbols.py:1882
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "no cert"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885
+#: src/orca/mathsymbols.py:1885
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "no força"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888
+#: src/orca/mathsymbols.py:1888
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "torniquet dreta doble amb barra vertical doble negada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891
+#: src/orca/mathsymbols.py:1891
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "precedeix sota relació"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894
+#: src/orca/mathsymbols.py:1894
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "succeeix sota relació"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897
+#: src/orca/mathsymbols.py:1897
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "subgrup normal de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900
+#: src/orca/mathsymbols.py:1900
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "conté com a subgrup normal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903
+#: src/orca/mathsymbols.py:1903
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "subgrup normal de o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906
+#: src/orca/mathsymbols.py:1906
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "conté com a subgrup normal de o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909
+#: src/orca/mathsymbols.py:1909
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "original de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912
+#: src/orca/mathsymbols.py:1912
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "imatge de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915
+#: src/orca/mathsymbols.py:1915
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "multimapa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918
+#: src/orca/mathsymbols.py:1918
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "matriu conjugada hermitiana"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921
+#: src/orca/mathsymbols.py:1921
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "intercalat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924
+#: src/orca/mathsymbols.py:1924
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "xor"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927
+#: src/orca/mathsymbols.py:1927
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "nand"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930
+#: src/orca/mathsymbols.py:1930
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "nor"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933
+#: src/orca/mathsymbols.py:1933
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "angle dret amb un arc"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936
+#: src/orca/mathsymbols.py:1936
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "triangle dret"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951
+#: src/orca/mathsymbols.py:1951
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "operador diamant"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954
+#: src/orca/mathsymbols.py:1954
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "operador punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957
+#: src/orca/mathsymbols.py:1957
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "operador estrella"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960
+#: src/orca/mathsymbols.py:1960
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "divisió per"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963
+#: src/orca/mathsymbols.py:1963
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "corbatí"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966
+#: src/orca/mathsymbols.py:1966
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "producte semidirecte de factor normal esquerre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969
+#: src/orca/mathsymbols.py:1969
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "producte semidirecte de factor normal dret"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972
+#: src/orca/mathsymbols.py:1972
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "producte semidirecte esquerre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975
+#: src/orca/mathsymbols.py:1975
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "producte semidirecte dret"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978
+#: src/orca/mathsymbols.py:1978
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "titlla revertida igual"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981
+#: src/orca/mathsymbols.py:1981
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "lògic corbat o"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984
+#: src/orca/mathsymbols.py:1984
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "lògic corbat i"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987
+#: src/orca/mathsymbols.py:1987
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "subconjunt doble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990
+#: src/orca/mathsymbols.py:1990
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "superconjunt doble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993
+#: src/orca/mathsymbols.py:1993
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "intersecció doble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996
+#: src/orca/mathsymbols.py:1996
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "unió doble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999
+#: src/orca/mathsymbols.py:1999
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "forca"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002
+#: src/orca/mathsymbols.py:2002
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "igual i paral·lel a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005
+#: src/orca/mathsymbols.py:2005
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "més petit que amb punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008
+#: src/orca/mathsymbols.py:2008
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "més gran que amb punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011
+#: src/orca/mathsymbols.py:2011
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "molt més petit que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014
+#: src/orca/mathsymbols.py:2014
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "molt més gran que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017
+#: src/orca/mathsymbols.py:2017
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "més petit igual a o més gran que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020
+#: src/orca/mathsymbols.py:2020
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "més gran igual a o més petit que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023
+#: src/orca/mathsymbols.py:2023
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "igual o més petit que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026
+#: src/orca/mathsymbols.py:2026
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "igual o més gran que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029
+#: src/orca/mathsymbols.py:2029
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "igual a o precedeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032
+#: src/orca/mathsymbols.py:2032
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "igual o succeeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035
+#: src/orca/mathsymbols.py:2035
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "no precedeix o igual"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038
+#: src/orca/mathsymbols.py:2038
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "no succeeix o igual"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041
+#: src/orca/mathsymbols.py:2041
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "no imatge quadrada de o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044
+#: src/orca/mathsymbols.py:2044
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "no quadrat original de o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047
+#: src/orca/mathsymbols.py:2047
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "imatge quadrada de o no igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050
+#: src/orca/mathsymbols.py:2050
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "quadrat original de o no igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053
+#: src/orca/mathsymbols.py:2053
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "més petit però no equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056
+#: src/orca/mathsymbols.py:2056
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "més gran que però no equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059
+#: src/orca/mathsymbols.py:2059
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "precedeix però no equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062
+#: src/orca/mathsymbols.py:2062
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "succeeix però no equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065
+#: src/orca/mathsymbols.py:2065
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "no subgrup normal de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068
+#: src/orca/mathsymbols.py:2068
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "no conté com a subgrup normal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071
+#: src/orca/mathsymbols.py:2071
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "no subgrup normal de o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074
+#: src/orca/mathsymbols.py:2074
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "no conté com a subgrup normal o igual"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077
+#: src/orca/mathsymbols.py:2077
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "el·lipsi vertical"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080
+#: src/orca/mathsymbols.py:2080
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "el·lipsi horitzontal de línia mitjana"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083
+#: src/orca/mathsymbols.py:2083
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "el·lipsi diagonal cap amunt a la dreta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086
+#: src/orca/mathsymbols.py:2086
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "el·lipsi diagonal cap avall a la dreta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089
+#: src/orca/mathsymbols.py:2089
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "element de amb línia horitzontal llarga"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092
+#: src/orca/mathsymbols.py:2092
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "element de amb barra vertical al final de la línia horitzontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095
+#: src/orca/mathsymbols.py:2095
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "element de petit amb barra vertical al final de la línia horitzontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098
+#: src/orca/mathsymbols.py:2098
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "element de amb un punt a sobre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101
+#: src/orca/mathsymbols.py:2101
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "element de amb una barra a sobre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104
+#: src/orca/mathsymbols.py:2104
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "element de petit amb barra a sobre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107
+#: src/orca/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "element de amb barra a sota"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110
+#: src/orca/mathsymbols.py:2110
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "element de amb dues línies horitzontals"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113
+#: src/orca/mathsymbols.py:2113
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "conté amb línia horitzontal llarga"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116
+#: src/orca/mathsymbols.py:2116
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "conté amb barra vertical al final de la línia horitzontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119
+#: src/orca/mathsymbols.py:2119
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "conté petit amb barra vertical al final de la línia horitzontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122
+#: src/orca/mathsymbols.py:2122
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "conté amb barra a sobre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125
+#: src/orca/mathsymbols.py:2125
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "conté petit amb barra a sobre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128
+#: src/orca/mathsymbols.py:2128
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "afiliació bossa de notació z"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131
+#: src/orca/mathsymbols.py:2131
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "sostre esquerre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134
+#: src/orca/mathsymbols.py:2134
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "sostre dret"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137
+#: src/orca/mathsymbols.py:2137
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "terra esquerre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140
+#: src/orca/mathsymbols.py:2140
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "terra dret"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143
+#: src/orca/mathsymbols.py:2143
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "claudàtor superior"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146
+#: src/orca/mathsymbols.py:2146
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "claudàtor inferior"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149
+#: src/orca/mathsymbols.py:2149
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "parèntesi angular esquerre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152
+#: src/orca/mathsymbols.py:2152
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "parèntesi angular dret"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155
+#: src/orca/mathsymbols.py:2155
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "punt encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163
+#: src/orca/mathsymbols.py:2163
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "unió amb punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165
+#: src/orca/mathsymbols.py:2165
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "unió amb més"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167
+#: src/orca/mathsymbols.py:2167
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "intersecció quadrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169
+#: src/orca/mathsymbols.py:2169
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "unió quadrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173
+#: src/orca/mathsymbols.py:2173
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "quadrat negre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177
+#: src/orca/mathsymbols.py:2177
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "quadrat blanc"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181
+#: src/orca/mathsymbols.py:2181
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "diamant negre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185
+#: src/orca/mathsymbols.py:2185
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "cercle blanc"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189
+#: src/orca/mathsymbols.py:2189
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "cercle negre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192
+#: src/orca/mathsymbols.py:2192
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "bala blanca"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196
+#: src/orca/mathsymbols.py:2196
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "quadrat petit mitjà negre"
@@ -7845,7 +7845,7 @@
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202
+#: src/orca/mathsymbols.py:2202
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
@@ -7855,7 +7855,7 @@
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208
+#: src/orca/mathsymbols.py:2208
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
@@ -7865,7 +7865,7 @@
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214
+#: src/orca/mathsymbols.py:2214
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
@@ -7875,7 +7875,7 @@
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
#. in messages.
-#: ../src/orca/messages.py:40
+#: src/orca/messages.py:40
msgctxt "generic name"
msgid "application"
msgstr "aplicació"
@@ -7939,7 +7939,7 @@
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:97
+#: src/orca/messages.py:97
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "S'ha establert l'estil de majúscules a icona."
@@ -7951,7 +7951,7 @@
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:117
+#: src/orca/messages.py:117
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "S'ha establert l'estil de majúscules a cap."
@@ -7963,7 +7963,7 @@
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:137
+#: src/orca/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "S'ha establert l'estil de majúscules a pronunciació."
@@ -7972,7 +7972,7 @@
#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
#. active / not being overridden by Orca.
-#: ../src/orca/messages.py:144
+#: src/orca/messages.py:144
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "L'aplicació està controlant el cursor."
@@ -7980,7 +7980,7 @@
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:150
+#: src/orca/messages.py:150
msgid "The screen reader is controlling the caret."
msgstr "El lector de pantalla controla el cursor."
@@ -7994,7 +7994,7 @@
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
#. will be something like "B3".
-#: ../src/orca/messages.py:159
+#: src/orca/messages.py:159
#, python-format
#| msgctxt "text"
#| msgid "selected"
@@ -8007,7 +8007,7 @@
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
-#: ../src/orca/messages.py:166
+#: src/orca/messages.py:166
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
@@ -8018,7 +8018,7 @@
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
-#: ../src/orca/messages.py:173
+#: src/orca/messages.py:173
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
@@ -8028,7 +8028,7 @@
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
#. will be something like "B3".
-#: ../src/orca/messages.py:179
+#: src/orca/messages.py:179
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
@@ -8055,13 +8055,13 @@
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
#. optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:196
+#: src/orca/messages.py:196
msgid "Optional arguments"
msgstr "Arguments opcionals"
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:200
+#: src/orca/messages.py:200
msgid "Usage: "
msgstr "Ús: "
@@ -8100,7 +8100,7 @@
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:229
+#: src/orca/messages.py:229
msgid ""
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
@@ -8109,13 +8109,13 @@
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:234
+#: src/orca/messages.py:234
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "No es pot activar el gestor de la configuració. Se surt."
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:239
+#: src/orca/messages.py:239
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
@@ -8145,13 +8145,13 @@
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:262
+#: src/orca/messages.py:262
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr "Reemplaça una instància del lector de pantalla en execució"
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
#. which lists all the available command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:266
+#: src/orca/messages.py:266
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda i surt"
@@ -8189,7 +8189,7 @@
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:293
+#: src/orca/messages.py:293
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió gràfica)"
@@ -8338,7 +8338,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: ../src/orca/messages.py:422
+#: src/orca/messages.py:422
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "inici de supressió"
@@ -8346,7 +8346,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: ../src/orca/messages.py:427
+#: src/orca/messages.py:427
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "final de supressió"
@@ -8354,7 +8354,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: ../src/orca/messages.py:432
+#: src/orca/messages.py:432
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "inici d'inserció"
@@ -8362,7 +8362,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: ../src/orca/messages.py:437
+#: src/orca/messages.py:437
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "final d'inserció"
@@ -8370,7 +8370,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
-#: ../src/orca/messages.py:442
+#: src/orca/messages.py:442
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr "inici del ressaltat"
@@ -8378,7 +8378,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
-#: ../src/orca/messages.py:447
+#: src/orca/messages.py:447
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "final del ressaltat"
@@ -8388,7 +8388,7 @@
#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
-#: ../src/orca/messages.py:454
+#: src/orca/messages.py:454
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "final del suggeriment"
@@ -8400,7 +8400,7 @@
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
#. instead present this message as an indication that the container was not
#. exited as expected.
-#: ../src/orca/messages.py:463
+#: src/orca/messages.py:463
msgid "End of container."
msgstr "Final del contenidor."
@@ -8408,13 +8408,13 @@
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
-#: ../src/orca/messages.py:469
+#: src/orca/messages.py:469
msgid "Not in a container."
msgstr "No sou en un contenidor."
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: ../src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:473
msgid "all items selected"
msgstr "tots els elements seleccionats"
@@ -8456,7 +8456,7 @@
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
#. selection to be completely removed.
-#: ../src/orca/messages.py:502
+#: src/orca/messages.py:502
msgid "entire document unselected"
msgstr "s'ha desseleccionat tot el document"
@@ -8555,7 +8555,7 @@
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:571
+#: src/orca/messages.py:571
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "S'ha afegit el contingut al porta-retalls."
@@ -8565,7 +8565,7 @@
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:579
+#: src/orca/messages.py:579
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "S'ha copiat el contingut al porta-retalls."
@@ -8575,7 +8575,7 @@
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:587
+#: src/orca/messages.py:587
msgid "Not using flat review."
msgstr "No s'està utilitzant la revisió plana."
@@ -8605,25 +8605,25 @@
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a dialog to appear if activated.
-#: ../src/orca/messages.py:609
+#: src/orca/messages.py:609
msgid "opens dialog"
msgstr "obre el diàleg"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
-#: ../src/orca/messages.py:613
+#: src/orca/messages.py:613
msgid "opens grid"
msgstr "obre la graella"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a listbox to appear if activated.
-#: ../src/orca/messages.py:617
+#: src/orca/messages.py:617
msgid "opens listbox"
msgstr "obre el quadre de llista"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a menu to appear if activated.
-#: ../src/orca/messages.py:621
+#: src/orca/messages.py:621
msgid "opens menu"
msgstr "obre el menú"
@@ -8631,7 +8631,7 @@
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
#. email client.
-#: ../src/orca/messages.py:627
+#: src/orca/messages.py:627
msgid "opens tree"
msgstr "obre l'arbre"
@@ -8672,7 +8672,7 @@
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:655
+#: src/orca/messages.py:655
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr ""
"S'ha suprimit la vinculació de tecla. Premeu retorn per a confirmar-ho."
@@ -8718,7 +8718,7 @@
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:691
+#: src/orca/messages.py:687
msgid "Key echo set to key."
msgstr "S'ha establert l'eco a la lletra."
@@ -8749,7 +8749,7 @@
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:717
+#: src/orca/messages.py:713
msgid "Key echo set to None."
msgstr "S'ha establert que no hi haurà eco."
@@ -8780,7 +8780,7 @@
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:743
+#: src/orca/messages.py:739
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "S'ha establert l'eco a la lletra i paraula."
@@ -8811,7 +8811,7 @@
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:769
+#: src/orca/messages.py:765
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "S'ha establert l'eco a la frase."
@@ -8842,7 +8842,7 @@
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:795
+#: src/orca/messages.py:791
msgid "Key echo set to word."
msgstr "S'ha establert l'eco a la paraula."
@@ -8873,7 +8873,7 @@
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:821
+#: src/orca/messages.py:817
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "S'ha establert l'eco a la paraula i la frase."
@@ -8887,7 +8887,7 @@
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:833
+#: src/orca/messages.py:833
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8899,7 +8899,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:841
+#: src/orca/messages.py:841
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "un símbol actuarial"
@@ -8910,7 +8910,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:849
+#: src/orca/messages.py:849
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "una caixa"
@@ -8921,7 +8921,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:857
+#: src/orca/messages.py:857
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "un cercle"
@@ -8932,7 +8932,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:865
+#: src/orca/messages.py:865
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "un signe de divisió llarg"
@@ -8943,7 +8943,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:873
+#: src/orca/messages.py:873
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "un radical"
@@ -8954,7 +8954,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:881
+#: src/orca/messages.py:881
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "una caixa arrodonida"
@@ -8965,7 +8965,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: src/orca/messages.py:889
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "una ratlla horitzontal"
@@ -8976,7 +8976,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:897
+#: src/orca/messages.py:897
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "una ratlla vertical"
@@ -8987,7 +8987,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:905
+#: src/orca/messages.py:905
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "una ratlla diagonal cap avall"
@@ -8998,7 +8998,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:913
+#: src/orca/messages.py:913
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "una ratlla diagonal cap amunt"
@@ -9009,7 +9009,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:921
+#: src/orca/messages.py:921
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "una fletxa nord-est"
@@ -9020,7 +9020,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:929
+#: src/orca/messages.py:929
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "una línia al peu"
@@ -9031,7 +9031,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:937
+#: src/orca/messages.py:937
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "una línia a l'esquerra"
@@ -9042,7 +9042,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:945
+#: src/orca/messages.py:945
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "una línia a la dreta"
@@ -9053,7 +9053,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:953
+#: src/orca/messages.py:953
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "una línia a la part superior"
@@ -9064,7 +9064,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:961
+#: src/orca/messages.py:961
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "un angle fasor"
@@ -9076,7 +9076,7 @@
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:970
+#: src/orca/messages.py:970
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "un símbol factorial aràbic"
@@ -9092,7 +9092,7 @@
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:983
+#: src/orca/messages.py:983
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "i"
@@ -9100,7 +9100,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:988
+#: src/orca/messages.py:988
msgid "fraction start"
msgstr "inici de fracció"
@@ -9113,14 +9113,14 @@
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:999
+#: src/orca/messages.py:999
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "fracció sense barra, inici"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:1004
+#: src/orca/messages.py:1004
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "dividit per"
@@ -9128,7 +9128,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:1009
+#: src/orca/messages.py:1009
msgid "fraction end"
msgstr "final de fracció"
@@ -9138,7 +9138,7 @@
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1017
+#: src/orca/messages.py:1017
msgid "square root of"
msgstr "arrel quadrada de"
@@ -9148,7 +9148,7 @@
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1025
+#: src/orca/messages.py:1025
msgid "cube root of"
msgstr "arrel cúbica de"
@@ -9158,7 +9158,7 @@
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1033
+#: src/orca/messages.py:1033
msgid "root of"
msgstr "arrel de"
@@ -9169,7 +9169,7 @@
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:1042
+#: src/orca/messages.py:1042
msgid "root start"
msgstr "inici d'arrel"
@@ -9177,7 +9177,7 @@
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:1048
+#: src/orca/messages.py:1048
msgid "root end"
msgstr "final d'arrel"
@@ -9186,7 +9186,7 @@
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1055
+#: src/orca/messages.py:1055
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subíndex"
@@ -9196,7 +9196,7 @@
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1062
+#: src/orca/messages.py:1062
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "superíndex"
@@ -9206,7 +9206,7 @@
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1069
+#: src/orca/messages.py:1069
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pre-subíndex"
@@ -9216,7 +9216,7 @@
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1076
+#: src/orca/messages.py:1076
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pre-superíndex"
@@ -9228,7 +9228,7 @@
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1085
+#: src/orca/messages.py:1085
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "text escrit a sota"
@@ -9240,14 +9240,14 @@
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1094
+#: src/orca/messages.py:1094
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "text escrit a sobre"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1098
+#: src/orca/messages.py:1098
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "final de taula"
@@ -9255,7 +9255,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1103
+#: src/orca/messages.py:1103
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "final de taula imbricada"
@@ -9309,7 +9309,7 @@
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1145
+#: src/orca/messages.py:1145
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9326,7 +9326,7 @@
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1154
+#: src/orca/messages.py:1154
msgid "leaving blockquote."
msgstr "s'està sortint de la cita en bloc."
@@ -9339,7 +9339,7 @@
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
#. detailed information about another object.
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
-#: ../src/orca/messages.py:1165
+#: src/orca/messages.py:1165
msgid "leaving details."
msgstr "s'està sortint dels detalls."
@@ -9347,7 +9347,7 @@
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1171
+#: src/orca/messages.py:1171
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "s'està sortint del canal."
@@ -9356,14 +9356,14 @@
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1177
+#: src/orca/messages.py:1177
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "s'està sortint de la figura."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1181
+#: src/orca/messages.py:1181
msgid "leaving form."
msgstr "s'està sortint del formulari."
@@ -9371,7 +9371,7 @@
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1187
+#: src/orca/messages.py:1187
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "s'està sortint del bàner."
@@ -9380,7 +9380,7 @@
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1193
+#: src/orca/messages.py:1193
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "s'està sortint del contingut complementari."
@@ -9389,7 +9389,7 @@
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1199
+#: src/orca/messages.py:1199
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "s'està sortint de la informació."
@@ -9398,7 +9398,7 @@
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1205
+#: src/orca/messages.py:1205
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "s'està sortint del contingut principal."
@@ -9407,7 +9407,7 @@
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1211
+#: src/orca/messages.py:1211
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "s'està sortint de la navegació."
@@ -9416,7 +9416,7 @@
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1217
+#: src/orca/messages.py:1217
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "s'està sortint de la regió."
@@ -9425,21 +9425,21 @@
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1223
+#: src/orca/messages.py:1223
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "s'està sortint de la cerca."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1227
+#: src/orca/messages.py:1227
msgid "leaving list."
msgstr "s'està sortint de la llista."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/messages.py:1232
+#: src/orca/messages.py:1232
msgid "leaving panel."
msgstr "s'està sortint del quadre."
@@ -9453,7 +9453,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1246
+#: src/orca/messages.py:1246
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "s'està sortint del resum."
@@ -9462,7 +9462,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1252
+#: src/orca/messages.py:1252
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "s'està sortint dels reconeixements."
@@ -9471,7 +9471,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1258
+#: src/orca/messages.py:1258
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "s'està sortint de l'epíleg."
@@ -9480,7 +9480,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1264
+#: src/orca/messages.py:1264
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "s'està sortint de l'apèndix."
@@ -9489,7 +9489,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1270
+#: src/orca/messages.py:1270
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "s'està sortint de la bibliografia."
@@ -9498,7 +9498,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1276
+#: src/orca/messages.py:1276
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "s'està sortint del capítol."
@@ -9507,7 +9507,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1282
+#: src/orca/messages.py:1282
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "s'està sortint del colofó."
@@ -9516,7 +9516,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1288
+#: src/orca/messages.py:1288
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "s'està sortint de la conclusió."
@@ -9525,7 +9525,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1294
+#: src/orca/messages.py:1294
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "s'està sortint del crèdit."
@@ -9534,7 +9534,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1300
+#: src/orca/messages.py:1300
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "s'està sortint dels crèdits."
@@ -9543,7 +9543,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: src/orca/messages.py:1306
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "s'està sortint de la dedicatòria."
@@ -9552,7 +9552,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1312
+#: src/orca/messages.py:1312
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "s'està sortint de les notes finals."
@@ -9561,7 +9561,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1318
+#: src/orca/messages.py:1318
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "s'està sortint de l'epígraf."
@@ -9570,7 +9570,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1324
+#: src/orca/messages.py:1324
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "s'està sortint de l'epíleg."
@@ -9579,7 +9579,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: src/orca/messages.py:1330
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "s'està sortint de l'errata."
@@ -9588,7 +9588,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1336
+#: src/orca/messages.py:1336
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "s'està sortint de l'exemple."
@@ -9597,7 +9597,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1342
+#: src/orca/messages.py:1342
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "s'està sortint del prefaci."
@@ -9606,7 +9606,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: src/orca/messages.py:1348
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "s'està sortint del glossari."
@@ -9615,7 +9615,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1354
+#: src/orca/messages.py:1354
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "s'està sortint de l'índex."
@@ -9624,7 +9624,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1360
+#: src/orca/messages.py:1360
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "s'està sortint de la introducció."
@@ -9633,7 +9633,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1366
+#: src/orca/messages.py:1366
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "s'està sortint de la llista de pàgines."
@@ -9642,7 +9642,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1372
+#: src/orca/messages.py:1372
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "s'està sortint de la part."
@@ -9651,7 +9651,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1378
+#: src/orca/messages.py:1378
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "s'està sortint del pròleg."
@@ -9660,7 +9660,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: src/orca/messages.py:1384
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "s'està sortint del pròleg."
@@ -9669,7 +9669,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: src/orca/messages.py:1390
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "s'està sortint de la cita destacada."
@@ -9678,7 +9678,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1396
+#: src/orca/messages.py:1396
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "s'està sortint de les preguntes i respostes."
@@ -9688,7 +9688,7 @@
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
-#: ../src/orca/messages.py:1403
+#: src/orca/messages.py:1403
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "s'està sortint del suggeriment."
@@ -9697,7 +9697,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1409
+#: src/orca/messages.py:1409
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "s'està sortint de la taula de continguts."
@@ -10015,7 +10015,7 @@
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: src/orca/messages.py:1646
msgid "Browse mode"
msgstr "Mode de navegació"
@@ -10032,7 +10032,7 @@
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1661
+#: src/orca/messages.py:1661
msgid "Focus mode"
msgstr "Mode de focus"
@@ -10053,7 +10053,7 @@
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1680
+#: src/orca/messages.py:1680
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Per a habilitar el mode de focus premeu %s."
@@ -10067,7 +10067,7 @@
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1691
+#: src/orca/messages.py:1691
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "El mode de focus és enganxós."
@@ -10080,7 +10080,7 @@
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1702
+#: src/orca/messages.py:1702
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "El mode de navegació és enganxós."
@@ -10095,7 +10095,7 @@
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: src/orca/messages.py:1715
msgid "Layout mode."
msgstr "Mode de disposició."
@@ -10111,7 +10111,7 @@
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1729
+#: src/orca/messages.py:1729
msgid "Object mode."
msgstr "Mode d'objecte."
@@ -10126,14 +10126,14 @@
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1740
+#: src/orca/messages.py:1740
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "S'ha inhabilitat el mode de revisió de ratolí."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1745
+#: src/orca/messages.py:1745
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "S'ha habilitat el mode de revisió de ratolí."
@@ -10142,7 +10142,7 @@
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: src/orca/messages.py:1752
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut crear una llista d'objectes."
@@ -10205,7 +10205,7 @@
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1796
+#: src/orca/messages.py:1796
msgid "No more clickables."
msgstr "No hi ha cap més element clicable."
@@ -10249,7 +10249,7 @@
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1827
+#: src/orca/messages.py:1827
msgid "No more images."
msgstr "No hi ha cap més imatge."
@@ -10264,7 +10264,7 @@
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1838
+#: src/orca/messages.py:1838
msgid "No more links."
msgstr "No hi ha cap més enllaç."
@@ -10570,7 +10570,7 @@
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:2052
+#: src/orca/messages.py:2052
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "S'ha establert el perfil a %s."
@@ -10580,7 +10580,7 @@
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:2059
+#: src/orca/messages.py:2059
msgid "No profiles found."
msgstr "No s'ha trobat cap perfil."
@@ -10675,7 +10675,7 @@
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:2124
+#: src/orca/messages.py:2124
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "S'ha tornat a carregar la configuració del lector de pantalla."
@@ -10712,7 +10712,7 @@
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: ../src/orca/messages.py:2157
+#: src/orca/messages.py:2157
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Mida: %d, %d. Posició: %d, %d."
@@ -10721,50 +10721,50 @@
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: ../src/orca/messages.py:2163
+#: src/orca/messages.py:2163
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Amplada: %d. Alçada: %d. %d des de l'esquerra. %d des de dalt."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2162
+#: src/orca/messages.py:2167
msgid "Speech disabled."
msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2166
+#: src/orca/messages.py:2171
msgid "Speech enabled."
msgstr "S'ha habilitat la pronunciació."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2169
+#: src/orca/messages.py:2174
msgid "faster."
msgstr "més ràpid."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2172
+#: src/orca/messages.py:2177
msgid "slower."
msgstr "més lent."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2175
+#: src/orca/messages.py:2180
msgid "higher."
msgstr "més alt."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2178
+#: src/orca/messages.py:2183
msgid "lower."
msgstr "més baix."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2186
+#: src/orca/messages.py:2186
msgid "louder."
msgstr "més alt."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: src/orca/messages.py:2189
msgid "softer."
msgstr "més suau."
@@ -10773,7 +10773,7 @@
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2196
+#: src/orca/messages.py:2196
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivell de detallat: breu"
@@ -10783,7 +10783,7 @@
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2203
+#: src/orca/messages.py:2203
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivell de detallat: detallat"
@@ -10792,22 +10792,22 @@
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2204
+#: src/orca/messages.py:2209
msgid " dot dot dot"
msgstr " punt punt punt"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:2212
+#: src/orca/messages.py:2212
msgid "Screen reader on."
msgstr "S'ha activat el lector de pantalla."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:2215
+#: src/orca/messages.py:2215
msgid "Screen reader off."
msgstr "Es desactiva el lector de pantalla."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2213
+#: src/orca/messages.py:2218
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "La pronunciació no està disponible."
@@ -10815,7 +10815,7 @@
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2229
+#: src/orca/messages.py:2234
msgid "string not found"
msgstr "no s'ha trobat la cadena"
@@ -10825,7 +10825,7 @@
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2237
+#: src/orca/messages.py:2242
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Les tecles de navegació estructural estan desactivades."
@@ -10835,7 +10835,7 @@
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2245
+#: src/orca/messages.py:2250
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Les tecles de navegació estructural estan activades."
@@ -10845,73 +10845,73 @@
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2253
+#: src/orca/messages.py:2258
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2256
+#: src/orca/messages.py:2261
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2260
+#: src/orca/messages.py:2265
msgid "End of table"
msgstr "Final de la taula"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2265
+#: src/orca/messages.py:2270
msgid "Speak cell"
msgstr "Pronuncia la cel·la"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2275
msgid "Speak row"
msgstr "Pronuncia la fila"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2275
+#: src/orca/messages.py:2280
msgid "Non-uniform"
msgstr "No uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2280
+#: src/orca/messages.py:2285
msgid "Not in a table."
msgstr "No sou en una taula."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2289
+#: src/orca/messages.py:2289
msgid "Columns reordered"
msgstr "S'han reordenat les columnes"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2293
+#: src/orca/messages.py:2293
msgid "Rows reordered"
msgstr "S'han reordenat les files"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2292
+#: src/orca/messages.py:2297
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "columna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2296
+#: src/orca/messages.py:2301
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -10919,21 +10919,21 @@
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2301
+#: src/orca/messages.py:2306
msgid "Bottom of column."
msgstr "A baix de tot de la columna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2306
+#: src/orca/messages.py:2311
msgid "Top of column."
msgstr "A dalt de tot de la columna."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: ../src/orca/messages.py:2316
+#: src/orca/messages.py:2316
#, python-format
#| msgctxt "text"
#| msgid "unselected"
@@ -10945,7 +10945,7 @@
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: ../src/orca/messages.py:2323
+#: src/orca/messages.py:2323
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "S'han seleccionat les columnes entre %s i %s"
@@ -10955,7 +10955,7 @@
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: ../src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2330
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Columnes des de %s fins a %s desseleccionades"
@@ -10963,21 +10963,21 @@
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: ../src/orca/messages.py:2335
+#: src/orca/messages.py:2335
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "S'ha desseleccionat la columna %s"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2334
+#: src/orca/messages.py:2339
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "fila %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2338
+#: src/orca/messages.py:2343
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -10985,46 +10985,46 @@
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2343
+#: src/orca/messages.py:2348
msgid "Beginning of row."
msgstr "Inici de la fila."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2348
+#: src/orca/messages.py:2353
msgid "End of row."
msgstr "Final de la fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2357
msgid "Row deleted."
msgstr "S'ha suprimit la fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2356
+#: src/orca/messages.py:2361
msgid "Last row deleted."
msgstr "S'ha suprimit l'última fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2360
+#: src/orca/messages.py:2365
msgid "Row inserted."
msgstr "S'ha inserit una fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2365
+#: src/orca/messages.py:2370
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "S'ha inserit una fila al final de la taula."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: ../src/orca/messages.py:2375
+#: src/orca/messages.py:2375
#, python-format
#| msgid "Row deleted."
msgid "Row %s selected"
@@ -11035,7 +11035,7 @@
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: ../src/orca/messages.py:2382
+#: src/orca/messages.py:2382
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "S'han seleccionat les files entre %s i %s"
@@ -11045,7 +11045,7 @@
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: ../src/orca/messages.py:2389
+#: src/orca/messages.py:2389
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "S'han desseleccionat les files entre %s i %s"
@@ -11053,21 +11053,21 @@
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: ../src/orca/messages.py:2394
+#: src/orca/messages.py:2394
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "S'ha desseleccionat la fila %s"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: src/orca/messages.py:2393
+#: src/orca/messages.py:2398
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2397
+#: src/orca/messages.py:2402
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "desel"
@@ -11088,34 +11088,34 @@
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2417
+#: src/orca/messages.py:2422
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2421
+#: src/orca/messages.py:2426
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "desfés"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2425
+#: src/orca/messages.py:2430
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "refés"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2433
+#: src/orca/messages.py:2433
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Lector de pantalla versió %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2432
+#: src/orca/messages.py:2437
msgid "white space"
msgstr "espai en blanc"
@@ -11123,7 +11123,7 @@
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2438
+#: src/orca/messages.py:2443
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Continua la cerca des de baix."
@@ -11131,21 +11131,21 @@
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2444
+#: src/orca/messages.py:2449
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Continua la cerca des de dalt."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2449
+#: src/orca/messages.py:2454
msgid "0 items"
msgstr "0 elements"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2457 src/orca/messages.py:2476
+#: src/orca/messages.py:2462 src/orca/messages.py:2481
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11153,7 +11153,7 @@
msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d files"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2462
+#: src/orca/messages.py:2467
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -11163,7 +11163,7 @@
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2469
+#: src/orca/messages.py:2474
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11173,7 +11173,7 @@
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2486
+#: src/orca/messages.py:2491
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11183,7 +11183,7 @@
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2494
+#: src/orca/messages.py:2499
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11193,7 +11193,7 @@
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2500
+#: src/orca/messages.py:2505
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11201,7 +11201,7 @@
msgstr[1] "%d diàlegs sense focus"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2504
+#: src/orca/messages.py:2509
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11210,7 +11210,7 @@
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2509
+#: src/orca/messages.py:2514
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11218,7 +11218,7 @@
msgstr[1] "%d fitxers trobats"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2516
+#: src/orca/messages.py:2521
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11226,7 +11226,7 @@
msgstr[1] "%d formularis"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2523
+#: src/orca/messages.py:2528
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11235,7 +11235,7 @@
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: src/orca/messages.py:2528
+#: src/orca/messages.py:2533
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11245,7 +11245,7 @@
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2537
+#: src/orca/messages.py:2542
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11255,7 +11255,7 @@
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2548
+#: src/orca/messages.py:2548
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11265,7 +11265,7 @@
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2554
+#: src/orca/messages.py:2554
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11274,7 +11274,7 @@
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2559
+#: src/orca/messages.py:2559
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11282,7 +11282,7 @@
msgstr[1] "S'està sortint de %d llistes."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2558
+#: src/orca/messages.py:2563
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11291,7 +11291,7 @@
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2568
+#: src/orca/messages.py:2568
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11304,8 +11304,8 @@
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2568 src/orca/messages.py:2584
-#: src/orca/messages.py:2668
+#: src/orca/messages.py:2573 src/orca/messages.py:2589
+#: src/orca/messages.py:2673
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11315,7 +11315,7 @@
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2583
+#: src/orca/messages.py:2583
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11324,7 +11324,7 @@
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2593
+#: src/orca/messages.py:2598
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11333,7 +11333,7 @@
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2598
+#: src/orca/messages.py:2603
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11343,7 +11343,7 @@
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2604
+#: src/orca/messages.py:2609
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11352,7 +11352,7 @@
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2616
+#: src/orca/messages.py:2616
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11362,7 +11362,7 @@
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2617
+#: src/orca/messages.py:2622
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11371,7 +11371,7 @@
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2624
+#: src/orca/messages.py:2629
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11382,7 +11382,7 @@
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2638
+#: src/orca/messages.py:2638
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11392,7 +11392,7 @@
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2646
+#: src/orca/messages.py:2646
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11403,7 +11403,7 @@
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2648
+#: src/orca/messages.py:2653
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11412,7 +11412,7 @@
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2653
+#: src/orca/messages.py:2658
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11420,7 +11420,7 @@
msgstr[1] "%d tabulacions"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2660
+#: src/orca/messages.py:2665
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11428,7 +11428,7 @@
msgstr[1] "%d taules"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2664
+#: src/orca/messages.py:2669
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11437,7 +11437,7 @@
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2680
+#: src/orca/messages.py:2685
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11446,7 +11446,7 @@
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2688
+#: src/orca/messages.py:2693
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11511,7 +11511,7 @@
#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
#. "details for Pythagorean Theorem image".
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
-#: ../src/orca/object_properties.py:80
+#: src/orca/object_properties.py:80
#, python-format
msgid "details for %s"
msgstr "detalls per a %s"
@@ -11529,7 +11529,7 @@
#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
#. present: "has details in Requirements list".
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: src/orca/object_properties.py:95
#, python-format
msgid "has details in %s"
msgstr "té detalls a %s"
@@ -11539,7 +11539,7 @@
#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
-#: ../src/orca/object_properties.py:102
+#: src/orca/object_properties.py:102
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "suggeriment"
@@ -11549,7 +11549,7 @@
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
#. typed or arrowed to.
-#: ../src/orca/object_properties.py:109
+#: src/orca/object_properties.py:109
msgid "editable combo box"
msgstr "quadre combinat editable"
@@ -11557,7 +11557,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
-#: ../src/orca/object_properties.py:115
+#: src/orca/object_properties.py:115
#| msgctxt "role"
#| msgid "table of contents"
msgid "editable content"
@@ -11568,7 +11568,7 @@
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
#. https://w3c.github.io/aria/#feed
-#: ../src/orca/object_properties.py:122
+#: src/orca/object_properties.py:122
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "canal"
@@ -11578,7 +11578,7 @@
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
#. https://w3c.github.io/aria/#figure
-#: ../src/orca/object_properties.py:129
+#: src/orca/object_properties.py:129
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "figura"
@@ -11587,7 +11587,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
-#: ../src/orca/object_properties.py:135
+#: src/orca/object_properties.py:135
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "resum"
@@ -11596,7 +11596,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
-#: ../src/orca/object_properties.py:141
+#: src/orca/object_properties.py:141
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "reconeixements"
@@ -11605,7 +11605,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
-#: ../src/orca/object_properties.py:147
+#: src/orca/object_properties.py:147
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "epíleg"
@@ -11614,7 +11614,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
-#: ../src/orca/object_properties.py:153
+#: src/orca/object_properties.py:153
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "apèndix"
@@ -11623,7 +11623,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: src/orca/object_properties.py:159
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "entrada de bibliografia"
@@ -11632,7 +11632,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
-#: ../src/orca/object_properties.py:165
+#: src/orca/object_properties.py:165
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "bibliografia"
@@ -11641,7 +11641,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
-#: ../src/orca/object_properties.py:171
+#: src/orca/object_properties.py:171
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "capítol"
@@ -11650,7 +11650,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
-#: ../src/orca/object_properties.py:177
+#: src/orca/object_properties.py:177
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "colofó"
@@ -11659,7 +11659,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
-#: ../src/orca/object_properties.py:183
+#: src/orca/object_properties.py:183
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "conclusió"
@@ -11668,7 +11668,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
-#: ../src/orca/object_properties.py:189
+#: src/orca/object_properties.py:189
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "portada"
@@ -11677,7 +11677,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
-#: ../src/orca/object_properties.py:195
+#: src/orca/object_properties.py:195
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "crèdit"
@@ -11686,7 +11686,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
-#: ../src/orca/object_properties.py:201
+#: src/orca/object_properties.py:201
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "crèdits"
@@ -11695,7 +11695,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
-#: ../src/orca/object_properties.py:207
+#: src/orca/object_properties.py:207
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "dedicatòria"
@@ -11704,7 +11704,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
-#: ../src/orca/object_properties.py:213
+#: src/orca/object_properties.py:213
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "nota final"
@@ -11713,7 +11713,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
-#: ../src/orca/object_properties.py:219
+#: src/orca/object_properties.py:219
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "notes finals"
@@ -11722,7 +11722,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
-#: ../src/orca/object_properties.py:225
+#: src/orca/object_properties.py:225
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "epígraf"
@@ -11731,7 +11731,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
-#: ../src/orca/object_properties.py:231
+#: src/orca/object_properties.py:231
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "epíleg"
@@ -11740,7 +11740,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
-#: ../src/orca/object_properties.py:237
+#: src/orca/object_properties.py:237
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "errata"
@@ -11749,7 +11749,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
-#: ../src/orca/object_properties.py:243
+#: src/orca/object_properties.py:243
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "exemple"
@@ -11758,7 +11758,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
-#: ../src/orca/object_properties.py:249
+#: src/orca/object_properties.py:249
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "prefaci"
@@ -11767,7 +11767,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
-#: ../src/orca/object_properties.py:255
+#: src/orca/object_properties.py:255
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glossari"
@@ -11776,7 +11776,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
-#: ../src/orca/object_properties.py:261
+#: src/orca/object_properties.py:261
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "índex"
@@ -11785,7 +11785,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
-#: ../src/orca/object_properties.py:267
+#: src/orca/object_properties.py:267
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "introducció"
@@ -11794,7 +11794,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
-#: ../src/orca/object_properties.py:273
+#: src/orca/object_properties.py:273
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "salt de pàgina"
@@ -11803,7 +11803,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
-#: ../src/orca/object_properties.py:279
+#: src/orca/object_properties.py:279
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "llista de pàgines"
@@ -11812,7 +11812,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
-#: ../src/orca/object_properties.py:285
+#: src/orca/object_properties.py:285
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "part"
@@ -11821,7 +11821,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
-#: ../src/orca/object_properties.py:291
+#: src/orca/object_properties.py:291
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "pròleg"
@@ -11830,7 +11830,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
-#: ../src/orca/object_properties.py:297
+#: src/orca/object_properties.py:297
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "pròleg"
@@ -11839,7 +11839,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
-#: ../src/orca/object_properties.py:303
+#: src/orca/object_properties.py:303
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "cita destacada"
@@ -11851,7 +11851,7 @@
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
-#: ../src/orca/object_properties.py:312
+#: src/orca/object_properties.py:312
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "Preguntes i respostes"
@@ -11860,7 +11860,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
-#: ../src/orca/object_properties.py:318
+#: src/orca/object_properties.py:318
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "subtítol"
@@ -11869,7 +11869,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
-#: ../src/orca/object_properties.py:324
+#: src/orca/object_properties.py:324
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "taula de continguts"
@@ -11896,7 +11896,7 @@
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:342
+#: src/orca/object_properties.py:342
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "barra de desplaçament horitzontal"
@@ -11905,7 +11905,7 @@
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:349
+#: src/orca/object_properties.py:349
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "barra de desplaçament vertical"
@@ -11916,7 +11916,7 @@
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:358
+#: src/orca/object_properties.py:358
msgid "horizontal slider"
msgstr "lliscador horitzontal"
@@ -11927,7 +11927,7 @@
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:367
+#: src/orca/object_properties.py:367
msgid "vertical slider"
msgstr "lliscador vertical"
@@ -11941,7 +11941,7 @@
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:379
+#: src/orca/object_properties.py:379
msgid "horizontal splitter"
msgstr "separador horitzontal"
@@ -11955,7 +11955,7 @@
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:391
+#: src/orca/object_properties.py:391
msgid "vertical splitter"
msgstr "separador vertical"
@@ -11963,7 +11963,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:397
+#: src/orca/object_properties.py:397
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "commutador"
@@ -11979,7 +11979,7 @@
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: ../src/orca/object_properties.py:408
+#: src/orca/object_properties.py:408
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "bàner"
@@ -11990,7 +11990,7 @@
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: ../src/orca/object_properties.py:416
+#: src/orca/object_properties.py:416
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "contingut complementari"
@@ -12001,7 +12001,7 @@
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: ../src/orca/object_properties.py:424
+#: src/orca/object_properties.py:424
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "informació"
@@ -12010,7 +12010,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: ../src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "contingut principal"
@@ -12020,7 +12020,7 @@
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: ../src/orca/object_properties.py:437
+#: src/orca/object_properties.py:437
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navegació"
@@ -12032,7 +12032,7 @@
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: ../src/orca/object_properties.py:446
+#: src/orca/object_properties.py:446
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "regió"
@@ -12042,7 +12042,7 @@
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: ../src/orca/object_properties.py:453
+#: src/orca/object_properties.py:453
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "cerca"
@@ -12060,13 +12060,13 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
#. activates the button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:466
+#: src/orca/object_properties.py:466
msgid "menu button"
msgstr "botó de menú"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:483
+#: src/orca/object_properties.py:483
msgid "clickable"
msgstr "clicable"
@@ -12086,7 +12086,7 @@
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:497
+#: src/orca/object_properties.py:497
msgid "has long description"
msgstr "té una descripció llarga"
@@ -12103,45 +12103,45 @@
msgstr "vertical"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:508
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "verificat"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:511
+#: src/orca/object_properties.py:511
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "no verificat"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:515
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "actiu"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:519
+#: src/orca/object_properties.py:519
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "inactiu"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:522
+#: src/orca/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "verificat parcialment"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:525
+#: src/orca/object_properties.py:525
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "premut"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:528
+#: src/orca/object_properties.py:528
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "no premut"
@@ -12165,13 +12165,13 @@
msgstr "no seleccionada"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:544
+#: src/orca/object_properties.py:544
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "visitat"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:547
+#: src/orca/object_properties.py:547
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "sense visitar"
@@ -12217,7 +12217,7 @@
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: ../src/orca/object_properties.py:586
+#: src/orca/object_properties.py:586
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "entrada no vàlida"
@@ -12227,7 +12227,7 @@
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:593
+#: src/orca/object_properties.py:593
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "no vàlid"
@@ -12235,7 +12235,7 @@
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
-#: ../src/orca/object_properties.py:598
+#: src/orca/object_properties.py:598
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "ortografia no vàlida"
@@ -12244,7 +12244,7 @@
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:604
+#: src/orca/object_properties.py:604
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "ortografia"
@@ -12252,7 +12252,7 @@
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
-#: ../src/orca/object_properties.py:609
+#: src/orca/object_properties.py:609
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "gramàtica no vàlida"
@@ -12261,7 +12261,7 @@
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:615
+#: src/orca/object_properties.py:615
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "gramàtica"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000
@@ -17,19 +17,19 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/characterlist.ui:30
msgid "Search found no results"
msgstr "La cerca no ha donat resultats"
-#: data/characterlist.ui:10
+#: data/window.ui:167
msgid "Try a different search."
msgstr "Proveu una cerca diferent."
-#: data/characterlist.ui:34
+#: data/window.ui:188
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant..."
@@ -37,7 +37,7 @@
msgid "Copy Character"
msgstr "Copia caràcter"
-#: data/character.ui:86
+#: src/characterDialog.js:166
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "El caràcter s'ha copiat al porta-retalls"
@@ -45,7 +45,7 @@
msgid "No recent characters found"
msgstr "No s'han trobat caràcters recents"
-#: data/mainview.ui:11
+#: data/window.ui:139
msgid "Characters will appear here if you use them."
msgstr "Els caràcters apareixen aquí si els utilitzeu."
@@ -61,7 +61,7 @@
msgid "About Characters"
msgstr "Quant al Caràcters"
-#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:198
+#: src/window.js:183
msgid "GNOME Characters"
msgstr "Caràcters del GNOME"
@@ -86,12 +86,12 @@
"També podeu navegar els caràcters per categories, com ara puntuació, "
"imatges, etc."
-#: data/mainwindow.ui:33 data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/main.js:58
-#: src/service.js:51
+#: data/window.ui:32 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4
+#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:173
msgid "Characters"
msgstr "Caràcters"
-#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "Una aplicació per a cercar i inserir caràcters inusuals"
@@ -114,43 +114,43 @@
msgstr ""
"Usa el tipus de lletra per a mostrar els caràcters en la llista de caràcters."
-#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "Màxim de caràcters recents"
-#: src/categoryList.js:31
+#: data/sidebar.ui:21
msgid "Emojis"
msgstr "Emojis"
-#: src/categoryList.js:37
+#: data/sidebar.ui:108
msgid "Letters & Symbols"
msgstr "Lletres i símbols"
-#: src/categoryList.js:46
+#: data/sidebar.ui:122
msgid "Punctuation"
msgstr "Puntuació"
-#: src/categoryList.js:52
+#: data/sidebar.ui:130
msgid "Arrows"
msgstr "Fletxes"
-#: src/categoryList.js:58
+#: data/sidebar.ui:138
msgid "Bullets"
msgstr "Pics"
-#: src/categoryList.js:64
+#: data/sidebar.ui:146
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"
-#: src/categoryList.js:70
+#: data/sidebar.ui:154
msgid "Currencies"
msgstr "Monedes"
-#: src/categoryList.js:76
+#: data/sidebar.ui:162
msgid "Math"
msgstr "Matemàtiques"
-#: src/categoryList.js:82
+#: data/sidebar.ui:170
msgid "Letters"
msgstr "Lletres"
@@ -158,31 +158,31 @@
msgid "Smileys & People"
msgstr "Emoticones i persones"
-#: src/categoryList.js:97
+#: data/sidebar.ui:51
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animals i natura"
-#: src/categoryList.js:103
+#: data/sidebar.ui:59
msgid "Food & Drink"
msgstr "Menjar i beure"
-#: src/categoryList.js:109
+#: data/sidebar.ui:75
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
-#: src/categoryList.js:115
+#: data/sidebar.ui:67
msgid "Travel & Places"
msgstr "Viatges i llocs"
-#: src/categoryList.js:121
+#: data/sidebar.ui:83
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
-#: src/categoryList.js:127
+#: data/sidebar.ui:91
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
-#: src/categoryList.js:133
+#: data/sidebar.ui:99
msgid "Flags"
msgstr "Banderes"
@@ -191,8 +191,7 @@
msgid "%s Category List Row"
msgstr "%s fila de la llista de categories"
-#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
-#: src/categoryList.js:362 src/window.js:352
+#: data/sidebar.ui:12
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilitzats recentment"
@@ -206,12 +205,12 @@
msgstr "Unicode U+%04s"
#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
-#: src/characterDialog.js:131
+#: src/characterDialog.js:127
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "%s no està inclòs a %s"
-#: src/characterList.js:169
+#: src/charactersView.js:156
msgid "Unassigned"
msgstr "No assignat"
@@ -235,7 +234,7 @@
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: src/searchProvider.js:94
+#: src/characterDialog.js:102 src/searchProvider.js:86
msgid "Unknown character name"
msgstr "Nom de caràcter desconegut"
@@ -244,21 +243,22 @@
msgid "U+%s, %s: %s"
msgstr "U+%s, %s: %s"
-#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
-#: src/window.js:163 src/window.js:358
+#: src/window.js:152
msgid "Search Result"
msgstr "Resultat de la cerca"
#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
-#: src/window.js:197
+#: src/window.js:185
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez , 2015\n"
+"Joan Mas Lloret , 2022\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala"
+" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n"
+" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix"
-#: src/window.js:199
+#: src/window.js:184
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de caràcters"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/PackageKit.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. TRANSLATORS: this is an atomic transaction
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/patches.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/patches.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/patches.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/patches.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../default.desktop.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/polari.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/polari.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/polari.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/polari.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000
@@ -19,17 +19,17 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37
-#: src/roomStack.js:242
+#: src/roomStack.js:273
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:842
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:853
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client d'IRC per al GNOME"
@@ -139,33 +139,33 @@
msgstr ""
"Si es coneix si l'ordre «Identify» admet el paràmetre de nom d'usuari"
-#: data/resources/connection-details.ui:12
+#: data/resources/connection-details.ui:18
msgid "_Server Address"
msgstr "Adreça del _servidor"
-#: data/resources/connection-details.ui:32
+#: data/resources/connection-details.ui:31
msgid "Net_work Name"
msgstr "Nom de la _xarxa"
-#: data/resources/connection-details.ui:48
-#: data/resources/connection-details.ui:108
+#: data/resources/connection-details.ui:38
+#: data/resources/connection-details.ui:82
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: data/resources/connection-details.ui:60
+#: data/resources/connection-details.ui:45
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Usa la c_onnexió segura"
-#: data/resources/connection-details.ui:72
+#: data/resources/connection-details.ui:62
msgid "_Nickname"
msgstr "_Sobrenom"
-#: data/resources/connection-details.ui:94
+#: data/resources/connection-details.ui:75
msgid "_Real Name"
msgstr "_Nom real"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:86
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:87
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -270,27 +270,27 @@
msgid "Polari Setup"
msgstr "Configuració de Polari"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:53
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:35
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:65
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:36
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
msgstr "Connecteu-vos a Internet per a continuar la configuració."
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:100
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:147
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:46
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:74
msgid "Welcome to Polari"
msgstr "Us donem la benvinguda a Polari"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:111
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:47
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr ""
"Polari és una manera fàcil de xatejar utilitzant IRC. Seleccioneu una xarxa "
"per a començar."
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:158
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:75
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
@@ -298,7 +298,7 @@
"Seleccioneu sales on voleu connectar-vos. Podeu afegir més xarxes i sales "
"després, clicant el botó +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:217
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:218
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entra a la sala de xat"
@@ -334,24 +334,23 @@
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: data/resources/main-window.ui:32 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:83
+#: data/resources/main-window.ui:32 src/application.js:85
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: data/resources/main-window.ui:53 data/resources/main-window.ui:58
+#: data/resources/main-window.ui:61 data/resources/main-window.ui:66
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Afegeix sales i xarxes"
-#: data/resources/main-window.ui:159
+#: data/resources/main-window.ui:213
msgid "Show connected users"
msgstr "Mostra els usuaris connectats"
-#: data/resources/main-window.ui:180 src/roomList.js:531 src/userList.js:406
+#: data/resources/main-window.ui:233 src/roomList.js:537 src/userList.js:385
msgid "Offline"
msgstr "Fora de línia"
-#: data/resources/main-window.ui:188
+#: data/resources/main-window.ui:241
msgid "Go online to chat and receive messages."
msgstr "Connecteu-vos per a xatejar i rebre missatges."
@@ -363,23 +362,23 @@
msgid "_Change"
msgstr "_Canvia"
-#: data/resources/room-list-header.ui:140
+#: data/resources/room-list-header.ui:143
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
+#: data/resources/room-list-header.ui:148
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnecta"
-#: data/resources/room-list-header.ui:150
+#: data/resources/room-list-header.ui:153
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: data/resources/room-list-header.ui:155
+#: data/resources/room-list-header.ui:158
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: data/resources/room-list-header.ui:160
+#: data/resources/room-list-header.ui:163
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
@@ -403,19 +402,19 @@
msgid "Start Conversation"
msgstr "Comença una conversació"
-#: src/application.js:69
+#: src/application.js:71
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Inicia el client Telepathy"
-#: src/application.js:74
+#: src/application.js:76
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Inicia el mode de depuració"
-#: src/application.js:77
+#: src/application.js:79
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Permet que s'executi juntament amb una altra instància"
-#: src/application.js:80
+#: src/application.js:82
msgid "Print version and exit"
msgstr "Imprimeix la versió i surt"
@@ -423,12 +422,12 @@
msgid "Failed to open link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
-#: src/application.js:771
+#: src/application.js:772
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "s'ha eliminat %s."
-#: src/application.js:841
+#: src/application.js:852
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Walter Garcia-Fontes \n"
@@ -437,74 +436,74 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Gil Forcada Codinachs https://launchpad.net/~gil-gnome"
-#: src/application.js:847
+#: src/application.js:858
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Apreneu més sobre el Polari"
-#: src/appNotifications.js:86
+#: src/application.js:773
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/chatView.js:204
+#: src/chatView.js:202
msgid "New Messages"
msgstr "Missatges nous"
-#: src/chatView.js:836
+#: src/chatView.js:818
msgid "Open Link"
msgstr "Obre l'enllaç"
-#: src/chatView.js:838
+#: src/chatView.js:820
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: src/chatView.js:1037
+#: src/chatView.js:1019
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ara se'l coneix com a %s"
-#: src/chatView.js:1042
+#: src/chatView.js:1024
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s'ha desconnectat"
-#: src/chatView.js:1051
+#: src/chatView.js:1033
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s ha estat expulsat per %s"
-#: src/chatView.js:1052
+#: src/chatView.js:1034
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "S'ha expulsat a %s"
-#: src/chatView.js:1059
+#: src/chatView.js:1041
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s ha estat bandejat per %s"
-#: src/chatView.js:1060
+#: src/chatView.js:1042
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "S'ha bandejat a %s"
-#: src/chatView.js:1065
+#: src/chatView.js:1047
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s s'ha unit"
-#: src/chatView.js:1070
+#: src/chatView.js:1052
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s ha sortit"
-#: src/chatView.js:1167
+#: src/chatView.js:1149
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "s'ha unit %d usuari"
msgstr[1] "s'han unit %d usuaris"
-#: src/chatView.js:1174
+#: src/chatView.js:1156
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -513,14 +512,14 @@
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1246
+#: src/chatView.js:1228
msgid "%H∶%M"
msgstr "%-H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1251
+#: src/chatView.js:1233
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ahir, %-H∶%M"
@@ -528,7 +527,7 @@
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1256
+#: src/chatView.js:1238
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %-H∶%M"
@@ -537,7 +536,7 @@
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1262
+#: src/chatView.js:1244
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%-d %B, %-H∶%M"
@@ -546,7 +545,7 @@
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1268
+#: src/chatView.js:1250
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d %B de %Y, %-H∶%M"
@@ -554,14 +553,14 @@
#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1274
+#: src/chatView.js:1256
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1279
+#: src/chatView.js:1261
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ahir, %l∶%M %p"
@@ -569,7 +568,7 @@
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1284
+#: src/chatView.js:1266
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -578,7 +577,7 @@
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1290
+#: src/chatView.js:1272
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
@@ -587,25 +586,25 @@
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1296
+#: src/chatView.js:1278
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B de %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:57
+#: src/connections.js:58
msgid "Already added"
msgstr "Ja s'ha afegit"
-#: src/connections.js:115
+#: src/connections.js:116
msgid "No results."
msgstr "Sense resultats."
-#: src/connections.js:514
+#: src/connections.js:505
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propietats de «%s»"
-#: src/connections.js:558
+#: src/connections.js:549
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -613,14 +612,14 @@
"El Polari s'ha desconnectat a causa d'un error de xarxa. Verifiqueu si el "
"camp de l'adreça és correcte."
-#: src/entryArea.js:362
+#: src/entryArea.js:358
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Voleu enganxar %s línia de text al servei públic d'enganxament?"
msgstr[1] "Voleu enganxar %s línies de text al servei públic d'enganxament?"
-#: src/entryArea.js:367
+#: src/entryArea.js:363
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -629,46 +628,46 @@
msgstr[1] ""
"S'estan carregant %s línies de text a un servei públic d'enganxament…"
-#: src/entryArea.js:374
+#: src/entryArea.js:370
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Voleu carregar la imatge al servei públic d'enganxament?"
-#: src/entryArea.js:375
+#: src/entryArea.js:371
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "S'està carregant la imatge a un servei públic d'enganxament…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:392
+#: src/entryArea.js:388
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Voleu carregar «%s» al servei públic d'enganxament?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:394
+#: src/entryArea.js:390
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "S'està carregant «%s» a un servei públic d'enganxament…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:403
+#: src/entryArea.js:399
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s a #%s"
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:401
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Enganxa de %s"
-#: src/initialSetup.js:86
+#: src/initialSetup.js:87
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
-#: src/initialSetup.js:87
+#: src/initialSetup.js:88
msgid "_Done"
msgstr "_Fet"
-#: src/initialSetup.js:87
+#: src/initialSetup.js:88
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
@@ -681,12 +680,12 @@
#. OP: N_("/OP — gives channel operator status to "),
#.
#.
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:31
msgid ""
"/CLOSE [] [] — closes , by default the current one"
msgstr "/CLOSE [] [] - tanca el , per defecte l'actual"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/HELP [] — displays help for , or a list of available "
"commands"
@@ -694,70 +693,70 @@
"/HELP [] - mostra l'ajuda per l' o la llista d'ordres "
"disponibles"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/INVITE [] — invites to , or the current one"
msgstr ""
"/INVITE [] - convida al o al canal "
"actual"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/JOIN — joins "
msgstr "/JOIN - uneix-te al "
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/KICK — kicks from current channel"
msgstr "/KICK - expulsa del canal actual"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/ME — sends to the current channel"
msgstr "/ME - envia l' al canal actual"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/MSG [] — sends a private message to "
msgstr "/MSG [] - envia un missatge privat a "
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:38
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - llista els usuaris del canal actual"
-#: src/ircParser.js:38
+#: src/ircParser.js:39
msgid "/NICK — sets your nick to "
msgstr "/NICK - estableix el vostre sobrenom a "
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:40
msgid ""
"/PART [] [] — leaves , by default the current one"
msgstr "/PART [] [] - deixa el , per defecte l'actual"
-#: src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:41
msgid "/QUERY — opens a private conversation with "
msgstr "/QUERY - obre una conversa privada amb "
-#: src/ircParser.js:41
+#: src/ircParser.js:42
msgid "/QUIT [] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [] - finalitza la connexió amb el servidor actual"
-#: src/ircParser.js:42
+#: src/ircParser.js:43
msgid "/SAY — sends to the current room/contact"
msgstr "/SAY - envia el a la sala/contacte actual"
-#: src/ircParser.js:43
+#: src/ircParser.js:44
msgid "/TOPIC — sets the topic to , or shows the current one"
msgstr "/TOPIC - estableix el tema a o mostra l'actual"
-#: src/ircParser.js:47
+#: src/ircParser.js:48
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Es desconeix l'ordre - teclegeu /HELP per a obtenir la llista d'ordres "
"disponibles"
-#: src/ircParser.js:63
+#: src/ircParser.js:362
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Forma d'ús: %s"
-#: src/ircParser.js:100
+#: src/ircParser.js:101
msgid "Known commands:"
msgstr "Ordres conegudes:"
@@ -766,82 +765,82 @@
msgid "Users on %s:"
msgstr "Usuaris a %s:"
-#: src/ircParser.js:274
+#: src/ircParser.js:272
msgid "No topic set"
msgstr "No s'ha definit cap tema"
-#: src/joinDialog.js:217
+#: src/joinDialog.js:218
msgid "Add Network"
msgstr "Afegeix una xarxa"
-#: src/mainWindow.js:409
+#: src/mainWindow.js:352
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuari"
msgstr[1] "%d usuaris"
-#: src/roomList.js:253
+#: src/roomList.js:254
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Deixa la sala"
-#: src/roomList.js:253
+#: src/roomList.js:254
msgid "End conversation"
msgstr "Finalitza la conversació"
-#: src/roomList.js:446
+#: src/roomList.js:451
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "La xarxa %s té un error"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:504
+#: src/roomList.js:508
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:510
+#: src/roomList.js:516
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problema de connexió"
-#: src/roomList.js:527
+#: src/roomList.js:533
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: src/roomList.js:529
+#: src/roomList.js:535
msgid "Connecting…"
msgstr "S'està connectant..."
-#: src/roomList.js:533
+#: src/roomList.js:539
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/roomList.js:552
+#: src/roomList.js:558
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s d'una manera segura."
-#: src/roomList.js:555
+#: src/roomList.js:561
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s requereix una contrasenya."
-#: src/roomList.js:561
+#: src/roomList.js:567
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s. El servidor està ocupat."
-#: src/roomList.js:564
+#: src/roomList.js:570
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s."
-#: src/roomStack.js:138
+#: src/roomStack.js:174
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Cal desar la contrasenya?"
-#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:685
+#: src/roomStack.js:176 src/telepathyClient.js:688
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -849,39 +848,39 @@
"La identificació es produirà automàticament la propera vegada que us "
"connecteu a %s"
-#: src/roomStack.js:146
+#: src/roomStack.js:184
msgid "_Save Password"
msgstr "De_sa la contrasenya"
-#: src/roomStack.js:177
+#: src/roomStack.js:213
msgid "Failed to join the room"
msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala"
-#: src/roomStack.js:179
+#: src/roomStack.js:217
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintenta"
-#: src/roomStack.js:202
+#: src/roomStack.js:240
msgid "The room is full."
msgstr "La sala és plena."
-#: src/roomStack.js:205
+#: src/roomStack.js:243
msgid "You have been banned from the room."
msgstr "Heu estat vetat de la sala."
-#: src/roomStack.js:208
+#: src/roomStack.js:246
msgid "The room is invite-only."
msgstr "La sala és només per convidats."
-#: src/roomStack.js:211
+#: src/roomStack.js:249
msgid "You have been kicked from the room."
msgstr "Heu estat expulsat de la sala."
-#: src/roomStack.js:214
+#: src/roomStack.js:252
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
msgstr "No és possible entrar ara al canal, però podeu intentar-ho més tard."
-#: src/roomStack.js:246
+#: src/roomStack.js:274
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Uniu-vos a una sala usant el botó +."
@@ -891,91 +890,91 @@
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:683
+#: src/telepathyClient.js:686
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Voleu desar la contrasenya %s per a %s?"
-#: src/telepathyClient.js:688
+#: src/telepathyClient.js:691
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:724
+#: src/telepathyClient.js:727
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s a %s"
-#: src/utils.js:464
+#: src/utils.js:465
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Fa %d segon"
msgstr[1] "Fa %d segons"
-#: src/utils.js:471
+#: src/utils.js:472
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Fa %d minut"
msgstr[1] "Fa %d minuts"
-#: src/utils.js:478
+#: src/utils.js:479
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Fa %d hora"
msgstr[1] "Fa %d hores"
-#: src/utils.js:485
+#: src/utils.js:486
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d dia"
msgstr[1] "Fa %d dies"
-#: src/utils.js:492
+#: src/utils.js:493
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Fa %d setmana"
msgstr[1] "Fa %d setmanes"
-#: src/utils.js:498
+#: src/utils.js:499
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Fa %d mes"
msgstr[1] "Fa %d mesos"
-#: src/userList.js:402
+#: src/userList.js:381
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponible en una altra sala."
-#: src/userList.js:404
+#: src/userList.js:383
msgid "Online"
msgstr "En línia"
-#: src/userList.js:572
+#: src/userList.js:551
msgid "No Results"
msgstr "Sense resultats"
-#: src/userTracker.js:370
+#: src/userTracker.js:371
msgid "User is online"
msgstr "L'usuari és en línia"
-#: src/userTracker.js:371
+#: src/userTracker.js:372
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "L'usuari %s és en línia."
-#: src/utils.js:182
+#: src/utils.js:181
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Contrasenya del servidor Polari per a %s"
-#: src/utils.js:192
+#: src/utils.js:191
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Contrasenya del NickServ Polari per a %s"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2022-08-18 16:40:32.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/quadrapassel.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/quadrapassel.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/quadrapassel.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/quadrapassel.po 2022-08-18 16:40:22.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:5
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -15,10 +15,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:279
+#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:328 ../src/remmina_protocol_widget.c:284
msgid "Connect via SSH from a new terminal"
msgstr "Connecta’t a través de SSH des d’un nou terminal"
@@ -26,7 +26,7 @@
msgid "Open SFTP transfer"
msgstr "Obre una transferència SFTP"
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:313
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:320
msgid "Executing external commands…"
msgstr "Executant comandaments externes …"
@@ -56,22 +56,24 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1011
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1231
#, c-format
msgid "Could not run command. %s"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1080
+#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address.
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1301
#, c-format
msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgstr "S’està connectant a «%s» mitjançant SSH…"
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1447 ../src/remmina_protocol_widget.c:1466
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1257 ../src/remmina_sftp_plugin.c:309
-#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:344 ../src/remmina_file_editor.c:998
-#: ../plugins/www/www_plugin.c:872 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2404
-#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:4 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:8
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:111
+#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:310 ../src/remmina_sftp_plugin.c:354
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1680 ../src/remmina_protocol_widget.c:1699
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1109 ../src/remmina_file_editor.c:1231
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1389 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2774
+#: ../plugins/www/www_plugin.c:895 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3227
+#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:8 ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:4
+#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:4
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
@@ -79,85 +81,96 @@
msgid "Type in username and password for SSH."
msgstr ""
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1527
+#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1761
msgid "Certificate details:"
msgstr "Detalls del certificat:"
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1528 ../src/remmina_protocol_widget.c:1555
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to.
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1763 ../src/remmina_protocol_widget.c:1795
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1529 ../src/remmina_protocol_widget.c:1556
+#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1765 ../src/remmina_protocol_widget.c:1797
msgid "Issuer:"
msgstr "Emissor:"
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1530
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1767
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empremta digital:"
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1531
+#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1769
msgid "Accept certificate?"
msgstr "Voleu acceptar el certificat?"
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1554
+#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1793
msgid "The certificate changed! Details:"
msgstr "El certificat ha canviat! Detalls:"
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1557
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1799
msgid "Old fingerprint:"
msgstr "Empremta anterior:"
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1558
+#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1801
msgid "New fingerprint:"
msgstr "Empremta nova:"
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1559
+#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1803
msgid "Accept changed certificate?"
msgstr "Voleu acceptar el certificat canviat?"
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1701
+#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC).
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1946
#, c-format
msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…"
msgstr "S’està escoltant al port %i una connexió d’entrada %s…"
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1726
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1971
msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…"
msgstr "Ha fallat l’autenticació. S’està intentant reconnectar…"
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1788 ../src/remmina_file_editor.c:396
-#: ../src/remmina_file_editor.c:954 ../data/ui/remmina_main.glade.h:33
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2033 ../src/remmina_file_editor.c:436
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1181 ../data/ui/remmina_main.glade.h:32
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1805
+#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”.
+#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2051
#, c-format
msgid "Install the %s protocol plugin first."
msgstr ""
-#: ../src/remmina_exec.c:475
+#: ../src/remmina_exec.c:492
#, c-format
msgid "Plugin %s is not registered."
msgstr "El connector %s no està registrar."
-#: ../src/remmina_pref_dialog.c:83 ../src/remmina_file_editor.c:485
+#: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528
msgid "Resolutions"
msgstr "Resolucions"
-#: ../src/remmina_pref_dialog.c:83 ../src/remmina_file_editor.c:485
+#: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528
msgid "Configure the available resolutions"
msgstr "Configura les resolucions disponibles"
-#: ../src/remmina_pref_dialog.c:135
+#: ../src/remmina_pref_dialog.c:144
msgid "Recent lists cleared."
msgstr "S'ha netejat la llista dels recents."
#. Add a keystrokes submenu
-#: ../src/remmina_pref_dialog.c:146 ../src/rcw.c:1895
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:15
+#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156 ../src/rcw.c:2040
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:12
msgid "Keystrokes"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_pref_dialog.c:146
+#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156
msgid "Configure the keystrokes"
msgstr ""
@@ -167,12 +180,12 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:534
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:550
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:551
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:567
msgid "Terminal content saved in"
msgstr ""
@@ -188,69 +201,71 @@
msgid "Paste (host + V)"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:808
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:836
msgid "Save session to file"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1258 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1362
-#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:310 ../src/remmina_sftp_plugin.c:346
-#: ../src/remmina_file_editor.c:350 ../src/remmina_file_editor.c:357
-#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:729
+#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:311 ../src/remmina_sftp_plugin.c:356
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1110 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1390
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1501
msgid "SSH identity file"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1259 ../src/remmina_sftp_plugin.c:311
+#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:312 ../src/remmina_file_editor.c:1111
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1391
msgid "SSH agent"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1260 ../src/remmina_sftp_plugin.c:312
-#: ../src/remmina_file_editor.c:1011
+#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:313 ../src/remmina_file_editor.c:1112
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1392
msgid "Public key (automatic)"
msgstr "Clau pública (automàtic)"
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1261 ../src/remmina_sftp_plugin.c:313
+#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:314 ../src/remmina_file_editor.c:1113
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1393
msgid "Kerberos (GSSAPI)"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1336 ../data/ui/remmina_main.glade.h:10
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1468 ../data/ui/remmina_main.glade.h:9
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1336
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1468
msgid "_Copy"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1337
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1469
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1337
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1469
msgid "_Paste"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1338
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1338
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470
msgid "_Select all"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1359 ../src/remmina_message_panel.c:330
-#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:343 ../src/remmina_file_editor.c:989
-#: ../plugins/www/www_plugin.c:871 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1879
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1899 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2403
-#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:730 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:5
+#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:353 ../src/remmina_message_panel.c:330
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1225 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1499
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2773 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2019
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 ../plugins/www/www_plugin.c:894
+#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3226
+#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:5
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1360 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1880
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1900 ../plugins/spice/spice_plugin.c:544
-#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:731
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1500 ../plugins/spice/spice_plugin.c:676
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2020 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2032
msgid "User password"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1361 ../src/remmina_sftp_plugin.c:345
+#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:355 ../src/remmina_file_editor.c:1216
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1498
msgid "Authentication type"
msgstr ""
@@ -259,13 +274,12 @@
msgid "Identity file"
msgstr "Fitxer d'identitat"
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1363 ../src/remmina_sftp_plugin.c:347
-#: ../src/remmina_file_editor.c:1020
+#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:357 ../src/remmina_file_editor.c:1249
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1505
msgid "Password to unlock private key"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1309 ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2439 ../plugins/nx/nx_plugin.c:734
+#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3228
msgid "Startup program"
msgstr "Programa d'inici"
@@ -273,57 +287,57 @@
msgid "Terminal color scheme"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1392
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1535
msgid "Character set"
msgstr "Joc de caràcters"
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1393 ../src/remmina_sftp_plugin.c:348
+#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:358 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1536
msgid "SSH Proxy Command"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1394
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1537
msgid "KEX (Key Exchange) algorithms"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1395
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1538
msgid "Symmetric cipher client to server"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1396
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1539
msgid "Preferred server host key types"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1397
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1540
msgid "Folder for SSH session log"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1398
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1541
msgid "Filename for SSH session log"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1399
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1542
msgid "Log SSH session when exiting Remmina"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1400
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1544
msgid "Audible terminal bell"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1401
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1545
msgid "SSH compression"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1402
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1546
msgid "Don't remember passwords"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1403
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1547
msgid "Strict host key checking"
msgstr ""
#. *< Type
#. *< Name
-#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1417
+#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1561
msgid "SSH - Secure Shell"
msgstr "SSH - Shell segura"
@@ -358,7 +372,7 @@
msgstr[0] "S'ha canviat %d contrasenya."
msgstr[1] "S'han canviat %d contrasenyes."
-#: ../src/remmina_public.c:624
+#: ../src/remmina_public.c:631
msgid "Please enter format 'widthxheight'."
msgstr "Introduïu les dades en format «amplexalt»."
@@ -368,114 +382,118 @@
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Aroa Taha https://launchpad.net/~naturameuocat\n"
-" Martirj https://launchpad.net/~marti-reig"
+" Biel Fiol https://launchpad.net/~bielfiol\n"
+" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
+" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n"
+" Joan Montané https://launchpad.net/~jmontane\n"
+" oriolsbd https://launchpad.net/~oriolsbd"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:389
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:392
msgid "Choose download location"
msgstr "Escolliu la ubicació de descàrrega"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:529
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:532
msgid "Are you sure to delete the selected files on server?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu esborrar els fitxers seleccionats del servidor?"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:586
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:589
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "Seleccioneu un arxiu per pujar"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:593
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:596
msgid "Upload folder"
msgstr "Carpeta de pujada"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:649 ../src/remmina_ftp_client.c:771
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:652 ../src/remmina_ftp_client.c:769
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:656 ../src/remmina_ftp_client.c:782
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:659 ../src/remmina_ftp_client.c:776
msgid "Upload"
msgstr "Puja"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:663
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:666
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:750
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:754
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:752
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:755
msgid "Go to home folder"
msgstr "Vés a la carpeta principal"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:757
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:759
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:759
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:760
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Vés a la carpeta superior"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:764 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1936
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2480
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:764 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2865
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2072
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:766
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:765
msgid "Refresh current folder"
msgstr "Refresca la carpeta actual"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:773
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:770
msgid "Download from server"
msgstr "Descarrega del servidor"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:784
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:777
msgid "Upload to server"
msgstr "Puja al servidor"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:791 ../data/ui/remmina_main.glade.h:12
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:781 ../data/ui/remmina_main.glade.h:11
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:793
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:782
msgid "Delete files on server"
msgstr "Esborra els fitxers del servidor"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:921 ../src/remmina_ftp_client.c:990
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:911 ../src/remmina_ftp_client.c:980
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:934 ../src/remmina_ftp_client.c:1019
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:924 ../src/remmina_ftp_client.c:1009
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:942
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:932
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. Profile: Group
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:948 ../src/remmina_file_editor.c:1578
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:32 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:4
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:938 ../src/remmina_file_editor.c:1944
+#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:4 ../data/ui/remmina_main.glade.h:31
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:954
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:944
msgid "Permission"
msgstr "Permisos"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:1006 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:996 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2662
msgid "Remote"
msgstr "Remot"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:1013 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2317
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:1003 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2661
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../src/remmina_ftp_client.c:1027
+#: ../src/remmina_ftp_client.c:1017
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
-#: ../src/remmina.c:86
+#: ../src/remmina.c:88
msgid "Show 'About'"
msgstr "Mostra «Quant a»"
@@ -493,17 +511,17 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
-#: ../src/remmina.c:95
+#: ../src/remmina.c:97
msgid "Start in kiosk mode"
msgstr "Inicia en mode quiosc"
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
-#: ../src/remmina.c:97
+#: ../src/remmina.c:99
msgid "Create new connection profile"
msgstr "Crea un perfil de connexió nou"
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
-#: ../src/remmina.c:99
+#: ../src/remmina.c:101
msgid "Show preferences"
msgstr "Mostra les preferències"
@@ -513,158 +531,157 @@
msgstr "Executa un connector"
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
-#: ../src/remmina.c:106
+#: ../src/remmina.c:108
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
-#: ../src/remmina.c:108
+#: ../src/remmina.c:110
msgid "Use default server name (for --new)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
-#: ../src/remmina.c:110
+#: ../src/remmina.c:112
msgid "Use default protocol (for --new)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
-#: ../src/remmina.c:112
+#: ../src/remmina.c:114
msgid "Start in tray"
msgstr "Inicia a la safata"
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
-#: ../src/remmina.c:114
+#: ../src/remmina.c:116
msgid "Show the application version"
msgstr "Mostra la versió de l’aplicació"
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
-#: ../src/remmina.c:116
+#: ../src/remmina.c:118
msgid "Show version of the application and its plugins"
msgstr "Mostra la versió de l’aplicació i dels connectors"
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
-#: ../src/remmina.c:118
+#: ../src/remmina.c:120
msgid "Modify connection profile (requires --set-option)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
-#: ../src/remmina.c:120
+#: ../src/remmina.c:122
msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_icon.c:139
+#: ../src/remmina_icon.c:137
msgid "Open Main Window"
msgstr "Obre la finestra principal"
-#: ../src/remmina_icon.c:144 ../data/ui/remmina_main.glade.h:16
+#: ../src/remmina_icon.c:142 ../data/ui/remmina_main.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#: ../src/remmina_icon.c:149
+#: ../src/remmina_icon.c:147
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/remmina_icon.c:159
+#: ../src/remmina_icon.c:157
msgid "Enable Service Discovery"
msgstr "Habilita el descobriment de serveis"
-#: ../src/remmina_icon.c:171 ../data/ui/remmina_main.glade.h:30
+#: ../src/remmina_icon.c:169 ../data/ui/remmina_main.glade.h:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#. Refresh it in case translation is updated
#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
-#: ../src/remmina_icon.c:354 ../src/remmina_icon.c:533
+#: ../src/remmina_icon.c:295 ../src/remmina_icon.c:447
msgid "Remmina Applet"
msgstr "Miniaplicació del Remmina"
#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
-#: ../src/remmina_icon.c:356 ../src/remmina_icon.c:535
+#: ../src/remmina_icon.c:297 ../src/remmina_icon.c:449
msgid "Connect to remote desktops through the applet menu"
msgstr ""
"Connecteu-vos a escriptoris remots mitjançant el menú de la miniaplicació"
-#: ../src/remmina_icon.c:474 ../src/remmina_icon.c:475
-#: ../src/remmina_main.c:1287
+#: ../src/remmina_main.c:1446
msgid "Remmina Remote Desktop Client"
msgstr "Client d'escriptori remot Remmina"
-#: ../src/rcw.c:652
+#: ../src/rcw.c:656
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?"
msgstr ""
-#: ../src/rcw.c:1372
+#: ../src/rcw.c:1411
msgid "Viewport fullscreen mode"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/rcw.c:1380 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:55
+#: ../src/rcw.c:1419 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53
msgid "Scrolled fullscreen"
msgstr "Pantalla completa amb barres de desplaçament"
-#: ../src/rcw.c:1465
+#: ../src/rcw.c:1505
msgid "Keep aspect ratio when scaled"
msgstr "Conserva la relació d'aspecte en canviar d'escala"
-#: ../src/rcw.c:1473
+#: ../src/rcw.c:1513
msgid "Fill client window when scaled"
msgstr ""
-#: ../src/rcw.c:2010
+#: ../src/rcw.c:2167
msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion."
msgstr ""
-#: ../src/rcw.c:2070 ../plugins/www/www_plugin.c:840
+#: ../src/rcw.c:2227 ../plugins/www/www_plugin.c:855
msgid "Screenshot taken"
msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
-#: ../src/rcw.c:2147
+#: ../src/rcw.c:2347
msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
msgstr "Canvia la mida de la finestra perquè s'ajusti a la resolució remota"
-#: ../src/rcw.c:2158
+#: ../src/rcw.c:2358
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta el mode de pantalla completa"
-#: ../src/rcw.c:2203 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:79
+#: ../src/rcw.c:2470 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82
msgid "Switch tab pages"
msgstr "Canvia les pestanyes"
-#: ../src/rcw.c:2217
+#: ../src/rcw.c:2420
msgid "Toggle dynamic resolution update"
msgstr ""
-#: ../src/rcw.c:2227
+#: ../src/rcw.c:2430
msgid "Toggle scaled mode"
msgstr "Canvia el mode d'escalat"
-#: ../src/rcw.c:2262
+#: ../src/rcw.c:2480
msgid "Grab all keyboard events"
msgstr "Captura tots els esdeveniments del teclat"
-#: ../src/rcw.c:2271
+#: ../src/rcw.c:2490
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/rcw.c:2280 ../data/ui/remmina_main.glade.h:13
+#: ../src/rcw.c:2500 ../data/ui/remmina_main.glade.h:12
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
-#: ../src/rcw.c:2292
+#: ../src/rcw.c:2330
msgid "Duplicate current connection"
msgstr "Duplica la connexió actual"
-#: ../src/rcw.c:2303 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85
+#: ../src/rcw.c:2513 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:88
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
-#: ../src/rcw.c:2311 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82
+#: ../src/rcw.c:2527 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimitza la finestra"
-#: ../src/rcw.c:2320 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:83
+#: ../src/rcw.c:2537 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
@@ -679,7 +696,7 @@
"Atenció: aquest connector requereix GtkSocket, però no és disponible."
#. Profile: Protocol
-#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 ../src/remmina_file_editor.c:1596
+#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 ../src/remmina_file_editor.c:1962
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
@@ -703,36 +720,36 @@
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
-#: ../src/remmina_plugin_manager.c:455 ../data/ui/remmina_main.glade.h:23
+#: ../src/remmina_plugin_manager.c:463 ../data/ui/remmina_main.glade.h:20
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
-#: ../src/remmina_plugin_manager.c:455 ../src/remmina_message_panel.c:452
-#: ../src/remmina_message_panel.c:621 ../src/remmina_file_editor.c:150
+#: ../src/remmina_plugin_manager.c:463 ../src/remmina_message_panel.c:452
+#: ../src/remmina_message_panel.c:621 ../src/remmina_file_editor.c:242
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
#. remmina_public_create_group(GTK_GRID(grid), _("Profile"), 0, 4, 3);
#. Profile: Name
-#: ../src/remmina_plugin_manager.c:473 ../src/remmina_file_editor.c:1553
-#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:204 ../data/ui/remmina_main.glade.h:31
+#: ../src/remmina_plugin_manager.c:481 ../src/remmina_file_editor.c:1919
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:30
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/remmina_plugin_manager.c:479 ../plugins/nx/nx_session_manager.c:183
+#: ../src/remmina_plugin_manager.c:487
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/remmina_plugin_manager.c:485
+#: ../src/remmina_plugin_manager.c:493
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../src/remmina_plugin_manager.c:491
+#: ../src/remmina_plugin_manager.c:499
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#. Show in the status bar the total number of connections found
-#: ../src/remmina_main.c:661
+#: ../src/remmina_main.c:687
#, c-format
msgid "Total %i item."
msgid_plural "Total %i items."
@@ -744,7 +761,7 @@
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_main.c:959
+#: ../src/remmina_main.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Unable to import:\n"
@@ -753,19 +770,19 @@
"No s'ha pogut importar:\n"
"%s"
-#: ../src/remmina_main.c:985 ../data/ui/remmina_main.glade.h:19
+#: ../src/remmina_main.c:1097 ../data/ui/remmina_main.glade.h:18
msgid "Import"
msgstr "Importa"
-#: ../src/remmina_main.c:1008 ../src/remmina_file_editor.c:1436
+#: ../src/remmina_main.c:1120 ../src/remmina_file_editor.c:1802
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: ../src/remmina_main.c:1014
+#: ../src/remmina_main.c:1126
msgid "This protocol does not support exporting."
msgstr "Aquest protocol no admet l'exportació."
-#: ../src/remmina_main.c:1289
+#: ../src/remmina_main.c:1448
msgid "Remmina Kiosk"
msgstr ""
@@ -851,12 +868,12 @@
msgid "Could not open the folder \"%s\". %s"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_sftp_client.c:716
+#: ../src/remmina_sftp_client.c:727
#, c-format
msgid "Could not read from the folder. %s"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_sftp_client.c:823
+#: ../src/remmina_sftp_client.c:847
msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?"
msgstr ""
@@ -865,27 +882,27 @@
msgid "Could not delete \"%s\". %s"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_sftp_client.c:942
+#: ../src/remmina_sftp_client.c:966
msgid "The file exists already"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_sftp_client.c:945
+#: ../src/remmina_sftp_client.c:969
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
-#: ../src/remmina_sftp_client.c:946
+#: ../src/remmina_sftp_client.c:970
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#. Buttons, ok and cancel
#. gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), button_ok, 0, grid_row, 1, 1);
#. Buttons, ok and cancel
-#: ../src/remmina_sftp_client.c:947 ../src/remmina_message_panel.c:457
-#: ../src/remmina_message_panel.c:629 ../src/remmina_file_editor.c:149
-#: ../src/remmina_file_editor.c:358 ../src/remmina_file_editor.c:1428
+#: ../src/remmina_message_panel.c:457 ../src/remmina_message_panel.c:629
+#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 ../src/remmina_file_editor.c:241
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1794
#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84
-#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:156 ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:1
#: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:1
+#: ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:1
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -893,20 +910,20 @@
msgid "Question"
msgstr "Questió"
-#: ../src/remmina_sftp_client.c:964
+#: ../src/remmina_sftp_client.c:988
msgid "The following file already exists in the target folder:"
msgstr "El fitxer següent ja existeis a la carpeta de destinació:"
-#: ../src/remmina_message_panel.c:163 ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:1
-#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:3
+#: ../src/remmina_message_panel.c:163 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:3
+#: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:1 ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. A button to confirm reading
#: ../src/remmina_message_panel.c:199
#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:1
-#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:1 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:1
-#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:1
+#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:1 ../data/ui/remmina_news.glade.h:1
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:175
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
@@ -918,7 +935,7 @@
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/remmina_message_panel.c:391 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2405
+#: ../src/remmina_message_panel.c:391 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2775
#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:6
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
@@ -947,7 +964,7 @@
msgid "Client Certificate Key"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:322
+#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:323
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers ocults"
@@ -957,19 +974,19 @@
#. Type
#. Name
-#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:357
+#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:367
msgid "SFTP - Secure File Transfer"
msgstr "SFTP - Transferència segura de fitxers"
-#: ../src/remmina_ssh.c:295 ../src/remmina_ssh.c:622
+#: ../src/remmina_ssh.c:295 ../src/remmina_ssh.c:676
#, c-format
msgid "Could not authenticate with SSH password. %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support public key authentication"
-#: ../src/remmina_ssh.c:315 ../src/remmina_ssh.c:341 ../src/remmina_ssh.c:378
-#: ../src/remmina_ssh.c:692
+#: ../src/remmina_ssh.c:327 ../src/remmina_ssh.c:368 ../src/remmina_ssh.c:394
+#: ../src/remmina_ssh.c:433 ../src/remmina_ssh.c:746
#, c-format
msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s"
msgstr ""
@@ -979,7 +996,7 @@
msgstr "No s'ha creat la clau pública SSH."
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:327
+#: ../src/remmina_ssh.c:380
#, c-format
msgid "Public SSH key cannot be imported. %s"
msgstr ""
@@ -988,7 +1005,7 @@
msgid "SSH passphrase is empty, it should not."
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh.c:423
+#: ../src/remmina_ssh.c:478
#, c-format
msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s"
msgstr ""
@@ -1005,18 +1022,18 @@
msgid "Could not authenticate with SSH Kerberos/GSSAPI. %s"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh.c:543
+#: ../src/remmina_ssh.c:598
msgid "The public SSH key changed!"
msgstr "La clau pública SSH ha canviat!"
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:867
+#: ../src/remmina_ssh.c:921
#, c-format
msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:874
+#: ../src/remmina_ssh.c:928
#, c-format
msgid "Could not fetch public SSH key. %s"
msgstr ""
@@ -1027,11 +1044,11 @@
msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh.c:895
+#: ../src/remmina_ssh.c:949
msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:"
msgstr "Es desconeix el servei. L’empremta digital de la clau pública és:"
-#: ../src/remmina_ssh.c:897 ../src/remmina_ssh.c:903
+#: ../src/remmina_ssh.c:951 ../src/remmina_ssh.c:957
msgid "Do you trust the new public key?"
msgstr "Confieu en la clau pública nova?"
@@ -1043,52 +1060,51 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:925
+#: ../src/remmina_ssh.c:979
#, c-format
msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh.c:934
+#: ../src/remmina_ssh.c:988
msgid "SSH password"
msgstr "Contrasenya SSH"
-#: ../src/remmina_ssh.c:941 ../src/remmina_ssh.c:984
+#: ../src/remmina_ssh.c:995 ../src/remmina_ssh.c:1039
msgid "SSH private key passphrase"
msgstr "Paraula de pas de la clau privada SSH"
-#: ../src/remmina_ssh.c:946
+#: ../src/remmina_ssh.c:1000
msgid "SSH Kerberos/GSSAPI"
msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI"
-#: ../src/remmina_ssh.c:980 ../src/remmina_ssh.c:1006
+#: ../src/remmina_ssh.c:1035 ../src/remmina_ssh.c:1061
msgid "SSH tunnel credentials"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh.c:980 ../src/remmina_ssh.c:1006
-#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:203
+#: ../src/remmina_ssh.c:1035 ../src/remmina_ssh.c:1061
msgid "SSH credentials"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:1277
+#: ../src/remmina_ssh.c:1337
#, c-format
msgid "Could not start SSH session. %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:1680 ../src/remmina_ssh.c:1743
+#: ../src/remmina_ssh.c:1735
#, c-format
msgid "Could not create channel. %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:1691
+#: ../src/remmina_ssh.c:1746
#, c-format
msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:1758 ../src/remmina_ssh.c:2382
+#: ../src/remmina_ssh.c:2383
#, c-format
msgid "Could not open channel. %s"
msgstr ""
@@ -1099,70 +1115,70 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:1802 ../src/remmina_ssh.c:1823
-#: ../src/remmina_ssh.c:1832
+#: ../src/remmina_ssh.c:1816 ../src/remmina_ssh.c:1837
+#: ../src/remmina_ssh.c:1846
#, c-format
msgid "Could not request port forwarding. %s"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh.c:1867
+#: ../src/remmina_ssh.c:1876
msgid "The server did not respond."
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh.c:1910
+#: ../src/remmina_ssh.c:1916
#, c-format
msgid "Cannot connect to local port %i."
msgstr "No s'ha pogut connectar al port local %i."
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:1960
+#: ../src/remmina_ssh.c:1965
#, c-format
msgid "Could not write to SSH channel. %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:1967
+#: ../src/remmina_ssh.c:1972
#, c-format
msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:1987
+#: ../src/remmina_ssh.c:1992
#, c-format
msgid "Could not poll SSH channel. %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:1994
+#: ../src/remmina_ssh.c:1999
#, c-format
msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:2013
+#: ../src/remmina_ssh.c:2018
#, c-format
msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh.c:2115
+#: ../src/remmina_ssh.c:2120
msgid "Assign a destination port."
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh.c:2122
+#: ../src/remmina_ssh.c:2127
msgid "Could not create socket."
msgstr "No s’ha pogut crear el sòcol."
-#: ../src/remmina_ssh.c:2132
+#: ../src/remmina_ssh.c:2137
msgid "Could not bind server socket to local port."
msgstr "No s’ha pogut vincular el sòcol del servidor al port local."
-#: ../src/remmina_ssh.c:2138
+#: ../src/remmina_ssh.c:2143
msgid "Could not listen to local port."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate pthread
-#: ../src/remmina_ssh.c:2148 ../src/remmina_ssh.c:2165
-#: ../src/remmina_ssh.c:2182 ../src/remmina_ssh.c:2200
+#: ../src/remmina_ssh.c:2153 ../src/remmina_ssh.c:2170
+#: ../src/remmina_ssh.c:2188
msgid "Could not start pthread."
msgstr ""
@@ -1172,24 +1188,24 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:2292
+#: ../src/remmina_ssh.c:2280
#, c-format
msgid "Could not create SFTP session. %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:2297
+#: ../src/remmina_ssh.c:2285
#, c-format
msgid "Could not start SFTP session. %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
-#: ../src/remmina_ssh.c:2412
+#: ../src/remmina_ssh.c:2402
#, c-format
msgid "Could not request shell. %s"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_ssh.c:2505
+#: ../src/remmina_ssh.c:2532
msgid "Could not create PTY device."
msgstr ""
@@ -1226,7 +1242,7 @@
"• username@server:port (SSH protocol only)"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_file_editor.c:147
+#: ../src/remmina_file_editor.c:239
msgid "Choose a Remote Desktop Server"
msgstr "Trieu un servidor d'escriptori remot"
@@ -1234,44 +1250,44 @@
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:420
+#: ../src/remmina_file_editor.c:460
#, c-format
msgid "Browse the network to find a %s server"
msgstr "Exploreu la xarxa per cercar un servidor %s"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:521
+#: ../src/remmina_file_editor.c:564
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:528
+#: ../src/remmina_file_editor.c:571
msgid "Use initial window size"
msgstr "Usa la mida de finestra inicial"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:532
+#: ../src/remmina_file_editor.c:575
msgid "Use client resolution"
msgstr "Utilitza la resolució del client"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:543 ../src/remmina_file_editor.c:935
+#: ../src/remmina_file_editor.c:586 ../src/remmina_file_editor.c:1161
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:767
+#: ../src/remmina_file_editor.c:945
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "Distribució del teclat"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:910
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1134
msgid "SSH Tunnel"
msgstr "Túnel SSH"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:911
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1135
msgid "Enable SSH tunnel"
msgstr "Habilita el túnel SSH"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:918
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1142
msgid "Tunnel via loopback address"
msgstr "Túnel a través de l'adreça de bucle tancat"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:927
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1152
#, c-format
msgid "Same server at port %i"
msgstr "Mateix servidor en el port %i"
@@ -1281,8 +1297,7 @@
msgstr "Camí d'inici"
#. SSH Authentication frame
-#. if (!(g_strcmp0(p, "SFTP") == 0 || g_strcmp0(p, "SSH") == 0)) {
-#: ../src/remmina_file_editor.c:982
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1211
msgid "SSH Authentication"
msgstr "Autenticació SSH"
@@ -1294,11 +1309,11 @@
msgid "Turn on \"Autostart\" for this profile"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_file_editor.c:1096
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1302
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:1102
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1308
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
@@ -1307,7 +1322,7 @@
msgid "Autostart"
msgstr ""
-#: ../src/remmina_file_editor.c:1356
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1702
msgid "Default settings saved."
msgstr "S'han desat els paràmetres predeterminats."
@@ -1317,30 +1332,30 @@
msgstr "Preferències de l'escriptori remot"
#. Default button
-#: ../src/remmina_file_editor.c:1432
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1798
msgid "Save as Default"
msgstr "Desa com a predeterminat"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:1433
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1799
msgid ""
"Use the current settings as the default for all new connection profiles"
msgstr ""
"Usa la configuració actual com a predeterminada per a tots els perfils de "
"connexió nous"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:1441 ../data/ui/remmina_main.glade.h:9
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1807 ../data/ui/remmina_main.glade.h:8
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:1444
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1810
msgid "_Save and Connect"
msgstr "_Desa i connecta"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:1567
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1933
msgid "Quick Connect"
msgstr "Connexió ràpida"
-#: ../src/remmina_file_editor.c:1591
+#: ../src/remmina_file_editor.c:1957
#, c-format
msgid "Use '%s' as subgroup delimiter"
msgstr "Utilitza '%s' com a delimitador de subgrup"
@@ -1388,7 +1403,7 @@
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
-#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:266
+#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:274
msgid "Command"
msgstr ""
@@ -1396,51 +1411,51 @@
msgid "Asynchrounous execution"
msgstr ""
-#: ../plugins/www/www_plugin.c:97
+#: ../plugins/www/www_plugin.c:98
msgid "File downloaded"
msgstr ""
-#: ../plugins/www/www_plugin.c:566
+#: ../plugins/www/www_plugin.c:581
msgid "Enter WWW authentication credentials"
msgstr ""
-#: ../plugins/www/www_plugin.c:870
+#: ../plugins/www/www_plugin.c:893
msgid "URL"
msgstr ""
-#: ../plugins/www/www_plugin.c:870
+#: ../plugins/www/www_plugin.c:893
msgid "http://address or https://address"
msgstr ""
-#: ../plugins/www/www_plugin.c:887
+#: ../plugins/www/www_plugin.c:910
msgid "User agent"
msgstr ""
-#: ../plugins/www/www_plugin.c:889
+#: ../plugins/www/www_plugin.c:912
msgid "Turn on Java support"
msgstr ""
-#: ../plugins/www/www_plugin.c:890
+#: ../plugins/www/www_plugin.c:913
msgid "Turn on smooth scrolling"
msgstr ""
-#: ../plugins/www/www_plugin.c:891
+#: ../plugins/www/www_plugin.c:914
msgid "Turn on spatial navigation"
msgstr ""
-#: ../plugins/www/www_plugin.c:892
+#: ../plugins/www/www_plugin.c:915
msgid "Turn on plugin support"
msgstr ""
-#: ../plugins/www/www_plugin.c:893
+#: ../plugins/www/www_plugin.c:916
msgid "Turn on WebGL support"
msgstr ""
-#: ../plugins/www/www_plugin.c:894
+#: ../plugins/www/www_plugin.c:917
msgid "Turn on HTML5 audio support"
msgstr ""
-#: ../plugins/www/www_plugin.c:895
+#: ../plugins/www/www_plugin.c:918
msgid "Ignore TLS errors"
msgstr ""
@@ -1448,7 +1463,7 @@
msgid "No password storage"
msgstr ""
-#: ../plugins/www/www_plugin.c:898
+#: ../plugins/www/www_plugin.c:921
msgid "Turn on Web Inspector"
msgstr ""
@@ -1464,38 +1479,38 @@
msgid "Hello World!"
msgstr ""
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:753
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:790
msgid "Enter VNC password"
msgstr ""
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:806
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:843 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539
msgid "Enter VNC authentication credentials"
msgstr ""
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:909
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:951
msgid "Unable to connect to VNC server"
msgstr "No s’ha pogut connectar al servidor VNC"
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:910
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:952
#, c-format
msgid "Couldn’t convert '%s' to host address"
msgstr "No s’ha pogut convertir «%s» a una adreça IP"
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:911
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:953
#, c-format
msgid "VNC connection failed: %s"
msgstr "Ha fallat la connexió VNC: %s"
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:912
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:954
msgid "Your connection has been rejected."
msgstr "S’ha rebutjat la vostra connexió."
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:938
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:981
#, c-format
msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:940
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:983
msgid "Please retry after turning on encryption for this profile."
msgstr ""
@@ -1511,27 +1526,27 @@
msgid "True color (32 bpp)"
msgstr "Color real (32 bpp)"
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1862 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2292
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:269 ../plugins/nx/nx_plugin.c:710
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:282 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2636
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1969
msgid "Poor (fastest)"
msgstr "Baixa (la més ràpida)"
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1861 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2293
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:271 ../plugins/nx/nx_plugin.c:711
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:284 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2637
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1968
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1860 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2294
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:273 ../plugins/nx/nx_plugin.c:712
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:286 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2638
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1966
msgid "Good"
msgstr "Bona"
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1859 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2295
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:275 ../plugins/nx/nx_plugin.c:713
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:288 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2639
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1967
msgid "Best (slowest)"
msgstr "La millor (la més lenta)"
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1878
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2018
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"
@@ -1539,21 +1554,22 @@
msgid "Color depth"
msgstr "Profunditat de color"
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1882 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1902
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2424 ../plugins/nx/nx_plugin.c:733
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2802 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2022
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2034
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1898
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030
msgid "Listen on port"
msgstr "Escolta pel port"
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1918
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2056
msgid "Show remote cursor"
msgstr "Mostra el cursor remot"
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934
-#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:569 ../plugins/spice/spice_plugin.c:577
+#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:707 ../plugins/spice/spice_plugin.c:715
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2059 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070
+#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879
msgid "View only"
msgstr "Només visualitza"
@@ -1575,12 +1591,12 @@
msgid "Disable password storing"
msgstr "Desactiva l’emmagatzematge de contrasenyes"
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1937
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2073
msgid "Open Chat…"
msgstr "Obre el xat…"
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1938 ../plugins/spice/spice_plugin.c:579
-#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2483
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2869 ../plugins/spice/spice_plugin.c:717
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2074
msgid "Send Ctrl+Alt+Delete"
msgstr ""
@@ -1597,7 +1613,7 @@
#. * (and add the GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT flag) if it becomes
#. * accessible from the Remmina plugin API.
#.
-#: ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 ../plugins/spice/spice_plugin.c:580
+#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:718 ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
@@ -1609,7 +1625,7 @@
msgid "USB redirection error"
msgstr ""
-#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:261
+#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:351
msgid "Enter SPICE password"
msgstr ""
@@ -1618,27 +1634,27 @@
msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:312
+#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:403
msgid "TLS connection error."
msgstr ""
-#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:318
+#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:409
msgid "Connection to the SPICE server dropped."
msgstr ""
-#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:545
+#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:677
msgid "Use TLS encryption"
msgstr "Utilitza el xifratge TLS"
-#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:546
+#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:678
msgid "Server CA certificate"
msgstr "Certificat CA del servidor"
-#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:547 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2409
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2776 ../plugins/spice/spice_plugin.c:679
msgid "Share folder"
msgstr "Comparteix una carpeta"
-#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:567
+#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:705 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869
msgid "Enable audio channel"
msgstr ""
@@ -1652,7 +1668,7 @@
#. Type
#. Name
-#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:591
+#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:729
msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments"
msgstr ""
@@ -1693,8 +1709,7 @@
"The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org."
msgstr ""
-#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:504 ../plugins/spice/spice_plugin.c:518
-#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348
+#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:618 ../plugins/spice/spice_plugin.c:636
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
@@ -1714,8 +1729,8 @@
msgid "True colour (24 bit)"
msgstr ""
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1881 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1901
-#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2407
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2021
+#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2033 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
msgid "Colour depth"
msgstr ""
@@ -1753,11 +1768,11 @@
msgid "Remmina simple terminal"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:664 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:729
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:781 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:846
msgid "Enter RDP authentication credentials"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:737
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:854
msgid "Enter RDP gateway authentication credentials"
msgstr ""
@@ -1838,7 +1853,7 @@
msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1918
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2237
msgid "Could not start libfreerdp-gdi."
msgstr ""
@@ -1867,44 +1882,44 @@
msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server."
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2606
msgid "GFX AVC444 (32 bpp)"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2263
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2607
msgid "GFX AVC420 (32 bpp)"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2264
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2608
msgid "GFX RFX (32 bpp)"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2266
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2610
msgid "RemoteFX (32 bpp)"
msgstr "RemoteFX (32 bpp)"
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1850 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2267
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2611 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1957
msgid "True colour (32 bpp)"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2268
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2612
msgid "True colour (24 bpp)"
msgstr ""
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1851 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2613 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1958
msgid "High colour (16 bpp)"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2270
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2614
msgid "High colour (15 bpp)"
msgstr ""
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1852 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2271
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2615 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1959
msgid "256 colours (8 bpp)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:519 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2316
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:65
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2660 ../plugins/spice/spice_plugin.c:637
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:64
msgid "Off"
msgstr "Desactiva"
@@ -1928,77 +1943,78 @@
msgid "Sound"
msgstr "So"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:116
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:134
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2426
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2804
msgid "Gateway transport type"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2433
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2811
msgid "Remote Desktop Gateway server"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2434
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812
msgid "Remote Desktop Gateway username"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2435
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2813
msgid "Remote Desktop Gateway password"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2436
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2814
msgid "Remote Desktop Gateway domain"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2437
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2816
msgid "Client name"
msgstr "Nom del client"
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2441
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2820
msgid "Load balance info"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2442
+#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.”
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822
msgid "Override printer drivers"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2442
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822
msgid ""
"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon "
"MF410\":\"Canon MF410 Series UFR II\""
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2444
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824
msgid "Local serial name"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2444
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824
msgid "COM1, COM2, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2445
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825
msgid "Local serial driver"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2445
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825
msgid "Serial"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2446
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826
msgid "Local serial path"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2446
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826
msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2447
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2827
msgid "Local parallel name"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2448
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828
msgid "Local parallel device"
msgstr ""
@@ -2006,39 +2022,39 @@
msgid "Smartcard name"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2453
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2835
msgid "Share printers"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2454
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2836
msgid "Share serial ports"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2455
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2837
msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2456
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838
msgid "Share parallel ports"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2431
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2809
msgid "Redirect local microphone"
msgstr ""
-#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1920 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2458
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2840 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2057
msgid "Turn off clipboard sync"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2459
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2841
msgid "Ignore certificate"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2460
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842
msgid "Use the old license workflow"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2460
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842
msgid "It disables CAL and hwId is set to 0"
msgstr ""
@@ -2046,53 +2062,53 @@
msgid "Turn off password storing"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2462
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2844
msgid "Attach to console (2003/2003 R2)"
msgstr "Adjunta a la consola (Windows 2003/2003 R2)"
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2463
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2845
msgid "Turn off fast-path"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2464
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2846
msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2466
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2848
msgid "Use system proxy settings"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2468
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850
msgid "Turn off automatic reconnection"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2469
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2851
msgid "Relax order checks"
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2470
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2852
msgid "Glyph cache"
msgstr "Memòria cau de glifs"
#. Type
#. Name
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2496
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882
msgid "RDP - Remote Desktop Protocol"
msgstr "RDP - Protocol d'escriptori remot"
#. Type
#. Name
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2519
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2907
msgid "RDP - RDP File Handler"
msgstr "RDP - Tractament de fitxers amb RDP"
#. Type
#. Name
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2534
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922
msgid "RDP - Preferences"
msgstr "RDP - Preferències"
-#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2587
+#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975
msgid "Export connection in Windows .rdp file format"
msgstr "Exporta la connexió en el format de Windows .rdp"
@@ -2100,77 +2116,77 @@
msgid ""
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:233
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:249
msgid ""
msgstr ""
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:267
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:280
msgid ""
msgstr ""
#. Create the content
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:418
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:427
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Disposició del teclat"
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:443
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:457
msgid "Use client keyboard mapping"
msgstr "Utilitza la disposició del teclat del client"
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:453
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:494
msgid "Quality settings"
msgstr "Configuració de qualitat"
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:473
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:517
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fons d’escriptori"
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:480
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:525
msgid "Window drag"
msgstr "Arrossega la finestra"
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:487
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:532
msgid "Menu animation"
msgstr "Animació del menú"
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:494
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:540
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:501
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:547
msgid "Cursor shadow"
msgstr "Ombra del cursor"
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:508
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:555
msgid "Cursor blinking"
msgstr "Parpelleig del cursor"
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:515
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:562
msgid "Font smoothing"
msgstr "Suavització de la lletra"
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:522
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:570
msgid "Composition"
msgstr "Composició"
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:532
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:580
msgid "Remote scale factor"
msgstr "Factor d’escala remot"
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:545
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:595
msgid "Desktop scale factor %"
msgstr "% de factor d’escala d’escriptori"
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:556
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:607
msgid "Device scale factor %"
msgstr "% de factor d’escala de dispositiu"
-#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:578
+#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:630
msgid "Desktop orientation"
msgstr "Orientació de l’escriptori"
#. Draw text
-#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:336
+#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:348
#, c-format
msgid "Reconnection attempt %d of %d…"
msgstr "Intent de reconnexió %d de %d…"
@@ -2204,7 +2220,7 @@
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
-#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:197
+#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:473
msgid "Status"
msgstr "Estat"
@@ -2256,7 +2272,7 @@
msgid "Do not show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:1 ../data/ui/remmina_main.glade.h:29
+#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:1 ../data/ui/remmina_main.glade.h:28
msgid "About"
msgstr "Quant a"
@@ -2264,59 +2280,59 @@
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:37
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:35
msgid "New connection profile"
msgstr "Perfil nou de connexió"
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:40
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:36
msgid "Show search bar"
msgstr "Mostra la barra de cerca"
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:39
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:38
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:41
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:39
msgid "Toggle view"
msgstr "Commuta la visualització"
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:6
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:5
msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:7
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:6
msgid "Server name or IP address"
msgstr "Nom de servidor o adreça IP"
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:8 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:13
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:7 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:45
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:11
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:10
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:14
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:13
msgid "Collapse all"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:15
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:14
msgid "Expand all"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:17
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:16
msgid "Multi password changer"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:18
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:17
msgid "Debugging"
msgstr "Depuració"
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:20
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:19
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:21
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:22
msgid "News"
msgstr ""
@@ -2324,15 +2340,15 @@
msgid "Set as default remote desktop client"
msgstr "Estableix com a client d’escriptoris remots per defecte"
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:24
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:23
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici"
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:25
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:24
msgid "Donations"
msgstr "Donatius"
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:26
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:25
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
@@ -2341,11 +2357,11 @@
msgid "Online Community"
msgstr "Comunitat a la xarxa"
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:34
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:33
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
-#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:35
+#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:34
msgid "Last used"
msgstr "Darrer ús"
@@ -2382,7 +2398,7 @@
msgid "Make Remmina the default Remote Desktop Client"
msgstr "Fes del Remmina el client d’escriptori remot predeterminat"
-#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:19
+#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:16
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
@@ -2400,7 +2416,7 @@
"\n"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:30
+#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:28
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuïu-hi"
@@ -2445,39 +2461,39 @@
msgid "Domain\\Username"
msgstr "Domini o nom d’usuari"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:2
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:174
msgid "Remmina Preferences"
msgstr "Preferències del Remmina"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:3
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:1
msgid "Double-click action"
msgstr "Acció del doble clic"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:4
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:2
msgid "Open connection"
msgstr "Obre la connexió"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:5
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:3
msgid "Edit settings"
msgstr "Edita la configuració"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:6
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:4
msgid "Scaling quality"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:7
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:5
msgid "Nearest"
msgstr "El més proper"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:8
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:6
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaic"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:9
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:7
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:10
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:8
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@@ -2485,7 +2501,7 @@
msgid "Step size for auto scroll"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:12
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:10
msgid "Maximal amount of recent items"
msgstr ""
@@ -2501,7 +2517,7 @@
msgid "Select a Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:14
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:11
msgid "Screen resolutions"
msgstr "Resolucions de pantalla"
@@ -2509,7 +2525,7 @@
msgid "Screenshot filename"
msgstr "Nom de fitxer per a captures de pantalla"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:22
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:19
#, no-c-format
msgid ""
"%p Profile name\n"
@@ -2526,7 +2542,7 @@
"XDG_USER_DATA"
#. The folder where profiles are saved
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:28
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:25
msgid "Remmina data folder"
msgstr "Carpeta de dades del Remmina"
@@ -2534,8 +2550,7 @@
msgid "Remember last view mode for each connection"
msgstr "Recorda el darrer mode de visualització per a cada connexió"
-#. The star (*) is a reference to privacy consent
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:31
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:28
msgid "Remember last view mode"
msgstr "Recorda el darrer mode de visualització"
@@ -2547,16 +2562,16 @@
msgid "Send statistics to remmina.org"
msgstr "Envia estadístiques a remmina.org"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:42
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:40
msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard."
msgstr ""
"Desa les captures de pantalla generades sense copiar-les al porta-retalls."
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:43
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:41
msgid "Prevent screenshots from entering clipboard"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:32
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:29
msgid ""
"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a "
"formatting string."
@@ -2582,15 +2597,15 @@
msgid "%G_%P_%N_%h"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:49
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:47
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:50
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:48
msgid "Always show tabs"
msgstr "Mostra sempre les pestanyes"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:51
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:49
msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface"
msgstr "Amaga la barra d’eines de la interfície amb pestanyes"
@@ -2598,15 +2613,15 @@
msgid "Default view mode"
msgstr "Visualització per defecte"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:54
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:52
msgid "Scrolled window"
msgstr "Finestra amb barres de desplaçament"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:56
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:54
msgid "Viewport fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
@@ -2630,43 +2645,43 @@
msgid "No tabs"
msgstr "Sense pestanyes"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:62
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:61
msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:63
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:62
msgid "Peeking"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:64
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:63
msgid "Hidden"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:66
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:65
msgid "Fullscreen toolbar visibility"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:67
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:66
msgid "Hide the search bar shown in the main window"
msgstr "Amaga la barra de cerca a la finestra principal"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:68
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:73
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:69
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:74
msgid "Show new connection on top of the menu"
msgstr "Mostra la connexió nova a la part superior del menú"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:70
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:75
msgid "Hide total count shown in the group menu"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:71
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:76
msgid "No tray icon"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:72
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:77
msgid "Start in tray upon user login"
msgstr ""
@@ -2678,47 +2693,47 @@
msgid "Improves contrast if you have a light panel."
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:75
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:78
msgid "Applet"
msgstr "Miniaplicació"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:76
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:79
msgid "Host key"
msgstr "Tecla de l'ordinador amfitrió"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:77
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:80
msgid "Show/hide fullscreen"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:78
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:81
msgid "Auto-fit window"
msgstr "Autoajusta la finestra"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:80
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:83
msgid "Apply/remove scaling"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:81
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:84
msgid "Grab keyboard"
msgstr "Captura el teclat"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:84
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:87
msgid "Show/hide toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d’eines"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:89
msgid "View-only mode"
msgstr "Mode de només visualització"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:87
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:91
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:88
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:92
msgid "Local SSH port"
msgstr "Port SSH local"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:89
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:93
msgid "Parse ~/.ssh/config"
msgstr ""
@@ -2742,43 +2757,42 @@
msgid "SSH_LOG_FUNCTIONS"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:95
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:99
msgid "SSH log level"
msgstr ""
#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:97
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:101
msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent."
msgstr ""
#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:99
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:103
msgid "Seconds between each keepalive probe."
msgstr ""
#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:101
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:105
msgid ""
"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped."
msgstr ""
#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:103
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:107
msgid ""
"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the "
"corresponding TCP connection forcibly."
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:104
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:108
msgid "SSH options"
msgstr ""
#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:5
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:105
msgid "Master password"
msgstr "Contrasenya mestra"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:106
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:112
msgid "Use secret key authentication for some widgets"
msgstr ""
@@ -2802,11 +2816,11 @@
msgid "Repeat the password"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:117
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:135
msgid "Terminal font"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:118
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:136
msgid "Scrollback lines"
msgstr "Desplaçament lateral de línies"
@@ -2818,7 +2832,7 @@
msgid "Shortcut for pasting from clipboard"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:121
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:138
msgid "Select all shortcuts"
msgstr ""
@@ -2826,23 +2840,23 @@
msgid "(Host key +)"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:149
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:166
msgid "Foreground colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:148
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:165
msgid "Background colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:147
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:164
msgid "Cursor colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:146
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:163
msgid "Normal colours"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:129
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:146
msgid "Bright colours"
msgstr ""
@@ -2850,81 +2864,81 @@
msgid "Load colour theme"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:127
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:144
msgid ""
"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. "
"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details."
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:128
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:145
msgid "Pick a terminal colouring file"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:138
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:155
msgid "Pick a black colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:139
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:156
msgid "Pick a red colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:140
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:157
msgid "Pick a green colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:141
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:158
msgid "Pick a yellow colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:142
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:159
msgid "Pick a blue colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:143
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:160
msgid "Pick a magenta colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:144
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:161
msgid "Pick a cyan colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:145
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:162
msgid "Pick a white colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:130
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:147
msgid "Pick a light black colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:131
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:148
msgid "Pick a light red colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:132
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:149
msgid "Pick a bright green colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:133
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:150
msgid "Pick a bright yellow colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:134
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:151
msgid "Pick a bright blue colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:135
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:152
msgid "Pick a light magenta colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:136
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:153
msgid "Pick a light cyan colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:137
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:154
msgid "Pick a light white colour"
msgstr ""
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:123
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:140
msgid "Use default system font"
msgstr ""
@@ -2932,7 +2946,7 @@
msgid "Allow bold text"
msgstr "Permet text en negreta"
-#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:154
+#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:173
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -21,16 +21,16 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649
+#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:652
#, c-format
msgid "Could not create a temporary file to write to: %s"
msgstr ""
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703
+#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:705
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
@@ -39,94 +39,96 @@
#. Translators: the parameter here is an error message
#. ?
#. Translators: the parameter here is an error message
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3023
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear l'element playbin, comproveu la instal·lació del "
"GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear l'element %s, comproveu la instal·lació del GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1107
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1121
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1142
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar el flux nou al conducte del GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el flux nou"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2844
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2936
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3233
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3312
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear l'element del GStreamer, comproveu la instal·lació"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3365
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un element de sortida d'àudio, comproveu la instal·lació"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3276
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3329
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3366
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3399
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3452
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3479
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3489
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3499
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"No s'ha pogut enllaçar el conducte del GStreamer, comproveu la instal·lació"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3594
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per reproduir %s"
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+#: data/playlists.xml.in:4
msgid "Recently Added"
msgstr "Afegides recentment"
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+#: data/playlists.xml.in:15
msgid "Recently Played"
msgstr "Reproduïdes recentment"
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+#: data/playlists.xml.in:26
msgid "My Top Rated"
msgstr "Les millor puntuades"
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
-#: ../shell/rb-shell.c:515 ../shell/rb-shell.c:2423
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:73
+#: shell/rb-shell.c:505 shell/rb-shell.c:2402
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:6
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:6
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció de música"
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
@@ -139,7 +141,7 @@
"ràdio, dispositius de música portable (inclosos telèfons) i serveis de "
"música d'Internet com Last.fm o Magnatune."
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
"via plugins written in Python or C."
@@ -147,17 +149,17 @@
"El Rhythmbox és programari lliure, basat en GTK+ i GStreamer, i és "
"extensible mitjançant connectors escrits en Python o C."
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Reproductor de música"
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:5
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:7
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
msgstr ""
"Audio;Cançó;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Llista de "
@@ -167,13 +169,11 @@
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:236
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
@@ -181,463 +181,460 @@
msgid "Stop & Quit"
msgstr ""
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+#: data/ui/app-menu.ui:6
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: data/ui/app-menu.ui:9
msgid "P_arty Mode"
msgstr "Mode _festa"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:14
msgid "Side Pane"
msgstr "Subfinestra lateral"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:19
msgid "Play Queue in Side Pane"
msgstr "Cua de reproducció com a subfinestra lateral"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+#: data/ui/app-menu.ui:24
msgid "Song Position Slider"
msgstr "Lliscador de la posició de la cançó"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
+#: data/ui/app-menu.ui:28 plugins/artsearch/songinfo.py:64
msgid "Album Art"
msgstr "Art de l'àlbum"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
+#: data/ui/app-menu.ui:32
msgid "Follow Playing Track"
msgstr "Segueix la cançó en reproducció"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
+#: data/ui/app-menu.ui:41
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+#: data/ui/app-menu.ui:47
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferè_ncies"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
+#: data/ui/app-menu.ui:53 shell/rb-shell-preferences.c:195
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+#: data/ui/app-menu.ui:58
msgid "_About Rhythmbox"
msgstr ""
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+#: data/ui/browser-popup.ui:6 data/ui/playlist-popup.ui:6
+#: data/ui/podcast-popups.ui:51 plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:6
msgid "Add to Queue"
msgstr "Afegeix a la cua de reproducció"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
-#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
+#: data/ui/browser-popup.ui:10 data/ui/edit-menu.ui:39
+#: data/ui/playlist-popup.ui:10
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
+#: data/ui/browser-popup.ui:16 data/ui/playlist-popup.ui:16
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
+#: data/ui/browser-popup.ui:20 data/ui/playlist-popup.ui:20
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
-#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
+#: data/ui/browser-popup.ui:29 data/ui/edit-menu.ui:55
+#: data/ui/import-errors-popup.ui:10 data/ui/playlist-popup.ui:29
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
+#: data/ui/browser-popup.ui:35 data/ui/playlist-popup.ui:35
+#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:20
msgid "Browse this Genre"
msgstr "Navega per aquest gènere"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
+#: data/ui/browser-popup.ui:39 data/ui/playlist-popup.ui:39
+#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:24
msgid "Browse this Artist"
msgstr "Navega aquest artista"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
+#: data/ui/browser-popup.ui:43 data/ui/playlist-popup.ui:43
+#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:28
msgid "Browse this Album"
msgstr "Navega aquest àlbum"
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
-#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
+#: data/ui/browser-popup.ui:52 data/ui/edit-menu.ui:45
+#: data/ui/playlist-popup.ui:52 data/ui/queue-popups.ui:23
+#: data/ui/queue-popups.ui:52 plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:34
msgid "Pr_operties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
+#: data/ui/create-playlist.ui:19
msgid "songs"
msgstr "cançons"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
+#: data/ui/create-playlist.ui:22
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
+#: data/ui/create-playlist.ui:25
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
+#: data/ui/create-playlist.ui:28
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+#: data/ui/create-playlist.ui:59
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "Crea una llista de reproducció actualitzable automàticament on:"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+#: data/ui/create-playlist.ui:103
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "A_fegeix si es compleix qualsevol dels criteris"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161
+#: data/ui/create-playlist.ui:118 widgets/rb-uri-dialog.c:161
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
+#: data/ui/create-playlist.ui:145
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Limita a: "
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
+#: data/ui/create-playlist.ui:207
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Quan s'ordeni per:"
-#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
+#: data/ui/display-page-add-menu.ui:6
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Llista de reproducció"
-#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
+#: data/ui/display-page-add-menu.ui:10
msgid "New _Automatic Playlist"
msgstr "Nova llista de reproducció _automàtica"
-#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
+#: data/ui/display-page-add-menu.ui:14
msgid "_Load from File"
msgstr "_Carrega des d'un fitxer"
-#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
+#: data/ui/display-page-add-menu.ui:23
msgid "_Check for New Devices"
msgstr "_Comprova si hi ha dispositius nous"
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
+#: data/ui/edit-menu.ui:6
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
+#: data/ui/edit-menu.ui:11
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
+#: data/ui/edit-menu.ui:16
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
+#: data/ui/edit-menu.ui:23
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
+#: data/ui/edit-menu.ui:28
msgid "D_eselect All"
msgstr "D_esselecciona-ho tot"
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
+#: data/ui/edit-menu.ui:35
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Afegeix a la cua de reproducció"
-#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1
+#: data/ui/encoding-settings.ui:33
msgid "_Install additional software required to use this format"
msgstr ""
"_Instal·la el programari addicional necessari per utilitzar aquest format"
-#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2
+#: data/ui/encoding-settings.ui:88
msgid "Transcode lossless files into this format"
msgstr "Recodifica fitxers sense pèrdua a aquest format"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
+#: data/ui/general-prefs.ui:23
msgid "Browser Views"
msgstr "Visualitzacions del navegador"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+#: data/ui/general-prefs.ui:71
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Artistes i àlbums"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+#: data/ui/general-prefs.ui:90
msgid "_Genres and artists"
msgstr "_Gèneres i artistes"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+#: data/ui/general-prefs.ui:109
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "Gèn_eres, artistes i àlbums"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+#: data/ui/general-prefs.ui:171
msgid "Visible Columns"
msgstr "Columnes visibles"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+#: data/ui/general-prefs.ui:225
msgid "Track _number"
msgstr "_Número de la peça"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+#: data/ui/general-prefs.ui:242
msgid "_Last played"
msgstr "Reproduïda per ú_ltima vegada"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: data/ui/general-prefs.ui:259
msgid "_Artist"
msgstr "_Artista"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: data/ui/general-prefs.ui:276
msgid "_Composer"
msgstr "_Compositor"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: data/ui/general-prefs.ui:293
msgid "A_lbum"
msgstr "À_lbum"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: data/ui/general-prefs.ui:310
msgid "_Year"
msgstr "An_y"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: data/ui/general-prefs.ui:327
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualitat"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: data/ui/general-prefs.ui:344
msgid "Lo_cation"
msgstr "_Ubicació"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: data/ui/general-prefs.ui:361
msgid "Ti_me"
msgstr "Te_mps"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+#: data/ui/general-prefs.ui:378
msgid "_Rating"
msgstr "P_untuació"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: data/ui/general-prefs.ui:395
msgid "_BPM"
msgstr "_PPM"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: data/ui/general-prefs.ui:412
msgid "C_omment"
msgstr "C_omentari"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: data/ui/general-prefs.ui:429
msgid "_Play count"
msgstr "Compte de re_producció"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+#: data/ui/general-prefs.ui:446
msgid "Da_te added"
msgstr "A_fegida el dia"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
+#: data/ui/general-prefs.ui:463
msgid "_Genre"
msgstr "_Gènere"
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/import-dialog.ui:20
msgid "Select a location containing music to add to your library:"
msgstr "Selecciona una ubicació amb música per afegir-la a la biblioteca:"
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/import-dialog.ui:54 data/ui/library-toolbar.ui:20
msgid "Import"
msgstr "Importa"
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/import-dialog.ui:66 data/ui/podcast-add-dialog.ui:45
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/import-dialog.ui:78
msgid "Copy files that are outside the music library"
msgstr "Copia els fitxers que no es troben a la biblioteca de música"
-#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
+#: data/ui/import-errors-popup.ui:6 data/ui/missing-files-popup.ui:6
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
+#: data/ui/library-prefs.ui:22
msgid "Library Location"
msgstr "Ubicació de la biblioteca"
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
+#: data/ui/library-prefs.ui:63
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "Els fitxers de _música es troben a:"
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
+#: data/ui/library-prefs.ui:118
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
+#: data/ui/library-prefs.ui:147
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca"
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
+#: data/ui/library-prefs.ui:193
msgid "Library Structure"
msgstr "Estructura de la biblioteca"
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
+#: data/ui/library-prefs.ui:232
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "_Jerarquia de la carpeta:"
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+#: data/ui/library-prefs.ui:246
msgid "_File name:"
msgstr "Nom del _fitxer:"
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
+#: data/ui/library-prefs.ui:260
msgid "_Preferred format:"
msgstr "Format _preferit:"
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+#: data/ui/library-prefs.ui:274
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Artista/Artista - Àlbum/Artista (Àlbum) - 01 - Títol.ogg"
-#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/library-toolbar.ui:6 data/ui/playlist-toolbar.ui:6
+#: data/ui/podcast-toolbar.ui:6 data/ui/queue-toolbar.ui:6
+#: plugins/android/android-toolbar.ui:6 plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:6
+#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:6 plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:6
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:6
+#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:6 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:6
+#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:6 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:6
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/library-toolbar.ui:11 data/ui/playlist-toolbar.ui:11
+#: data/ui/podcast-toolbar.ui:11 plugins/android/android-toolbar.ui:11
+#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:11
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:11
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:364 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11
+#: plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:11
+#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:11
+#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:11
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/library-toolbar.ui:16 data/ui/playlist-toolbar.ui:16
+#: data/ui/podcast-toolbar.ui:16 plugins/android/android-toolbar.ui:16
+#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:16
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:16
+#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:16 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:16
+#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:16
msgid "View All"
msgstr "Mostra-les totes"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+#: data/ui/media-player-properties.ui:8
msgid "Media Player Properties"
msgstr "Propietats del reproductor multimèdia"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
+#: data/ui/media-player-properties.ui:22 plugins/daap/daap-prefs.ui:388
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
+#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320 shell/rb-shell-preferences.c:192
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:377 widgets/rb-query-creator.c:198
+#: widgets/rb-song-info.c:627
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
+#: data/ui/media-player-properties.ui:75
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: data/ui/media-player-properties.ui:121
msgid "Volume usage"
msgstr "Utilització del volum"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
+#: data/ui/media-player-properties.ui:156
msgid "Preferred format"
msgstr "Format preferit"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: data/ui/media-player-properties.ui:177
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:206 data/ui/podcast-properties.ui:174
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:285 data/ui/song-info.ui:452
+#: plugins/iradio/station-properties.ui:129
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/media-player-properties.ui:223 data/ui/sync-dialog.ui:43
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Preferències de sincronització"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/media-player-properties.ui:262 data/ui/sync-dialog.ui:82
msgid "Sync Preview"
msgstr "Previsualització de sincronització"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10
-#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
+#: data/ui/media-player-properties.ui:284 plugins/android/android-toolbar.ui:24
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:28
+#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:28 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:28
msgid "Sync"
msgstr "Sincronització"
-#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
+#: data/ui/missing-files-popup.ui:10
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
+#: data/ui/playback-prefs.ui:28
msgid "Player Backend"
msgstr "Rerefons de reproducció"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
+#: data/ui/playback-prefs.ui:54
msgid "_Crossfade between tracks"
msgstr "_Mescla entre peces"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+#: data/ui/playback-prefs.ui:93
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Durada de la mescla (en segons)"
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
+#: data/ui/playlist-menu.ui:6
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..."
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
+#: data/ui/playlist-menu.ui:10
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
+#: data/ui/playlist-menu.ui:16
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "_Posa totes les peces a la cua"
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
+#: data/ui/playlist-menu.ui:20
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "Ordena _aleatòriament la llista de reproducció"
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
+#: data/ui/playlist-menu.ui:26 data/ui/queue-popups.ui:14
+#: data/ui/queue-popups.ui:43
msgid "_Save to File..."
msgstr "De_sa a un fitxer..."
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
+#: data/ui/playlist-save.ui:12
msgid "By extension"
msgstr "Per extensió"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+#: data/ui/playlist-save.ui:19
msgid "Save Playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401
-#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
+#: data/ui/playlist-save.ui:38 plugins/artsearch/songinfo.py:135
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:532
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1106 shell/rb-track-transfer-queue.c:187
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:384 widgets/rb-alert-dialog.c:401
+#: widgets/rb-dialog.c:131 widgets/rb-dialog.c:139
+#: widgets/rb-query-creator.c:191 widgets/rb-uri-dialog.c:158
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267
-#: ../widgets/rb-dialog.c:140
+#: data/ui/playlist-save.ui:53 plugins/lyrics/lyrics.py:267
+#: widgets/rb-dialog.c:140
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5
+#: data/ui/playlist-save.ui:95
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6
+#: data/ui/playlist-save.ui:129
msgid "Playlist format"
msgstr "Format de la llista de reproducció"
-#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/playlist-toolbar.ui:20 data/ui/queue-toolbar.ui:19
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
@@ -651,337 +648,333 @@
"introduïu l'URL d'un canal de podcasts.\n"
"Subscriviu-vos a podcasts per baixar-vos els episodis nous quan es publiquin."
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-add-dialog.ui:58
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:23 data/ui/podcast-properties.ui:22
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:37
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:85
msgid "Last updated:"
msgstr "Darrera actualització:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:127 data/ui/podcast-properties.ui:123
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:175
msgid "Last episode:"
msgstr "Últim episodi:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:226 data/ui/podcast-properties.ui:193
msgid "Source:"
msgstr "Font:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:239
msgid "Language:"
msgstr "Llengua:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:255
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:322 data/ui/podcast-properties.ui:421
+#: data/ui/song-info.ui:884 plugins/iradio/station-properties.ui:304
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
+#: data/ui/podcast-popups.ui:6
msgid "New Podcast Feed..."
msgstr "Canal podcast nou..."
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
+#: data/ui/podcast-popups.ui:10
msgid "Update All Feeds"
msgstr "Actualitza tots els canals"
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
+#: data/ui/podcast-popups.ui:16
msgid "Update Podcast Feed"
msgstr "Actualitza el canal podcast"
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-popups.ui:20
msgid "Delete Podcast Feed"
msgstr "Suprimeix el canal de podcast"
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4
-#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-popups.ui:29 data/ui/podcast-popups.ui:60
+#: plugins/android/android-toolbar.ui:20 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:12
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:20
+#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:20 plugins/iradio/iradio-popup.ui:12
+#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:20
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
+#: data/ui/podcast-popups.ui:37
msgid "Download Episode"
msgstr "Baixa l'episodi"
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
+#: data/ui/podcast-popups.ui:41
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancel·la la baixada"
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237 ../sources/rb-media-player-source.c:1104
+#: data/ui/podcast-popups.ui:45 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:6
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1258 sources/rb-media-player-source.c:1104
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:14
msgid "Every hour"
msgstr "Cada hora"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:18
msgid "Every day"
msgstr "Cada dia"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:22
msgid "Every week"
msgstr "Cada setmana"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:26
msgid "Manually"
msgstr "Manualment"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:49
msgid "Podcast Downloads"
msgstr "Baixades de podcasts"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:104
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "Comprova si hi ha episodis _nous:"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:136
msgid "_Download location:"
msgstr "_Ubicació de les baixades:"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:158
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Seleccioneu una carpeta per als podcasts"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+#: data/ui/podcast-properties.ui:36
msgid "Feed:"
msgstr "Canal:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
+#: data/ui/podcast-properties.ui:52
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: data/ui/podcast-properties.ui:222 data/ui/song-info-multiple.ui:102
+#: data/ui/song-info.ui:762 plugins/iradio/station-properties.ui:266
msgid "_Rating:"
msgstr "_Puntuació:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+#: data/ui/podcast-properties.ui:237 data/ui/song-info.ui:699
+#: plugins/iradio/station-properties.ui:236
msgid "Play count:"
msgstr "Compte de reproducció:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
+#: data/ui/podcast-properties.ui:252 data/ui/song-info.ui:674
+#: plugins/iradio/station-properties.ui:205
msgid "Last played:"
msgstr "Reproduïda per última vegada:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+#: data/ui/podcast-properties.ui:268 data/ui/song-info.ui:625
+#: plugins/iradio/station-properties.ui:175
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27
+#: data/ui/podcast-properties.ui:283 data/ui/song-info.ui:800
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+#: data/ui/podcast-properties.ui:348
msgid "Download location:"
msgstr "Ubicació de les baixades:"
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-toolbar.ui:20 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:21
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/podcast-toolbar.ui:24
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
+#: data/ui/queue-popups.ui:6 data/ui/queue-popups.ui:31
msgid "Remove from Play Queue"
msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
-#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
+#: data/ui/queue-popups.ui:10 data/ui/queue-popups.ui:39
msgid "Shuffle Play Queue"
msgstr "Cua aleatòria"
-#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
+#: data/ui/queue-popups.ui:35
msgid "Clear Play Queue"
msgstr "Neteja la cua"
-#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291
+#: data/ui/queue-toolbar.ui:11 shell/rb-shell-player.c:3291
msgid "Shuffle"
msgstr "Ordre aleatori"
-#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52
+#: data/ui/queue-toolbar.ui:15 plugins/artsearch/songinfo.py:52
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:47 data/ui/song-info.ui:75
msgid "Albu_m:"
msgstr "Àlbu_m:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:61 data/ui/song-info.ui:165
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:30
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:75 data/ui/song-info.ui:117
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:58 plugins/iradio/station-properties.ui:55
msgid "_Genre:"
msgstr "_Gènere:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:132 data/ui/song-info.ui:226
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:128
msgid "_Year:"
msgstr "An_y:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:159 data/ui/song-info.ui:179
msgid "_Disc number:"
msgstr "Número de _disc:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:185 data/ui/song-info.ui:305
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "A_rtista de l'àlbum:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:211 data/ui/song-info.ui:331
msgid "_Composer:"
msgstr "_Compositor:"
+#. To translators: part of a phrase, for example, track 1 of 10
#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:237 data/ui/song-info.ui:357
+#: data/ui/song-info.ui:368
msgid "of"
msgstr "de"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:258
msgid "_Track count:"
msgstr "Comp_te de reproducció:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:328 data/ui/song-info.ui:501
msgid "Albu_m sort order:"
msgstr "Ordre dels àlbu_ms:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:342 data/ui/song-info.ui:515
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "Ordre dels _artistes:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:356 data/ui/song-info.ui:529
msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr "Ordre dels a_rtistes de l'àlbum:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:381 data/ui/song-info.ui:553
msgid "_Composer sort order:"
msgstr "Ordre dels _compositors:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:411 data/ui/song-info.ui:582
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenació"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: data/ui/song-info.ui:89 plugins/iradio/station-properties.ui:28
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+#: data/ui/song-info.ui:103
msgid "Track _number:"
msgstr "_Número de la peça:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
+#: data/ui/song-info.ui:256
msgid "_BPM:"
msgstr "_PPM:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: data/ui/song-info.ui:270
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Comentari:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+#: data/ui/song-info.ui:430 plugins/iradio/station-properties.ui:106
msgid "Error message"
msgstr "Missatge d'error"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: data/ui/song-info.ui:600
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
+#: data/ui/song-info.ui:650
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:28
+#: data/ui/song-info.ui:828
msgid "File size:"
msgstr "Mida del fitxer:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:29
+#: data/ui/song-info.ui:853
msgid "Date added:"
msgstr "Afegida el dia:"
-#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
+#: data/ui/sync-state.ui:16
msgid "Current contents"
msgstr "Contingut actual"
-#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
+#: data/ui/sync-state.ui:45
msgid "Contents after sync"
msgstr "Contingut després de sincronitzar"
-#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
+#: data/ui/sync-state.ui:79
msgid "Added files:"
msgstr "Fitxers afegits:"
-#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
+#: data/ui/sync-state.ui:91
msgid "Removed files:"
msgstr "Fitxers suprimits:"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3809 ../widgets/rb-entry-view.c:943
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1546
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:235
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 rhythmdb/rhythmdb.c:3849
+#: widgets/rb-entry-view.c:944 widgets/rb-entry-view.c:1574
+#: widgets/rb-entry-view.c:1588 widgets/rb-song-info.c:1545
msgid "Never"
msgstr "Mai"
# FIXME... 24h clock!
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Avui %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Ahir %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b de %Y"
@@ -991,101 +984,94 @@
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:581
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:715
-#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:512
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1932
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2031
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:732 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2089
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2123 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5573
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5579 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5584
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5595 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5599
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274
-#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950
-#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1573
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 lib/rb-util.c:581
+#: plugins/android/rb-android-source.c:727 plugins/artsearch/lastfm.py:163
+#: plugins/artsearch/lastfm.py:164 plugins/artsearch/songinfo.py:93
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:585
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:93
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:100
+#: plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:136
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1031
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:70 plugins/lyrics/lyrics.py:72
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1140
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1471
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:508
+#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:335
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:645 podcast/rb-podcast-manager.c:1302
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:1416 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:636
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:700 podcast/rb-podcast-source.c:792
+#: remote/dbus/rb-client.c:218 remote/dbus/rb-client.c:737
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2093 rhythmdb/rhythmdb.c:2099 rhythmdb/rhythmdb.c:2114
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2148 rhythmdb/rhythmdb.c:5615 rhythmdb/rhythmdb.c:5621
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:5626 rhythmdb/rhythmdb.c:5637 rhythmdb/rhythmdb.c:5641
+#: rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308
+#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1367
+#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1371 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1375
+#: shell/rb-shell-player.c:869 shell/rb-shell-player.c:2714
+#: shell/rb-shell-player.c:2716 widgets/rb-entry-view.c:996
+#: widgets/rb-entry-view.c:1018 widgets/rb-entry-view.c:1512
+#: widgets/rb-entry-view.c:1525 widgets/rb-entry-view.c:1538
+#: widgets/rb-header.c:1279 widgets/rb-header.c:1305 widgets/rb-song-info.c:950
+#: widgets/rb-song-info.c:962 widgets/rb-song-info.c:1234
+#: widgets/rb-song-info.c:1572
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:471
+#: lib/rb-file-helpers.c:457
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Hi ha massa enllaços simbòlics"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305
+#: lib/rb-file-helpers.c:1292
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "No es pot obtenir espai lliure a %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:562 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:217
+#: lib/rb-util.c:562 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: remote/dbus/rb-client.c:220
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:564 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:219
+#: lib/rb-util.c:564 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: remote/dbus/rb-client.c:222
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:628
+#: lib/rb-util.c:628
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d restant"
-#: ../lib/rb-util.c:632
+#: lib/rb-util.c:632
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restant"
-#: ../lib/rb-util.c:637
+#: lib/rb-util.c:637
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:641
+#: lib/rb-util.c:641
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:509
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
"No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer, ja que aquest conté "
"múltiples fluxos"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -1093,12 +1079,12 @@
"No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer, ja que no està codificat en "
"un format reconegut"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:681
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "No s'ha pogut crear un element font; comproveu la instal·lació"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:691
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
@@ -1106,7 +1092,7 @@
"No s'ha pogut crear l'element «decodebin», comproveu la instal·lació del "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:700
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -1115,68 +1101,68 @@
"No s'ha pogut crear l'element «giostreamsink», comproveu la instal·lació del "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:783
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "S'ha corromput el fitxer durant l'escriptura"
-#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1
+#: plugins/android/android.plugin.desktop.in:6
msgid "Android devices"
msgstr "Dispositius Android"
-#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2
+#: plugins/android/android.plugin.desktop.in:7
msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)"
msgstr "Compatibilitat amb dispositius Android 4.0+ (mitjançant MTP)"
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+#: plugins/android/android-info.ui:40
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:40
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:250 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:40
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+#: plugins/android/android-info.ui:68
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:68
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:224 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:67
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de sèrie:"
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+#: plugins/android/android-info.ui:82
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:82
+#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:109
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricant:"
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+#: plugins/android/android-info.ui:107
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:107
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:277 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:134
msgid "Audio formats:"
msgstr "Formats d'àudio:"
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: plugins/android/android-info.ui:136
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:136
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:304 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:162
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+#: plugins/android/android-info.ui:168
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:168
+#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:194
msgid "Device _name:"
msgstr "_Nom del dispositiu:"
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+#: plugins/android/android-info.ui:182
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:182
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:41 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:208
msgid "Tracks:"
msgstr "Peces:"
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+#: plugins/android/android-info.ui:195
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:195
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:63 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:232
msgid "Playlists:"
msgstr "Llistes de reproducció:"
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:203
+#: plugins/android/rb-android-source.c:201
msgid ""
"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
"MTP."
@@ -1184,316 +1170,314 @@
"No s'han trobat àrees d'emmagatzematge en aquest dispositiu. Potser heu de "
"desbloquejar-lo i activar MTP."
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:391
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
+#: plugins/android/rb-android-source.c:403
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:563
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "S'estan escanejant %s"
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:414
+#: plugins/android/rb-android-source.c:426
msgid "Error mounting Android device"
msgstr ""
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:809
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
-#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
+#: sources/rb-library-source.c:1198 sources/rb-library-source.c:1202
+#: sources/rb-transfer-target.c:234
msgid "Error transferring track"
msgstr "S'ha produït un error en transferir la peça"
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+#: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:7
msgid "Cover art search"
msgstr "Cerca d'art de la coberta"
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
+#: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:8
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Aconsegueix les cobertes dels àlbums d'Internet"
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56
+#: plugins/artsearch/songinfo.py:56
msgid "_Fetch"
msgstr "_Recupera"
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60
+#: plugins/artsearch/songinfo.py:60
msgid "_Browse"
msgstr "_Navega"
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134
+#: plugins/artsearch/songinfo.py:134
msgid "Select new artwork"
msgstr "Seleccioneu una imatge"
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136
+#: plugins/artsearch/songinfo.py:136
msgid "_Select"
msgstr "Seleccion_a"
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:16
msgid "A_lbum:"
msgstr "À_lbum:"
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:44
msgid "Artist s_ort order:"
msgstr "_Ordre dels artistes:"
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:161
msgid "_Disc:"
msgstr "_Disc:"
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+#: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:6
msgid "Audio CD Player"
msgstr "Reproductor de CD d'àudio"
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+#: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:7
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Implementació de la reproducció de CD d'àudio com a font de música"
-#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
+#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:11
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
-#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
+#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:15
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:24
+#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:24 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:24
msgid "Eject"
msgstr "Expulsa"
-#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
+#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:19
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
msgstr "No s'ha trobat el connector d'origen GStreamer CD"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Seleccioneu les peces a extreure"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
msgid ""
msgstr ""
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "Envia l'àlb_um"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
msgid "H_ide"
msgstr "_Amaga"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "No s'ha pogut trobar aquest àlbum al MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi aquest àlbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
msgid "_Retry"
msgstr "_Intenta de nou"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
msgstr ""
"No s'ha pogut cercar al MusicBrainz per obtenir els detalls de l'àlbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
msgid "Could not read the CD device."
msgstr "No s'ha pogut llegir el dispositiu de CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
msgstr ""
"Aquest disc coincideix amb àlbums diversos. Seleccioneu l'àlbum correcte."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Peça %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410
+#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415
+#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor Musicbrainz"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420
+#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420
msgid "Musicbrainz server error"
msgstr "Error del servidor del Musicbrainz"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:57
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:6
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
"Envia informació sobre les cançons al Last.fm i reprodueix fluxos de ràdio "
"del Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:24
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
msgstr "Quins serveis de l'Audioscrobbler voleu utilitzar?"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:73
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:78
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:126
msgid "View your profile"
msgstr "Visualitza el vostre perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:149
msgid "Submit listening data"
msgstr "Envia les dades del que s'ha escoltat"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:181
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:193
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Peces a la cua:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:207
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "Peces enviades:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:221
msgid "Last submission time:"
msgstr "Data de l'últim enviament:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:251
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:876
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:299
msgid "Submission statistics"
msgstr "Envia les estadístiques"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:352
msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Crea una emissora de ràdio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:373
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:411
msgid "Create Station"
msgstr "Crea una emissora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:461
msgid "Recently Listened Tracks"
msgstr "Peces escoltades recentment"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:505
msgid "Top Artists"
msgstr "Millors artistes"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:549
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomanacions"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:593
msgid "Top Tracks"
msgstr "Millors peces"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:637
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Peces preferides"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:494
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
msgid "Logging in"
msgstr "S'està entrant"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500
msgid "Request failed"
msgstr "La petició ha fallat"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503
msgid "Authentication error"
msgstr "S'ha produït un error d'autenticació"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "El rellotge no està ajustat correctament"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "S'ha bandejat aquesta versió del Rhythmbox."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "L'enviament de la peça ha fallat massa vegades"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687
msgid "Love"
msgstr "Preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691
msgid "Ban"
msgstr "Bandeja"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:695
+#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:16
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Actualment no heu entrat."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:794
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:812
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:819
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "S'està esperant l'autenticació..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:801
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació. Intenteu tornar a entrar."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "S'ha produït un error en la connexió. Intenteu tornar a entrar."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1228
msgid "My Library"
msgstr "La meva biblioteca"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1236
msgid "My Recommendations"
msgstr "Les meves recomanacions"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1244
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Els meus veïns"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1411
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "escolta %s"
@@ -1501,58 +1485,58 @@
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1668
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Visualitza en el %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1685
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Escolteu ràdios d'artistes _semblants"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1699
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "Escolteu ràdios dels _millors aficionats"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Similar a l'artista:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Millors fans de l'artista:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
msgid "Library of User:"
msgstr "Biblioteca de l'usuari:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Veïns de l'usuari:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Peces preferides de l'usuari:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Recomanacions de l'usuari:"
@@ -1560,21 +1544,21 @@
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Ràdio mix de l'usuari:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Peces etiquetades amb:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Escoltades pel grup:"
@@ -1582,45 +1566,45 @@
#. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible.
#.
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "Ràdio de %s"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Ràdio de fans de %s"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Biblioteca de %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Veïns de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Peces preferides de l'usuari %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Ràdio recomanada de %s"
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "Ràdio mix de %s"
@@ -1628,23 +1612,23 @@
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Ràdio amb l'etiqueta %s"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Ràdio de grup %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: no hi ha resposta"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725
msgid "Invalid station URL"
msgstr "L'URL d'emissora no vàlid"
@@ -1652,119 +1636,118 @@
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "L'emissora només està disponible per als subscriptors de %s"
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "No hi ha prou contingut per reproduir aquesta emissora"
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s ja no permet escoltar aquests tipus d'emissores"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: resposta inesperada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: resposta no vàlida"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
+#: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:5
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Gravador de CD d'àudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
+#: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:6
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
msgstr ""
"Enregistra un CD d'àudio a partir de les llistes de reproducció i duplica un "
"CD d'àudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:159
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "El Rhythmbox no ha pogut duplicar el disc"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:164
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "El Rhythmbox no ha pogut enregistrar el disc d'àudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:195
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "No s'ha pogut crear una llista de peces d'àudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:206
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer del projecte d'àudio %s: %s"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:224
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:405
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "No s'ha pogut escriure el projecte d'àudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:445
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "No s'ha pogut crear el projecte de CD d'àudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:648
msgid "Create Audio CD..."
msgstr "Crea un CD d'àudio..."
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Duplica un CD d'àudio..."
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
+#: plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395
msgid "Albums"
msgstr "Àlbums"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
+#: plugins/context/AlbumTab.py:120
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "S'estan carregant els millors àlbums de %s"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
-#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: plugins/context/ArtistTab.py:59 plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:20
+#: sources/rb-library-source.c:125 widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
+#: plugins/context/ArtistTab.py:119
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "S'està carregant la biografia de %s"
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/context/ContextView.py:90
+#: plugins/context/context.plugin.desktop.in:7
+#: plugins/context/ContextView.py:90
msgid "Context Pane"
msgstr "Subfinestra contextual"
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+#: plugins/context/context.plugin.desktop.in:8
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr ""
"Mostra informació relacionada amb l'artista i la cançó que s'està reproduint."
-#: ../plugins/context/LastFM.py:42
+#: plugins/context/LastFM.py:42
msgid ""
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
@@ -1773,266 +1756,264 @@
"vos que el connector del Last.fm està habilitat, seleccioneu el Last.fm en "
"la subfinestra lateral i entreu."
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
+#: plugins/context/LinksTab.py:55
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
+#: plugins/context/LinksTab.py:183
msgid "No artist specified."
msgstr "No s'ha especificat cap artista."
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391
+#: plugins/context/LyricsTab.py:53 plugins/lyrics/lyrics.py:306
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:391
msgid "Lyrics"
msgstr "Lletres"
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
+#: plugins/context/LyricsTab.py:104
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "S'estan carregant les lletres de %s de %s"
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
+#: plugins/context/LyricsTab.py:120
msgid "Lyrics not found"
msgstr "No s'ha trobat la lletra"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
msgid "Hide all tracks"
msgstr "Amaga totes les peces"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
msgid "Show all tracks"
msgstr "Mostra totes les peces"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
#, c-format
msgid "Top albums by %s"
msgstr "Els millors àlbums de %s"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
#, c-format
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
msgstr[0] "%s (%d peça)"
msgstr[1] "%s (%d peces)"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
msgid "Track list not available"
msgstr "La llista de peces no està disponible"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'àlbum:"
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
+#: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
msgid "No information available"
msgstr "La informació no està disponible"
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
+#: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'artista:"
-#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
+#: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:5
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr "Compartició de música DAAP"
-#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
+#: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:6
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Comparteix música i reprodueix música a la xarxa local"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:24
msgid "Sharing"
msgstr "Compartició"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:81
msgid "_Look for touch Remotes"
msgstr "_Cerca remots tàctils"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:98
msgid "_Share my music"
msgstr "Compartei_x la meva música"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:128
msgid "Library _name:"
msgstr "_Nom de la biblioteca:"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:139
msgid "Forget known Remotes"
msgstr "Oblida els remots coneguts"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:154
msgid "Require _password:"
msgstr "Requereix _contrasenya:"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:224
msgid "Add Remote"
msgstr "Afegeix un remot"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:252
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
msgstr "Introduïu la contrasenya que es mostra al dispositiu."
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:344
msgid "Could not pair with this Remote"
msgstr "No s'ha pogut emparellar amb aquest remot"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:378
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
msgstr "Ara podeu controlar el Rhythmbox mitjançant el vostre remot"
-#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
+#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:20
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:194
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "Connecta a un recurs compartit DAAP..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510
msgid "New DAAP share"
msgstr "Recurs compartit DAAP nou"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Servidor:port del recurs compartit DAAP:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
+#: plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "Música de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
+#: plugins/daap/rb-daap-source.c:476
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr ""
"El recurs musical compartit «%s» requereix una contrasenya per connectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
+#: plugins/daap/rb-daap-source.c:542
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "S'estan obtenint cançons des de la música compartida"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
+#: plugins/daap/rb-daap-source.c:625
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "No s'ha pogut connectar a la música compartida"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
+#: plugins/daap/rb-daap-source.c:692
msgid "Connecting to music share"
msgstr "S'està connectant a la música compartida"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
+#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:389
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant..."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
+#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:391
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "No s'ha pogut emparellar amb aquest remot."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
+#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
msgid "Remotes"
msgstr "Remots"
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
+#: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:5
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgstr "Interfície D-Bus del MediaServer2"
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
+#: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgstr ""
"Proporciona una implementació de l'especificació de la interfície D-Bus del "
"MediaServer2"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1246
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1378
msgid "All Tracks"
msgstr "Totes les peces"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2394
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396
msgid "Genres"
msgstr "Gèneres"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2405
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1075 sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Llistes de reproducció"
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
+#: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
msgid "FM Radio"
msgstr "Ràdio FM"
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
+#: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:6
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Habilitació de serveis d'emissió de ràdio FM"
-#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
+#: plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:11
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
+#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Emissora de ràdio FM nova"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
+#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Freqüència de l'emissora de ràdio"
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+#: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:6
msgid "Portable Players"
msgstr "Reproductors portables"
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+#: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:7
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr ""
"Implementació de dispositius de reproducció d'àudio genèrics (i PSP i Nokia "
"770)"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
#, c-format
msgid "New Playlist on %s"
msgstr "Llista de reproducció nova a %s"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
-#: ../sources/rb-library-source.c:375
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336
+#: sources/rb-library-source.c:375
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Afegeix a una llista de reproducció nova"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1368
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1551
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+#: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:5
msgid "Grilo media browser"
msgstr "Explorador multimèdia Grilo"
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+#: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:6
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Navegueu per fonts multimèdia locals o d'Internet"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:407
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Aconsegueix més peces"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:938
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
msgstr[0] "Es mostra %d resultat"
msgstr[1] "Es mostren %d resultats"
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
+#: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "IM Status"
msgstr "Estat IM"
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
+#: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:8
msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and "
"Pidgin)"
@@ -2043,7 +2024,7 @@
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
+#: plugins/im-status/im-status.py:171
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
@@ -2051,70 +2032,70 @@
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
+#: plugins/im-status/im-status.py:176
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
+#: plugins/im-status/im-status.py:180
#, python-format
msgid "♫ %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(album)s ♫"
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
+#: plugins/im-status/im-status.py:184
#, python-format
msgid "♫ %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(title)s ♫"
-#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
+#: plugins/im-status/im-status.py:186
msgid "♫ Listening to music... ♫"
msgstr "♫ S'està escoltant música... ♫"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:28
msgid "iPod _name:"
msgstr "_Nom de l'iPod:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:52 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:220
msgid "Podcasts:"
msgstr "Podcasts:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:148
msgid "Device node:"
msgstr "Node del dispositiu:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:161
msgid "Mount point:"
msgstr "Punt de muntatge:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:172
msgid "Database version:"
msgstr "Versió de la base de dades:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:198 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:81
msgid "Firmware version:"
msgstr "Versió del microprogramari:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:7
msgid "iPod detected"
msgstr "iPod detectat"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:36
msgid "_Initialize"
msgstr "_Inicialitza"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:101
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:117
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:134
msgid ""
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -2129,62 +2110,61 @@
"informació de sota. Si el dispositiu no és un iPod o no voleu inicialitzar-"
"lo, feu clic a «Cancel·la»."
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:151
msgid "Do you want to initialize your iPod?"
msgstr "Voleu inicialitzar el vostre iPod?"
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+#: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:5
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "Reproductors portables - iPod"
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+#: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:6
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr ""
"Implementació de dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix "
"des del dispositiu)"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
msgid "New playlist"
msgstr "Llista de reproducció nova"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:77
+#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
+#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
+#: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:6
msgid "Internet Radio"
msgstr "Ràdio per Internet"
-#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
+#: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:7
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Suport per emetre serveis tramesos per Internet"
-#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
-#: ../sources/rb-source.c:1230 ../widgets/rb-query-creator.c:802
+#: plugins/iradio/iradio-popup.ui:6 shell/rb-shell-clipboard.c:258
+#: sources/rb-source.c:1230 widgets/rb-query-creator.c:802
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 widgets/rb-entry-view.c:1487
+#: widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Cerqueu les emissores de ràdio per Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2192,109 +2172,109 @@
msgstr[1] "%d emissores"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Emissora de ràdio per Internet nova"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de l'emissora de ràdio per Internet:"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
+#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:521
+#: sources/rb-media-player-source.c:567 widgets/rb-song-info.c:1151
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:634 widgets/rb-entry-view.c:1022
+#: widgets/rb-song-info.c:1236
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
msgid "Unable to change station property"
msgstr "No s'ha pogut canviar la propietat de l'emissora"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar l'URI de l'emissora a %s; ja existeix aquesta emissora"
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
+#: plugins/iradio/station-properties.ui:148
msgid "L_ocation:"
msgstr "U_bicació:"
-#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+#: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:5
msgid "LIRC"
msgstr "LIRC"
-#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
+#: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:6
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant un comandament per infraroigs"
-#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:1
+#: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:7
msgid "ListenBrainz"
msgstr ""
-#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:2
+#: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:8
msgid "Submit your listens to ListenBrainz"
msgstr ""
-#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:1
+#: plugins/listenbrainz/settings.ui:29
msgid "User token:"
msgstr ""
-#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:2
+#: plugins/listenbrainz/settings.ui:40
msgid ""
"To submit your listens to ListenBrainz, enter your ListenBrainz user token "
"below. You can see your user token in your user profile."
msgstr ""
-#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
+#: plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Seleccioneu una carpeta de lletres..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414
+#: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:7 plugins/lyrics/lyrics.py:414
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Lletra de la cançó"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+#: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:8
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "Aconsegueix lletres de cançons d'Internet"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:39
msgid "Search engines"
msgstr "Motors de cerca"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:114
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:142
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "Carpeta de lletres"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:169 plugins/lyrics/lyrics.py:217
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:227
msgid "No lyrics found"
msgstr "No s'ha trobat la lletra"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:272 plugins/lyrics/lyrics.py:285
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:287
msgid "_Search again"
msgstr "_Cerca de nou"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:346
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "S'estan cercant les lletres..."
@@ -2305,7 +2285,7 @@
#. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") },
#. { 'id': 'winampcn.com', 'class': WinampcnParser, 'name': _("WinampCN (www.winampcn.com)") },
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
+#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
@@ -2314,7 +2294,7 @@
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
#. { 'id': 'darklyrics.com', 'class': DarkLyricsParser, 'name': _("Dark Lyrics (darklyrics.com)") },
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
+#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
@@ -2322,19 +2302,19 @@
msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:35
msgid "Magnatune online music store"
msgstr "Tenda de música en línia Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:52
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
msgstr "El Magnatune és un segell discogràfic en línia que no és malvat.\n"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:71
msgid " * Free listening of all songs"
msgstr " * Escolta gratuïtament totes les cançons"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:83
msgid ""
" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
"(no other service allows that)"
@@ -2342,8 +2322,8 @@
" * Els membres de pagament permeten les baixades sense límits de tot el "
"catàleg (cap altre servei ho permet)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:97
+#, python-format
msgid ""
" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
"worth joining"
@@ -2351,7 +2331,7 @@
" * 10% de la vostra quota del Magnatune va al Rhythmbox/GNOME - val la "
"pena unir-s'hi"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:111
msgid ""
" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
"FLAC files."
@@ -2359,31 +2339,31 @@
" * Compatible amb els fitxers de format de codi obert: MP3 i WAV, però "
"també fitxers OGG i FLAC."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:125
msgid " * All albums and artists hand-picked"
msgstr " * Tots els àlbums i artistes escollits a dit"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:145
msgid "You can find more information at "
msgstr "Podeu obtenir més informació a "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:155
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
+#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:10
msgid "Download Album"
msgstr "Baixa l'àlbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
+#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:14
msgid "Artist Info"
msgstr "Informació de l'artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+#: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:7
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Botiga Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
+#: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:8
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
@@ -2391,207 +2371,207 @@
"Afegeix al Rhythmbox l'habilitat de reproduir i comprar cançons a la botiga "
"de música en línia Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:12
msgid "January (01)"
msgstr "Gener (01)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:15
msgid "February (02)"
msgstr "Febrer (02)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:18
msgid "March (03)"
msgstr "Març (03)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:21
msgid "April (04)"
msgstr "Abril (04)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:24
msgid "May (05)"
msgstr "Maig (05)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:27
msgid "June (06)"
msgstr "Juny (06)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:30
msgid "July (07)"
msgstr "Juliol (07)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:33
msgid "August (08)"
msgstr "Agost (08)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:36
msgid "September (09)"
msgstr "Setembre (09)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:39
msgid "October (10)"
msgstr "Octubre (10)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:42
msgid "November (11)"
msgstr "Novembre (11)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:45
msgid "December (12)"
msgstr "Desembre (12)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:56
msgid "$5 US"
msgstr "5$ EUA"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:59
msgid "$6 US"
msgstr "6$ EUA"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:62
msgid "$7 US"
msgstr "7$ EUA"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:65
msgid "$8 US (typical)"
msgstr "8$ EUA (típic)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:68
msgid "$9 US"
msgstr "9$ EUA"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:71
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "10$ EUA (més que la mitjana)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:74
msgid "$11 US"
msgstr "11$ EUA"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:77
msgid "$12 US (generous)"
msgstr "12$ EUA (generós)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:80
msgid "$13 US"
msgstr "13$ EUA"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:83
msgid "$14 US"
msgstr "14$ EUA"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:86
msgid "$15 US (VERY generous!)"
msgstr "15$ EUA (MOLT generós)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:89
msgid "$16 US"
msgstr "16$ EUA"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:92
msgid "$17 US"
msgstr "17$ EUA"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:95
msgid "$18 US (We love you!)"
msgstr "18$ EUA (t'estimem)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:106
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:109
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:112
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:115
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:118
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:150
msgid "Magnatune Information"
msgstr "Informació de Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:166
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "No tinc cap compte de Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:184
msgid "I have a streaming account"
msgstr "Tinc un compte de flux de dades"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:202
msgid "I have a download account"
msgstr "Tinc un compte de baixades"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:228
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:235
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:298
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Format d'àudio preferit:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:347
msgid "Get an account at "
msgstr "Obtingueu un compte a "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:357
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:386
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "Informeu-vos sobre Magnatune a "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:398
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
+#: plugins/magnatune/magnatune.py:121
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:190
msgid "Couldn't download album"
msgstr "No s'ha pogut baixar l'àlbum"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:191
msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr "Heu d'establir la ubicació de la biblioteca per poder baixar àlbums."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "No s'ha pogut carregar el catàleg"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"El Rhythmbox no ha pogut entendre el catàleg de Magnatune, envieu un informe "
"de l'errada."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:332
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "S'està carregant el catàleg de Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:404
msgid "Download Error"
msgstr "S'ha produït un error en baixar"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:405
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2602,11 +2582,11 @@
"El servidor de Magnatune ha retornat:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:408 widgets/rb-entry-view.c:1639
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:409
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2617,7 +2597,7 @@
"El text de l'error és:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:500
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:492
msgid "Downloading from Magnatune"
msgstr "S'està baixant des de Magnatune"
@@ -2629,141 +2609,139 @@
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant dreceres de tecles"
-#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
+#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus interface"
msgstr "Interfície MPRIS D-Bus"
-#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
+#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
msgstr ""
"Proporciona una implementació de l'especificació de la interfície MPRIS D-Bus"
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
+#: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:5
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "Reproductors portables - MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
+#: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr ""
"Permet utilitzar dispositius MTP (mostrar-ne el contingut, enviar-hi "
"fitxers, reproduir des del dispositiu)"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
msgid "Media Player"
msgstr "Reproductor multimèdia"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:884
msgid "Media player device error"
msgstr "S'ha produït un error al dispositiu reproductor multimèdia"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %2$s de %1$s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:932
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reproductor d'àudio digital"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del dispositiu MTP: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "No hi ha prou espai a %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "No queda espai lliure al dispositiu MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer al dispositiu MTP: %s"
-#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
+#: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:5
msgid "Notification"
msgstr "Notificacions"
-#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
+#: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:6
msgid "Notification popups"
msgstr "Notificacions emergents"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:330
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "per %s"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:336
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:416
-#: ../widgets/rb-header.c:366
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:412 widgets/rb-header.c:367
msgid "Not Playing"
msgstr "No s'està reproduint"
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
+#: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:6
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestió d'energia"
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
+#: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:7
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr ""
"Inhabilita la suspensió de l'ordinador del Gestor d'energia mentre es "
"reprodueix"
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:908
+#: plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:93
+#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:913
#, c-format
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:72
msgid "Python Console"
msgstr "Consola del Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive python console"
msgstr "Consola del Python interactiva"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador del Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:107
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr ""
"Podeu accedir a la finestra principal a través de la variable «shell»:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122
#, python-format
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2774,28 +2752,27 @@
"amb el winpdb o l'rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en "
"el fitxer %s, s'utilitzarà la contrasenya per defecte («rhythmbox»)."
-#. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
+#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:7
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
+#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:8
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Informa el Zeitgeist sobre la vostra activitat"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:64
+#: plugins/replaygain/config.py:64
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15,0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:65
+#: plugins/replaygain/config.py:65
msgid "0.0 dB"
msgstr "0,0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:66
+#: plugins/replaygain/config.py:66
msgid "15.0 dB"
msgstr "15,0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/player.py:52
+#: plugins/replaygain/player.py:52
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -2804,44 +2781,44 @@
"Els elements del GStreamer que calen per al processament del ReplayGain no "
"estan disponibles. Els elements que falten són: %s"
-#: ../plugins/replaygain/player.py:53
+#: plugins/replaygain/player.py:53
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "Els connectors del GStreamer del ReplayGain no estan disponibles"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
+#: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:7
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
+#: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:8
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr ""
"Utilitzeu el ReplayGain per aconseguir un volum de reproducció consistent"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:21
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Ràdio (mateix volum per a totes les peces)"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:25
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Àlbum (volum ideal per a totes les peces)"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:39
msgid "ReplayGain preferences"
msgstr "Preferències del ReplayGain"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:63
msgid "ReplayGain _mode:"
msgstr "_Mode del ReplayGain:"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:76
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_Preamplificació:"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:87
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "_Aplica la compressió per evitar talls"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:139
msgid "Learn more about ReplayGain"
msgstr "Obtingueu més informació del ReplayGain"
@@ -2909,94 +2886,92 @@
msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
msgstr "Mostra «%(container)s» al SoundCloud"
-#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
+#: plugins/webremote/webremote-config.ui:18
msgid "Web remote control preferences"
msgstr "Preferències del control remot web"
-#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
+#: plugins/webremote/webremote-config.ui:35
msgid "Listening port:"
msgstr "Port que rep les connexions:"
-#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
+#: plugins/webremote/webremote-config.ui:46
msgid "Access key:"
msgstr "Clau d'accés:"
-#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
+#: plugins/webremote/webremote-config.ui:79
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
+#: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:6
msgid "Web remote control"
msgstr "Control remot web"
-#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
+#: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:7
msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
msgstr "Controla el Rhythmbox des d'un navegador web"
-#: ../plugins/webremote/webremote.py:584
+#: plugins/webremote/webremote.py:597
msgid "Launch web remote control"
msgstr "Inicia el control remot web"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:278 podcast/rb-podcast-source.c:733
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "%d feeds"
msgstr[0] "%d canal"
msgstr[1] "%d canals"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:306
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:337
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
msgstr "No s'ha pogut carregar el canal. Comproveu la connexió de la xarxa."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:431
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:461
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "No s'han pogut cercar podcasts. Comproveu la connexió de la xarxa."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:744 ../sources/rb-library-source.c:134
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:785 sources/rb-library-source.c:134
+#: widgets/rb-entry-view.c:1447
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:755
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:796
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:760
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:801 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:804
msgid "Episodes"
msgstr "Episodis"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808 ../podcast/rb-podcast-source.c:1357
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:838 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:849
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1378 podcast/rb-podcast-source.c:1389
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:126
msgid "New Episodes"
msgstr "Episodis nous"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:144
msgid "New Downloads"
msgstr "Baixades noves"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:165
msgid "Downloading podcast"
msgstr "S'està baixant el podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:189
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "S'ha finalitzat la baixada del podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:267
msgid "New updates available from"
msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles de"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:242
msgid "Error in podcast"
msgstr "Hi ha un error al podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:250
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Voleu afegir el canal de podcast igualment?"
@@ -3020,11 +2995,11 @@
msgstr "L'URL «%s» no és vàlid, comproveu-lo."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1063
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:856
msgid "URL already added"
msgstr "Ja s'ha afegit l'URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1064
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:857
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3033,7 +3008,7 @@
"L'URL «%s» ja s'ha afegit com una emissora de ràdio. Si això és un canal de "
"podcast, suprimiu l'emissora de ràdio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1164
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:801
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3044,11 +3019,11 @@
"incorrecte, o que el canal estigui trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intenti "
"utilitzar igualment?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1280
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:939
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2246
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:244
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
@@ -3065,25 +3040,25 @@
msgid "Unexpected file type: %s"
msgstr "Tipus de fitxer inesperat: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:197
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "No s'han pogut analitzar els continguts del canal"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:212
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "El canal no conté cap element per baixar"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:584
msgid "Not Downloaded"
msgstr "No baixat"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521
+#: podcast/rb-podcast-source.c:519
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Voleu suprimir el canal del podcast i els fitxers baixats?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
+#: podcast/rb-podcast-source.c:522
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3093,35 +3068,35 @@
"en compte que podeu suprimir el canal però mantenir els fitxers baixats "
"seleccionant suprimir només el canal."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532
+#: podcast/rb-podcast-source.c:530
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Suprimeix només el _canal"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539
+#: podcast/rb-podcast-source.c:537
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "Suprimeix el canal i els _fitxers"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
+#: podcast/rb-podcast-source.c:618 podcast/rb-podcast-source.c:1432
msgid "Downloaded"
msgstr "Baixat"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: podcast/rb-podcast-source.c:622 podcast/rb-podcast-source.c:1434
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
+#: podcast/rb-podcast-source.c:626 podcast/rb-podcast-source.c:1433
msgid "Waiting"
msgstr "S'està esperant"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957
+#: podcast/rb-podcast-source.c:962
msgid "Podcast Error"
msgstr "S'ha produït un error al podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1093
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Voleu suprimir l'episodi del podcast i el fitxer baixat?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1096
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. "
" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
@@ -3131,279 +3106,279 @@
"en compte que podeu suprimir l'episodi però mantenir el fitxer baixat "
"seleccionant suprimir només l'episodi."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1104
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Suprimeix només l'_episodi"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1110
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "Suprimeix l'episodi i el _fitxer"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1214
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1216
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episodi"
msgstr[1] "%d episodis"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1390 ../podcast/rb-podcast-source.c:1445
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1484
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1411 podcast/rb-podcast-source.c:1466
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1505
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1431 podcast/rb-podcast-source.c:1449
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1530 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
-#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1551 sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: sources/rb-browser-source.c:314 sources/rb-browser-source.c:332
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Cerca tots els camps"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1552
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Cerca els canals de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1532
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1553
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Cerca episodis de podcast"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:563
+#: remote/dbus/rb-client.c:95 shell/rb-application.c:558
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Mostra la versió del programa"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "No iniciïs una instància nova del Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Surt del Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+#: remote/dbus/rb-client.c:99
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "Comprova si el Rhythmbox ja s'està executant"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "No mostres una finestra del Rhythmbox existent"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Jump to next song"
msgstr "Salta a la cançó següent"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Salta a la cançó anterior"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Seek in current track"
msgstr "Cerca en la peça actual"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Torna a reproduir si s'estava fent una pausa"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Fes una pausa de la reproducció si s'està reproduint"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Commuta el mode reproducció/pausa"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2329
+#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2308
msgid "Stop playback"
msgstr "Atura la reproducció"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Reprodueix un URI especificat, i importa'l si és necessari"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "URI to play"
msgstr "URI a reproduir"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: remote/dbus/rb-client.c:113
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Afegeix les peces especificades a la cua de reproducció"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+#: remote/dbus/rb-client.c:114
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Buida la cua de reproducció abans d'afegir peces noves"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Mostra el títol i artista de la cançó que s'està reproduint"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: remote/dbus/rb-client.c:117
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Mostra detalls amb format de la cançó"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Selecciona la font que coincideix amb l'URI especificat"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Source to select"
msgstr "Font a seleccionar"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+#: remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Activa la font que coincideix amb l'URI especificat"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+#: remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Source to activate"
msgstr "Font a activar"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
+#: remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Reprodueix de la font que coincideix amb l'URI especificat"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
+#: remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Source to play from"
msgstr "Font d'on reproduir"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
+#: remote/dbus/rb-client.c:122
msgid "Enable repeat playback order"
msgstr "Activa l'ordre de reproducció de repetició"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:123
+#: remote/dbus/rb-client.c:123
msgid "Disable repeat playback order"
msgstr "Desactiva l'ordre de reproducció de repetició"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
+#: remote/dbus/rb-client.c:124
msgid "Enable shuffle playback order"
msgstr "Activa l'ordre de reproducció aleatori"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
+#: remote/dbus/rb-client.c:125
msgid "Disable shuffle playback order"
msgstr "Desactiva l'ordre de reproducció aleatori"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
+#: remote/dbus/rb-client.c:127
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Estableix el volum de la reproducció"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:128
+#: remote/dbus/rb-client.c:128
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Apuja el volum de la reproducció"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:129
+#: remote/dbus/rb-client.c:129
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Abaixa el volum de la reproducció"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
+#: remote/dbus/rb-client.c:130
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Mostra el volum de la reproducció actual"
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:133
+#: remote/dbus/rb-client.c:133
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Estableix la puntuació de la cançó actual"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:134
+#: remote/dbus/rb-client.c:134
msgid "Start interactive mode"
msgstr "Inicia el mode interactiu"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
+#: remote/dbus/rb-client.c:166
msgid "n - Next track"
msgstr "n - Peça següent"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
+#: remote/dbus/rb-client.c:167
msgid "p - Previous track"
msgstr "a - Peça anterior"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
+#: remote/dbus/rb-client.c:168
msgid "space - Play/pause"
msgstr "espai - Reprodueix/pausa"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:167
+#: remote/dbus/rb-client.c:169
msgid "s - Show playing track details"
msgstr "s - Mostra els detalls de la peça en reproducció"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
+#: remote/dbus/rb-client.c:170
msgid "v - Decrease volume"
msgstr "d - Disminueix el volum"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
+#: remote/dbus/rb-client.c:171
msgid "V - Increase volume"
msgstr "I - Incrementa el volum"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:171
+#: remote/dbus/rb-client.c:173
msgid "h/? - Help"
msgstr "h/? - Ajuda"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:172
+#: remote/dbus/rb-client.c:174
msgid "q - Quit"
msgstr "s - Surt"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:546 ../remote/dbus/rb-client.c:572
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:795 ../remote/dbus/rb-client.c:879
+#: remote/dbus/rb-client.c:549 remote/dbus/rb-client.c:575
+#: remote/dbus/rb-client.c:800 remote/dbus/rb-client.c:884
#, c-format
msgid "Not playing"
msgstr "No s'està reproduint"
#. Translators: title by artist from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:745
+#: remote/dbus/rb-client.c:750
msgid "%tt by %ta from %at"
msgstr "%tt per %ta a %at"
#. Translators: title by artist
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:748
+#: remote/dbus/rb-client.c:753
msgid "%tt by %ta"
msgstr "%tt per %ta"
#. Translators: title from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:751
+#: remote/dbus/rb-client.c:756
msgid "%tt from %ta"
msgstr "%tt a %ta"
#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:762
+#: remote/dbus/rb-client.c:767
#, c-format
msgid "[%te of %td]"
msgstr "[%te de %td]"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:910
+#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:915
#, c-format
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:862
+#: remote/dbus/rb-client.c:867
#, c-format
msgid "Seeked to %s"
msgstr "Cercat a %s"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:896
+#: remote/dbus/rb-client.c:901
#, c-format
msgid "Now playing: %s %s"
msgstr "S'està reproduint: %s %s"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:912
+#: remote/dbus/rb-client.c:917
#, c-format
msgid "Unknown playback state: %s"
msgstr "Estat de reproducció desconegut: %s"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:922
+#: remote/dbus/rb-client.c:927
#, c-format
msgid "Volume is now %.02f"
msgstr "El volum és ara %.02f"
#. should print this before dbus setup, really
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:960
+#: remote/dbus/rb-client.c:965
#, c-format
msgid "Press 'h' for help."
msgstr "Premeu «h» per ajuda."
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1400
+#: remote/dbus/rb-client.c:1411
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "El volum de la reproducció és %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %s"
@@ -3413,7 +3388,7 @@
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:1844
msgid "The Beatles"
msgstr "Sopa de Cabra"
@@ -3421,7 +3396,7 @@
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:1850
msgid "Help!"
msgstr "Bona nit, malparits!"
@@ -3429,48 +3404,48 @@
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:1856
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "El far del sud"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2401
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Calen connectors addicionals del GStreamer per poder reproduir aquest "
"fitxer: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2408
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2433
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "hi ha un Unicode no vàlid al missatge d'error"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2531
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2556
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Fitxer buit"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3229
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:3265
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades de música:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4703
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minut"
msgstr[1] "%ld minuts"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4664
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4704
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld hores"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4705
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3478,7 +3453,7 @@
msgstr[1] "%ld dies"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4671
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4711
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3486,28 +3461,27 @@
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4677 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4685
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4696
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4717 rhythmdb/rhythmdb.c:4725 rhythmdb/rhythmdb.c:4736
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664
+#: rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:704
msgid "Scanning"
msgstr "S'estan escanejant"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917
+#: rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:707 shell/rb-track-transfer-batch.c:984
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
# Bah, fa falta el masculí i el femení, per a "Àlbum" i "Cançó"...
# Ho deixe en masculí de moment... jm
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
+#: rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
+#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
@@ -3516,37 +3490,37 @@
"La base de dades es va crear amb una versió posterior del Rhythmbox. Aquesta "
"versió no la pot llegir."
-#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+#: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Connector d'exemple en Python"
-#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+#: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:7
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "Un connector exemple en Python sense funcionalitat"
-#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
+#: sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
msgid "Python Source"
msgstr "Codi font Python"
-#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
-#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:80
+#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:87
+#: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:5
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Connector d'exemple"
-#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+#: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:6
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "Un connector d'exemple en C, sense funcionalitats"
-#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
+#: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:5
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Connector d'exemple en Vala"
-#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+#: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:6
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense funcionalitats"
-#: ../shell/rb-application.c:166
+#: shell/rb-application.c:166
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach \n"
@@ -3555,7 +3529,7 @@
"Joan Duran \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
+" Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitojb\n"
" Albert Vilella https://launchpad.net/~avilella\n"
" Aniol Garcia https://launchpad.net/~aniolgarcia\n"
" BennyBeat https://launchpad.net/~bennybeat\n"
@@ -3575,7 +3549,7 @@
" Siot https://launchpad.net/~siotargok\n"
" xavier https://launchpad.net/~catala-xavier"
-#: ../shell/rb-application.c:169
+#: shell/rb-application.c:169
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3587,7 +3561,7 @@
"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
-#: ../shell/rb-application.c:173
+#: shell/rb-application.c:173
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3599,7 +3573,7 @@
"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/rb-application.c:177
+#: shell/rb-application.c:177
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3610,64 +3584,64 @@
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-application.c:184
+#: shell/rb-application.c:184
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenidors:"
-#: ../shell/rb-application.c:187
+#: shell/rb-application.c:187
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Mantenidors anteriors:"
-#: ../shell/rb-application.c:190
+#: shell/rb-application.c:190
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuïdors:"
-#: ../shell/rb-application.c:192
+#: shell/rb-application.c:192
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Gestió i reproducció de música per al GNOME."
-#: ../shell/rb-application.c:202
+#: shell/rb-application.c:202
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Lloc web del Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-application.c:230 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
+#: shell/rb-application.c:230 shell/rb-shell-preferences.c:163
msgid "Couldn't display help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/rb-application.c:555
+#: shell/rb-application.c:550
msgid "Enable debug output"
msgstr "Habilita la sortida de depuració"
-#: ../shell/rb-application.c:556
+#: shell/rb-application.c:551
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr ""
"Habilita la sortida de depuració que coincideixi amb una cadena específica"
-#: ../shell/rb-application.c:557
+#: shell/rb-application.c:552
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "No actualitzis la biblioteca amb els canvis dels fitxers"
-#: ../shell/rb-application.c:558
+#: shell/rb-application.c:553
msgid "Do not register the shell"
msgstr "No registris la línia d'ordres"
-#: ../shell/rb-application.c:559
+#: shell/rb-application.c:554
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "No desis cap dada permanentment (implica --no-registration)"
-#: ../shell/rb-application.c:560
+#: shell/rb-application.c:555
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors"
-#: ../shell/rb-application.c:561
+#: shell/rb-application.c:556
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Camí al fitxer de base de dades a utilitzar"
-#: ../shell/rb-application.c:562
+#: shell/rb-application.c:557
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Camí al fitxer de llistes de reproducció a utilitzar"
-#: ../shell/rb-application.c:575
+#: shell/rb-application.c:570
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3677,232 +3651,232 @@
"Executa «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles "
"de la línia d'ordres.\n"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+#: shell/rb-playlist-manager.c:166
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "URL de MPEG versió 3.0"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
+#: shell/rb-playlist-manager.c:167
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Llista de reproducció Shoutcast"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "Format de la llista de reproducció compartible en XML"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
+#: shell/rb-playlist-manager.c:265
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Llista de reproducció sense nom"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
+#: shell/rb-playlist-manager.c:308
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"Pot ser que la llista de reproducció estigui en un format desconegut o "
"corrupte."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767
+#: shell/rb-playlist-manager.c:767
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Llista de reproducció sense nom"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854
+#: shell/rb-playlist-manager.c:811 shell/rb-playlist-manager.c:854
msgid "New Playlist"
msgstr "Llista de reproducció nova"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1055
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de reproducció"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1081
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1086
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carrega la llista de reproducció"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1142 sources/rb-playlist-source.c:665
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1142
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "S'ha donat una extensió de fitxer no implementada."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1475
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "La llista de reproducció %s ja existeix"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1505 shell/rb-playlist-manager.c:1538
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1578 shell/rb-playlist-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "La llista de reproducció %s és desconeguda"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1546 shell/rb-playlist-manager.c:1586
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La llista de reproducció %s és una llista de reproducció automàtica"
-#: ../shell/rb-shell.c:2122
+#: shell/rb-shell.c:2101
msgid "Error while saving song information"
msgstr "S'ha produït un error en desar la informació de la cançó"
-#: ../shell/rb-shell.c:2326
+#: shell/rb-shell.c:2305
msgid "Pause playback"
msgstr "Fes una pausa a la reproducció"
-#: ../shell/rb-shell.c:2333
+#: shell/rb-shell.c:2312
msgid "Start playback"
msgstr "Comença la reproducció"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2443
+#: shell/rb-shell.c:2422
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (En pausa)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2840 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: shell/rb-shell.c:2819 sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3169
+#: shell/rb-shell.c:3148
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "No hi ha cap font registrada que coincideixi amb l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3202 ../shell/rb-shell.c:3245
+#: shell/rb-shell.c:3181 shell/rb-shell.c:3224
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "No es coneix l'URI de la cançó: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3254
+#: shell/rb-shell.c:3233
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "No es coneix la propietat %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3268
+#: shell/rb-shell.c:3247
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:389
+#: shell/rb-shell-player.c:389
msgid "Stream error"
msgstr "S'ha produït un error del flux"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:390
+#: shell/rb-shell-player.c:390
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Final del flux inesperat!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:676
+#: shell/rb-shell-player.c:676
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "La llista de reproducció era buida"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1109
+#: shell/rb-shell-player.c:1109
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "No s'està reproduint"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1166
+#: shell/rb-shell-player.c:1166
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "No hi ha cap cançó anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1265
+#: shell/rb-shell-player.c:1265
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "No hi ha cap cançó següent"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
+#: shell/rb-shell-player.c:2124
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "No s'ha pogut aturar la reproducció"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2243
+#: shell/rb-shell-player.c:2243
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "La posició de reproducció no està disponible"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309
+#: shell/rb-shell-player.c:2275 shell/rb-shell-player.c:2309
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "La cançó actual no es pot cercar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776
+#: shell/rb-shell-player.c:2465 shell/rb-shell-player.c:2776
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "No s'ha pogut començar la reproducció"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
+#: shell/rb-shell-player.c:3287
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
+#: shell/rb-shell-player.c:3289
msgid "Linear looping"
msgstr "Bucle lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3293
+#: shell/rb-shell-player.c:3293
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatori amb pes equitatiu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3295
+#: shell/rb-shell-player.c:3295
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3297
+#: shell/rb-shell-player.c:3297
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatori per puntuació"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
+#: shell/rb-shell-player.c:3299
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció i puntuació"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3301
+#: shell/rb-shell-player.c:3301
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineal, suprimint les entrades una vegada s'han reproduït"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
+#: shell/rb-shell-player.c:3311
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el reproductor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
+#: shell/rb-shell-preferences.c:202
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "Preferències del Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
+#: shell/rb-shell-preferences.c:248
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
+#: shell/rb-shell-preferences.c:312
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:428
+#: shell/rb-shell-preferences.c:428
msgid "Plugins"
msgstr ""
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:174
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:188
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:190
msgid "S_kip All"
msgstr "O_met-los tots"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:191
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça'ls tots"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:438
#, c-format
msgid ""
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
@@ -3922,7 +3896,7 @@
"que ho permeti fer"
#. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:462
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -3932,7 +3906,7 @@
"vostre format preferit:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:466
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
@@ -3951,161 +3925,160 @@
"admès pel dispositiu:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:483
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "No es poden transferir les peces"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:488
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "_Cancel·la la transferència"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:490
msgid "_Skip these files"
msgstr "_Omet aquests fitxers"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:493
msgid "_Install"
msgstr "_Instal·la"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
+#: sources/rb-auto-playlist-source.c:254 sources/rb-browser-source.c:315
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:296
msgid "Search artists"
msgstr "Cerca els artistes"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
+#: sources/rb-auto-playlist-source.c:255 sources/rb-browser-source.c:316
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:297
msgid "Search composers"
msgstr "Cerca compositors"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
+#: sources/rb-auto-playlist-source.c:256 sources/rb-browser-source.c:317
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:298
msgid "Search albums"
msgstr "Cerca els àlbums"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
+#: sources/rb-auto-playlist-source.c:257 sources/rb-browser-source.c:318
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:299
msgid "Search titles"
msgstr "Cerca els títols"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
+#: sources/rb-auto-playlist-source.c:258 sources/rb-browser-source.c:319
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:300
msgid "Search genres"
msgstr "Cerca gèneres"
-#: ../sources/rb-device-source.c:105
+#: sources/rb-device-source.c:105
msgid "Unable to eject"
msgstr "No s'ha pogut expulsar"
-#: ../sources/rb-device-source.c:123
+#: sources/rb-device-source.c:123
msgid "Unable to unmount"
msgstr "No s'ha pogut desmuntar"
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
+#: sources/rb-display-page-group.c:86
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
+#: sources/rb-display-page-group.c:89
msgid "Stores"
msgstr "Botigues"
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
+#: sources/rb-display-page-group.c:95
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
+#: sources/rb-display-page-group.c:99
msgid "Shared"
msgstr "Compartit"
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233
+#: sources/rb-import-errors-source.c:233
msgid "Install Additional Software"
msgstr "Instal·la el programari addicional"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239
+#: sources/rb-import-errors-source.c:239
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr ""
"Cal programari addicional per poder reproduir alguns d'aquests fitxers."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
+#: sources/rb-import-errors-source.c:346
msgid "Import Errors"
msgstr "S'han produït errors d'importació"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
+#: sources/rb-import-errors-source.c:383
#, c-format
msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d error d'importació"
msgstr[1] "%d errors d'importació"
-#: ../sources/rb-library-source.c:121
+#: sources/rb-library-source.c:121
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Àlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:122
+#: sources/rb-library-source.c:122
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Àlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:123
+#: sources/rb-library-source.c:123
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Àlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
+#: sources/rb-library-source.c:124 widgets/rb-entry-view.c:1477
+#: widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: sources/rb-library-source.c:130
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - Títol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:131
+#: sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - Títol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:132
+#: sources/rb-library-source.c:132
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - Títol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:133
+#: sources/rb-library-source.c:133
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Àlbum) - Número - Títol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:135
+#: sources/rb-library-source.c:135
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - Títol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
+#: sources/rb-library-source.c:416 sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:469
+#: sources/rb-library-source.c:469
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:508
+#: sources/rb-library-source.c:508
msgid "Multiple locations set"
msgstr "S'han establert múltiples ubicacions"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1044
+#: sources/rb-library-source.c:1044
msgid "Example Path:"
msgstr "Camí d'exemple:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1284
+#: sources/rb-library-source.c:1284
msgid "Copying tracks to the library"
msgstr "S'estan copiant les pistes a la biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1358
+#: sources/rb-library-source.c:1358
msgid "Adding tracks to the library"
msgstr "S'estan afegint peces a la biblioteca"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:773
+#: sources/rb-media-player-source.c:773
#, c-format
msgid "Syncing tracks to %s"
msgstr "S'estan sincronitzant pistes a %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:829
+#: sources/rb-media-player-source.c:829
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -4113,7 +4086,7 @@
"No heu seleccionat cap música, llista de reproducció o podcast per "
"transferir a aquest dispositiu."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:834
+#: sources/rb-media-player-source.c:834
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4121,555 +4094,555 @@
"No hi ha suficient espai lliure al dispositiu per transferir la música, les "
"llistes de reproducció i els podcasts seleccionats."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:885
+#: sources/rb-media-player-source.c:885
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Paràmetres de sincronització de %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:890
+#: sources/rb-media-player-source.c:890
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sincronitza amb el dispositiu"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
+#: sources/rb-media-player-source.c:892
msgid "Don't sync"
msgstr "No sincronitzis"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
+#: sources/rb-missing-files-source.c:274
msgid "Missing Files"
msgstr "Manquen fitxers"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
+#: sources/rb-missing-files-source.c:362
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "Manca %d fitxer"
msgstr[1] "Manquen %d fitxers"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191
+#: sources/rb-playlist-source.c:1148
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508
+#: sources/rb-play-queue-source.c:297 sources/rb-play-queue-source.c:399
+#: sources/rb-play-queue-source.c:508
msgid "Play Queue"
msgstr "Cua de reproducció"
#. Translators: format is " by from "
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:924
+#: sources/rb-play-queue-source.c:478 widgets/rb-header.c:929
msgid "by"
msgstr "per"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:925
+#: sources/rb-play-queue-source.c:478 widgets/rb-header.c:930
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-source.c:604 ../widgets/rb-import-dialog.c:476
+#: sources/rb-source.c:604 widgets/rb-import-dialog.c:480
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d cançó"
msgstr[1] "%d cançons"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
+#: sources/rb-streaming-source.c:217
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
+#: sources/rb-streaming-source.c:221
msgid "Buffering"
msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia"
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:450
+#: sources/rb-transfer-target.c:535
#, c-format
msgid "Transferring tracks to %s"
msgstr "S'estan transferint les peces a %s"
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
+#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
msgid "All Music"
msgstr "Tota la música"
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
+#: sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
msgid "Other"
msgstr "Altre"
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
+#: sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:86
msgid "Image/label border"
msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:87
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge del diàleg d'alerta"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:96
msgid "Alert Type"
msgstr "Tipus d'alerta"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:97
msgid "The type of alert"
msgstr "El tipus de l'alerta"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:105
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Botons d'alerta"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:106
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:175
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:175
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra més _detalls"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:370 widgets/rb-alert-dialog.c:404
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:391
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:394
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: ../widgets/rb-dialog.c:132
+#: widgets/rb-dialog.c:132
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54
+#: widgets/rb-encoding-settings.c:55
msgid "Constant bit rate"
msgstr "Taxa de bits constant"
-#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55
+#: widgets/rb-encoding-settings.c:56
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Taxa de bits variable"
-#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:402
+#: widgets/rb-encoding-settings.c:404
msgid "Default settings"
msgstr "Paràmetres per defecte"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1232
+#: widgets/rb-entry-view.c:1016 widgets/rb-entry-view.c:1539
+#: widgets/rb-song-info.c:1232
msgid "Lossless"
msgstr "Sense pèrdua"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433
+#: widgets/rb-entry-view.c:1436
msgid "Track"
msgstr "Peça"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
+#: widgets/rb-entry-view.c:1467
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494
+#: widgets/rb-entry-view.c:1497
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
+#: widgets/rb-entry-view.c:1508
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
+#: widgets/rb-entry-view.c:1521
msgid "Year"
msgstr "Any"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
+#: widgets/rb-entry-view.c:1534
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
+#: widgets/rb-entry-view.c:1537
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
+#: widgets/rb-entry-view.c:1548
msgid "Rating"
msgstr "Puntuació"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564
+#: widgets/rb-entry-view.c:1571
msgid "Play Count"
msgstr "Escoltat"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
+#: widgets/rb-entry-view.c:1584
msgid "Last Played"
msgstr "Reproduïda per última vegada"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
+#: widgets/rb-entry-view.c:1597
msgid "Date Added"
msgstr "Afegida el dia"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
+#: widgets/rb-entry-view.c:1609
msgid "Last Seen"
msgstr "Vist per última vegada"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
+#: widgets/rb-entry-view.c:1620
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
+#: widgets/rb-entry-view.c:1630
msgid "BPM"
msgstr "PPM"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1896
+#: widgets/rb-entry-view.c:1918
msgid "Now Playing"
msgstr "S'està reproduint"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961
+#: widgets/rb-entry-view.c:1983
msgid "Playback Error"
msgstr "S'ha produït un error de reproducció"
-#: ../widgets/rb-fading-image.c:301
+#: widgets/rb-fading-image.c:301
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Deixeu anar les imatges"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1214
+#: widgets/rb-header.c:1219
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1225
+#: widgets/rb-header.c:1230
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341
+#: widgets/rb-import-dialog.c:342
msgid "Examining files"
msgstr "S'estan examinant els fitxers"
#. this isn't a terribly helpful message.
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
+#: widgets/rb-import-dialog.c:412
#, c-format
msgid "The location you have selected is on the device %s."
msgstr "La ubicació que heu seleccionat és al dispositiu %s."
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417
+#: widgets/rb-import-dialog.c:418
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Mostra %s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465
+#: widgets/rb-import-dialog.c:466
#, c-format
msgid "Import %d selected track"
msgid_plural "Import %d selected tracks"
msgstr[0] "Importa %d peça seleccionada"
msgstr[1] "Importa %d peces seleccionades"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468
+#: widgets/rb-import-dialog.c:469
#, c-format
msgid "Import %d listed track"
msgid_plural "Import %d listed tracks"
msgstr[0] "Importa %d peça del llistat"
msgstr[1] "Importa %d peces del llistat"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:661
+#: widgets/rb-property-view.c:663
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artista (%d)"
msgstr[1] "Els %d artistes (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:664
+#: widgets/rb-property-view.c:666
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d àlbum (%d)"
msgstr[1] "Els %d àlbums (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:667
+#: widgets/rb-property-view.c:669
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d gènere (%d)"
msgstr[1] "Els %d gèneres (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:670
+#: widgets/rb-property-view.c:672
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "%d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:676
+#: widgets/rb-property-view.c:678
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:194
+#: widgets/rb-query-creator.c:194
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+#: widgets/rb-query-creator.c:210
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Crea una llista de reproducció automàtica"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+#: widgets/rb-query-creator.c:212
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Edita una llista de reproducció automàtica"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:78
msgctxt "query-criteria"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgctxt "query-criteria"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor [ criteri de consulta ]"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista de l'àlbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "Any"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "Puntuació"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:86
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "Reproduccions"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de la peça"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Número de disc"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:91
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Pulsacions per minut"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Reproduïda per última vegada"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:96
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Hora d'addició a la biblioteca"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "Per ordre alfabètic _invers"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgctxt "query-sort"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor [ criteri d'ordre ]"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista de l'àlbum"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "Puntuació"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "Amb les peces millor _puntuades primer"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "Reproduccions"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "Amb les peces reproduïdes més _sovint primer"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "Any"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "Amb les peces més _noves primer"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "Amb les peces més _llargues primer"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de la peça"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "_In decreasing order"
msgstr "Per ordre _descendent"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "Reproduïda per última vegada"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "Amb peces reproduïdes _recentment primer"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "Afegida el dia"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "Amb peces _afegides recentment primer"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Pulsacions per minut"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "Amb les peces més ràp_ides primer"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:134
msgid "contains"
msgstr "conté"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:135
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "equals"
msgstr "és igual a"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "not equal to"
msgstr "no és igual a"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:138
msgid "starts with"
msgstr "comença amb"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:139
msgid "ends with"
msgstr "acaba amb"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:168
msgid "at least"
msgstr "almenys"
#. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:169
msgid "at most"
msgstr "com a molt"
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:179
msgid "in"
msgstr "a"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "not in"
msgstr "no en"
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:183
msgid "after"
msgstr "després de"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:185
msgid "before"
msgstr "abans de"
@@ -4677,7 +4650,7 @@
#. * Translators: this will match when within of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:249
msgid "in the last"
msgstr "en els darrers"
@@ -4685,81 +4658,81 @@
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:255
msgid "not in the last"
msgstr "no en els darrers"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:269
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:270
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "hours"
msgstr "hores"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:272
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:273
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295
+#: widgets/rb-rating-helper.c:295
msgid "No Stars"
msgstr "Sense estrelles"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297
+#: widgets/rb-rating-helper.c:297
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
msgstr[0] "%d estrella"
msgstr[1] "%d estrelles"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
+#: widgets/rb-search-entry.c:227
msgid "Clear the search text"
msgstr "Neteja el text de cerca"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+#: widgets/rb-search-entry.c:234
msgid "Select the search type"
msgstr "Seleccioneu el tipus de cerca"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
+#: widgets/rb-search-entry.c:252
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
+#: widgets/rb-search-entry.c:550
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:354
+#: widgets/rb-song-info.c:354
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:363
+#: widgets/rb-song-info.c:363
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+#: widgets/rb-song-info.c:371
msgid "Song Properties"
msgstr "Propietats de la cançó"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:428
+#: widgets/rb-song-info.c:428
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Propietats de múltiples cançons"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1295
+#: widgets/rb-song-info.c:1294
msgid "Unknown file name"
msgstr "El nom del fitxer és desconegut"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1317
+#: widgets/rb-song-info.c:1316
msgid "On the desktop"
msgstr "A l'escriptori"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
+#: widgets/rb-song-info.c:1339
msgid "Unknown location"
msgstr "La ubicació és desconeguda"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/rygel.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/rygel.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/rygel.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/rygel.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/rygel.desktop.in.in:3
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: common/add-keyserver-dialog.vala:32
@@ -68,7 +68,7 @@
#. Delete item
#: common/delete-dialog.vala:91 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:319
-#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:393
+#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:390
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
@@ -424,7 +424,8 @@
"no haver-la d'introduir i també per a crear una còpia de seguretat de les "
"vostres claus i anell de claus."
-#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:171
+#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:174
#: src/seahorse-key-manager.ui:291
msgid "Passwords and Keys"
msgstr "Contrasenyes i claus"
@@ -443,7 +444,7 @@
msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets"
msgstr "Contrasenyes, credencials i secrets personals emmagatzemats"
-#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:451
+#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:448
msgid "Couldn’t unlock"
msgstr "No s'ha pogut desblocar"
@@ -1073,7 +1074,7 @@
msgstr ""
"No s'ha pogut desencriptar. Possiblement no teniu la clau de desencriptació."
-#: pgp/seahorse-gpgme.c:73 pgp/seahorse-hkp-source.c:477
+#: pgp/seahorse-gpgme.c:73
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
@@ -2215,7 +2216,7 @@
msgid "Failed to export certificate"
msgstr "No s'ha pogut exportar el certificat"
-#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:467
+#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:464
msgid "Couldn’t delete"
msgstr "No s'ha pogut suprimir"
@@ -2316,7 +2317,7 @@
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió de l'aplicació"
-#: src/application.vala:173
+#: src/application.vala:176
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Josep Monés i Teixidor \n"
@@ -2331,9 +2332,10 @@
" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n"
" Pau Iranzo https://launchpad.net/~pau-iranzo\n"
" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n"
-" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia"
+" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n"
+" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix"
-#: src/application.vala:176
+#: src/application.vala:179
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Pàgina inicial del projecte Seahorse"
@@ -2441,7 +2443,7 @@
#: src/seahorse-key-manager.ui:159
msgid "Password keyring"
-msgstr "Contrasenya de l'anell de claus"
+msgstr "Anell de claus de contrasenyes"
#: src/seahorse-key-manager.ui:166
msgid "Used to store application and network passwords"
@@ -2501,20 +2503,20 @@
msgstr "Configura la clau per a l'intèrpret d'ordres segur..."
#. Lock and unlock items
-#: src/sidebar.vala:380
+#: src/sidebar.vala:377
msgid "_Lock"
msgstr "_Bloca"
-#: src/sidebar.vala:385
+#: src/sidebar.vala:382
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloca"
#. Properties item
-#: src/sidebar.vala:402
+#: src/sidebar.vala:399
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: src/sidebar.vala:432
+#: src/sidebar.vala:429
msgid "Couldn’t lock"
msgstr "No s'ha pogut blocar"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000
@@ -29,8 +29,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:30+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4
@@ -76,7 +76,7 @@
"Shotwell és compatible amb JPEG, PNG, TIFF, i una varietat de formats de "
"fitxer RAW."
-#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17
+#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9
msgid "Photo Manager"
msgstr "Gestor de fotografies"
@@ -92,10 +92,10 @@
"anize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;rot"
"ate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
-"àlbum;càmera;càmeres;cultiu;edició;millorar;exportació;galeria;imatge;imatges"
-";importar;organitzar;foto;fotògrafs;fotos;imatge;imatges;fotografia;impressió"
-";publicar;girar;compartir;etiquetes;vídeo;facebook;flickr;picasa;youtube;Piwi"
-"go;"
+"àlbum;càmera;càmeres;escapçament;edició;millorar;exportació;galeria;imatge;im"
+"atges;importar;organitzar;foto;fotògrafs;fotos;imatge;imatges;fotografia;impr"
+"essió;publicar;girar;compartir;etiquetes;vídeo;facebook;flickr;picasa;youtube"
+";Piwigo;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: misc/shotwell.desktop.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in:8
@@ -106,7 +106,7 @@
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Visualitzador del Shotwell"
-#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18
+#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visualitzador de fotografies"
@@ -545,7 +545,7 @@
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "transition delay"
-msgstr "retard de transició:"
+msgstr "retard de transició"
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194
msgid ""
@@ -556,7 +556,7 @@
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199
msgid "transition effect id"
-msgstr "identificació d'efecte de transició:"
+msgstr "identificació d'efecte de transició"
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid ""
@@ -664,7 +664,7 @@
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid "write metadata to master files"
-msgstr "s'estan escrivint les metadades als fitxers mestres..."
+msgstr "s'estan escrivint les metadades als fitxers mestres"
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270
msgid ""
@@ -727,7 +727,7 @@
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""
-"Un codi numèric que representa l'última opció del menú del cultiu que "
+"Un codi numèric que representa l'última opció del menú d'escapçament que "
"realitza de l'usuari."
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
@@ -742,7 +742,7 @@
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Un nombre sencer positiu diferent de zero que representa la part ample de "
-"l'última proporció del cultiu personalitzat que l'usuari va introduir."
+"l'última proporció de l'escapçament que l'usuari va introduir."
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator."
@@ -756,8 +756,8 @@
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Un nombre sencer positiu diferent de zero, que representa la part de "
-"l'alçada de l'última proporció del cultiu personalitzat que l'usuari va "
-"introduir."
+"l'alçada de l'última proporció de l'escapçament personalitzat que l'usuari "
+"va introduir."
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319
msgid "external photo editor"
@@ -968,7 +968,7 @@
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""
-"El nom del últim àlbum de fotografies que l'usuari publica per, si escau"
+"El nom de l'últim àlbum de fotografies que l'usuari publica per, si escau"
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
msgid ""
@@ -1068,11 +1068,11 @@
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586
msgid "API key"
-msgstr "clau d'API:"
+msgstr "clau d'API"
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587
msgid "Gallery3 API key"
-msgstr "Clau d'API de Gallery3:"
+msgstr "Clau d'API de Gallery3"
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592
msgid "URL"
@@ -1240,7 +1240,7 @@
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702
msgid "titles font"
-msgstr "títols de la font"
+msgstr "tipus de lletra dels títols"
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
@@ -1588,7 +1588,7 @@
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
-msgstr "inici de sessió"
+msgstr "Inicia la sessió"
#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
@@ -1794,7 +1794,7 @@
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:100
-#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492
+#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2486
msgid "_Publish"
msgstr "_Publica"
@@ -2025,7 +2025,7 @@
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
-#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:15
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
@@ -2275,7 +2275,7 @@
msgstr "Surt"
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268
-#: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192
+#: src/Resources.vala:253 ui/collection.ui:192
msgid "Publish"
msgstr "Publica"
@@ -2307,7 +2307,7 @@
msgstr "Certificat de %s"
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055
-#: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40
+#: src/Resources.vala:124 ui/multitextentrydialog.ui:40
#: ui/slideshow_settings.ui:52
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"
@@ -2520,9 +2520,9 @@
#: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
-#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766
-#: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127
+#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:762
+#: src/Dialogs.vala:785 src/publishing/PublishingUI.vala:305
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:115
#: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38
#: ui/textentrydialog.ui:19
msgid "_Cancel"
@@ -2736,53 +2736,53 @@
msgid "Fetching photo information"
msgstr "S'està recollint la informació de les fotografies"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1564
+#: src/camera/ImportPage.vala:1568
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "S'està recollint la previsualització de %s"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1672
+#: src/camera/ImportPage.vala:1676
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "No es pot blocar la càmera: %s"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1757
+#: src/camera/ImportPage.vala:1761
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies de la càmera?"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1760
+#: src/camera/ImportPage.vala:1764
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquest vídeo de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d vídeos de la càmera?"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1763
+#: src/camera/ImportPage.vala:1767
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia/vídeo de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies/vídeos de la càmera?"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1766
+#: src/camera/ImportPage.vala:1770
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquest fitxer de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d fitxers de la càmera?"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1774 src/Dialogs.vala:733
+#: src/camera/ImportPage.vala:1778 src/Dialogs.vala:729
msgid "_Keep"
msgstr "_Manté"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1793
+#: src/camera/ImportPage.vala:1797
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies/vídeos de la càmera"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1797
+#: src/camera/ImportPage.vala:1801
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural ""
@@ -2793,21 +2793,21 @@
"No s'han pogut suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera a causa d'errors."
#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
-#: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140
+#: src/PhotoPage.vala:2481 src/Resources.vala:128
msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"
-#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128
+#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:281 ui/collection.ui:128
#: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:30
msgid "Send _To…"
msgstr "_Envia a…"
#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
-#: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190
+#: src/PhotoPage.vala:2491 src/Resources.vala:178
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Estableix com a fons _d'escriptori"
-#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256
+#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:244
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
@@ -2819,43 +2819,43 @@
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Presentació de diapositives"
-#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111
+#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:97 ui/direct.ui:111
#: ui/photo.ui:202
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gi_ra a la dreta"
-#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116
+#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:102 ui/direct.ui:116
#: ui/photo.ui:207
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a _l'esquerra"
-#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121
+#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:107 ui/direct.ui:121
#: ui/photo.ui:212
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Inverteix horit_zontalment"
-#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125
+#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:110 ui/direct.ui:125
#: ui/photo.ui:216
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Inverteix verti_calment"
-#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8
+#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:144 ui/collection.ui:8
#: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447
#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:225
msgid "_Enhance"
msgstr "_Millora"
-#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13
+#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:172 ui/collection.ui:13
#: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452
#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:252
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Reverteix a l'original"
-#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:258
+#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:148 ui/photo.ui:258
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Copia els ajustaments de color"
-#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:263
+#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:152 ui/photo.ui:263
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Enganxa els ajustaments de color"
@@ -2863,17 +2863,17 @@
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Ajusta la data i l'hora…"
-#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108
+#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:277 ui/collection.ui:108
#: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:363
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Obre amb un editor e_xtern"
-#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113
+#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:279 ui/collection.ui:113
#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:368
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Obre amb un editor d'imatges RA_W"
-#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137
+#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:125
msgid "_Play"
msgstr "Re_produeix"
@@ -2883,7 +2883,7 @@
msgstr[0] "Exporta la fotografia/vídeo"
msgstr[1] "Exporta les fotografies/vídeos"
-#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021
+#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3015
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Exporta la fotografia"
@@ -3130,7 +3130,7 @@
msgid "Database file:"
msgstr "Fitxer de base de dades:"
-#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785
+#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:776
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
@@ -3191,16 +3191,16 @@
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar el Nautilus Send-To: %s"
-#: src/DesktopIntegration.vala:129
+#: src/DesktopIntegration.vala:146
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"
-#: src/DesktopIntegration.vala:174
+#: src/DesktopIntegration.vala:191
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut exportar el fons a %s: %s"
-#: src/DesktopIntegration.vala:311
+#: src/DesktopIntegration.vala:328
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr ""
@@ -3214,9 +3214,9 @@
msgstr[1] ""
"Això suprimirà l'etiqueta «%s» de %d les fotografies. Voleu continuar?"
-#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58
-#: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309
-#: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761
+#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56
+#: src/Dialogs.vala:730 src/Resources.vala:116 src/Resources.vala:297
+#: src/Resources.vala:328 src/Resources.vala:381 src/Resources.vala:747
#: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216
#: ui/trash.ui:258
msgid "_Delete"
@@ -3245,18 +3245,18 @@
msgid "_Switch Developer"
msgstr "Canvia el de_senvolupador"
-#: src/Dialogs.vala:54
+#: src/Dialogs.vala:52
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Això suprimirà la cara «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?"
msgstr[1] "Això suprimirà la cara «%s» de %d fotografies. Voleu continuar?"
-#: src/Dialogs.vala:74
+#: src/Dialogs.vala:70
msgid "Export Video"
msgstr "Exporta vídeo"
-#: src/Dialogs.vala:99
+#: src/Dialogs.vala:95
msgid "Export Photos"
msgstr "Exporta les fotografies"
@@ -3265,7 +3265,7 @@
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
-#: src/Dialogs.vala:127
+#: src/Dialogs.vala:123
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
@@ -3274,7 +3274,7 @@
"El Shotwell no ha pogut crear un fitxer per editar aquesta fotografia perquè "
"no teniu permís per escriure a %s."
-#: src/Dialogs.vala:136
+#: src/Dialogs.vala:132
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
@@ -3283,7 +3283,7 @@
"fitxer.\n"
"\n"
-#: src/Dialogs.vala:142
+#: src/Dialogs.vala:138
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3293,35 +3293,35 @@
"\n"
"Voleu continuar exportant?"
-#: src/Dialogs.vala:143
+#: src/Dialogs.vala:139
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinua"
-#: src/Dialogs.vala:153
+#: src/Dialogs.vala:149
msgid "Save Details…"
msgstr "Desa els detalls…"
-#: src/Dialogs.vala:154
+#: src/Dialogs.vala:150
msgid "Save Details"
msgstr "Desa els detalls"
-#: src/Dialogs.vala:169
+#: src/Dialogs.vala:165
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(i %d més)\n"
-#: src/Dialogs.vala:222
+#: src/Dialogs.vala:218
msgid "Import Results Report"
msgstr "L'informe de resultats d'importació"
-#: src/Dialogs.vala:226
+#: src/Dialogs.vala:222
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "S'ha intentat importar el fitxer %d."
msgstr[1] "S'ha intentat importar els fitxers %d."
-#: src/Dialogs.vala:229
+#: src/Dialogs.vala:225
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
@@ -3331,30 +3331,30 @@
#.
#. Duplicates
#.
-#: src/Dialogs.vala:241
+#: src/Dialogs.vala:237
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Fotos/Vídeos duplicats que no s'ha importat:"
-#: src/Dialogs.vala:245
+#: src/Dialogs.vala:241
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplica un element multimèdia existent"
#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
-#: src/Dialogs.vala:256
+#: src/Dialogs.vala:252
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotos/Vídeos que no s'ha importat a causa d'errors de la càmera:"
-#: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289
-#: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334
+#: src/Dialogs.vala:255 src/Dialogs.vala:270 src/Dialogs.vala:285
+#: src/Dialogs.vala:301 src/Dialogs.vala:316 src/Dialogs.vala:330
msgid "error message:"
msgstr "missatge d'error:"
#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
-#: src/Dialogs.vala:270
+#: src/Dialogs.vala:266
msgid ""
"Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
@@ -3363,7 +3363,7 @@
#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
-#: src/Dialogs.vala:285
+#: src/Dialogs.vala:281
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
@@ -3374,7 +3374,7 @@
#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
-#: src/Dialogs.vala:300
+#: src/Dialogs.vala:296
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
@@ -3382,7 +3382,7 @@
"Fotos i vídeos que no s'ha importat perquè el Shotwell no ha pogut copiar-"
"los a la biblioteca:"
-#: src/Dialogs.vala:304
+#: src/Dialogs.vala:300
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
@@ -3394,7 +3394,7 @@
#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
-#: src/Dialogs.vala:316
+#: src/Dialogs.vala:312
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""
"Fotos/Vídeos que no s'ha importat perquè els fitxers estan corromputs:"
@@ -3402,32 +3402,32 @@
#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
-#: src/Dialogs.vala:331
+#: src/Dialogs.vala:327
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotos/Vídeos que no s'ha importat per altres raons:"
-#: src/Dialogs.vala:351
+#: src/Dialogs.vala:347
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia duplicada:\n"
-msgstr[1] "No s'ha importat unes fotografies %d duplicades:\n"
+msgstr[1] "No s'ha importat %d fotografies duplicades:\n"
-#: src/Dialogs.vala:354
+#: src/Dialogs.vala:350
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "No s'ha importat un vídeo duplicat:\n"
-msgstr[1] "No s'ha importat uns vídeos %d duplicats:\n"
+msgstr[1] "No s'ha importat %d vídeos duplicats:\n"
-#: src/Dialogs.vala:357
+#: src/Dialogs.vala:353
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia/vídeo duplicat:\n"
-msgstr[1] "No s'ha importat unes fotografies/vídeos %d duplicats:\n"
+msgstr[1] "No s'ha importat %d fotografies/vídeos duplicats:\n"
-#: src/Dialogs.vala:371
+#: src/Dialogs.vala:367
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
@@ -3438,7 +3438,7 @@
"Ha fallat la importació de %d fotografies a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"
-#: src/Dialogs.vala:374
+#: src/Dialogs.vala:370
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
@@ -3449,7 +3449,7 @@
"Ha fallat la importació d'uns vídeos %d a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"
-#: src/Dialogs.vala:377
+#: src/Dialogs.vala:373
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
@@ -3461,7 +3461,7 @@
"Ha fallat la importació d'unes fotografies/vídeos %d a causa d'un error de "
"fitxer o de maquinari:\n"
-#: src/Dialogs.vala:380
+#: src/Dialogs.vala:376
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
@@ -3472,7 +3472,7 @@
"Ha fallat la importació d'uns fitxers %d a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"
-#: src/Dialogs.vala:394
+#: src/Dialogs.vala:390
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
@@ -3486,7 +3486,7 @@
"Ha fallat la importació d'unes fotografies %d perquè no es pot escriure a la "
"carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"
-#: src/Dialogs.vala:397
+#: src/Dialogs.vala:393
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
@@ -3500,7 +3500,7 @@
"Ha fallat la importació d'uns vídeos %d perquè no es pot escriure a la "
"carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"
-#: src/Dialogs.vala:400
+#: src/Dialogs.vala:396
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
@@ -3515,7 +3515,7 @@
"Ha fallat la importació de unes fotografies/vídeos %d perquè no es pot "
"escriure a la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"
-#: src/Dialogs.vala:403
+#: src/Dialogs.vala:399
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
@@ -3529,7 +3529,7 @@
"Ha fallat la importació d'uns fitxers %d perquè no es pot escriure a la "
"carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"
-#: src/Dialogs.vala:417
+#: src/Dialogs.vala:413
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
@@ -3538,7 +3538,7 @@
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies d'un error de la càmera:\n"
-#: src/Dialogs.vala:420
+#: src/Dialogs.vala:416
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
@@ -3547,7 +3547,7 @@
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació d'uns vídeos %d a causa d'un error de la càmera:\n"
-#: src/Dialogs.vala:423
+#: src/Dialogs.vala:419
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
@@ -3558,7 +3558,7 @@
"Ha fallat la importació d'unes fotografies/vídeos %d a causa d'un error de "
"la càmera:\n"
-#: src/Dialogs.vala:426
+#: src/Dialogs.vala:422
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
@@ -3567,7 +3567,7 @@
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació d'uns fitxers %d a causa d'un error de la càmera:\n"
-#: src/Dialogs.vala:440
+#: src/Dialogs.vala:436
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
@@ -3577,7 +3577,7 @@
"No s'ha pogut importar unes fotografies %d perquè els fitxers estan "
"danyats:\n"
-#: src/Dialogs.vala:443
+#: src/Dialogs.vala:439
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
@@ -3585,7 +3585,7 @@
msgstr[1] ""
"No s'ha pogut importar uns vídeos %d perquè els fitxers estan danyats:\n"
-#: src/Dialogs.vala:446
+#: src/Dialogs.vala:442
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
@@ -3595,7 +3595,7 @@
"No s'ha pogut importar unes fotografies/vídeos %d perquè els fitxers estan "
"danyats:\n"
-#: src/Dialogs.vala:449
+#: src/Dialogs.vala:445
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
@@ -3606,7 +3606,7 @@
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
-#: src/Dialogs.vala:466
+#: src/Dialogs.vala:462
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
@@ -3615,14 +3615,14 @@
#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
-#: src/Dialogs.vala:481
+#: src/Dialogs.vala:477
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "S'ha omès un fitxer que no era d'imatge.\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fitxers que no eren d'imatge.\n"
-#: src/Dialogs.vala:492
+#: src/Dialogs.vala:488
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
@@ -3631,14 +3631,14 @@
msgstr[1] ""
"S'han omès %d fotografies a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
-#: src/Dialogs.vala:495
+#: src/Dialogs.vala:491
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "S'ha omès un vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
-#: src/Dialogs.vala:498
+#: src/Dialogs.vala:494
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
@@ -3647,28 +3647,28 @@
msgstr[1] ""
"S'han omès %d fotografies/vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
-#: src/Dialogs.vala:501
+#: src/Dialogs.vala:497
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "S'ha omès un fitxer a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fitxers a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
-#: src/Dialogs.vala:515
+#: src/Dialogs.vala:511
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "S'ha importat una fotografia correctament.\n"
msgstr[1] "S'han importat %d fotografies correctament.\n"
-#: src/Dialogs.vala:518
+#: src/Dialogs.vala:514
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "S'ha importat un vídeo correctament.\n"
msgstr[1] "S'han importat %d vídeos correctament.\n"
-#: src/Dialogs.vala:521
+#: src/Dialogs.vala:517
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
@@ -3677,64 +3677,64 @@
#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
-#: src/Dialogs.vala:537
+#: src/Dialogs.vala:533
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "No s'ha importat cap vídeo o fotografia.\n"
-#: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563
+#: src/Dialogs.vala:540 src/Dialogs.vala:559
msgid "Import Complete"
msgstr "S'ha completat la importació"
-#: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201
+#: src/Dialogs.vala:659 src/Resources.vala:189
msgid "Rename Event"
msgstr "Canvia el nom a l'esdeveniment"
-#: src/Dialogs.vala:663
+#: src/Dialogs.vala:659
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#. Dialog title
-#: src/Dialogs.vala:674
+#: src/Dialogs.vala:670
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Edita el títol [Diàleg del títol]"
-#: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347
+#: src/Dialogs.vala:671 src/Properties.vala:347
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#. Dialog title
-#: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277
+#: src/Dialogs.vala:687 src/Resources.vala:265
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Edita el comentari de l'esdeveniment"
-#: src/Dialogs.vala:692
+#: src/Dialogs.vala:688
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Edita el comentari de la fotografia/vídeo"
-#: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645
+#: src/Dialogs.vala:689 src/Properties.vala:645
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
-#: src/Dialogs.vala:709
+#: src/Dialogs.vala:705
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Suprimeix i envia el fi_txer a la paperera"
msgstr[1] "Suprimeix i envia els fi_txers a la paperera"
-#: src/Dialogs.vala:713
+#: src/Dialogs.vala:709
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Sup_rimeix de la biblioteca"
-#: src/Dialogs.vala:756
+#: src/Dialogs.vala:752
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Voleu revertir l'edició externa?"
-#: src/Dialogs.vala:756
+#: src/Dialogs.vala:752
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Voleu revertir les edicions externes?"
-#: src/Dialogs.vala:758
+#: src/Dialogs.vala:754
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
@@ -3744,15 +3744,15 @@
msgstr[1] ""
"Això suprimirà tots els canvis fets als fitxers %d externs. Voleu continuar?"
-#: src/Dialogs.vala:762
+#: src/Dialogs.vala:758
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Re_verteix l'edició externa"
-#: src/Dialogs.vala:762
+#: src/Dialogs.vala:758
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Re_verteix les edicions externes"
-#: src/Dialogs.vala:783
+#: src/Dialogs.vala:779
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
@@ -3760,19 +3760,19 @@
msgstr[1] ""
"Això suprimirà les fotografies %d de la biblioteca. Voleu continuar?"
-#: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143
+#: src/Dialogs.vala:786 src/Resources.vala:131
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
-#: src/Dialogs.vala:791
+#: src/Dialogs.vala:787
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Suprimeix la fotografia de la biblioteca"
-#: src/Dialogs.vala:791
+#: src/Dialogs.vala:787
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Suprimeix les fotografies de la biblioteca"
-#: src/Dialogs.vala:811
+#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3791,13 +3791,13 @@
"\n"
"I unes altres %d."
-#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862
+#: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:858
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiquetes (separades per comes):"
#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
-#: src/Dialogs.vala:921
+#: src/Dialogs.vala:917
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
@@ -3805,31 +3805,31 @@
"El Shotwell pot copiar les fotografies a la carpeta de la biblioteca o les "
"pot importar sense copiar-les."
-#: src/Dialogs.vala:926
+#: src/Dialogs.vala:922
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Co_pia les fotografies"
-#: src/Dialogs.vala:927
+#: src/Dialogs.vala:923
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importa-les sense copiar-les"
-#: src/Dialogs.vala:928
+#: src/Dialogs.vala:924
msgid "Import to Library"
msgstr "Importa a la biblioteca"
-#: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897
+#: src/Dialogs.vala:934 src/PhotoPage.vala:2891
msgid "Remove From Library"
msgstr "Suprimeix de la biblioteca"
-#: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897
+#: src/Dialogs.vala:935 src/PhotoPage.vala:2891
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca"
-#: src/Dialogs.vala:939
+#: src/Dialogs.vala:935
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies de la biblioteca"
-#: src/Dialogs.vala:953
+#: src/Dialogs.vala:949
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
@@ -3852,7 +3852,7 @@
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."
-#: src/Dialogs.vala:957
+#: src/Dialogs.vala:953
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
@@ -3875,7 +3875,7 @@
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."
-#: src/Dialogs.vala:961
+#: src/Dialogs.vala:957
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
@@ -3898,7 +3898,7 @@
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."
-#: src/Dialogs.vala:993
+#: src/Dialogs.vala:989
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
@@ -3912,7 +3912,7 @@
"Voleu suprimir aquests fitxers?"
#. Alert the user that the files were not removed.
-#: src/Dialogs.vala:1010
+#: src/Dialogs.vala:1006
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
@@ -3951,7 +3951,7 @@
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "No s'ha pogut obrir la fotografia %s."
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:133 ui/direct.ui:8
#: ui/textentrydialog.ui:33
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
@@ -4007,8 +4007,8 @@
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
-msgstr[0] "_Modifica el fitxers de les imatges originals"
-msgstr[1] "_Modifica el fitxer de la imatge original"
+msgstr[0] "_Modifica el fitxer de la imatges original"
+msgstr[1] "_Modifica els fitxers de la imatge original"
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
@@ -4431,7 +4431,7 @@
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
-#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172
+#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:160
#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:235
msgid "_Straighten"
msgstr "_Redreça"
@@ -4530,66 +4530,66 @@
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
-#: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305
+#: src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:292 src/Resources.vala:293
#: ui/faces.ui:403
msgid "Faces"
msgstr "Cares"
-#: src/faces/FacesTool.vala:115
+#: src/faces/FacesTool.vala:114
msgid "Detect faces…"
msgstr "Detecta cares..."
-#: src/faces/FacesTool.vala:140
+#: src/faces/FacesTool.vala:139
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Detecta les cares d'aquesta fotografia"
-#: src/faces/FacesTool.vala:142
+#: src/faces/FacesTool.vala:141
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Cancel·la la detecció de cares"
-#: src/faces/FacesTool.vala:146
+#: src/faces/FacesTool.vala:145
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Tanca l'eina Cares sense desar els canvis"
-#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185
+#: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per etiquetar una cara"
-#: src/faces/FacesTool.vala:180
+#: src/faces/FacesTool.vala:181
#, c-format
msgid "Click to edit face %s"
msgstr "Feu clic per a editar la cara %s"
-#: src/faces/FacesTool.vala:189
+#: src/faces/FacesTool.vala:190
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "Atureu l'arrossegament per a afegir la vostra cara i donar-li nom."
-#: src/faces/FacesTool.vala:193
+#: src/faces/FacesTool.vala:194
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Introduïu un nom per a aquesta cara, i llavors premeu Retorn"
-#: src/faces/FacesTool.vala:197
+#: src/faces/FacesTool.vala:198
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr "Mou o modifica la forma de la cara o doneu-li nom i premeu Retorn"
-#: src/faces/FacesTool.vala:201
+#: src/faces/FacesTool.vala:202
msgid "Detecting faces"
msgstr "Detecció de cares"
-#: src/faces/FacesTool.vala:212
+#: src/faces/FacesTool.vala:213
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr ""
"Si no establiu el nom de les cares desconegudes aquestes no es desaran."
-#: src/faces/FacesTool.vala:233
+#: src/faces/FacesTool.vala:234
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Desa els canvis i tanca l'eina Cares"
-#: src/faces/FacesTool.vala:235
+#: src/faces/FacesTool.vala:236
msgid "No changes to save"
msgstr "No hi ha canvis a desar"
-#: src/faces/FacesTool.vala:956
+#: src/faces/FacesTool.vala:959
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar llançar el programa de reconeixement "
@@ -4611,8 +4611,8 @@
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Navegueu l'històric d'importació de la biblioteca"
-#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124
-#: src/SearchFilter.vala:1125
+#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1121
+#: src/SearchFilter.vala:1122
msgid "Flagged"
msgstr "Marcats"
@@ -4643,27 +4643,27 @@
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Organitzeu i navegueu les fotografies"
-#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105
+#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1102
msgid "Photos"
msgstr "Fotografies"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:528
+#: src/library/LibraryWindow.vala:519
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importa des d'una carpeta"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:535
+#: src/library/LibraryWindow.vala:526
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Recursivament dins les subcarpetes"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288
+#: src/library/LibraryWindow.vala:594 ui/trash.ui:288
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:603
+#: src/library/LibraryWindow.vala:594
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "S'està buidant la paperera…"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:782
+#: src/library/LibraryWindow.vala:773
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
@@ -4677,33 +4677,33 @@
"Preferències.\n"
"Voleu continuar la importació de les fotografies?"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86
+#: src/library/LibraryWindow.vala:776 ui/preferences_dialog.ui:86
msgid "Library Location"
msgstr "Ubicació de la biblioteca"
#. TODO: Specify which directory/file.
-#: src/library/LibraryWindow.vala:798
+#: src/library/LibraryWindow.vala:789
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "No es poden importar fotografies des d'aquest directori."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1078
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1069
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1113 src/library/LibraryWindow.vala:1124
msgid "Updating library…"
msgstr "S'està actualitzant la biblioteca…"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1139
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1130
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "S'està preparant la importació automàtica de fotografies…"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1144
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1135
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "S'estan important automàticament les fotografies…"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1152
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1143
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers…"
@@ -4773,41 +4773,41 @@
"S'ha produït un error desconegut en intentar verificar la base de dades del "
"Shotwell: %s"
-#: src/main.vala:108
+#: src/main.vala:106
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "S'està carregant el Shotwell"
-#: src/main.vala:320
+#: src/main.vala:314
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Camí a les dades privades del Shotwell"
-#: src/main.vala:320
+#: src/main.vala:314
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORI"
-#: src/main.vala:324
+#: src/main.vala:318
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"No vigilis el directori de la biblioteca en mode d'execució per canvis"
-#: src/main.vala:328
+#: src/main.vala:322
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "No mostris la barra de progrés d'inici"
-#: src/main.vala:332
+#: src/main.vala:326
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostra la versió de les aplicacions"
-#: src/main.vala:336
+#: src/main.vala:330
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Inicia l'aplicació en mode de pantalla completa"
#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
-#: src/main.vala:373
+#: src/main.vala:367
msgid "[FILE]"
msgstr "[FITXER]"
-#: src/main.vala:380
+#: src/main.vala:374
#, c-format
msgid ""
"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
@@ -4846,21 +4846,21 @@
msgstr "No es poden exportar fotografies a aquest directori."
#. previous button
-#: src/PhotoPage.vala:550
+#: src/PhotoPage.vala:546
msgid "Previous photo"
msgstr "Fotografia anterior"
#. next button
-#: src/PhotoPage.vala:556
+#: src/PhotoPage.vala:552
msgid "Next photo"
msgstr "Fotografia següent"
-#: src/PhotoPage.vala:1862
+#: src/PhotoPage.vala:1858
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Manca el fitxer font de la fotografia: %s"
-#: src/PhotoPage.vala:3041
+#: src/PhotoPage.vala:3035
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut exportar %s: %s"
@@ -5170,62 +5170,62 @@
msgid "Publishing"
msgstr "Publicació"
-#: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151
+#: src/Resources.vala:98 src/Resources.vala:103 ui/collection.ui:151
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
-#: src/Resources.vala:111
+#: src/Resources.vala:99
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"
-#: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148
+#: src/Resources.vala:100 ui/collection.ui:148
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Gira les fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per girar cap a l'esquerra)"
-#: src/Resources.vala:116
+#: src/Resources.vala:104
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
-#: src/Resources.vala:117
+#: src/Resources.vala:105
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Gira les fotografies cap a l'esquerra"
-#: src/Resources.vala:120
+#: src/Resources.vala:108
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inverteix horitzontalment"
-#: src/Resources.vala:123
+#: src/Resources.vala:111
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inverteix verticalment"
-#: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168
+#: src/Resources.vala:113 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168
#: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201
#: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:407
#: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207
msgid "_About"
msgstr "Quant _a"
-#: src/Resources.vala:126
+#: src/Resources.vala:114
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
-#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32
+#: src/Resources.vala:117 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32
#: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47
#: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:57 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: src/Resources.vala:130
+#: src/Resources.vala:118
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"
-#: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125
+#: src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125
#: ui/photo.ui:175
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177
+#: src/Resources.vala:120 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177
#: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420
#: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65
#: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403
@@ -5235,405 +5235,405 @@
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/Resources.vala:133
+#: src/Resources.vala:121
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Surt de la _pantalla completa"
-#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450
+#: src/Resources.vala:122 src/Resources.vala:330 ui/tags.ui:450
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: src/Resources.vala:135
+#: src/Resources.vala:123
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
-#: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65
+#: src/Resources.vala:126 src/Resources.vala:275 ui/events_directory.ui:65
#: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93
#: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:91 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#: src/Resources.vala:139
+#: src/Resources.vala:127
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25
+#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25
#: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33
#: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:50 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: src/Resources.vala:142
+#: src/Resources.vala:130
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualit_za"
-#: src/Resources.vala:144
+#: src/Resources.vala:132
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverteix"
-#: src/Resources.vala:146
+#: src/Resources.vala:134
msgid "Save _As"
msgstr "An_omena i desa"
-#: src/Resources.vala:147
+#: src/Resources.vala:135
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordre _ascendent"
-#: src/Resources.vala:148
+#: src/Resources.vala:136
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordre _descendent"
-#: src/Resources.vala:149
+#: src/Resources.vala:137
msgid "_Stop"
msgstr "A_tura"
-#: src/Resources.vala:150
+#: src/Resources.vala:138
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_upera"
-#: src/Resources.vala:151
+#: src/Resources.vala:139
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: src/Resources.vala:152
+#: src/Resources.vala:140
msgid "Best _Fit"
msgstr "Millor e_ncaix"
-#: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260
+#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260
#: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:146 ui/tags.ui:260
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
-#: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265
+#: src/Resources.vala:142 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265
#: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:151 ui/tags.ui:265
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
-#: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167
+#: src/Resources.vala:145 ui/collection.ui:167
msgid "Enhance"
msgstr "Millora"
-#: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164
+#: src/Resources.vala:146 ui/collection.ui:164
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Millora automàticament l'aparença de la fotografia"
-#: src/Resources.vala:161
+#: src/Resources.vala:149
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Copia els ajustaments de color"
-#: src/Resources.vala:162
+#: src/Resources.vala:150
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Copia els ajustaments de color aplicats a la foto"
-#: src/Resources.vala:165
+#: src/Resources.vala:153
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Enganxa els ajustaments de color"
-#: src/Resources.vala:166
+#: src/Resources.vala:154
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""
"Aplica els ajustaments de color copiats a les fotografies seleccionades"
-#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:230
+#: src/Resources.vala:156 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:230
msgid "_Crop"
msgstr "Es_capça"
-#: src/Resources.vala:169
+#: src/Resources.vala:157
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
-#: src/Resources.vala:170
+#: src/Resources.vala:158
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Escapça la mida de la fotografia"
-#: src/Resources.vala:173
+#: src/Resources.vala:161
msgid "Straighten"
msgstr "Redreça"
-#: src/Resources.vala:174
+#: src/Resources.vala:162
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Redreça la fotografia"
-#: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:240
+#: src/Resources.vala:164 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:240
msgid "_Red-eye"
msgstr "Ulls ve_rmells"
-#: src/Resources.vala:177
+#: src/Resources.vala:165
msgid "Red-eye"
msgstr "Ulls vermells"
-#: src/Resources.vala:178
+#: src/Resources.vala:166
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Redueix o suprimeix qualsevol efecte d'ulls vermells a la fotografia"
-#: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:245
+#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:245
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajusta"
-#: src/Resources.vala:181
+#: src/Resources.vala:169
msgid "Adjust"
msgstr "Ajusta"
-#: src/Resources.vala:182
+#: src/Resources.vala:170
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Ajusta el color i el to de la fotografia"
-#: src/Resources.vala:185
+#: src/Resources.vala:173
msgid "Revert to Original"
msgstr "Reverteix a l'original"
-#: src/Resources.vala:187
+#: src/Resources.vala:175
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Reverteix les e_dicions externes"
-#: src/Resources.vala:188
+#: src/Resources.vala:176
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Reverteix a la fotografia mestra"
-#: src/Resources.vala:191
+#: src/Resources.vala:179
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons de l'escriptori"
-#: src/Resources.vala:192
+#: src/Resources.vala:180
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Estableix com a presentació de _diapositives de l'escriptori…"
-#: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35
+#: src/Resources.vala:182 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35
#: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50
#: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:60 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: src/Resources.vala:195
+#: src/Resources.vala:183
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40
+#: src/Resources.vala:185 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40
#: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55
#: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:65 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: src/Resources.vala:198
+#: src/Resources.vala:186
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181
+#: src/Resources.vala:188 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181
#: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Canvia el _nom de l'esdeveniment…"
-#: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580
+#: src/Resources.vala:191 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Fes la fotografia _principal de l'esdeveniment"
-#: src/Resources.vala:204
+#: src/Resources.vala:192
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Fes la fotografia principal de l'esdeveniment"
-#: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376
+#: src/Resources.vala:194 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376
#: ui/tags.ui:376
msgid "_New Event"
msgstr "Esdeveniment _nou"
-#: src/Resources.vala:207
+#: src/Resources.vala:195
msgid "New Event"
msgstr "Esdeveniment nou"
-#: src/Resources.vala:209
+#: src/Resources.vala:197
msgid "Move Photos"
msgstr "Mou les fotografies"
-#: src/Resources.vala:210
+#: src/Resources.vala:198
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mou les fotografies cap a un esdeveniment"
-#: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177
+#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177
msgid "_Merge Events"
msgstr "Fusiona els esdeveni_ments"
-#: src/Resources.vala:213
+#: src/Resources.vala:201
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"
-#: src/Resources.vala:214
+#: src/Resources.vala:202
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Combina els esdeveniments en un únic esdeveniment"
-#: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478
+#: src/Resources.vala:204 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478
#: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:275
#: ui/tags.ui:286
msgid "_Set Rating"
msgstr "E_stableix la puntuació"
-#: src/Resources.vala:217
+#: src/Resources.vala:205
msgid "Set Rating"
msgstr "Estableix la puntuació"
-#: src/Resources.vala:218
+#: src/Resources.vala:206
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Canvia la puntuació de la fotografia"
-#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511
+#: src/Resources.vala:208 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511
#: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:315
#: ui/tags.ui:326
msgid "_Increase"
msgstr "_Incrementa"
-#: src/Resources.vala:221
+#: src/Resources.vala:209
msgid "Increase Rating"
msgstr "Incrementa la puntuació"
-#: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515
+#: src/Resources.vala:211 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515
#: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:320
#: ui/tags.ui:331
msgid "_Decrease"
msgstr "Re_dueix"
-#: src/Resources.vala:224
+#: src/Resources.vala:212
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Redueix la puntuació"
-#: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501
+#: src/Resources.vala:214 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501
#: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:303
#: ui/tags.ui:314
msgid "_Unrated"
msgstr "_Sense puntuació"
-#: src/Resources.vala:227
+#: src/Resources.vala:215
msgid "Unrated"
msgstr "Sense puntuació"
-#: src/Resources.vala:228
+#: src/Resources.vala:216
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Puntua les fotografies sense puntuació"
-#: src/Resources.vala:229
+#: src/Resources.vala:217
msgid "Setting as unrated"
msgstr "S'està establint com sense puntuació"
-#: src/Resources.vala:230
+#: src/Resources.vala:218
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Suprimeix totes les puntuacions"
-#: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505
+#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505
#: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:308
#: ui/tags.ui:319
msgid "_Rejected"
msgstr "_Rebutjada"
-#: src/Resources.vala:233
+#: src/Resources.vala:221
msgid "Rejected"
msgstr "Rebutjada"
-#: src/Resources.vala:234
+#: src/Resources.vala:222
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Puntua com a rebutjada"
-#: src/Resources.vala:235
+#: src/Resources.vala:223
msgid "Setting as rejected"
msgstr "S'està establint com a rebutjada"
-#: src/Resources.vala:236
+#: src/Resources.vala:224
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Estableix la puntuació com a rebutjada"
-#: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156
+#: src/Resources.vala:226 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156
#: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196
#: ui/trash.ui:162
msgid "Rejected _Only"
msgstr "N_omés les rebutjades"
-#: src/Resources.vala:239
+#: src/Resources.vala:227
msgid "Rejected Only"
msgstr "Només les rebutjades"
-#: src/Resources.vala:240
+#: src/Resources.vala:228
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Mostra només les fotografies rebutjades"
-#: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150
+#: src/Resources.vala:230 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150
#: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190
#: ui/trash.ui:156
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Totes més les _rebutjades"
-#: src/Resources.vala:243
+#: src/Resources.vala:231
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Mostra totes les fotografies, incloses les rebutjades"
-#: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144
+#: src/Resources.vala:233 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144
#: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184
#: ui/trash.ui:150
msgid "_All Photos"
msgstr "Totes les fotogr_afies"
#. Button tooltip
-#: src/Resources.vala:247
+#: src/Resources.vala:235
msgid "Show all photos"
msgstr "Mostra totes les fotografies"
-#: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144
+#: src/Resources.vala:237 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144
#: ui/photo.ui:122 ui/tags.ui:144
msgid "_Ratings"
msgstr "_Puntuacions"
-#: src/Resources.vala:250
+#: src/Resources.vala:238
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia"
-#: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111
+#: src/Resources.vala:240 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111
#: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtra les fotografies"
-#: src/Resources.vala:253
+#: src/Resources.vala:241
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtra les fotografies"
-#: src/Resources.vala:254
+#: src/Resources.vala:242
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limita el nombre de fotografies mostrades basant-se en un filtre"
-#: src/Resources.vala:257
+#: src/Resources.vala:245
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicada"
-#: src/Resources.vala:258
+#: src/Resources.vala:246
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Fes un duplicat de la fotografia"
-#: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17
+#: src/Resources.vala:248 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17
#: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17
msgid "_Export…"
msgstr "_Exporta…"
-#: src/Resources.vala:262
+#: src/Resources.vala:250
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primeix…"
-#: src/Resources.vala:264
+#: src/Resources.vala:252
msgid "Pu_blish…"
msgstr "Pu_blica…"
-#: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189
+#: src/Resources.vala:254 ui/collection.ui:189
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publica a diversos llocs web"
-#: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537
+#: src/Resources.vala:256 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537
#: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:329
#: ui/tags.ui:340
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Edita el _títol…"
#. Button label
-#: src/Resources.vala:270
+#: src/Resources.vala:258
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Edita el títol"
-#: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144
+#: src/Resources.vala:260 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144
#: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542
#: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:334
#: ui/tags.ui:345
@@ -5641,336 +5641,336 @@
msgstr "Edita el _comentari…"
#. Button label
-#: src/Resources.vala:274
+#: src/Resources.vala:262
msgid "Edit Comment"
msgstr "Edita el comentari..."
-#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592
+#: src/Resources.vala:264 ui/event.ui:592
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Edita el _comentari de l'esdeveniment…"
-#: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:339
+#: src/Resources.vala:267 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:339
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Ajusta la data i l'hora…"
-#: src/Resources.vala:280
+#: src/Resources.vala:268
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Ajusta la data i l'hora"
-#: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458
+#: src/Resources.vala:270 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458
#: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:377 ui/tags.ui:390
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Afegeix e_tiquetes…"
-#: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17
+#: src/Resources.vala:271 ui/photo_context.ui:17
msgid "_Add Tags…"
msgstr "_Afegeix etiquetes…"
#. Dialog title
-#: src/Resources.vala:285
+#: src/Resources.vala:273
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Afegeix etiquetes"
-#: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135
+#: src/Resources.vala:282 ui/photo_context.ui:135
msgid "Send T_o…"
msgstr "_Envia a…"
-#: src/Resources.vala:296
+#: src/Resources.vala:284
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"
-#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239
+#: src/Resources.vala:285 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239
#: ui/trash.ui:312
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236
+#: src/Resources.vala:286 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236
#: ui/trash.ui:309
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Cerqueu una imatge escrivint text que aparegui en el seu nom o les seves "
"etiquetes"
-#: src/Resources.vala:300
+#: src/Resources.vala:288
msgid "_Flag"
msgstr "_Senyala"
-#: src/Resources.vala:302
+#: src/Resources.vala:290
msgid "Un_flag"
msgstr "_Treu el senyalador"
-#: src/Resources.vala:306
+#: src/Resources.vala:294
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Marca les cares de les persones de la fotografia"
-#: src/Resources.vala:307
+#: src/Resources.vala:295
msgid "Modify Faces"
msgstr "Modifica les cares"
-#: src/Resources.vala:308
+#: src/Resources.vala:296
msgid "Delete Face"
msgstr "Suprimeix la cara"
-#: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456
+#: src/Resources.vala:298 src/Resources.vala:340 ui/tags.ui:456
msgid "_Rename…"
msgstr "_Canvia el nom…"
-#: src/Resources.vala:314
+#: src/Resources.vala:302
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar l'editor: %s"
-#: src/Resources.vala:319
+#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Afegeix l'etiqueta «%s»"
#. Used when adding two tags to photo(s)
-#: src/Resources.vala:322
+#: src/Resources.vala:310
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Afegeix les etiquetes «%s» i «%s»"
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
-#: src/Resources.vala:327
+#: src/Resources.vala:315
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Afegeix etiquetes"
-#: src/Resources.vala:332
+#: src/Resources.vala:320
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "_Suprimeix l'etiqueta «%s»"
-#: src/Resources.vala:336
+#: src/Resources.vala:324
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s»"
-#: src/Resources.vala:339
+#: src/Resources.vala:327
msgid "Delete Tag"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta"
-#: src/Resources.vala:345
+#: src/Resources.vala:333
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "Canvia el _nom de l'etiqueta «%s»…"
-#: src/Resources.vala:349
+#: src/Resources.vala:337
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta «%s» a «%s»"
-#: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463
+#: src/Resources.vala:342 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463
#: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:382
#: ui/tags.ui:395
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "_Modifica les etiquetes…"
-#: src/Resources.vala:355
+#: src/Resources.vala:343
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifica les etiquetes"
-#: src/Resources.vala:358
+#: src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Etiqueta la fotografia com a «%s»"
msgstr[1] "Etiqueta les fotografies com a «%s»"
-#: src/Resources.vala:364
+#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Etiqueta la fotografia seleccionada com a «%s»"
msgstr[1] "Etiqueta les fotografies seleccionades com a «%s»"
-#: src/Resources.vala:370
+#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Su_primeix l'etiqueta «%s» de la fotografia"
msgstr[1] "Su_primeix l'etiqueta «%s» de les fotografies"
-#: src/Resources.vala:376
+#: src/Resources.vala:364
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la fotografia"
msgstr[1] "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les fotografies"
-#: src/Resources.vala:382
+#: src/Resources.vala:370
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de l'etiqueta a «%s» perquè l'etiqueta ja "
"existeix."
-#: src/Resources.vala:386
+#: src/Resources.vala:374
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de la cerca a «%s» perquè aquesta ja existeix."
#. Saved search button
-#: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146
+#: src/Resources.vala:377 src/SearchFilter.vala:1143
msgid "Saved Search"
msgstr "Cerca desada"
-#: src/Resources.vala:391
+#: src/Resources.vala:379
msgid "Delete Search"
msgstr "Suprimeix la cerca"
-#: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10
+#: src/Resources.vala:382 ui/savedsearch.ui:10
msgid "_Edit…"
msgstr "_Edita…"
-#: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6
+#: src/Resources.vala:383 ui/savedsearch.ui:6
msgid "Re_name…"
msgstr "Ca_nvia el nom…"
-#: src/Resources.vala:398
+#: src/Resources.vala:386
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Canvia el nom de la cerca «%s» a «%s»"
-#: src/Resources.vala:402
+#: src/Resources.vala:390
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Suprimeix la cerca «%s»"
-#: src/Resources.vala:407
+#: src/Resources.vala:394
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de la cara «%s» perquè la cara ja existeix."
-#: src/Resources.vala:411
+#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Su_primeix la cara «%s» de la fotografia"
msgstr[1] "Su_primeix la cara «%s» de les fotografies"
-#: src/Resources.vala:416
+#: src/Resources.vala:403
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "Suprimeix la cara «%s» de la fotografia"
msgstr[1] "Suprimeix la cara «%s» de les fotografies"
-#: src/Resources.vala:421
+#: src/Resources.vala:408
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "Canvia el _nom de la cara «%s»…"
-#: src/Resources.vala:425
+#: src/Resources.vala:412
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "Canvia el nom de la cara «%s» a «%s»"
-#: src/Resources.vala:429
+#: src/Resources.vala:416
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "_Suprimeix la cara «%s»"
-#: src/Resources.vala:433
+#: src/Resources.vala:420
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "Suprimeix la cara «%s»"
-#: src/Resources.vala:663
+#: src/Resources.vala:649
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Puntua com a %s"
-#: src/Resources.vala:664
+#: src/Resources.vala:650
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Estableix la puntuació a %s"
-#: src/Resources.vala:665
+#: src/Resources.vala:651
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "S'està establint la puntuació a %s"
-#: src/Resources.vala:667
+#: src/Resources.vala:653
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Mostra %s"
-#: src/Resources.vala:668
+#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s"
-#: src/Resources.vala:669
+#: src/Resources.vala:655
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s o millor"
-#: src/Resources.vala:670
+#: src/Resources.vala:656
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Mostra només les de %s o millors"
-#: src/Resources.vala:671
+#: src/Resources.vala:657
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s o millor"
-#: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255
+#: src/Resources.vala:748 ui/trash.ui:255
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la paperera"
-#: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221
+#: src/Resources.vala:749 ui/offline.ui:221
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la biblioteca"
-#: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273
+#: src/Resources.vala:751 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaura"
-#: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270
+#: src/Resources.vala:752 ui/trash.ui:270
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Torna les fotografies seleccionades a la biblioteca"
-#: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18
+#: src/Resources.vala:754 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18
#: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27
#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:37 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19
#: ui/trash.ui:227
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Mostra al nave_gador de fitxers"
-#: src/Resources.vala:769
+#: src/Resources.vala:755
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Obre el directori de la fotografia seleccionada al gestor de fitxers"
-#: src/Resources.vala:772
+#: src/Resources.vala:758
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir en el gestor de fitxers: %s"
-#: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74
+#: src/Resources.vala:761 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74
#: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:79
#: ui/tags.ui:74
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Suprim_eix de la biblioteca"
-#: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573
+#: src/Resources.vala:763 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573
#: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:84
#: ui/tags.ui:79
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
-#: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86
+#: src/Resources.vala:765 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86
#: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86
#: ui/trash.ui:74
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: src/Resources.vala:780
+#: src/Resources.vala:766
msgid "Select all items"
msgstr "Selecciona tots els elements"
@@ -5983,22 +5983,22 @@
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/Resources.vala:841
+#: src/Resources.vala:827
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"
#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/Resources.vala:846
+#: src/Resources.vala:832
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
-msgstr "%a %b %d"
+msgstr "%a %-d %b"
#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/Resources.vala:851
+#: src/Resources.vala:837
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d de %Y"
@@ -6006,182 +6006,182 @@
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/Resources.vala:856
+#: src/Resources.vala:842
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
-msgstr "%a, %b de %d"
+msgstr "%a, %-d %b"
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/Resources.vala:861
+#: src/Resources.vala:847
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
-msgstr "%a, %d %b de %Y"
+msgstr "%a %-d %b de %Y"
#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "Projecció de diapositives"
#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "conté"
#. Ordering must correspond with Context
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "és exactament"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "comença amb"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "acaba amb"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "no està establert"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "està establert"
#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "és"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "no és"
#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "qualsevol fotografia"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "una fotografia RAW"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "un vídeo"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "té"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "no té"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "modificacions"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "modificacions internes"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "modificacions externes"
#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "senyalat"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "sense senyalar"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "i superior"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "només"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "i inferior"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "està després"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "està abans"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "està entre"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "i"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:165
msgid "Any text"
msgstr "Qualsevol text"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:168
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:171
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:174
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:177
msgid "Event name"
msgstr "Nom de l'esdeveniment"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:184
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:180
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:183
msgid "Face"
msgstr "Cara"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:190
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:186
msgid "Media type"
msgstr "Tipus de suport"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:193
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:189
msgid "Flag state"
msgstr "Estat del senyalador"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:196
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:192
msgid "Photo state"
msgstr "Estat de la fotografia"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853
-#: src/SearchFilter.vala:1136
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:850
+#: src/SearchFilter.vala:1133
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:202
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:198
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -6193,27 +6193,27 @@
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Organitzeu les vostres cerques desades"
-#: src/SearchFilter.vala:837
+#: src/SearchFilter.vala:834
msgid "★+ Rating"
msgstr "★ + Valoració"
-#: src/SearchFilter.vala:840
+#: src/SearchFilter.vala:837
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★ + Valoració"
-#: src/SearchFilter.vala:843
+#: src/SearchFilter.vala:840
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ Valoració"
-#: src/SearchFilter.vala:846
+#: src/SearchFilter.vala:843
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ Valoració"
-#: src/SearchFilter.vala:850
+#: src/SearchFilter.vala:847
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ Valoració"
-#: src/SearchFilter.vala:1086
+#: src/SearchFilter.vala:1083
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Error al carregar la barra de cerca UI: %s"
@@ -6223,24 +6223,24 @@
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
-#: src/SearchFilter.vala:1095
+#: src/SearchFilter.vala:1092
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. Type label and toggles
-#: src/SearchFilter.vala:1101
+#: src/SearchFilter.vala:1098
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/SearchFilter.vala:1108
+#: src/SearchFilter.vala:1105
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
-#: src/SearchFilter.vala:1111
+#: src/SearchFilter.vala:1108
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotografies RAW"
-#: src/SearchFilter.vala:1147
+#: src/SearchFilter.vala:1144
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr ""
"Utilitza una cerca desada per filtrar els elements de la vista actual"
@@ -6348,7 +6348,7 @@
#: ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
-msgstr "Des_a com..."
+msgstr "_Anomena i desa…"
#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99
#: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000
@@ -25,8 +25,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
@@ -231,7 +231,7 @@
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping page to A3
-#: data/ui/app-window.ui:119
+#: data/ui/app-window.ui:105
msgid "A_3"
msgstr "A_3"
@@ -255,7 +255,7 @@
msgid "Move Right"
msgstr "Mou a la dreta"
-#: data/ui/app-window.ui:252
+#: data/ui/app-window.ui:225
msgid "_Single Page"
msgstr "Pàgina _individual"
@@ -267,15 +267,15 @@
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Múltiples pàgines des d'un escàner pla"
-#: data/ui/app-window.ui:405
+#: data/ui/app-window.ui:366
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: data/ui/app-window.ui:456
+#: data/ui/app-window.ui:413
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
-#: data/ui/app-window.ui:476
+#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1862
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
@@ -284,7 +284,7 @@
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Atura l'escaneig actual"
-#: data/ui/app-window.ui:544
+#: data/ui/app-window.ui:493
msgid "S_top"
msgstr "_Atura"
@@ -293,7 +293,7 @@
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Escaneja una sola pàgina de l'escàner"
-#: data/ui/app-window.ui:599
+#: data/ui/app-window.ui:544
msgid "_Scan"
msgstr "_Escaneja"
@@ -430,7 +430,7 @@
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:758
+#: src/app-window.vala:761
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més."
@@ -460,7 +460,7 @@
msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació de previsualització d'imatges"
#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/app-window.vala:1279
+#: src/app-window.vala:1285
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordena les pàgines"
@@ -522,8 +522,7 @@
"GPL)\n"
"juntament amb aquest programa. Si no, mireu ."
-#. Title of about dialog
-#: src/app-window.vala:1574 src/app-window.vala:1894
+#: src/app-window.vala:1547
msgid "About Document Scanner"
msgstr "Quant a l'Escàner de documents"
@@ -539,7 +538,7 @@
"Contribuïdors del LaunchPad (2010-2016)\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
+" Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitojb\n"
" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n"
" J. Gregpori Raya https://launchpad.net/~gregori\n"
@@ -616,12 +615,12 @@
msgstr "Instal·la els controladors"
#. Message in driver install dialog
-#: src/app-window.vala:1723
+#: src/app-window.vala:1694
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "Un cop instal·lat haureu de reiniciar aquesta aplicació."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/app-window.vala:1736
+#: src/app-window.vala:1707
msgid "Installing drivers…"
msgstr "S'estan instal·lant els controladors…"
@@ -642,22 +641,22 @@
msgstr "No s'han pogut instal·lar els controladors."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/app-window.vala:1767
+#: src/app-window.vala:1738
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Heu d'instal·lar el paquet %s."
msgstr[1] "Heu d'instal·lar els paquets %s."
-#: src/app-window.vala:1886
+#: src/app-window.vala:1854
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
-#: src/app-window.vala:1887
+#: src/app-window.vala:1855
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: src/app-window.vala:1888
+#: src/app-window.vala:1856
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordena les pàgines"
@@ -667,7 +666,7 @@
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: src/app-window.vala:1892
+#: src/app-window.vala:1860
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
@@ -698,12 +697,12 @@
msgstr "Escapça la pàgina seleccionada"
#. Tooltip for delete button
-#: src/app-window.vala:1960
+#: src/app-window.vala:1931
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Suprimeix la pàgina seleccionada"
#. Text of button for cancelling save
-#: src/app-window.vala:2134
+#: src/app-window.vala:2107
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -722,7 +721,7 @@
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
-#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
+#: src/book.vala:355 src/book.vala:361
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "No s'ha pogut codificar la pàgina %i"
@@ -833,12 +832,12 @@
msgstr "Surt"
#. Label beside scan side combo box
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:57
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:56
msgid "Scan _Sides"
msgstr "_Cares a escanejar"
#. Label beside page size combo box
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:106
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:104
msgid "_Page Size"
msgstr "_Mida de la pàgina"
@@ -853,7 +852,7 @@
msgstr "Cara inferior"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:88
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:86
msgid "Both"
msgstr "Ambdues"
@@ -868,7 +867,7 @@
msgstr "Múltiples pàgines des d'un escàner pla"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:145
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:141
msgid "3"
msgstr "3"
@@ -883,12 +882,12 @@
msgstr "7"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:167
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:163
msgid "10"
msgstr "10"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:178
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:174
msgid "15"
msgstr "15"
@@ -903,22 +902,22 @@
msgstr "_Escaneig"
#. Label beside scan resolution combo box
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:203
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:199
msgid "_Text Resolution"
msgstr "Resolució de _text"
#. Label beside scan resolution combo box
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:219
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:214
msgid "_Image Resolution"
msgstr "_Resolució de la imatge"
#. Label beside brightness scale
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:236
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:229
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantor"
#. Label beside contrast scale
-#: data/ui/preferences-dialog.ui:255
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:247
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contrast"
@@ -983,7 +982,7 @@
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'escàner"
#. Error displayed when no documents at the start of scanning
-#: src/scanner.vala:1357 src/scanner.vala:1492
+#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1496
msgid "Document feeder empty"
msgstr ""
@@ -1018,17 +1017,17 @@
msgstr "Ha fallat l'escaneig"
#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
-#: src/simple-scan.vala:1772
+#: src/simple-scan.vala:1773
msgid "Scan in progress"
msgstr "S'està escanejant"
#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:1956
+#: src/simple-scan.vala:1957
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[DISPOSITIU…] - Utilitat d'escaneig"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:1967
+#: src/simple-scan.vala:1968
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/software-properties.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/software-properties.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/software-properties.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/software-properties.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
msgid "Write Configuration"
@@ -67,8 +67,8 @@
"ordinador i habilitar el servei Livepatch de Canonical."
#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:1
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:844
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:863
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:862
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:881
msgid "Software Sources"
msgstr "Fonts de programari"
@@ -292,197 +292,197 @@
msgid "Canceling..."
msgstr "S'està cancel·lant..."
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:210
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
msgid "Daily"
msgstr "Cada dia"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:212
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
msgid "Every two days"
msgstr "Cada dos dies"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:213
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:212
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
msgid "Weekly"
msgstr "Cada setmana"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:214
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:213
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
msgid "Every two weeks"
msgstr "Cada dues setmanes"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:221
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:310
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:220
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:328
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "Cada %s dies"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:262
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:261
msgid "Software updates"
msgstr "Actualitzacions de programari"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:264
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:263
msgid "Ubuntu Software"
msgstr "Programari de l'Ubuntu"
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:282
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:383
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:281
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:401
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:345
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:591
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:719
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:344
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:609
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:737
msgid "Other..."
msgstr "Un altre..."
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:713
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1136
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:724
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1154
msgid "Import key"
msgstr "Importa una clau"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:716
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1150
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:727
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1168
msgid "Error importing selected file"
msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer seleccionat"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:717
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1151
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:728
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1169
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"El fitxer que heu seleccionat no correspon a una clau GPG o pot estar "
"corromput."
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:730
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1166
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:741
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1184
msgid "Error removing the key"
msgstr "S'ha produït un error en esborrar la clau"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:731
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1167
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:742
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1185
msgid ""
"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr ""
"La clau que heu seleccionat no es pot esborrar. Notifiqueu-ho com a error de "
"programació."
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:752
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:763
msgid "Could not refresh cache"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la memòria cau"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:762
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:773
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:764
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:775
msgid "Your local copy of the software catalog is out of date."
msgstr "La vostra còpia del catàleg de programari està desactualitzada"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:765
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:776
msgid "A new copy will be downloaded."
msgstr "Es descarregarà un còpia nova"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:770
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:781
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:61
msgid "Refreshing software cache"
msgstr "S'està actualitzant la memòria cau de programari"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:772
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:783
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:41
msgid "Cache Refresh"
msgstr "Actualització de la memòria cau"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:814
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:825
msgid "CD Error"
msgstr "Error del CD"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:815
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1007
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:826
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1025
msgid "Error scanning the CD"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el CD"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:857
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1221
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:868
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1239
msgid "Error while applying changes"
msgstr "Hi ha hagut un error en aplicar els canvis"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1101
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1454
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1114
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1471
msgid "This device is using the recommended driver."
msgstr "Aquest dispositiu utilitza el controlador recomanat."
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1103
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1455
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1116
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1472
msgid "This device is using an alternative driver."
msgstr "Aquest dispositiu està utilitzant un controlador alternatiu."
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1105
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1456
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1118
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1473
msgid "This device is using a manually-installed driver."
msgstr "Aquest dispositiu utilitza un controlador instal·lat manualment."
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1106
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1457
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1119
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1474
msgid "This device is not working."
msgstr "Aquest dispositiu no funciona."
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1115
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1466
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1128
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1483
msgid "Continue using a manually installed driver"
msgstr "Continua utilitzant un controlador instal·lat manualment"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1142
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1493
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1157
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1513
msgid "Using {} from {}"
msgstr "S'està utilitzant {} de {}"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1144
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1495
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1159
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1515
msgid "Using {}"
msgstr "Utilitzant {}"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1151
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1502
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1166
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1522
msgid "open source"
msgstr "programari lliure"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1153
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1504
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1168
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1524
msgid "proprietary"
msgstr "de propietat"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1156
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1507
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1171
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1527
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
msgstr "{base_description} ({licence}, comprovat)"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1158
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1509
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1173
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1529
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence})"
msgstr "{base_description} ({licence})"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1176
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1529
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1191
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1549
msgid "Do not use the device"
msgstr "No utilitzis el dispositiu"
#. 1 for priority over the icon to stretch
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1219
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1567
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1234
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1587
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1287
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1635
+#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1302
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1655
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42
msgid "No proprietary drivers are in use."
msgstr "No s'està utilitzant cap controlador de propietat."
@@ -526,12 +526,12 @@
msgid "Source code"
msgstr "Codi font"
-#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:508
-#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515
+#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:507
+#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:514
msgid "(Source Code)"
msgstr "(codi font)"
-#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:521
+#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:520
msgid "Source Code"
msgstr "Codi font"
@@ -568,115 +568,115 @@
msgstr "S'han completat %s de %s comprovacions"
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:370
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:388
#, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "Programari %s"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:423
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441
msgid "Extended Security Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Manteniment estès de seguretat"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:439
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:457
msgid "Basic Security Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Manteniment bàsic de seguretat"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:449
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:467
#, python-format
msgid "Ended %s - extend or upgrade now"
-msgstr ""
+msgstr "Ha finalitzat %s - esteneu o actualizeu ara"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:451
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:469
#, python-format
msgid "Ends %s - extend or upgrade soon"
-msgstr ""
+msgstr "Finalitza %s - esteneu o actualitzeu aviat"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:453
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:471
#, python-format
msgid "Active until %s"
-msgstr ""
+msgstr "Actiu fins a %s"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:456
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:474
msgid "Extend…"
-msgstr ""
+msgstr "Estèn..."
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:461
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:479
#, python-format
msgid "Ended %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ha finalitzat %s"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:533
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:551
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:854
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:873
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:872
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:891
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:918
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:936
msgid "Key"
msgstr "Clau"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:935
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:953
msgid "_Add key from paste data"
msgstr "_Afegeix la clau de les dades enganxades"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:948
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:959
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:966
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:977
msgid "Error importing key"
msgstr "S'ha produït un error en importar la clau"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:949
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:960
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:967
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:978
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"Pot ser que les dades seleccionades no siguin d'una clau GPG o que estiguin "
"malmeses."
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1008
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1026
msgid "Could not find a suitable CD."
msgstr "No s'ha pogut trobar un CD adequat."
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1211
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1229
msgid "Applying changes..."
msgstr "S'estan aplicant els canvis..."
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1329
-#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:68
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1353
+#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:70
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verteix"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1331
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1355
msgid "_Apply Changes"
msgstr "_Aplica els canvis"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1333
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1357
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1335
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1359
msgid "_Restart..."
msgstr "_Reinicia..."
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1350
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1374
msgid "Searching for available drivers..."
msgstr "S'estan cercant els controladors disponibles…"
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1380
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1403
msgid "An error occurred while searching for drivers."
msgstr "S'ha produït un error en cercar controladors."
#. No drivers found.
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1549
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1569
msgid "No additional drivers available."
msgstr "No hi ha cap controlador addicional disponible."
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1616
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1636
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
msgstr "Cal reiniciar l'ordinador per completar els canvis del controlador."
-#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1630
+#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1650
#, python-format
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
@@ -997,11 +997,11 @@
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27
msgid "For other packages, this system has:"
-msgstr ""
+msgstr "Per a altres paquets, aquest sistema té:"
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
msgid "Subscribed to:"
-msgstr ""
+msgstr "Subscripció a:"
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
msgid "Automatically check for updates:"
@@ -1105,7 +1105,7 @@
msgid "column"
msgstr "columna"
-#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:56
+#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:58
msgid "Show Livepatch status in the top bar"
msgstr "Mostra l'estat del Livepatch a la barra superior"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2022-02-11 23:05:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../index.theme.in.h:1
msgid "Default"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/sushi.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/sushi.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/sushi.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/sushi.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:9
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/swell-foop.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/swell-foop.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/swell-foop.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/swell-foop.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000
@@ -23,8 +23,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. Translators: title of the window displayed by window managers; name of the application
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/sysprof.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/sysprof.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/sysprof.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/sysprof.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:50+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:199
@@ -26,13 +26,15 @@
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:6
msgid "Profile an application or entire system"
-msgstr ""
+msgstr "Analitza el rendiment d'una aplicació o del sistema sencer"
#: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
+"Sysprof us permet analitzar el rendiment d'aplicacions per a ajudar-vos en "
+"la seva depuració i l'optimització."
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:5
msgid "Profiler"
@@ -40,7 +42,7 @@
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:6
msgid "Profile an application or entire system."
-msgstr "Analitzeu el rendiment d'una aplicació o sistema sencer."
+msgstr "Analitza el rendiment d'una aplicació o sistema sencer."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:10
@@ -73,36 +75,39 @@
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:20
msgid "Last Spawn Program"
-msgstr "Últim programa iniciat"
+msgstr "Últim programa engendrat"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:21
msgid ""
"The last spawned program, which will be set in the UI upon restart of the "
"application."
msgstr ""
-"L'últim programa iniciat, que s'establirà a la IU en reiniciar l'aplicació."
+"L'últim programa heretat, que s'establirà a la IU en reiniciar l'aplicació."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:25
msgid "Last Spawn Inherit Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Últim entorn engendrat heretat"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:26
msgid "If the last spawned environment inherits the parent environment."
-msgstr ""
+msgstr "Si l'últim entorn engendrat hereta l'entorn pare."
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:30
msgid "Last Spawn Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Últim entorn engendrat"
#: data/org.gnome.sysprof3.gschema.xml:31
msgid ""
"The last spawned environment, which will be set in the UI upon restart of "
"the application."
msgstr ""
+"L'últim entorn engendrat, que s'establirà a la IU en reiniciar l'aplicació."
#: src/libsysprof/sysprof-callgraph-profile.c:431
msgid "Sysprof was unable to generate a callgraph from the system capture."
msgstr ""
+"Sysprof no ha pogut generar un gràfic de trucades a partir de la captura del "
+"sistema."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:476
#, c-format
@@ -112,7 +117,7 @@
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:489
#, c-format
msgid "Sysprof failed to parse offset for “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Sysprof no ha pogut analitzar el desplaçament per a «%s»."
#: src/libsysprof/sysprof-perf-source.c:553
#, c-format
@@ -154,52 +159,52 @@
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:243
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-aid.c:273
msgid "Callgraph"
-msgstr "Callgraph"
+msgstr "Gràfic de trucades"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:27
msgid "Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funcions"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:43
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:104
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:159
msgid "Self"
-msgstr ""
+msgstr "Un mateix"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:59
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:120
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:175
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:88
msgid "Callers"
-msgstr ""
+msgstr "Que truquen"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:151
msgid "Descendants"
-msgstr ""
+msgstr "Descendents"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:190
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:295
msgid "Hits"
-msgstr ""
+msgstr "Vegades"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:213
msgid "Generating Callgraph"
-msgstr ""
+msgstr "S'està generant un gràfic de trucades"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:214
msgid "Sysprof is busy creating the selected callgraph."
-msgstr ""
+msgstr "Sysprof està ocupat creant el gràfic de trucades seleccionat."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:224
msgid "Not Enough Samples"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha prou mostres"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:225
msgid "More samples are necessary to display a callgraph."
-msgstr ""
+msgstr "Calen més mostres per a mostrar un gràfic de trucades."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:185
#: src/libsysprof-ui/sysprof-counters-aid.c:190
@@ -223,7 +228,7 @@
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:227
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:250
msgid "CPU Usage (All)"
-msgstr "Ús de la CPU (tot)"
+msgstr "Ús de la CPU (tots)"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-cpu-aid.c:316
msgid "Processes"
@@ -240,58 +245,58 @@
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:21
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del fitxer"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:35
msgid "Captured at"
-msgstr ""
+msgstr "Capturat a"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:50
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:81
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:191
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duració"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:65
msgid "CPU Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model de CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:80
msgid "Samples Captured"
-msgstr ""
+msgstr "Mostres capturades"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:94
msgid "Marks Captured"
-msgstr ""
+msgstr "Marques capturades"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:108
msgid "Processes Captured"
-msgstr ""
+msgstr "Processos capturats"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:122
msgid "Forks Captured"
-msgstr ""
+msgstr "Forks capturats"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:137
msgid "Counters Captured"
-msgstr ""
+msgstr "Comptadors capturats"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:282
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:52
msgid "Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Marca"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:308
msgid "Min"
-msgstr ""
+msgstr "Mín"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:321
msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "Màx"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:334
msgid "Avg"
-msgstr ""
+msgstr "Mitjana"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:205
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:267
@@ -304,7 +309,7 @@
#: src/libsysprof-ui/sysprof-diskstat-aid.c:239
msgid "Writes"
-msgstr "Escriptures"
+msgstr "Escriu"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:227
msgid "Recording Failed"
@@ -339,11 +344,11 @@
#: src/libsysprof-ui/sysprof-display.ui:49
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:19
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalls"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor-row.ui:58
msgid "Remove environment variable"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix la variable d'entorn"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-environ-editor.c:71
msgid "New variable…"
@@ -351,12 +356,13 @@
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:22
msgid "Ouch, that hurt!"
-msgstr ""
+msgstr "Ouch, fa mal!"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:39
msgid ""
"Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system."
msgstr ""
+"Alguna cosa ha fallat inesperadament en intentar analitzar el vostre sistema."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:58
@@ -394,32 +400,32 @@
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:15
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:67
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:29
msgid "Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravedat"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:44
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domini"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:237
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-aid.c:242
msgid "Timings"
-msgstr "Temps"
+msgstr "Horaris"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:38
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupa"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:221
msgid "No Timings Available"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha horaris disponibles"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-marks-page.ui:222
msgid "No timing data was found for the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han trobat dades d’horaris per a la selecció actual"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-memory-aid.c:77
msgid "Memory Usage"
@@ -433,7 +439,7 @@
#. translators: "Compositor" means desktop compositor, gnome-shell/mutter in particular
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:14
msgid "GNOME Shell"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Shell"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:80
msgid "Profilers"
@@ -441,7 +447,7 @@
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:191
msgid "All Processes"
-msgstr ""
+msgstr "Tots els processos"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:221
msgid ""
@@ -451,19 +457,21 @@
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:249
msgid "Search Processes…"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca els processos…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:268
msgid "Loading Processes…"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan carregant els processos…"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:292
msgid "Launch Application"
-msgstr "Inicia l'aplicació"
+msgstr "Inicia una aplicació"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:321
msgid "Enable to launch a program of your choosing before profiling."
msgstr ""
+"Permet llançar un programa de la vostra elecció abans de l'anàlisi de "
+"rendiment."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:349
msgid "Command Line"
@@ -482,20 +490,24 @@
"Enable to ensure your application shares the display, message-bus, and other "
"desktop environment settings."
msgstr ""
+"Permet garantir que l'aplicació comparteixi la configuració de "
+"visualització, el bus de missatges i altres configuracions de l'escriptori."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:444
msgid "Allow CPU Throttling"
-msgstr ""
+msgstr "Permet «throttling» de la CPU"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:472
msgid ""
"If disabled, your CPU will be placed in performance mode. It will be "
"restored after profiling."
msgstr ""
+"Si està inhabilitat, la CPU es col·locarà en mode de rendiment. Es "
+"restaurarà després de l'anàlisi del rendiment."
#: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:493
msgid "_Record"
-msgstr ""
+msgstr "_Enregistra"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175
#: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248
@@ -510,14 +522,16 @@
msgid ""
"Did you know you can use sysprof-cli to record?"
msgstr ""
+"Sabíeu que podeu utilitzar sysprof-cli per a "
+"enregistrar?"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:47
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Esdeveniments"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:73
msgid "_Stop Recording"
-msgstr ""
+msgstr "_Atura l'enregistrament"
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:119
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:54
@@ -530,172 +544,178 @@
#: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:41
msgid "Instruments"
-msgstr ""
+msgstr "Instruments"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
-msgstr ""
+msgstr "Analitza el sistema"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
-msgstr ""
+msgstr "Es requereix autenticació per a analitzar el sistema."
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:26
msgid "Open a perf event stream"
-msgstr ""
+msgstr "Obre un flux d'esdeveniments perf"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:27
msgid "Authentication is required to access system performance counters."
msgstr ""
+"Es requereix autenticació per a accedir als comptadors de rendiment del "
+"sistema."
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:37
msgid "Get a list of kernel symbols and their address"
-msgstr ""
+msgstr "Obté una llista de símbols del nucli i la seva adreça"
#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:38
msgid "Authentication is required to access Linux kernel information."
msgstr ""
+"Es requereix autenticació per a accedir a la informació del nucli Linux."
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sysprof Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Dreceres del Sysprof"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Desa l'enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Saves the current recording"
-msgstr ""
+msgstr "Desa l'enregistrament actual"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open recording"
-msgstr ""
+msgstr "Obre l'enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opens a previously saved recording"
-msgstr ""
+msgstr "Obre un enregistrament desat anteriorment"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Record again"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a enregistrar"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Starts a new recording"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia l'enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop recording"
-msgstr ""
+msgstr "Atura l'enregistrament"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Callgraph"
-msgstr ""
+msgstr "Gràfic de trucades"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand function"
-msgstr ""
+msgstr "Expandeix la funció"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shows the direct descendants of the callgraph function"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els descendents directes de la funció gràfic de trucades"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse function"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix la funció"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hides all callgraph descendants below the selected function"
msgstr ""
+"Amaga tots els descendents del gràfic de trucades a sota de la funció "
+"seleccionada"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump into function"
-msgstr ""
+msgstr "Salta a la funció"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selects the function or file as the top of the callgraph"
msgstr ""
+"Selecciona la funció o el fitxer com a part superior del gràfic de trucades"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Visualizers"
-msgstr ""
+msgstr "Visualitzadors"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Amplia"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Allunya"
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicia el zoom"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya nova"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:11
msgid "New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra nova"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:18
msgid "Open Recording…"
-msgstr ""
+msgstr "Obre l'enregistrament…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:23
msgid "Save Recording…"
-msgstr ""
+msgstr "Desa l'enregistrament…"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:30
msgid "Record Again"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a enregistrar"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:44
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:49
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
#: src/sysprof/gtk/menus.ui:54
msgid "About Sysprof"
-msgstr ""
+msgstr "Quant al Sysprof"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:191
msgid "A system profiler"
@@ -707,7 +727,8 @@
"Jordi Mas i Hernàndez \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala"
+" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n"
+" maite guix https://launchpad.net/~maite-guix"
#: src/sysprof/sysprof-application.c:202
msgid "Learn more about Sysprof"
@@ -765,27 +786,28 @@
#: src/tools/sysprof-cli.c:107
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
-msgstr ""
+msgstr "No registris les traces de pila utilitzant Linux perf"
#: src/tools/sysprof-cli.c:108
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
-msgstr ""
+msgstr "No afegeixis la informació del nom del símbol de la màquina local"
#: src/tools/sysprof-cli.c:109
msgid "Disable recording of memory statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita l'enregistrament d'estadístiques de memòria"
#: src/tools/sysprof-cli.c:110
msgid "Disable recording of network statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita l'enregistrament d'estadístiques de xarxa"
#: src/tools/sysprof-cli.c:111
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix la variable d'entorn SYSPROF_TRACE_FD per al subprocés"
#: src/tools/sysprof-cli.c:112
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr ""
+"Estableix la variable d'entorn GJS_TRACE_FD per a traçar els processos GJS"
#: src/tools/sysprof-cli.c:113
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
@@ -852,9 +874,10 @@
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:51
msgid "Overwrite FILENAME if it exists"
-msgstr "Sobreescriu el nom de FITXER si existeix"
+msgstr "Sobreescriu el nom del FITXER si existeix"
#: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:79
msgid "--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connect to an embedded sysprof profiler"
msgstr ""
-"--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connecta amb un perfilador de sysprof incrustat"
+"--dest=BUS_NAME [FILENAME] - connecta amb un analitzador de rendiment de "
+"sysprof incrustat"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -27,70 +27,69 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:458 ../authconn.py:460
-#: ../errordialogs.py:63 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92
+#: asyncipp.py:473 authconn.py:458 authconn.py:460 errordialogs.py:63
+#: pysmb.py:90 pysmb.py:92
msgid "Not authorized"
msgstr "No autoritzat"
-#: ../asyncipp.py:474 ../authconn.py:461 ../pysmb.py:93
+#: asyncipp.py:474 authconn.py:461 pysmb.py:93
msgid "The password may be incorrect."
msgstr "La contrasenya pot ser incorrecta."
-#: ../asyncipp.py:485 ../authconn.py:482
+#: asyncipp.py:485 authconn.py:482
#, python-format
msgid "Authentication (%s)"
msgstr "Autenticació (%s)"
-#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:311 ../errordialogs.py:54
-#: ../errordialogs.py:68
+#: asyncipp.py:560 authconn.py:311 errordialogs.py:54 errordialogs.py:68
msgid "CUPS server error"
msgstr "Error del servidor CUPS"
-#: ../asyncipp.py:562 ../authconn.py:309
+#: asyncipp.py:562 authconn.py:309
#, python-format
msgid "CUPS server error (%s)"
msgstr "Error del servidor CUPS (%s)"
-#: ../asyncipp.py:578 ../authconn.py:319 ../errordialogs.py:55
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:431
+#: asyncipp.py:578 authconn.py:319 errordialogs.py:55
+#: troubleshoot/PrintTestPage.py:431
#, python-format
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'."
msgstr "Hi ha hagut un error durant l'operació del CUPS: «%s»."
-#: ../asyncipp.py:581 ../authconn.py:322
+#: asyncipp.py:581 authconn.py:322
msgid "Retry"
msgstr "Reintenta-ho"
-#: ../asyncipp.py:598 ../authconn.py:265 ../authconn.py:291
+#: asyncipp.py:598 authconn.py:265 authconn.py:291
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operació cancel·lada"
-#: ../authconn.py:39 ../pysmb.py:125 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40
+#: authconn.py:39 pysmb.py:125 ui/NewPrinterWindow.ui:1084
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../authconn.py:40 ../pysmb.py:131 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39
+#: authconn.py:40 pysmb.py:131 ui/NewPrinterWindow.ui:1065
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: ../authconn.py:41 ../pysmb.py:128
+#: authconn.py:41 pysmb.py:128
msgid "Domain:"
msgstr "Domini:"
#. After that, prompt
-#: ../authconn.py:50 ../authconn.py:484 ../pysmb.py:98
+#: authconn.py:50 authconn.py:484 pysmb.py:98
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
-#: ../authconn.py:93
+#: authconn.py:93
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
-#: ../errordialogs.py:64
+#: errordialogs.py:64
msgid ""
"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny "
"remote administration."
@@ -98,416 +97,416 @@
"Pot ser que la contrasenya sigui incorrecta o que el servidor estigui "
"configurat per rebutjar l'administració remota."
-#: ../errordialogs.py:70
+#: errordialogs.py:70
msgid "Bad request"
msgstr "Sol·licitud incorrecta"
-#: ../errordialogs.py:72
+#: errordialogs.py:72
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../errordialogs.py:74
+#: errordialogs.py:74
msgid "Request timeout"
msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera de la sol·licitud"
-#: ../errordialogs.py:76
+#: errordialogs.py:76
msgid "Upgrade required"
msgstr "S'ha de dur a terme una actualització"
-#: ../errordialogs.py:78
+#: errordialogs.py:78
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"
-#: ../errordialogs.py:80 ../system-config-printer.py:761
+#: errordialogs.py:80 system-config-printer.py:771
msgid "Not connected"
msgstr "Sense connectar"
-#: ../errordialogs.py:82
+#: errordialogs.py:82
#, python-format
msgid "status %s"
msgstr "estat %s"
-#: ../errordialogs.py:84
+#: errordialogs.py:84
#, python-format
msgid "There was an HTTP error: %s."
msgstr "Hi ha hagut un error d'HTTP: %s."
-#: ../jobviewer.py:246
+#: jobviewer.py:246
msgid "Delete Jobs"
msgstr "Suprimeix les tasques"
-#: ../jobviewer.py:247
+#: jobviewer.py:247
msgid "Do you really want to delete these jobs?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes tasques?"
-#: ../jobviewer.py:249
+#: jobviewer.py:249
msgid "Delete Job"
msgstr "Suprimeix la tasca"
-#: ../jobviewer.py:250
+#: jobviewer.py:250
msgid "Do you really want to delete this job?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la tasca?"
-#: ../jobviewer.py:253
+#: jobviewer.py:253
msgid "Cancel Jobs"
msgstr "Cancel·la les tasques"
-#: ../jobviewer.py:254
+#: jobviewer.py:254
msgid "Do you really want to cancel these jobs?"
msgstr "Segur que voleu cancel·lar aquestes tasques?"
-#: ../jobviewer.py:256
+#: jobviewer.py:256
msgid "Cancel Job"
msgstr "Cancel·la el treball"
-#: ../jobviewer.py:257
+#: jobviewer.py:257
msgid "Do you really want to cancel this job?"
msgstr "Segur que voleu cancel·lar aquesta tasca?"
-#: ../jobviewer.py:261
+#: jobviewer.py:261
msgid "Keep Printing"
msgstr "Continua imprimint"
-#: ../jobviewer.py:328
+#: jobviewer.py:328
msgid "deleting job"
msgstr "s'està suprimint la tasca"
-#: ../jobviewer.py:330
+#: jobviewer.py:330
msgid "canceling job"
msgstr "s'està cancel·lant el treball"
-#: ../jobviewer.py:428 ../system-config-printer.py:1710
-#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2
-#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:104
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2
-#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:3
+#: jobviewer.py:428 system-config-printer.py:1720 ui/ConnectDialog.ui:27
+#: ui/ConnectingDialog.ui:26 ui/NewPrinterName.ui:24
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:3211 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:167
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:25 ui/SMBBrowseDialog.ui:77
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../jobviewer.py:429
+#: jobviewer.py:429
msgid "Cancel selected jobs"
msgstr "Cancel·la tots les tasques seleccionades"
-#: ../jobviewer.py:430 ../system-config-printer.py:1711
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40
+#: jobviewer.py:430 system-config-printer.py:1721
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1057
msgid "_Delete"
msgstr "S_uprimeix"
-#: ../jobviewer.py:431
+#: jobviewer.py:431
msgid "Delete selected jobs"
msgstr "Suprimeix les tasques seleccionades"
-#: ../jobviewer.py:432
+#: jobviewer.py:432
msgid "_Hold"
msgstr "_Retén"
-#: ../jobviewer.py:433
+#: jobviewer.py:433
msgid "Hold selected jobs"
msgstr "Retén les tasques seleccionades"
-#: ../jobviewer.py:434
+#: jobviewer.py:434
msgid "_Release"
msgstr "Allibe_ra"
-#: ../jobviewer.py:435
+#: jobviewer.py:435
msgid "Release selected jobs"
msgstr "Allibera les tasques seleccionades"
-#: ../jobviewer.py:436
+#: jobviewer.py:436
msgid "Re_print"
msgstr "Torna a im_primir"
-#: ../jobviewer.py:437
+#: jobviewer.py:437
msgid "Reprint selected jobs"
msgstr "Torna a imprimir les tasques seleccionades"
-#: ../jobviewer.py:438
+#: jobviewer.py:438
msgid "Re_trieve"
msgstr "_Recupera"
-#: ../jobviewer.py:439
+#: jobviewer.py:439
msgid "Retrieve selected jobs"
msgstr "Recupera les tasques seleccionades"
-#: ../jobviewer.py:440
+#: jobviewer.py:440
msgid "_Move To"
msgstr "_Mou"
-#: ../jobviewer.py:441
+#: jobviewer.py:441
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentica"
-#: ../jobviewer.py:443
+#: jobviewer.py:443
msgid "_View Attributes"
msgstr "_Visualitza els atributs"
-#: ../jobviewer.py:446 ../jobviewer.py:656
+#: jobviewer.py:446 jobviewer.py:656
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: ../jobviewer.py:509 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84
+#: jobviewer.py:509 troubleshoot/PrintTestPage.py:84
msgid "Job"
msgstr "Treball"
-#: ../jobviewer.py:510
+#: jobviewer.py:510
msgid "User"
msgstr "Usuari"
-#: ../jobviewer.py:511 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88
+#: jobviewer.py:511 troubleshoot/PrintTestPage.py:88
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../jobviewer.py:512 ../system-config-printer.py:941
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86
+#: jobviewer.py:512 system-config-printer.py:951
+#: troubleshoot/PrintTestPage.py:86
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#: ../jobviewer.py:513
+#: jobviewer.py:513
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../jobviewer.py:529
+#: jobviewer.py:529
msgid "Time submitted"
msgstr "Hora d'enviament"
-#: ../jobviewer.py:533 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89
+#: jobviewer.py:533 troubleshoot/PrintTestPage.py:89
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../jobviewer.py:563
+#: jobviewer.py:563
#, python-format
msgid "my jobs on %s"
msgstr "els meus treballs a %s"
-#: ../jobviewer.py:565
+#: jobviewer.py:565
msgid "my jobs"
msgstr "els meus treballs"
-#: ../jobviewer.py:570
+#: jobviewer.py:570
msgid "all jobs"
msgstr "tots els treballs"
-#: ../jobviewer.py:571
+#: jobviewer.py:571
#, python-format
msgid "Document Print Status (%s)"
msgstr "Estat d'impressió del document (%s)"
-#: ../jobviewer.py:646
+#: jobviewer.py:646
msgid "Job attributes"
msgstr "Atributs de la tasca"
-#: ../jobviewer.py:781 ../jobviewer.py:1128 ../jobviewer.py:1907
-#: ../jobviewer.py:1937 ../jobviewer.py:2330 ../jobviewer.py:2339
-#: ../jobviewer.py:2361 ../jobviewer.py:2445 ../printerproperties.py:1638
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:94 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:95
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:98 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:99
-#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:100 ../troubleshoot/DeviceListed.py:101
+#: jobviewer.py:781 jobviewer.py:1128 jobviewer.py:1907 jobviewer.py:1937
+#: jobviewer.py:2330 jobviewer.py:2339 jobviewer.py:2361 jobviewer.py:2445
+#: printerproperties.py:1638 troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102
+#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103
+#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106
+#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 troubleshoot/ChoosePrinter.py:94
+#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:95 troubleshoot/ChoosePrinter.py:98
+#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:99 troubleshoot/DeviceListed.py:100
+#: troubleshoot/DeviceListed.py:101 ui/NewPrinterWindow.ui:2814
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2855 ui/NewPrinterWindow.ui:2907
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2964
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../jobviewer.py:787
+#: jobviewer.py:787
msgid "a minute ago"
msgstr "fa un minut"
-#: ../jobviewer.py:790
+#: jobviewer.py:790
#, python-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "fa %d minuts"
-#: ../jobviewer.py:794
+#: jobviewer.py:794
msgid "an hour ago"
msgstr "fa una hora"
-#: ../jobviewer.py:796
+#: jobviewer.py:796
#, python-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "fa %d hores"
-#: ../jobviewer.py:800
+#: jobviewer.py:800
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
-#: ../jobviewer.py:802
+#: jobviewer.py:802
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr "fa %d dies"
-#: ../jobviewer.py:806
+#: jobviewer.py:806
msgid "last week"
msgstr "l'última setmana"
-#: ../jobviewer.py:808
+#: jobviewer.py:808
#, python-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "fa %d setmanes"
-#: ../jobviewer.py:1071 ../jobviewer.py:1160
+#: jobviewer.py:1071 jobviewer.py:1160
msgid "authenticating job"
msgstr "s'està autenticant el treball"
-#: ../jobviewer.py:1126
+#: jobviewer.py:1126
#, python-format
msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir el document «%s» (tasca %d)"
-#: ../jobviewer.py:1420
+#: jobviewer.py:1420
msgid "holding job"
msgstr "s'està retenint la tasca"
-#: ../jobviewer.py:1446
+#: jobviewer.py:1446
msgid "releasing job"
msgstr "s'està alliberant el treball"
#. give the default filename some meaningful name
-#: ../jobviewer.py:1508
+#: jobviewer.py:1508
msgid "retrieved"
msgstr "rebut"
-#: ../jobviewer.py:1518
+#: jobviewer.py:1518
msgid "Save File"
msgstr "Desa el fitxer"
-#: ../jobviewer.py:1633 ../system-config-printer.py:310
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43
+#: jobviewer.py:1633 system-config-printer.py:320
+#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 troubleshoot/ChoosePrinter.py:43
+#: troubleshoot/DeviceListed.py:43 ui/NewPrinterWindow.ui:235
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../jobviewer.py:1636
+#: jobviewer.py:1636
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../jobviewer.py:1760
+#: jobviewer.py:1760
msgid "No documents queued"
msgstr "No hi ha documents a la cua"
-#: ../jobviewer.py:1762
+#: jobviewer.py:1762
msgid "1 document queued"
msgstr "1 document a la cua"
-#: ../jobviewer.py:1764
+#: jobviewer.py:1764
#, python-format
msgid "%d documents queued"
msgstr "%d documents a la cua"
-#: ../jobviewer.py:1820
+#: jobviewer.py:1820
#, python-format
msgid "processing / pending: %d / %d"
msgstr "processant / pendent: %d / %d"
-#: ../jobviewer.py:1938
+#: jobviewer.py:1938
msgid "Document printed"
msgstr "S'ha imprès el document"
-#: ../jobviewer.py:1939
+#: jobviewer.py:1939
#, python-format
msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing."
msgstr "S'ha enviat el document «%s» per a ser imprès a «%s»."
-#: ../jobviewer.py:2101
+#: jobviewer.py:2101
#, python-format
msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer."
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema en enviar el document «%s» (treball %d) a la "
"impressora."
-#: ../jobviewer.py:2105
+#: jobviewer.py:2105
#, python-format
msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)."
msgstr "Hi ha hagut un problema en processar el document «%s» (treball %d)."
#. Give up and use the provided message untranslated.
-#: ../jobviewer.py:2112
+#: jobviewer.py:2112
#, python-format
msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'."
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema en imprimir el document «%s» (treball %d): «%s»."
-#: ../jobviewer.py:2119 ../jobviewer.py:2136
+#: jobviewer.py:2119 jobviewer.py:2136
msgid "Print Error"
msgstr "Error d'impressió"
-#: ../jobviewer.py:2121
+#: jobviewer.py:2121
msgid "_Diagnose"
msgstr "_Diagnostica"
-#: ../jobviewer.py:2142
+#: jobviewer.py:2142
#, python-format
msgid "The printer called `%s' has been disabled."
msgstr "S'ha inhabilitat la impressora «%s»."
-#: ../jobviewer.py:2349
+#: jobviewer.py:2349
msgid "disabled"
msgstr "desactivat"
-#: ../jobviewer.py:2379
+#: jobviewer.py:2379
msgid "Held for authentication"
msgstr "Retingut per autenticació"
-#: ../jobviewer.py:2381 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44
+#: jobviewer.py:2381 troubleshoot/PrintTestPage.py:44
msgid "Held"
msgstr "Retingut"
-#: ../jobviewer.py:2417
+#: jobviewer.py:2417
#, python-format
msgid "Held until %s"
msgstr "Suspèn fins a %s"
-#: ../jobviewer.py:2422
+#: jobviewer.py:2422
msgid "Held until day-time"
msgstr "Suspèn fins al matí"
-#: ../jobviewer.py:2424
+#: jobviewer.py:2424
msgid "Held until evening"
msgstr "Suspèn fins a la tarda"
-#: ../jobviewer.py:2426
+#: jobviewer.py:2426
msgid "Held until night-time"
msgstr "Suspèn fins a la nit"
-#: ../jobviewer.py:2428
+#: jobviewer.py:2428
msgid "Held until second shift"
msgstr "Suspèn fins al segon torn"
-#: ../jobviewer.py:2430
+#: jobviewer.py:2430
msgid "Held until third shift"
msgstr "Suspèn fins al tercer torn"
-#: ../jobviewer.py:2432
+#: jobviewer.py:2432
msgid "Held until weekend"
msgstr "Suspèn fins al cap de setmana"
-#: ../jobviewer.py:2435 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43
+#: jobviewer.py:2435 troubleshoot/PrintTestPage.py:43
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
-#: ../jobviewer.py:2436 ../printerproperties.py:73
-#: ../system-config-printer.py:163 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45
+#: jobviewer.py:2436 printerproperties.py:73 system-config-printer.py:173
+#: troubleshoot/PrintTestPage.py:45
msgid "Processing"
msgstr "Processant"
-#: ../jobviewer.py:2437 ../printerproperties.py:77
-#: ../system-config-printer.py:165 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46
+#: jobviewer.py:2437 printerproperties.py:77 system-config-printer.py:175
+#: troubleshoot/PrintTestPage.py:46
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
-#: ../jobviewer.py:2438 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47
+#: jobviewer.py:2438 troubleshoot/PrintTestPage.py:47
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: ../jobviewer.py:2439 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48
+#: jobviewer.py:2439 troubleshoot/PrintTestPage.py:48
msgid "Aborted"
msgstr "Interromput"
-#: ../jobviewer.py:2440 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49
+#: jobviewer.py:2440 troubleshoot/PrintTestPage.py:49
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
-#: ../newprinter.py:72
+#: newprinter.py:72
msgid ""
"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust "
"the firewall now?"
@@ -515,81 +514,81 @@
"El tallafoc potser s'ha d'ajustar per a poder detectar totes les impressores "
"de xarxa. Voleu ajustar ara el tallafoc?"
-#: ../newprinter.py:358 ../newprinter.py:369 ../newprinter.py:375
-#: ../newprinter.py:380 ../ppdippstr.py:163
+#: newprinter.py:334 newprinter.py:345 newprinter.py:351 newprinter.py:356
+#: ppdippstr.py:163
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types:
#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf
-#: ../newprinter.py:370 ../newprinter.py:381 ../newprinter.py:4099
-#: ../ppdippstr.py:65 ../ppdippstr.py:252 ../printerproperties.py:281
+#: newprinter.py:346 newprinter.py:357 newprinter.py:4075 ppdippstr.py:65
+#: ppdippstr.py:252 printerproperties.py:281
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../newprinter.py:371
+#: newprinter.py:347
msgid "Odd"
msgstr "Senar"
-#: ../newprinter.py:372
+#: newprinter.py:348
msgid "Even"
msgstr "Parell"
-#: ../newprinter.py:382
+#: newprinter.py:358
msgid "XON/XOFF (Software)"
msgstr "XON/XOFF (Programari)"
-#: ../newprinter.py:383
+#: newprinter.py:359
msgid "RTS/CTS (Hardware)"
msgstr "RTS/CTS (Maquinari)"
-#: ../newprinter.py:384
+#: newprinter.py:360
msgid "DTR/DSR (Hardware)"
msgstr "DTR/DSR (Maquinari)"
-#: ../newprinter.py:402 ../printerproperties.py:235
+#: newprinter.py:378 printerproperties.py:235
msgid "Members of this class"
msgstr "Membres d'aquesta classe"
-#: ../newprinter.py:404 ../printerproperties.py:236
+#: newprinter.py:380 printerproperties.py:236
msgid "Others"
msgstr "Altres"
-#: ../newprinter.py:405
+#: newprinter.py:381
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
-#: ../newprinter.py:406
+#: newprinter.py:382
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
-#: ../newprinter.py:407
+#: newprinter.py:383
msgid "Makes"
msgstr "Fabricants"
-#: ../newprinter.py:408
+#: newprinter.py:384
msgid "Models"
msgstr "Models"
-#: ../newprinter.py:409
+#: newprinter.py:385
msgid "Drivers"
msgstr "Controladors"
-#: ../newprinter.py:410 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:102
+#: newprinter.py:386 ui/NewPrinterWindow.ui:3158
msgid "Downloadable Drivers"
msgstr "Controladors que es poden baixar"
# Recurs compartit (josep)
#. SMB list columns
-#: ../newprinter.py:494
+#: newprinter.py:470
msgid "Share"
msgstr "Recurs compartit"
-#: ../newprinter.py:500
+#: newprinter.py:476
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../newprinter.py:515
+#: newprinter.py:491
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
"*.PPD.GZ)"
@@ -597,106 +596,105 @@
"Descripció d'impressora Postscript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
"*.PPD.GZ)"
-#: ../newprinter.py:524
+#: newprinter.py:500
msgid "All files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
-#: ../newprinter.py:670 ../newprinter.py:1740 ../newprinter.py:3628
-#: ../newprinter.py:3688 ../newprinter.py:3740 ../applet.py:134
+#: applet.py:136 newprinter.py:646 newprinter.py:1716 newprinter.py:3604
+#: newprinter.py:3664 newprinter.py:3716
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../newprinter.py:709
+#: newprinter.py:685
msgid "New Class"
-msgstr "Nova classe"
+msgstr "Classe nova"
-#: ../newprinter.py:718 ../newprinter.py:735 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1
+#: newprinter.py:694 newprinter.py:711 ui/NewPrinterWindow.ui:7
msgid "New Printer"
-msgstr "Nova impressora"
+msgstr "Impressora nova"
-#: ../newprinter.py:727
+#: newprinter.py:703
msgid "Change Device URI"
msgstr "Canvia l'URI del dispositiu"
-#: ../newprinter.py:746
+#: newprinter.py:722
msgid "Download Printer Driver"
msgstr "Baixa el controlador de la impressora"
-#: ../newprinter.py:755
+#: newprinter.py:731
msgid "Change Driver"
msgstr "Canvia el controlador"
-#: ../newprinter.py:764 ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2336
+#: newprinter.py:740 newprinter.py:2307 newprinter.py:2312
msgid "fetching device list"
msgstr "s'està obtenint la llista de dispositius"
-#: ../newprinter.py:959
+#: newprinter.py:935
#, python-format
msgid "Installing driver %s"
msgstr "S'està instal·lant el controlador %s"
-#: ../newprinter.py:966
+#: newprinter.py:942
msgid "Installing ..."
msgstr "S'està instal·lant ..."
-#: ../newprinter.py:1693 ../newprinter.py:3430 ../newprinter.py:3658
-#: ../ppdsloader.py:86
+#: newprinter.py:1669 newprinter.py:3406 newprinter.py:3634 ppdsloader.py:86
msgid "Searching"
msgstr "Cerca"
-#: ../newprinter.py:1703 ../ppdsloader.py:93
+#: newprinter.py:1679 ppdsloader.py:93
msgid "Searching for drivers"
msgstr "S'estan cercant controladors"
#. device-info
#. PhysicalDevice obj
#. Separator?
-#: ../newprinter.py:2246
+#: newprinter.py:2222
msgid "Enter URI"
msgstr "Introduïu la URI"
-#: ../newprinter.py:2251
+#: newprinter.py:2227
msgid "Network Printer"
msgstr "Impressora de xarxa"
-#: ../newprinter.py:2255
+#: newprinter.py:2231
msgid "Find Network Printer"
msgstr "Cerca una impressora de xarxa"
-#: ../newprinter.py:2262 ../newprinter.py:3102 ../ppdippstr.py:371
+#: newprinter.py:2238 newprinter.py:3078 ppdippstr.py:371
msgid "Windows Printer via SAMBA"
msgstr "Impressora Windows a través de SAMBA"
-#: ../newprinter.py:2294
+#: newprinter.py:2270
msgid "Allow all incoming IPP Browse packets"
msgstr "Permet tots els paques de navegació IPP entrants"
-#: ../newprinter.py:2299
+#: newprinter.py:2275
msgid "Allow all incoming mDNS traffic"
msgstr "Permet tot el trànsit mDNS entrant"
-#: ../newprinter.py:2309 ../newprinter.py:2312 ../newprinter.py:2797
-#: ../newprinter.py:2803 ../serversettings.py:566 ../serversettings.py:571
+#: newprinter.py:2285 newprinter.py:2288 newprinter.py:2773 newprinter.py:2779
+#: serversettings.py:566 serversettings.py:571
msgid "Adjust Firewall"
msgstr "Ajusta el tallafoc"
-#: ../newprinter.py:2311 ../newprinter.py:2802
+#: newprinter.py:2287 newprinter.py:2778
msgid "Do It Later"
msgstr "Fes-ho després"
-#: ../newprinter.py:2442 ../newprinter.py:3992
+#: newprinter.py:2418 newprinter.py:3968
msgid " (Current)"
msgstr " (Actual)"
-#: ../newprinter.py:2542
+#: newprinter.py:2518
msgid "Scanning..."
msgstr "S'està analitzant..."
-#: ../newprinter.py:2598
+#: newprinter.py:2574
msgid "No Print Shares"
msgstr "Cap compartició d'impressió"
-#: ../newprinter.py:2599
+#: newprinter.py:2575
msgid ""
"There were no print shares found. Please check that the Samba service is "
"marked as trusted in your firewall configuration."
@@ -704,108 +702,108 @@
"No s'ha trobat cap compartició d'impressió. Comproveu que el servei Samba "
"estigui marcat com a confiable en la configuració del tallafoc."
-#: ../newprinter.py:2799
+#: newprinter.py:2775
msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets"
msgstr "Permet tots els paquets de navegació SMB/CIFS entrants"
-#: ../newprinter.py:2920
+#: newprinter.py:2896
msgid "Print Share Verified"
msgstr "S'ha verificat la compartició d'impressora"
-#: ../newprinter.py:2921
+#: newprinter.py:2897
msgid "This print share is accessible."
msgstr "Aquesta compartició d'impressora és accessible."
-#: ../newprinter.py:2926
+#: newprinter.py:2902
msgid "This print share is not accessible."
msgstr "Aquesta compartició d'impressora no és accessible."
-#: ../newprinter.py:2929
+#: newprinter.py:2905
msgid "Print Share Inaccessible"
msgstr "La compartició d'impressora és inaccessible"
-#: ../newprinter.py:3068
+#: newprinter.py:3044
msgid "Parallel Port"
msgstr "Port paral·lel"
-#: ../newprinter.py:3070
+#: newprinter.py:3046
msgid "Serial Port"
msgstr "Port sèrie"
-#: ../newprinter.py:3074 ../newprinter.py:3082 ../newprinter.py:3227
-#: ../newprinter.py:3229 ../newprinter.py:3276 ../system-config-printer.py:944
+#: newprinter.py:3050 newprinter.py:3058 newprinter.py:3203 newprinter.py:3205
+#: newprinter.py:3252 system-config-printer.py:954
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
-#: ../newprinter.py:3074 ../newprinter.py:3076 ../newprinter.py:3276
+#: newprinter.py:3050 newprinter.py:3052 newprinter.py:3252
msgid "USB"
msgstr "USB"
-#: ../newprinter.py:3078
+#: newprinter.py:3054
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../newprinter.py:3080 ../newprinter.py:3083
+#: newprinter.py:3056 newprinter.py:3059
msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
msgstr "Imatge i impressió d'HP per a Linux (HPLIP)"
-#: ../newprinter.py:3085
+#: newprinter.py:3061
msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
msgstr "Capa d'abstracció del maquinari (HAL)"
-#: ../newprinter.py:3087 ../ppdippstr.py:368
+#: newprinter.py:3063 ppdippstr.py:368
msgid "AppSocket/HP JetDirect"
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
-#: ../newprinter.py:3096
+#: newprinter.py:3072
#, python-format
msgid "LPD/LPR queue '%s'"
msgstr "Cua LPD/LPR «%s»"
-#: ../newprinter.py:3099
+#: newprinter.py:3075
msgid "LPD/LPR queue"
msgstr "Cua LPD/LPR"
-#: ../newprinter.py:3118 ../newprinter.py:3121
+#: newprinter.py:3094 newprinter.py:3097
msgid "IPP"
msgstr "IPP"
-#: ../newprinter.py:3123
+#: newprinter.py:3099
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../newprinter.py:3131 ../newprinter.py:3300
+#: newprinter.py:3107 newprinter.py:3276
msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD"
msgstr "Impressora CUPS remota a través de DNS-SD"
-#: ../newprinter.py:3143 ../newprinter.py:3310
+#: newprinter.py:3119 newprinter.py:3286
#, python-format
msgid "%s network printer via DNS-SD"
msgstr "Impressora de xarxa %s a través de DNS-SD"
-#: ../newprinter.py:3147 ../newprinter.py:3312
+#: newprinter.py:3123 newprinter.py:3288
msgid "Network printer via DNS-SD"
msgstr "Impressora de xarxa a través de DNS-SD"
-#: ../newprinter.py:3272
+#: newprinter.py:3248
msgid "A printer connected to the parallel port."
msgstr "Una impressora connectada al port paral·lel."
-#: ../newprinter.py:3277
+#: newprinter.py:3253
msgid ""
"A fax machine or the fax function of a multi-function device connected to a "
"USB port."
msgstr ""
-#: ../newprinter.py:3281
+#: newprinter.py:3257
msgid "A printer connected to a USB port."
msgstr "Una impressora connectada a un port USB."
-#: ../newprinter.py:3283
+#: newprinter.py:3259
msgid "A printer connected via Bluetooth."
msgstr "Una impressora connectada a través de Bluetooth."
-#: ../newprinter.py:3285
+#: newprinter.py:3261
msgid ""
"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
"function device."
@@ -813,7 +811,7 @@
"El programari HPLIP que controla una impressora, o la funció d'impressió "
"d'un dispositiu multifuncional."
-#: ../newprinter.py:3288
+#: newprinter.py:3264
msgid ""
"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
"function device."
@@ -821,53 +819,53 @@
"El programari HPLIP que controla un fax, o la funció de fax d'un dispositiu "
"multifuncional."
-#: ../newprinter.py:3291
+#: newprinter.py:3267
msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
msgstr ""
"La impressora local detectada per la capa d'abstracció de maquinari (HAL)."
-#: ../newprinter.py:3431
+#: newprinter.py:3407
msgid "Searching for printers"
msgstr "S'estan cercant impressores"
-#: ../newprinter.py:3537 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46
+#: newprinter.py:3513 ui/NewPrinterWindow.ui:1317
msgid "No printer was found at that address."
msgstr "No s'ha trobat cap impressora en aquesta adreça."
-#: ../newprinter.py:3693
+#: newprinter.py:3669
msgid "-- Select from search results --"
msgstr "-- Seleccioneu dels resultats de la cerca --"
-#: ../newprinter.py:3695
+#: newprinter.py:3671
msgid "-- No matches found --"
msgstr "-- No s'ha trobat cap concordança --"
-#: ../newprinter.py:3807 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80
+#: newprinter.py:3783 ui/NewPrinterWindow.ui:2523
msgid "Local Driver"
msgstr "Controlador local"
-#: ../newprinter.py:3840 ../newprinter.py:3903 ../newprinter.py:4001
+#: newprinter.py:3816 newprinter.py:3879 newprinter.py:3977
msgid " (recommended)"
msgstr " (recomanat)"
-#: ../newprinter.py:4033
+#: newprinter.py:4009
msgid "This PPD is generated by foomatic."
msgstr "Aquest PPD l'ha generat el foomatic."
# FIXME: (dpm)
-#: ../newprinter.py:4081
+#: newprinter.py:4057
msgid "OpenPrinting"
msgstr "OpenPrinting"
-#: ../newprinter.py:4092
+#: newprinter.py:4068
msgid "Distributable"
msgstr "Distribuïble"
-#: ../newprinter.py:4136
+#: newprinter.py:4112
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../newprinter.py:4141
+#: newprinter.py:4117
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -876,20 +874,20 @@
"\n"
"(%s)"
-#: ../newprinter.py:4146
+#: newprinter.py:4122
msgid "No support contacts known"
msgstr "No es coneix cap contacte de suport"
-#: ../newprinter.py:4150 ../newprinter.py:4163
+#: newprinter.py:4126 newprinter.py:4139
msgid "Not specified."
msgstr "No està especificat."
#. Foomatic database problem of some sort.
-#: ../newprinter.py:4208
+#: newprinter.py:4184
msgid "Database error"
msgstr "Error de la base de dades"
-#: ../newprinter.py:4209
+#: newprinter.py:4185
#, python-format
msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'."
msgstr "El controlador «%s» no es pot utilitzar amb la impressora «%s %s»."
@@ -897,7 +895,7 @@
#. This printer references some XML that is not
#. installed by default. Point the user at the
#. package they need to install.
-#: ../newprinter.py:4219
+#: newprinter.py:4195
#, python-format
msgid ""
"You will need to install the '%s' package in order to use this driver."
@@ -905,1223 +903,1223 @@
"Haureu d'instal·lar el paquet «%s» per poder utilitzar aquest controlador."
#. This error came from trying to open the PPD file.
-#: ../newprinter.py:4226
+#: newprinter.py:4202
msgid "PPD error"
msgstr "Error en el PPD"
-#: ../newprinter.py:4228
+#: newprinter.py:4204
msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer PPD. Els motius poden ser:"
#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX
-#: ../newprinter.py:4246
+#: newprinter.py:4222
msgid "Downloadable drivers"
msgstr "Controladors que es poden baixar"
-#: ../newprinter.py:4247
+#: newprinter.py:4223
msgid "Failed to download PPD."
msgstr "No s'ha pogut baixar el PPD."
-#: ../newprinter.py:4255
+#: newprinter.py:4231
msgid "fetching PPD"
msgstr "s'està obtenint el PPD"
-#: ../newprinter.py:4284 ../newprinter.py:4320
+#: newprinter.py:4260 newprinter.py:4296
msgid "No Installable Options"
msgstr "No hi ha opcions instal·lables"
-#: ../newprinter.py:4384
+#: newprinter.py:4360
#, python-format
msgid "adding printer %s"
msgstr "s'està afegint la impressora %s"
-#: ../newprinter.py:4413 ../newprinter.py:4425 ../newprinter.py:4443
-#: ../printerproperties.py:996 ../system-config-printer.py:1746
-#: ../system-config-printer.py:1776
+#: newprinter.py:4389 newprinter.py:4401 newprinter.py:4419
+#: printerproperties.py:996 system-config-printer.py:1756
+#: system-config-printer.py:1786
#, python-format
msgid "modifying printer %s"
msgstr "s'està modificant la impressora %s"
-#: ../optionwidgets.py:131
+#: optionwidgets.py:131
msgid "Conflicts with:"
msgstr "Té un conflicte amb:"
-#: ../ppdippstr.py:49
+#: ppdippstr.py:49
msgid "Abort job"
msgstr "Interromp el treball"
-#: ../ppdippstr.py:50
+#: ppdippstr.py:50
msgid "Retry current job"
msgstr "Reintenta la tasca actual"
-#: ../ppdippstr.py:51
+#: ppdippstr.py:51
msgid "Retry job"
msgstr "Reintenta el treball"
-#: ../ppdippstr.py:52
+#: ppdippstr.py:52
msgid "Stop printer"
msgstr "Atura la impressora"
-#: ../ppdippstr.py:58
+#: ppdippstr.py:58
msgid "Default behavior"
msgstr "Comportament predeterminat"
-#: ../ppdippstr.py:59
+#: ppdippstr.py:59
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticat"
-#: ../ppdippstr.py:66
+#: ppdippstr.py:66
msgid "Classified"
msgstr "Classificat"
-#: ../ppdippstr.py:67
+#: ppdippstr.py:67
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../ppdippstr.py:68
+#: ppdippstr.py:68
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
-#: ../ppdippstr.py:69
+#: ppdippstr.py:69
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
-#: ../ppdippstr.py:70
+#: ppdippstr.py:70
msgid "Top secret"
msgstr "Màxim secret"
-#: ../ppdippstr.py:71
+#: ppdippstr.py:71
msgid "Unclassified"
msgstr "Sense classificar"
-#: ../ppdippstr.py:77
+#: ppdippstr.py:77
msgid "No hold"
msgstr "Sense retencions"
-#: ../ppdippstr.py:78
+#: ppdippstr.py:78
msgid "Indefinite"
msgstr "Indefinit"
-#: ../ppdippstr.py:79
+#: ppdippstr.py:79
msgid "Daytime"
msgstr "Dia"
-#: ../ppdippstr.py:80
+#: ppdippstr.py:80
msgid "Evening"
msgstr "Tarda"
-#: ../ppdippstr.py:81
+#: ppdippstr.py:81
msgid "Night"
msgstr "Nit"
-#: ../ppdippstr.py:82
+#: ppdippstr.py:82
msgid "Second shift"
msgstr "Segon torn"
-#: ../ppdippstr.py:83
+#: ppdippstr.py:83
msgid "Third shift"
msgstr "Tercer torn"
-#: ../ppdippstr.py:84
+#: ppdippstr.py:84
msgid "Weekend"
msgstr "Cap de setmana"
-#: ../ppdippstr.py:94
+#: ppdippstr.py:94
msgid "General"
msgstr "General"
#. HP and foo2zjs
-#: ../ppdippstr.py:97
+#: ppdippstr.py:97
msgid "Print Quality"
msgstr "Qualitat d'impressió"
-#: ../ppdippstr.py:98
+#: ppdippstr.py:98
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtica"
-#: ../ppdippstr.py:100
+#: ppdippstr.py:100
msgid "Printing Quality"
msgstr "Qualitat d'impressió"
-#: ../ppdippstr.py:101 ../printerproperties.py:324
+#: ppdippstr.py:101 printerproperties.py:324
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
-#: ../ppdippstr.py:102 ../printerproperties.py:320 ../printerproperties.py:325
+#: ppdippstr.py:102 printerproperties.py:320 printerproperties.py:325
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../ppdippstr.py:103
+#: ppdippstr.py:103
msgid "Normal Color"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:104
+#: ppdippstr.py:104
msgid "Normal Grayscale"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:105
+#: ppdippstr.py:105
msgid "Draft Color"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:106
+#: ppdippstr.py:106
msgid "Draft Grayscale"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:107
+#: ppdippstr.py:107
msgid "Best"
msgstr "La millor"
-#: ../ppdippstr.py:108
+#: ppdippstr.py:108
msgid "High-Resolution Photo"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:109
+#: ppdippstr.py:109
msgid "Fast Draft"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:111
+#: ppdippstr.py:111
msgid "Installed Cartridges"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:112 ../ppdippstr.py:113
+#: ppdippstr.py:112 ppdippstr.py:113
msgid "Fast Only"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:114
+#: ppdippstr.py:114
msgid "Photo Only"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:115
+#: ppdippstr.py:115
msgid "Black and TriColor"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:116
+#: ppdippstr.py:116
msgid "Photo and TriColor"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:118
+#: ppdippstr.py:118
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
-#: ../ppdippstr.py:120
+#: ppdippstr.py:120
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode de colors"
-#: ../ppdippstr.py:121 ../ppdippstr.py:239
+#: ppdippstr.py:121 ppdippstr.py:239
msgid "High Quality Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de grisos de qualitat alta"
-#: ../ppdippstr.py:122
+#: ppdippstr.py:122
msgid "Black Only Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de grisos només amb negre"
-#: ../ppdippstr.py:124
+#: ppdippstr.py:124
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
-#: ../ppdippstr.py:125
+#: ppdippstr.py:125
msgid "High Resolution "
-msgstr ""
+msgstr "Resolució alta "
-#: ../ppdippstr.py:126
+#: ppdippstr.py:126
msgid "Paper source"
msgstr "Font del paper"
-#: ../ppdippstr.py:127
+#: ppdippstr.py:127
msgid "Auto Source"
msgstr "Font automàtica"
-#: ../ppdippstr.py:128
+#: ppdippstr.py:128
msgid "Manual Feed"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:129
+#: ppdippstr.py:129
msgid "Middle Tray"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:130
+#: ppdippstr.py:130
msgid "Upper or Only One InputSlot"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:131
+#: ppdippstr.py:131
msgid "Multi-purpose Tray"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:132
+#: ppdippstr.py:132
msgid "Drawer 1 "
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:133
+#: ppdippstr.py:133
msgid "Drawer 2 "
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:134
+#: ppdippstr.py:134
msgid "Tray 1"
-msgstr ""
+msgstr "Safata 1"
-#: ../ppdippstr.py:135
+#: ppdippstr.py:135
msgid "Auto Select"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona automàticament"
-#: ../ppdippstr.py:137
+#: ppdippstr.py:137
msgid "Media Type"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:138
+#: ppdippstr.py:138
msgid "Bond"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:139
+#: ppdippstr.py:139
msgid "Color"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:140
+#: ppdippstr.py:140
msgid "Envelope"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:141
+#: ppdippstr.py:141
msgid "Labels"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:142
+#: ppdippstr.py:142
msgid "Standard Paper"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:143
+#: ppdippstr.py:143
msgid "Heavy"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:144
+#: ppdippstr.py:144
msgid "Light"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:145
+#: ppdippstr.py:145
msgid "Recycled"
msgstr "Reciclat"
-#: ../ppdippstr.py:146
+#: ppdippstr.py:146
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
-#: ../ppdippstr.py:147
+#: ppdippstr.py:147
msgid "Plain Paper"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:148
+#: ppdippstr.py:148
msgid "Plain"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:149
+#: ppdippstr.py:149
msgid "Photo Paper"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:150
+#: ppdippstr.py:150
msgid "Transparency Film"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:151
+#: ppdippstr.py:151
msgid "CD or DVD Media"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:152
+#: ppdippstr.py:152
msgid "Print Density"
msgstr "Densitat d'impressió"
-#: ../ppdippstr.py:153
+#: ppdippstr.py:153
msgid "Extra Light (1)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:154
+#: ppdippstr.py:154
msgid "Light (2)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:155
+#: ppdippstr.py:155
msgid "Medium (3)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:156
+#: ppdippstr.py:156
msgid "Dark (4)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:157
+#: ppdippstr.py:157
msgid "Extra Dark (5)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:158
+#: ppdippstr.py:158
msgid "Duplex Printing"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:159
+#: ppdippstr.py:159
msgid "Copies"
msgstr "Còpies"
-#: ../ppdippstr.py:161
+#: ppdippstr.py:161
msgid "Adjustment"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:162
+#: ppdippstr.py:162
msgid "Halftone Algorithm"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:165
+#: ppdippstr.py:165
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:166
+#: ppdippstr.py:166
msgid "N-up Orientation"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:167
+#: ppdippstr.py:167
msgid "N-up Printing"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:168
+#: ppdippstr.py:168
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal, 90°"
-#: ../ppdippstr.py:169
+#: ppdippstr.py:169
msgid "Seascape"
msgstr "Horitzontal, 270°"
-#: ../ppdippstr.py:170
+#: ppdippstr.py:170
msgid "Media Size"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:171
+#: ppdippstr.py:171
msgid "Output Mode"
msgstr "Mode de sortida"
-#: ../ppdippstr.py:172
+#: ppdippstr.py:172
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#. Brother
-#: ../ppdippstr.py:175
+#: ppdippstr.py:175
msgid "Toner save mode"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:176
+#: ppdippstr.py:176
msgid "Tray1"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:177
+#: ppdippstr.py:177
msgid "Tray2"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:178
+#: ppdippstr.py:178
msgid "Tray3"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:179
+#: ppdippstr.py:179
msgid "Two-Sided"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:180
+#: ppdippstr.py:180 system-config-printer.appdata.xml.in:6
msgid "Print Settings"
msgstr "Ajusts d'impressió"
-#: ../ppdippstr.py:181
+#: ppdippstr.py:181
msgid "Print Settings (Advanced)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:182
+#: ppdippstr.py:182
msgid "Color Settings"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:183
+#: ppdippstr.py:183
msgid "Color Settings (Advanced)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:184
+#: ppdippstr.py:184
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
-#: ../ppdippstr.py:185
+#: ppdippstr.py:185
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: ../ppdippstr.py:186
+#: ppdippstr.py:186
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
-#: ../ppdippstr.py:187
+#: ppdippstr.py:187
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: ../ppdippstr.py:188
+#: ppdippstr.py:188
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. Epson xp serie
-#: ../ppdippstr.py:191
+#: ppdippstr.py:191
msgid "_Media Size"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:192
+#: ppdippstr.py:192
msgid "_Grayscale"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:193
+#: ppdippstr.py:193
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantor"
-#: ../ppdippstr.py:194
+#: ppdippstr.py:194
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contrast"
-#: ../ppdippstr.py:195
+#: ppdippstr.py:195
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturació"
-#: ../ppdippstr.py:196
+#: ppdippstr.py:196
msgid "On"
msgstr ""
#. Gutenprint
-#: ../ppdippstr.py:199
+#: ppdippstr.py:199
msgid "2-Sided Printing"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:200
+#: ppdippstr.py:200
msgid "Shrink Page If Necessary to Fit Borders"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:201
+#: ppdippstr.py:201
msgid "Shrink (print the whole page)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:202
+#: ppdippstr.py:202
msgid "Crop (preserve dimensions)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:203
+#: ppdippstr.py:203
msgid "Expand (use maximum page area)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:204
+#: ppdippstr.py:204
msgid "Borderless"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:205 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:121
+#: ppdippstr.py:205 troubleshoot/PrintTestPage.py:121
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../ppdippstr.py:206 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:120
+#: ppdippstr.py:206 troubleshoot/PrintTestPage.py:120
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../ppdippstr.py:207
+#: ppdippstr.py:207
msgid "Output Control Common"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:208
+#: ppdippstr.py:208
msgid "Color Correction"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:209
+#: ppdippstr.py:209
msgid "Brightness Fine Adjustment"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:210
+#: ppdippstr.py:210
msgid "Contrast Fine Adjustment"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:211
+#: ppdippstr.py:211
msgid "Saturation Fine Adjustment"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:212
+#: ppdippstr.py:212
msgid "Image Type"
msgstr ""
#. Foomatic
-#: ../ppdippstr.py:214
+#: ppdippstr.py:214
msgid "Bidirectional printing"
msgstr ""
#. Options
-#: ../ppdippstr.py:216 ../printerproperties.py:957
+#: ppdippstr.py:216 printerproperties.py:957
msgid "Installable Options"
msgstr "Opcions instal·lables"
-#: ../ppdippstr.py:217
+#: ppdippstr.py:217
msgid "Duplexer Installed"
msgstr ""
#. Canon
-#: ../ppdippstr.py:220
+#: ppdippstr.py:220
msgid "Color Model"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:221
+#: ppdippstr.py:221
msgid "Color Precision"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:222
+#: ppdippstr.py:222
msgid "Resolution "
-msgstr ""
+msgstr "Resolució "
-#: ../ppdippstr.py:223
+#: ppdippstr.py:223
msgid "Printer Features Common"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:224
+#: ppdippstr.py:224
msgid "CD Hub Size"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:225
+#: ppdippstr.py:225
msgid "Ink Type"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:226
+#: ppdippstr.py:226
msgid "Toner Save "
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:227
+#: ppdippstr.py:227
msgid "ON"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:228
+#: ppdippstr.py:228
msgid "Toner Density "
-msgstr ""
+msgstr "Densitat del tòner "
-#: ../ppdippstr.py:229
+#: ppdippstr.py:229
msgid "Media Type "
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:230
+#: ppdippstr.py:230
msgid "Collate "
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:231
+#: ppdippstr.py:231
msgid "Image Refinement "
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:232
+#: ppdippstr.py:232
msgid "Image Refinement"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:233
+#: ppdippstr.py:233
msgid "Halftones "
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:234
+#: ppdippstr.py:234
msgid "Duplex"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:235
+#: ppdippstr.py:235
msgid "OFF"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:236
+#: ppdippstr.py:236
msgid "ON (Long-edged Binding)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:237
+#: ppdippstr.py:237
msgid "ON (Short-edged Binding)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:238
+#: ppdippstr.py:238
msgid "High Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat alta"
-#: ../ppdippstr.py:240
+#: ppdippstr.py:240
msgid "Controlled by 'Print Quality'"
-msgstr ""
+msgstr "Controlat per «Qualitat d'impressió»"
-#: ../ppdippstr.py:241
+#: ppdippstr.py:241
msgid "Paper Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destinació del paper"
#. Samsung
-#: ../ppdippstr.py:244
+#: ppdippstr.py:244
msgid "Paper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida del paper"
-#: ../ppdippstr.py:245
+#: ppdippstr.py:245
msgid "Paper Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de paper"
-#: ../ppdippstr.py:246
+#: ppdippstr.py:246
msgid "Thin"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:247
+#: ppdippstr.py:247
msgid "Thick"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:248
+#: ppdippstr.py:248
msgid "Thicker"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:249
+#: ppdippstr.py:249
msgid "Edge Enhance"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:250
+#: ppdippstr.py:250
msgid "Skip Blank Pages"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:251 ../ppdippstr.py:339
+#: ppdippstr.py:251 ppdippstr.py:339
msgid "Double-sided Printing"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:253
+#: ppdippstr.py:253
msgid "Reverse Duplex Printing"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:254 ../ppdippstr.py:257
+#: ppdippstr.py:254 ppdippstr.py:257
msgid "Long Edge"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:255 ../ppdippstr.py:258
+#: ppdippstr.py:255 ppdippstr.py:258
msgid "Short Edge"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:256
+#: ppdippstr.py:256
msgid "Two-sided"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:259
+#: ppdippstr.py:259
msgid "Toner Save"
msgstr ""
#. Ricoh
-#: ../ppdippstr.py:262
+#: ppdippstr.py:262
msgid "Finisher"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:263
+#: ppdippstr.py:263
msgid "Option Tray"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:264
+#: ppdippstr.py:264
msgid "External Tray"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:265
+#: ppdippstr.py:265
msgid "Internal Tray 1"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:266
+#: ppdippstr.py:266
msgid "Internal Tray 2"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:267
+#: ppdippstr.py:267
msgid "Internal Shift Tray"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:268
+#: ppdippstr.py:268
msgid "Not Installed"
msgstr "No instal·lada"
-#: ../ppdippstr.py:269
+#: ppdippstr.py:269
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lada"
-#: ../ppdippstr.py:270
+#: ppdippstr.py:270
msgid "PageSize"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:271
+#: ppdippstr.py:271
msgid "InputSlot"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:272
+#: ppdippstr.py:272
msgid "Tray 2"
msgstr "Safata 2"
-#: ../ppdippstr.py:273
+#: ppdippstr.py:273
msgid "Tray 3"
msgstr "Safata 3"
-#: ../ppdippstr.py:274
+#: ppdippstr.py:274
msgid "Tray 4"
msgstr "Safata 4"
-#: ../ppdippstr.py:275
+#: ppdippstr.py:275
msgid "Bypass Tray"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:276
+#: ppdippstr.py:276
msgid "Collate"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:277
+#: ppdippstr.py:277
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
-#: ../ppdippstr.py:278 ../printerproperties.py:282
+#: ppdippstr.py:278 printerproperties.py:282
msgid "Staple"
msgstr "Grapa"
-#: ../ppdippstr.py:279 ../printerproperties.py:283
+#: ppdippstr.py:279 printerproperties.py:283
msgid "Punch"
msgstr "Forats"
-#: ../ppdippstr.py:280
+#: ppdippstr.py:280
msgid "Toner Saving"
msgstr "Estalvi del tòner"
-#: ../ppdippstr.py:281
+#: ppdippstr.py:281
msgid "Gradation"
msgstr "Gradació"
-#: ../ppdippstr.py:282
+#: ppdippstr.py:282
msgid "Fast"
msgstr ""
#. HPIJS options
-#: ../ppdippstr.py:285
+#: ppdippstr.py:285
msgid "Printout mode"
msgstr "Mode d'impressió"
-#: ../ppdippstr.py:287
+#: ppdippstr.py:287
msgid "Draft (auto-detect-paper type)"
msgstr "Esborrany (auto-detecció del tipus de paper)"
-#: ../ppdippstr.py:289
+#: ppdippstr.py:289
msgid "Draft (Color cartridge)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:291
+#: ppdippstr.py:291
msgid "Draft grayscale (Black cartridge)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:293
+#: ppdippstr.py:293
msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "Esborrany en escala de grisos (auto-detecció del tipus de paper)"
-#: ../ppdippstr.py:295
+#: ppdippstr.py:295
msgid "Normal (Color cartridge)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:297
+#: ppdippstr.py:297
msgid "Normal grayscale (Black cartridge)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:299
+#: ppdippstr.py:299
msgid "Normal (auto-detect-paper type)"
msgstr "Normal (auto-detecció del tipus de paper)"
-#: ../ppdippstr.py:301
+#: ppdippstr.py:301
msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "Escala de grisos normal (auto-detecció del tipus de paper)"
-#: ../ppdippstr.py:303
+#: ppdippstr.py:303
msgid "High quality (auto-detect-paper type)"
msgstr "Alta qualitat (auto-detecció del tipus de paper)"
-#: ../ppdippstr.py:305
+#: ppdippstr.py:305
msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "Escala de grisos d'alta qualitat (auto-detecció del tipus de paper)"
-#: ../ppdippstr.py:307
+#: ppdippstr.py:307
msgid "High quality (Color cartridge)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:309
+#: ppdippstr.py:309
msgid "High quality grayscale (Black cartridge)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:310
+#: ppdippstr.py:310
msgid "Photo (on photo paper)"
msgstr "Foto (paper fotogràfic)"
-#: ../ppdippstr.py:311
+#: ppdippstr.py:311
msgid "Photo (Color cartridge, on photo paper)"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:312
+#: ppdippstr.py:312
msgid "Best quality (color on photo paper)"
msgstr "Qualitat superior (color en paper fotogràfic)"
-#: ../ppdippstr.py:313
+#: ppdippstr.py:313
msgid "Normal quality (color on photo paper)"
msgstr "Qualitat normal (color en paper fotogràfic)"
-#: ../ppdippstr.py:315
+#: ppdippstr.py:315
msgid "Media source"
msgstr "Origen del mitjà"
-#: ../ppdippstr.py:316
+#: ppdippstr.py:316
msgid "Printer Default"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:317
+#: ppdippstr.py:317
msgid "Photo tray"
msgstr "Safata de fotos"
-#: ../ppdippstr.py:318
+#: ppdippstr.py:318
msgid "Upper tray"
msgstr "Safata superior"
-#: ../ppdippstr.py:319
+#: ppdippstr.py:319
msgid "Lower tray"
msgstr "Safata inferior"
-#: ../ppdippstr.py:320
+#: ppdippstr.py:320
msgid "CD or DVD tray"
msgstr "Safata de CD o DVD"
-#: ../ppdippstr.py:321
+#: ppdippstr.py:321
msgid "Envelope feeder"
msgstr "Alimentador de sobres"
-#: ../ppdippstr.py:322
+#: ppdippstr.py:322
msgid "Large capacity tray"
msgstr "Safata de gran capacitat"
-#: ../ppdippstr.py:323
+#: ppdippstr.py:323
msgid "Manual feeder"
msgstr "Alimentador manual"
-#: ../ppdippstr.py:324
+#: ppdippstr.py:324
msgid "Multi-purpose tray "
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:325
+#: ppdippstr.py:325
msgid "Multipurpose tray"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:327
+#: ppdippstr.py:327
msgid "Page size"
msgstr "Mida de la pàgina"
-#: ../ppdippstr.py:328
+#: ppdippstr.py:328
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzada"
-#: ../ppdippstr.py:329
+#: ppdippstr.py:329
msgid "Letter"
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:330
+#: ppdippstr.py:330
msgid "Photo or 4x6 inch index card"
msgstr "Foto o targeta d'indexació de 4x6 polzades"
-#: ../ppdippstr.py:331
+#: ppdippstr.py:331
msgid "Photo or 5x7 inch index card"
msgstr "Foto o targeta d'indexació de 5x7 polzades"
-#: ../ppdippstr.py:332
+#: ppdippstr.py:332
msgid "Photo with tear-off tab"
msgstr "Foto amb una pestanya perforada"
-#: ../ppdippstr.py:333
+#: ppdippstr.py:333
msgid "3x5 inch index card"
msgstr "Targeta d'indexació de 3x5 polzades"
-#: ../ppdippstr.py:334
+#: ppdippstr.py:334
msgid "5x8 inch index card"
msgstr "Targeta d'indexació de 5x8 polzades"
-#: ../ppdippstr.py:335
+#: ppdippstr.py:335
msgid "A6 with tear-off tab"
msgstr "A6 amb una pestanya perforada"
-#: ../ppdippstr.py:336
+#: ppdippstr.py:336
msgid "CD or DVD 80mm"
msgstr "CD o DVD de 80 mm"
-#: ../ppdippstr.py:337
+#: ppdippstr.py:337
msgid "CD or DVD 120mm"
msgstr "CD o DVD de 120 mm"
-#: ../ppdippstr.py:340
+#: ppdippstr.py:340
msgid "Long edge (standard)"
msgstr "Vora llarga (estàndard)"
-#: ../ppdippstr.py:341
+#: ppdippstr.py:341
msgid "Short edge (flip)"
msgstr "Vora curta (invertit)"
-#: ../ppdippstr.py:342
+#: ppdippstr.py:342
msgid "Off"
msgstr "Desactivada"
-#: ../ppdippstr.py:344
+#: ppdippstr.py:344
msgid "Resolution, quality, ink type, media type"
msgstr "Resolució, qualitat, tipus de tinta, tipus de suport"
-#: ../ppdippstr.py:345
+#: ppdippstr.py:345
msgid "Controlled by 'Printout mode'"
msgstr "Controlat per «Mode d'impressió»"
-#: ../ppdippstr.py:346
+#: ppdippstr.py:346
msgid "300 dpi, Color, Color Cartr."
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:347
+#: ppdippstr.py:347
msgid "300 dpi, color, black + color cartridge"
msgstr "300 ppp, color, cartutx negre + color"
-#: ../ppdippstr.py:348
+#: ppdippstr.py:348
msgid "300 dpi, Draft, Color, Color Cartr."
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:349
+#: ppdippstr.py:349
msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge"
msgstr "300 ppp, esborrany, color, cartutx negre + color"
-#: ../ppdippstr.py:350
+#: ppdippstr.py:350
msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black Cartr."
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:351
+#: ppdippstr.py:351
msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr."
msgstr ""
-#: ../ppdippstr.py:352
+#: ppdippstr.py:352
msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "300 ppp, esborrany, escala de grisos, cartutx negre + color"
-#: ../ppdippstr.py:353
+#: ppdippstr.py:353
msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "300 ppp, escala de grisos, cartutx negre + color"
-#: ../ppdippstr.py:354
+#: ppdippstr.py:354
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge"
msgstr "600 ppp, color, cartutx negre + color"
-#: ../ppdippstr.py:355
+#: ppdippstr.py:355
msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "600 ppp, escala de grisos, cartutx negre + color"
-#: ../ppdippstr.py:356
+#: ppdippstr.py:356
msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
msgstr "600 ppp, foto, cartutx negre + color, paper fotogràfic"
-#: ../ppdippstr.py:357
+#: ppdippstr.py:357
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal"
msgstr "600 ppp, color, cartutx negre + color, paper fotogràfic, normal"
-#: ../ppdippstr.py:358
+#: ppdippstr.py:358
msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
msgstr "1200 ppp, foto, cartutx negre + color, paper fotogràfic"
-#: ../ppdippstr.py:364
+#: ppdippstr.py:364
msgid "Internet Printing Protocol (ipp)"
msgstr "Protocol d'impressió per Internet (ipp)"
-#: ../ppdippstr.py:365
+#: ppdippstr.py:365
msgid "Internet Printing Protocol (http)"
msgstr "Protocol d'impressió per Internet (http)"
-#: ../ppdippstr.py:366
+#: ppdippstr.py:366
msgid "Internet Printing Protocol (https)"
msgstr "Protocol d'impressió per Internet (https)"
-#: ../ppdippstr.py:367
+#: ppdippstr.py:367
msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "Amfitrió/impressora LPD/LPR"
-#: ../ppdippstr.py:369
+#: ppdippstr.py:369
msgid "Serial Port #1"
msgstr "Port sèrie #1"
-#: ../ppdippstr.py:370
+#: ppdippstr.py:370
msgid "LPT #1"
msgstr "LPT #1"
-#: ../ppdsloader.py:159
+#: ppdsloader.py:159
msgid "fetching PPDs"
msgstr "s'estan capturant els PPD"
-#: ../printerproperties.py:71 ../system-config-printer.py:162
+#: printerproperties.py:71 system-config-printer.py:172
msgid "Idle"
msgstr "Inactiva"
-#: ../printerproperties.py:75 ../system-config-printer.py:164
+#: printerproperties.py:75 system-config-printer.py:174
msgid "Busy"
msgstr "Ocupada"
#. Printer state reasons list
-#: ../printerproperties.py:215
+#: printerproperties.py:215
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../printerproperties.py:237
+#: printerproperties.py:237
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
-#: ../printerproperties.py:260
+#: printerproperties.py:260
msgid "Portrait (no rotation)"
msgstr "Vertical (sense girar)"
-#: ../printerproperties.py:261
+#: printerproperties.py:261
msgid "Landscape (90 degrees)"
msgstr "Apaïsat (90 graus)"
-#: ../printerproperties.py:262
+#: printerproperties.py:262
msgid "Reverse landscape (270 degrees)"
msgstr "Apaïsat invertit (270 graus)"
-#: ../printerproperties.py:263
+#: printerproperties.py:263
msgid "Reverse portrait (180 degrees)"
msgstr "Vertical invertit (180 graus)"
-#: ../printerproperties.py:269
+#: printerproperties.py:269
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
-#: ../printerproperties.py:270
+#: printerproperties.py:270
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
-#: ../printerproperties.py:271
+#: printerproperties.py:271
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
-#: ../printerproperties.py:272
+#: printerproperties.py:272
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
-#: ../printerproperties.py:273
+#: printerproperties.py:273
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
-#: ../printerproperties.py:274
+#: printerproperties.py:274
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
-#: ../printerproperties.py:275
+#: printerproperties.py:275
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
-#: ../printerproperties.py:276
+#: printerproperties.py:276
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
-#: ../printerproperties.py:284
+#: printerproperties.py:284
msgid "Cover"
msgstr "Coberta"
-#: ../printerproperties.py:285
+#: printerproperties.py:285
msgid "Bind"
msgstr "Enquadernació"
-#: ../printerproperties.py:286
+#: printerproperties.py:286
msgid "Saddle stitch"
msgstr "Cosit pel mig"
-#: ../printerproperties.py:287
+#: printerproperties.py:287
msgid "Edge stitch"
msgstr "Cosit a la vora"
-#: ../printerproperties.py:288
+#: printerproperties.py:288
msgid "Fold"
msgstr "Doblegat"
-#: ../printerproperties.py:289
+#: printerproperties.py:289
msgid "Trim"
msgstr "Tallat"
-#: ../printerproperties.py:290
+#: printerproperties.py:290
msgid "Bale"
msgstr "Embalat"
-#: ../printerproperties.py:291
+#: printerproperties.py:291
msgid "Booklet maker"
msgstr "Confeccionador de llibrets"
-#: ../printerproperties.py:292
+#: printerproperties.py:292
msgid "Job offset"
msgstr "Separador de treballs"
-#: ../printerproperties.py:293
+#: printerproperties.py:293
msgid "Staple (top left)"
msgstr "Grapa (superior esquerre)"
-#: ../printerproperties.py:294
+#: printerproperties.py:294
msgid "Staple (bottom left)"
msgstr "Grapa (inferior esquerra)"
-#: ../printerproperties.py:295
+#: printerproperties.py:295
msgid "Staple (top right)"
msgstr "Grapa (superior dret)"
-#: ../printerproperties.py:296
+#: printerproperties.py:296
msgid "Staple (bottom right)"
msgstr "Grapa (inferior dret)"
-#: ../printerproperties.py:297
+#: printerproperties.py:297
msgid "Edge stitch (left)"
msgstr "Cosit a la vora (esquerra)"
-#: ../printerproperties.py:298
+#: printerproperties.py:298
msgid "Edge stitch (top)"
msgstr "Cosit a la vora (superior)"
-#: ../printerproperties.py:299
+#: printerproperties.py:299
msgid "Edge stitch (right)"
msgstr "Cosit a la vora (dreta)"
-#: ../printerproperties.py:300
+#: printerproperties.py:300
msgid "Edge stitch (bottom)"
msgstr "Cosit a la vora (inferior)"
-#: ../printerproperties.py:301
+#: printerproperties.py:301
msgid "Staple dual (left)"
msgstr "Grapa doble (esquerre)"
-#: ../printerproperties.py:302
+#: printerproperties.py:302
msgid "Staple dual (top)"
msgstr "Grapa doble (superior)"
-#: ../printerproperties.py:303
+#: printerproperties.py:303
msgid "Staple dual (right)"
msgstr "Grapa doble (dret)"
-#: ../printerproperties.py:304
+#: printerproperties.py:304
msgid "Staple dual (bottom)"
msgstr "Grapa doble (inferior)"
-#: ../printerproperties.py:305
+#: printerproperties.py:305
msgid "Bind (left)"
msgstr "Enquadernació (esquerra)"
-#: ../printerproperties.py:306
+#: printerproperties.py:306
msgid "Bind (top)"
msgstr "Enquadernació (superior)"
-#: ../printerproperties.py:307
+#: printerproperties.py:307
msgid "Bind (right)"
msgstr "Enquadernació (dreta)"
-#: ../printerproperties.py:308
+#: printerproperties.py:308
msgid "Bind (bottom)"
msgstr "Enquadernació (inferior)"
-#: ../printerproperties.py:313
+#: printerproperties.py:313
msgid "One-sided"
msgstr "Una cara"
-#: ../printerproperties.py:314
+#: printerproperties.py:314
msgid "Two-sided (long edge)"
msgstr "Dues cares (vora llarga)"
-#: ../printerproperties.py:315
+#: printerproperties.py:315
msgid "Two-sided (short edge)"
msgstr "Dues cares (vora curta)"
-#: ../printerproperties.py:321
+#: printerproperties.py:321
msgid "Reverse"
msgstr "Inverteix"
-#: ../printerproperties.py:326
+#: printerproperties.py:326
msgid "High"
msgstr "Alt"
-#: ../printerproperties.py:348
+#: printerproperties.py:348
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Rotació automàtica"
-#: ../printerproperties.py:595
+#: printerproperties.py:595
msgid "CUPS test page"
msgstr "Pàgina de prova de CUPS"
-#: ../printerproperties.py:596
+#: printerproperties.py:596
msgid ""
"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that "
"the print feed mechanisms are working properly."
@@ -2129,13 +2127,13 @@
"Verifica que tots els injectors d'un capçal d'impressió i els elements "
"d'alimentació funcionin correctament."
-#: ../printerproperties.py:603
+#: printerproperties.py:603
#, python-format
msgid "Printer Properties - '%s' on %s"
msgstr "Propietats de la impressora - «%s» a %s"
#. The Conflict button was pressed.
-#: ../printerproperties.py:613
+#: printerproperties.py:613
msgid ""
"There are conflicting options.\n"
"Changes can only be applied after\n"
@@ -2145,20 +2143,20 @@
"Els canvis només es podran aplicar\n"
"després de resoldre aquests conflictes."
-#: ../printerproperties.py:958 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48
+#: printerproperties.py:958 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1363
msgid "Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora"
-#: ../printerproperties.py:994
+#: printerproperties.py:994
#, python-format
msgid "modifying class %s"
msgstr "s'està modificant la classe %s"
-#: ../printerproperties.py:1012
+#: printerproperties.py:1012
msgid "This will delete this class!"
msgstr "Això suprimirà aquesta classe!"
-#: ../printerproperties.py:1013
+#: printerproperties.py:1013
msgid "Proceed anyway?"
msgstr "Voleu continuar de totes maneres?"
@@ -2166,19 +2164,19 @@
#. but we have never fetched the server settings to see whether
#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings
#. now so that we can update the "not published" label if necessary.
-#: ../printerproperties.py:1106 ../serversettings.py:200
+#: printerproperties.py:1106 serversettings.py:200
msgid "fetching server settings"
msgstr "s'estan obtenint els ajusts del servidor"
-#: ../printerproperties.py:1189
+#: printerproperties.py:1189
msgid "printing test page"
msgstr "s'està imprimint una pàgina de prova"
-#: ../printerproperties.py:1203 ../printerproperties.py:1244
+#: printerproperties.py:1203 printerproperties.py:1244
msgid "Not possible"
msgstr "Impossible"
-#: ../printerproperties.py:1204 ../printerproperties.py:1245
+#: printerproperties.py:1204 printerproperties.py:1245
msgid ""
"The remote server did not accept the print job, most likely because the "
"printer is not shared."
@@ -2186,266 +2184,266 @@
"El servidor remot no ha acceptat el treball d'impressió. Probablement la "
"impressora no es comparteix."
-#: ../printerproperties.py:1216 ../printerproperties.py:1236
+#: printerproperties.py:1216 printerproperties.py:1236
msgid "Submitted"
msgstr "Enviat"
-#: ../printerproperties.py:1217
+#: printerproperties.py:1217
#, python-format
msgid "Test page submitted as job %d"
msgstr "La pàgina de prova s'ha enviat com al treball %d"
-#: ../printerproperties.py:1229
+#: printerproperties.py:1229
msgid "sending maintenance command"
msgstr "s'està enviant un ordre de manteniment"
-#: ../printerproperties.py:1237
+#: printerproperties.py:1237
#, python-format
msgid "Maintenance command submitted as job %d"
msgstr "L'ordre de manteniment s'ha enviat com al treball %d"
-#: ../printerproperties.py:1318
+#: printerproperties.py:1318
msgid "Raw Queue"
msgstr "Cua crua"
-#: ../printerproperties.py:1319
+#: printerproperties.py:1319
msgid "Unable to get queue details. Treating queue as raw."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir els detalls de la cua. Es tractarà la cua com a crua."
-#: ../printerproperties.py:1331 ../printerproperties.py:1336
+#: printerproperties.py:1331 printerproperties.py:1336
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../printerproperties.py:1332
+#: printerproperties.py:1332
msgid "The PPD file for this queue is damaged."
msgstr "El fitxer PPD d'aquesta cua d'impressió està danyat."
-#: ../printerproperties.py:1337
+#: printerproperties.py:1337
msgid "There was a problem connecting to the CUPS server."
msgstr "Hi ha hagut un problema en connectar al servidor CUPS."
-#: ../printerproperties.py:1547
+#: printerproperties.py:1547
msgid "Marker levels are not reported for this printer."
msgstr "No s'informa del nivell dels marcadors d'aquesta impressora."
-#: ../pysmb.py:114
+#: pysmb.py:114
#, python-format
msgid "You must log in to access %s."
msgstr "Heu d'iniciar una sessió per accedir a %s."
-#: ../serversettings.py:93
+#: serversettings.py:93
msgid "Problems?"
msgstr "Problemes?"
-#: ../serversettings.py:273
+#: serversettings.py:273
msgid "Enter hostname"
msgstr "Introduïu el nom de l'amfitrió"
-#: ../serversettings.py:527
+#: serversettings.py:527
msgid "modifying server settings"
msgstr "s'estan modificant els ajusts del servidor"
-#: ../serversettings.py:567
+#: serversettings.py:567
msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?"
msgstr ""
"Voleu ajustar ara el tallafoc per a permetre connexions IPP entrants?"
-#: ../system-config-printer.py:275
+#: system-config-printer.py:285
msgid "_Connect..."
msgstr "_Connecta..."
-#: ../system-config-printer.py:276
+#: system-config-printer.py:286
msgid "Choose a different CUPS server"
msgstr "Tria un servidor CUPS diferent"
-#: ../system-config-printer.py:278
+#: system-config-printer.py:288
msgid "_Settings..."
msgstr "_Ajusts..."
-#: ../system-config-printer.py:279
+#: system-config-printer.py:289
msgid "Adjust server settings"
msgstr "Ajusts del servidor"
-#: ../system-config-printer.py:281 ../ui/PrintersWindow.ui.h:2
+#: system-config-printer.py:291 ui/PrintersWindow.ui:41
msgid "_Printer"
msgstr "Im_pressora"
-#: ../system-config-printer.py:283
+#: system-config-printer.py:293
msgid "_Class"
msgstr "_Classe"
-#: ../system-config-printer.py:288
+#: system-config-printer.py:298
msgid "_Rename"
msgstr "Can_via el nom"
-#: ../system-config-printer.py:290
+#: system-config-printer.py:300
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
-#: ../system-config-printer.py:294
+#: system-config-printer.py:304
msgid "Set As De_fault"
msgstr "_Estableix-la com a la predeterminada"
-#: ../system-config-printer.py:298
+#: system-config-printer.py:308
msgid "_Create class"
msgstr "_Crea una classe"
-#: ../system-config-printer.py:300
+#: system-config-printer.py:310
msgid "View Print _Queue"
msgstr "Mostra la _cua d'impressió"
-#: ../system-config-printer.py:304
+#: system-config-printer.py:314
msgid "E_nabled"
msgstr "Ha_bilitada"
-#: ../system-config-printer.py:306
+#: system-config-printer.py:316
msgid "_Shared"
msgstr "Co_mpartida"
-#: ../system-config-printer.py:311
+#: system-config-printer.py:321
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../system-config-printer.py:312 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45
+#: system-config-printer.py:322 troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39
+#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:45
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: ../system-config-printer.py:313
+#: system-config-printer.py:323
msgid "Manufacturer / Model"
msgstr "Fabricant / Model"
-#: ../system-config-printer.py:360 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:93
-#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15
+#: system-config-printer.py:370 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3422
+#: ui/PrintersWindow.ui:203 ui/ServerSettingsDialog.ui:336
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: ../system-config-printer.py:377 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:96
+#: system-config-printer.py:387 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3544
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: ../system-config-printer.py:391
+#: system-config-printer.py:401
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../system-config-printer.py:756
+#: system-config-printer.py:766
#, python-format
msgid "Printers - %s"
msgstr "Impressores - %s"
-#: ../system-config-printer.py:759
+#: system-config-printer.py:769
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connectat a %s"
-#: ../system-config-printer.py:846
+#: system-config-printer.py:856
msgid "obtaining queue details"
msgstr "s'estan obtenint els detalls de la cua"
-#: ../system-config-printer.py:935
+#: system-config-printer.py:945
msgid "Network printer (discovered)"
msgstr "Impressora de xarxa (descoberta)"
-#: ../system-config-printer.py:938
+#: system-config-printer.py:948
msgid "Network class (discovered)"
msgstr "Classe de xarxa (descoberta)"
-#: ../system-config-printer.py:947
+#: system-config-printer.py:957
msgid "Class"
msgstr "Classe"
-#: ../system-config-printer.py:950 ../system-config-printer.py:956
-#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30
+#: system-config-printer.py:960 system-config-printer.py:966
+#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:30
msgid "Network printer"
msgstr "Impressora de xarxa"
-#: ../system-config-printer.py:953
+#: system-config-printer.py:963
msgid "Network print share"
msgstr "Compartició d'impressió de xarxa"
-#: ../system-config-printer.py:1120
+#: system-config-printer.py:1130
msgid "Service framework not available"
msgstr "El marc de treball del servei no està disponible"
-#: ../system-config-printer.py:1122
+#: system-config-printer.py:1132
msgid "Cannot start service on remote server"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el servei al servidor remot"
-#: ../system-config-printer.py:1170 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:5
-#, no-c-format, python-format
+#: system-config-printer.py:1180 ui/ConnectingDialog.ui:84
+#, python-format
msgid "Opening connection to %s"
msgstr "S'està obrint la connexió a %s"
-#: ../system-config-printer.py:1333
+#: system-config-printer.py:1343
msgid "Set Default Printer"
msgstr "Estableix la impressora predeterminada"
-#: ../system-config-printer.py:1335
+#: system-config-printer.py:1345
msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?"
msgstr "Voleu establir-la com a impressora predeterminada del sistema?"
-#: ../system-config-printer.py:1337
+#: system-config-printer.py:1347
msgid "Set as the _system-wide default printer"
msgstr "_Fes-la impressora predeterminada del sistema"
-#: ../system-config-printer.py:1339
+#: system-config-printer.py:1349
msgid "_Clear my personal default setting"
msgstr "_Neteja la meva configuració predeterminada"
-#: ../system-config-printer.py:1340
+#: system-config-printer.py:1350
msgid "Set as my _personal default printer"
msgstr "Estableix com la meva im_pressora predeterminada"
-#: ../system-config-printer.py:1345
+#: system-config-printer.py:1355
msgid "setting default printer"
msgstr "s'està establint la impressora predeterminada"
-#: ../system-config-printer.py:1398
+#: system-config-printer.py:1408
msgid "Cannot Rename"
msgstr "No es pot canviar el nom"
-#: ../system-config-printer.py:1399
+#: system-config-printer.py:1409
msgid "There are queued jobs."
msgstr "Hi ha treballs a la cua."
-#: ../system-config-printer.py:1416
+#: system-config-printer.py:1426
msgid "Renaming will lose history"
msgstr "En reanomenar es perdrà l'historial"
-#: ../system-config-printer.py:1418
+#: system-config-printer.py:1428
msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing."
msgstr ""
"Les tasques completades no estaran disponibles per tornar a imprimir-les."
-#: ../system-config-printer.py:1531
+#: system-config-printer.py:1541
msgid "renaming printer"
msgstr "s'està canviant el nom de la impressora"
-#: ../system-config-printer.py:1694
+#: system-config-printer.py:1704
#, python-format
msgid "Really delete class '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la classe «%s»?"
-#: ../system-config-printer.py:1696
+#: system-config-printer.py:1706
#, python-format
msgid "Really delete printer '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la impressora «%s»?"
-#: ../system-config-printer.py:1700
+#: system-config-printer.py:1710
msgid "Really delete selected destinations?"
msgstr "Segur que voleu suprimir les ubicacions seleccionades?"
-#: ../system-config-printer.py:1721
+#: system-config-printer.py:1731
#, python-format
msgid "deleting printer %s"
msgstr "s'està suprimint la impressora %s"
-#: ../system-config-printer.py:1812
+#: system-config-printer.py:1822
msgid "Publish Shared Printers"
msgstr "Publica les impressores compartides"
-#: ../system-config-printer.py:1813
+#: system-config-printer.py:1823
msgid ""
"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared "
"printers' option is enabled in the server settings."
@@ -2454,31 +2452,31 @@
"l'opció «Publica les impressores compartides» estigui habilitada als ajusts "
"del servidor."
-#: ../system-config-printer.py:2031
+#: system-config-printer.py:2041
msgid "Would you like to print a test page?"
msgstr "Voleu imprimir una pàgina de prova?"
#. Not more than 25 characters
-#: ../system-config-printer.py:2033 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74
+#: system-config-printer.py:2043 troubleshoot/PrintTestPage.py:74
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:545
msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
-#: ../system-config-printer.py:2125
+#: system-config-printer.py:2135
msgid "Install driver"
msgstr "Instal·la el controlador"
-#: ../system-config-printer.py:2126 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136
+#: system-config-printer.py:2136 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed."
msgstr "La impressora «%s» necessita el paquet %s, però no està instal·lat."
-#: ../system-config-printer.py:2141
+#: system-config-printer.py:2151
msgid "Missing driver"
msgstr "Manca el controlador"
-#: ../system-config-printer.py:2142
+#: system-config-printer.py:2152
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. "
@@ -2488,15 +2486,15 @@
"instal·lat. L'haureu d'instal·lar abans de poder utilitzar aquesta "
"impressora."
-#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1
+#: ui/AboutDialog.ui:9
msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc."
-#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2
+#: ui/AboutDialog.ui:10
msgid "A CUPS configuration tool."
msgstr "Una eina de configuració del CUPS."
-#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3
+#: ui/AboutDialog.ui:12
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2528,7 +2526,7 @@
"USA."
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools!
-#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9
+#: ui/AboutDialog.ui:21
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Belén Cases \n"
@@ -2538,6 +2536,7 @@
"Xavier Conde Rueda \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
+" Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitojb\n"
" Belén Cases https://launchpad.net/~cosa-serias\n"
" Berna https://launchpad.net/~bern-ab\n"
" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
@@ -2555,120 +2554,120 @@
" Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde\n"
" anonymous https://launchpad.net/~nore5ly"
-#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1
+#: ui/ConnectDialog.ui:8
msgid "Connect to CUPS server"
msgstr "Connecta al servidor CUPS"
-#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 ../ui/PrintersWindow.ui.h:12
+#: ui/ConnectDialog.ui:42 ui/PrintersWindow.ui:285
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
-#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:4
+#: ui/ConnectDialog.ui:78
msgid "CUPS _server:"
msgstr "_Servidor CUPS:"
-#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:5
+#: ui/ConnectDialog.ui:116
msgid "Require _encryption"
msgstr "Requereix _xifratge"
-#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1
+#: ui/ConnectingDialog.ui:8
msgid "Connecting to CUPS server"
msgstr "S'està connectant al servidor CUPS"
-#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:3
+#: ui/ConnectingDialog.ui:59
msgid ""
"Connecting to CUPS server"
msgstr ""
"Connecta al servidor CUPS"
-#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1
+#: ui/InstallDialog.ui:24
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../ui/InstallDialog.ui.h:2
+#: ui/InstallDialog.ui:64
msgid "_Install"
msgstr "_Instal·la"
-#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1
+#: ui/JobsWindow.ui:24
msgid "Refresh job list"
msgstr "Refresca la llista de tasques"
-#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:2
+#: ui/JobsWindow.ui:25 ui/SMBBrowseDialog.ui:61
msgid "_Refresh"
msgstr "R_efresca"
-#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3
+#: ui/JobsWindow.ui:41
msgid "Show completed jobs"
msgstr "Mostra les tasques completades"
-#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4
+#: ui/JobsWindow.ui:42
msgid "Show _completed jobs"
msgstr "Mostra les tasques _completades"
-#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1
+#: ui/NewPrinterName.ui:7
msgid "Duplicate Printer"
msgstr "Duplica la impressora"
-#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:3 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:4
+#: ui/NewPrinterName.ui:38 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:182
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:40 ui/SMBBrowseDialog.ui:93
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"
-#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:4
+#: ui/NewPrinterName.ui:64
msgid "New name for the printer"
msgstr "Nom nou de la impressora"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:34
msgid "Describe Printer"
msgstr ""
"Descripció de la impressora"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:69
msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\""
msgstr "Nom abreujat per a aquesta impressora, com ara «laserjet»"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:97
msgid "Printer Name"
msgstr "Nom de la impressora"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:127
msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\""
msgstr "Descripció de la impressora, com ara «HP LaserJet amb duplexor»"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:154
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripció (opcional)"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:184
msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\""
msgstr "Descripció de la ubicació, per exemple «Laboratori 1»"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:211
msgid "Location (optional)"
msgstr "Ubicació (opcional)"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:253
msgid "Select Device"
msgstr ""
"Seleccioneu el dispositiu"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:320
msgid "Device description."
msgstr "Descripció del dispositiu."
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:328
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:345
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:377
msgid "Enter device URI"
msgstr "Introduïu la URI del dispositiu"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:392
msgid ""
"For example:\n"
"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n"
@@ -2678,143 +2677,145 @@
"ipp://servidor-cups/impressores/cua-impressió\n"
"ipp://impressora.elmeudomini/ipp"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:47
+#: troubleshoot/DeviceListed.py:47 ui/NewPrinterWindow.ui:411
msgid "Device URI"
msgstr "URI del dispositiu"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:437 ui/NewPrinterWindow.ui:549
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1243
msgid "Host:"
msgstr "Amfitrió:"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:453
msgid "Port number:"
msgstr "Número de port:"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:509
msgid "Location of the network printer"
msgstr "Ubicació de la impressora de xarxa"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:522
msgid "JetDirect"
msgstr "JetDirect"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:566
msgid "Queue:"
msgstr "Cua:"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:606
msgid "Probe"
msgstr "Sondeja"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:674
msgid "Location of the LPD network printer"
msgstr "Ubicació de la impressora de xarxa LPD"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:687
msgid "LPD"
msgstr "LPD"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:719
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:746
msgid "Baud Rate"
msgstr "Velocitat en bauds"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:762
msgid "Parity"
msgstr "Paritat"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:778
msgid "Data Bits"
msgstr "Bits de dades"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:794
msgid "Flow Control"
msgstr "Control de flux"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:863
msgid "Settings of the serial port"
msgstr "Ajusts del port sèrie"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:876
msgid "Serial"
msgstr "Sèrie"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:944
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:969
msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer"
msgstr "smb://[grup_de_treball/]servidor[:port]/impressora"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:984
msgid "SMB Printer"
msgstr "Impressora SMB"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1013
msgid "Prompt user if authentication is required"
msgstr "Pregunta a l'usuari si cal autenticació"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1035
msgid "Set authentication details now"
msgstr "Estableix els detalls de l'autenticació"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1153
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1179
msgid "_Verify..."
msgstr "_Verifica..."
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1206
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1270
msgid "Find"
msgstr "Troba"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1305
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1339
msgid "Network Printer"
msgstr "Impressora de xarxa"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1353
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1395
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1429
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1449 ui/NewPrinterWindow.ui:1831
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2377
msgid "Choose Driver"
msgstr "Escolliu el controlador"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1467
msgid "Select printer from database"
msgstr "Selecciona una impressora de la base de dades"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1485
msgid "Provide PPD file"
msgstr "Proporciona un fitxer PPD"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1502
msgid "Search for a printer driver to download"
msgstr "Cerca un controlador d'impressora a baixar"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1534
msgid ""
"The foomatic printer database contains various manufacturer provided "
"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files "
@@ -2828,7 +2829,7 @@
"però, els fitxers PPD dels fabricants proporcionen un millor accés a la "
"impressora."
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1589
msgid ""
"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver "
"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often "
@@ -2838,54 +2839,54 @@
"controlador que ve amb la impressora. Per impressores PostScript, solen ser "
"part del controlador de Windows®."
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1652
msgid "Make and model:"
msgstr "Fabricant i model:"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1717
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1750
msgid "Printer model:"
msgstr "Model de la impressora:"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1903
msgid "Comments..."
msgstr "Comentaris..."
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:1964
msgid "Choose Class Members"
msgstr ""
"Escolliu els membres de la "
"classe"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2025 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1191
msgid "move left"
msgstr "mou a l'esquerra"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2052 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1217
msgid "move right"
msgstr "mou a la dreta"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2107
msgid "Class Members"
msgstr "Membres de la classe"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2126
msgid "Existing Settings"
msgstr "Ajusts existents"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2147
msgid "Try to transfer the current settings"
msgstr "Intenteu de transferir els ajusts actuals"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2157
msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is."
msgstr ""
"Utilitzeu el nou PPD (descripció d'impressora Postscript) tal com és."
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2177
msgid ""
"This way all current option settings will be lost. The default settings of "
"the new PPD will be used. "
@@ -2893,11 +2894,11 @@
"Es perdran totes les opcions de configuració actuals. S'utilitzarà la "
"configuració per defecte del nou PPD. "
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2188
msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. "
msgstr "Intenteu copiar els ajusts de les opcions des de l'antic PPD. "
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2208
msgid ""
"This is done by assuming that options with the same name do have the same "
"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be "
@@ -2908,15 +2909,15 @@
"perdran, i les que només apareguin al nou PPD s'utilitzaran amb el valor per "
"defecte."
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2233
msgid "Change PPD"
msgstr "Canvia el PPD"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2260
msgid "Installable Options"
msgstr "Opcions instal·lables"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2280
msgid ""
"This driver supports additional hardware that may be installed in the "
"printer."
@@ -2924,17 +2925,17 @@
"Aquest controlador pot funcionar amb maquinari addicional que es pot "
"instal·lar a la impressora."
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2358 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1317
msgid "Installed Options"
msgstr "Opcions instal·lades"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2404
msgid ""
"For the printer you have selected there are drivers available for download."
msgstr ""
"Es poden baixar controladors per a la impressora que heu seleccionat."
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2424
msgid ""
"These drivers do not come from your operating system supplier and will not "
"be covered by their commercial support. See the support and license terms "
@@ -2944,15 +2945,15 @@
"no n'obtindreu assistència comercial. Vegeu les condicions d'assistència "
"tècnica i de llicència del proveïdor del controlador."
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2432
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2465
msgid "Select Driver"
msgstr "Seleccioneu el controlador"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2512
msgid ""
"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a "
"locally installed driver will be selected."
@@ -2960,174 +2961,174 @@
"Amb aquesta opció no es baixarà cap controlador. En els passos següents se "
"seleccionarà un controlador instal·lat localment."
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2549 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:278
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2565
msgid "License:"
msgstr "Llicència:"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2581
msgid "Supplier:"
msgstr "Proveïdor:"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2596
msgid "license"
msgstr "llicència"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2613
msgid "short description"
msgstr "descripció curta"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2626
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2651
msgid "supplier"
msgstr "proveïdor"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2664
msgid "Free software"
msgstr "Programari lliure"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2683
msgid "Patented algorithms"
msgstr "Algorismes patentats"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2709
msgid "Support:"
msgstr "Suport:"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2723
msgid "support contacts"
msgstr "contactes d'assistència"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2764
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2780
msgid "Line art:"
msgstr "Art lineal:"
# xc
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2930
msgid "Graphics:"
msgstr "Gràfics:"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:2987
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:3007
msgid "Output Quality"
msgstr "Qualitat de la sortida"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:3058
msgid "Yes, I accept this license"
msgstr "Sí, accepto aquesta llicència"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:3074
msgid "No, I do not accept this license"
msgstr "No, no accepto aquesta llicència"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:3101
msgid "License Terms"
msgstr "Condicions de la llicència"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:3121
msgid "Driver details"
msgstr "Detalls del controlador"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:103
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:3195
msgid "_Back"
msgstr "Enda_rrere"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:105 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:3227 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:152
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:106
+#: ui/NewPrinterWindow.ui:3243
msgid "_Forward"
msgstr "Enda_vant"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:92
msgid "Printer Properties"
msgstr "Propietats de la impressora"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:132
msgid "Co_nflicts"
msgstr "Co_nflictes"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:197
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:298
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:354
msgid "Device URI:"
msgstr "URI del dispositiu:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:374
msgid "Printer State:"
msgstr "Estat de la impressora:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:11
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:391
msgid "Make and Model:"
msgstr "Fabricant i model:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:425 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:472
msgid "Change..."
msgstr "Canvia..."
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:13
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:460
msgid "make and model"
msgstr "marca i model"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:503
msgid "printer state"
msgstr "estat de la impressora"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:15
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:518
msgid "Settings"
msgstr "Ajusts"
#. Not more than 25 characters
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:560
msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "Imprimeix la pàgina de comprovació"
#. Not more than 25 characters
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:575
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Neteja els capçals"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:594
msgid "Tests and Maintenance"
msgstr "Comprovacions i manteniment"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:23
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:611
msgid "Settings"
msgstr "Ajusts"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:644
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:661
msgid "Accepting jobs"
msgstr "Acceptació de treballs"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:677
msgid "Shared"
msgstr "Compartida"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:703
msgid ""
"Not published\n"
"See server settings"
@@ -3135,67 +3136,67 @@
"No publicat\n"
"Vegeu els ajusts del servidor"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:720
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:750
msgid "Error Policy:"
msgstr "Política d'errors:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:769
msgid "Operation Policy:"
msgstr "Política d'operació:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:823
msgid "Policies"
msgstr "Polítiques"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:853
msgid "Starting Banner:"
msgstr "Bàner d'inici:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:872
msgid "Ending Banner:"
msgstr "Bàner de peu de pàgina:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:926
msgid "Banner"
msgstr "Bàner"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:946
msgid "Policies"
msgstr "Polítiques"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:962
msgid "Allow printing for everyone except these users:"
msgstr "Tots els usuaris poden imprimir, excepte els següents:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:978
msgid "Deny printing for everyone except these users:"
msgstr "Només poden imprimir els usuaris següents:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1010
msgid "user"
msgstr "usuari"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1078
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1116
msgid "Access Control"
msgstr "Control d'accés"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1135
msgid "Add or Remove Members"
msgstr "Addició o supressió de membres"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1271
msgid "Members"
msgstr "Membres"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1391
msgid ""
"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this "
"print server will have these options added if they are not already set by "
@@ -3205,236 +3206,255 @@
"Si l'aplicació no les ha establert, s'afegiran aquestes opcions a les "
"tasques que arribin a aquest servidor d'impressió."
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1419
msgid "Copies:"
msgstr "Còpies:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1438
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1450
msgid "Scale to fit"
msgstr "Amplia fins a omplir"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1477
msgid "Pages per side:"
msgstr "Pàgines per cara:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1506
msgid "Pages per side layout:"
msgstr "Disposició de les pàgines per cara:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1525
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
# FIXME
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1544
msgid "Finishings:"
msgstr "Acabaments:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1563
msgid "Job priority:"
msgstr "Prioritat dels treballs:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1582
msgid "Media:"
msgstr "Mitjans:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1598
msgid "Sides:"
msgstr "Cares:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1617
msgid "Hold until:"
msgstr "Suspèn fins que sigui:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1633
msgid "Output order:"
msgstr "Ordre de sortida:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1649
msgid "Print quality:"
msgstr "Qualitat d'impressió:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1665
msgid "Printer resolution:"
msgstr "Resolució de la impressora:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1681
msgid "Output bin:"
msgstr "Safata de sortida:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1719 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2383
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2568
msgid "100"
msgstr ""
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1778
msgid "50"
msgstr ""
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1902 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1920
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1938 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1956
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1974 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1992
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2010 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2028
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2046 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2064
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2082 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2166
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2184 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2202
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2220 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2487
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2505 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2523
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2601 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2619
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2870 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2888
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2906 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3204
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3222 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3240
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3258 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3276
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3294
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2104 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2545
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2928
msgid "More"
msgstr "Més"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2122 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2853
msgid "1"
msgstr ""
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2242
msgid "Common Options"
msgstr "Opcions comunes"
# FIXME
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2265
msgid "Mirror"
msgstr "Inverteix"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2293
msgid "Scaling:"
msgstr "Canvi d'escala:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2322
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2341
msgid "Hue adjustment:"
msgstr "Ajustament del to:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2360
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2430 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3040
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3084 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3128
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3172
msgid "0"
msgstr ""
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2471
msgid "1000"
msgstr ""
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2641
msgid "Image Options"
msgstr "Opcions de les imatges"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2671
msgid "Characters per inch:"
msgstr "Caràcters per polzada:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2690
msgid "Lines per inch:"
msgstr "Línies per polzada:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2709
msgid "Left margin:"
msgstr "Marge esquerre:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2728
msgid "Right margin:"
msgstr "Marge dret:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2747
msgid "Top margin:"
msgstr "Marge superior:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2766
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Marge inferior:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2788
msgid "Pretty print"
msgstr "Impressió de qualitat"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2808
msgid "Word wrap"
msgstr "Ajustament de paraules"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:87
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2835
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:88
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2952
msgid "10.00"
msgstr ""
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:89
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2996
msgid "6.40"
msgstr ""
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:90
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3056 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3100
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3144 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3188
msgid "points"
msgstr "punts"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:91
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3316
msgid "Text Options"
msgstr "Opcions del text"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:92
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3393
msgid ""
"To add a new option, enter its name in the box below and click to add."
msgstr ""
"Per afegir una opció nova, introduïu-ne el nom al quadre d'aquí sota i feu "
"clic a «Afegeix»."
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:94
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3455
msgid "Other Options (Advanced)"
msgstr "Altres opcions (avançat)"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:95
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3479
msgid "Job Options"
msgstr "Opcions dels treballs"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:97
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3570
msgid "Ink/Toner Levels"
msgstr "Nivells de tinta/tòner"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:98
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3600
msgid "There are no status messages for this printer."
msgstr "No hi ha missatges d'estat associats a aquesta impressora."
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:99
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3650
msgid "Status Messages"
msgstr "Missatges d'estat"
-#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:100
+#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3670
msgid "Ink/Toner Levels"
msgstr "Nivells de tinta/tòner"
-#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1
+#: ui/PrintersWindow.ui:32
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
-#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:3
+#: ui/PrintersWindow.ui:50
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4
+#: ui/PrintersWindow.ui:60
msgid "_Discovered Printers"
msgstr "Impressores _descobertes"
-#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5
+#: ui/PrintersWindow.ui:75
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6
+#: ui/PrintersWindow.ui:82
msgid "_Troubleshoot"
msgstr "_Soluciona els problemes"
-#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7
+#: ui/PrintersWindow.ui:94
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8
+#: ui/PrintersWindow.ui:188
msgid "There are no printers configured yet."
msgstr "Encara no hi ha cap impressora configurada."
-#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10
+#: ui/PrintersWindow.ui:253
msgid ""
"Printing service not available. Start the service on this computer or "
"connect to another server."
@@ -3442,56 +3462,56 @@
"El servei d'impressió no està disponible. Inicieu el servei en aquest "
"ordinador o connecteu-vos a un altre servidor."
-#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:11
+#: ui/PrintersWindow.ui:271
msgid "Start Service"
msgstr "Inicia el servei"
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:8
msgid "Server Settings"
msgstr "Ajusts del servidor"
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:83
msgid "_Show printers shared by other systems"
msgstr "_Mostra les impressores compartides per altres sistemes"
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:110
msgid "_Publish shared printers connected to this system"
msgstr "_Publica les impressores compartides connectades a aquest sistema"
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:126
msgid "Allow printing from the _Internet"
msgstr "Permet la impressió des d'_Internet"
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:143
msgid "Allow _remote administration"
msgstr "Permet l'administració _remota"
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:159
msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)"
msgstr ""
"Permet que els _usuaris cancel·lin qualsevol treball (no tan sols els seus)"
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:175
msgid "Save _debugging information for troubleshooting"
msgstr "Desa la informació de _depuració per a la resolució de problemes"
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:213
msgid "Do not preserve job history"
msgstr "No conservis l'historial de treballs"
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:228
msgid "Preserve job history but not files"
msgstr "Conserva l'historial però no els fitxers"
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:244
msgid "Preserve job files (allow reprinting)"
msgstr "Conserva els fitxers (per poder tornar a imprimir)"
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:264
msgid "Job history"
msgstr "Historial de tasques"
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:292
msgid ""
"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to "
"periodically ask for queues instead."
@@ -3499,188 +3519,188 @@
"Habitualment, els servidors difonen les seves cues. Especifiqueu servidors "
"d'impressió a sota per preguntar-los periòdicament per les seves cues."
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:16
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:351
msgid "Remove"
msgstr "Treu"
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:17
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:385
msgid "Browse servers"
msgstr "Navega pels servidors"
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:18
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:402
msgid "Advanced Server Settings"
msgstr "Ajusts avançats del servidor"
-#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:19
+#: ui/ServerSettingsDialog.ui:421
msgid "Basic Server Settings"
msgstr "Ajusts bàsics del servidor"
-#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1
+#: ui/SMBBrowseDialog.ui:7
msgid "SMB Browser"
msgstr "Navegador SMB"
-#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1
+#: ui/statusicon_popupmenu.ui:11
msgid "_Hide"
msgstr "_Amaga"
-#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2
+#: ui/statusicon_popupmenu.ui:18
msgid "_Configure Printers"
msgstr "_Configurar impressores"
-#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:3
+#: ui/statusicon_popupmenu.ui:33
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1
+#: ui/WaitWindow.ui:7
msgid "Please Wait"
msgstr "Espereu"
-#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1
+#: system-config-printer.desktop.in:3 system-config-printer.desktop.in:4
msgid "Printers"
msgstr "Impressores"
-#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2
+#: system-config-printer.desktop.in:6
msgid "Configure printers"
msgstr "Configureu les impressores"
-#: ../statereason.py:109
+#: statereason.py:109
msgid "Toner low"
msgstr "Poc tòner"
-#: ../statereason.py:110
+#: statereason.py:110
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "La impressora «%s» té poc tòner."
-#: ../statereason.py:111
+#: statereason.py:111
msgid "Toner empty"
msgstr "Tòner buit"
-#: ../statereason.py:112
+#: statereason.py:112
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "La impressora «%s» no té tòner."
-#: ../statereason.py:113
+#: statereason.py:113
msgid "Cover open"
msgstr "Tapa oberta"
-#: ../statereason.py:114
+#: statereason.py:114
#, python-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta."
-#: ../statereason.py:115
+#: statereason.py:115
msgid "Door open"
msgstr "Porta oberta"
-#: ../statereason.py:116
+#: statereason.py:116
#, python-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta."
-#: ../statereason.py:117
+#: statereason.py:117
msgid "Paper low"
msgstr "Poc paper"
-#: ../statereason.py:118
+#: statereason.py:118
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "La impressora «%s» té poc paper."
-#: ../statereason.py:119
+#: statereason.py:119
msgid "Out of paper"
msgstr "Sense paper"
-#: ../statereason.py:120
+#: statereason.py:120
#, python-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "La impressora «%s» no té paper."
-#: ../statereason.py:121
+#: statereason.py:121
msgid "Ink low"
msgstr "Poca tinta"
-#: ../statereason.py:122
+#: statereason.py:122
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on ink."
msgstr "La impressora «%s» té poca tinta."
-#: ../statereason.py:123
+#: statereason.py:123
msgid "Ink empty"
msgstr "Sense tinta"
-#: ../statereason.py:124
+#: statereason.py:124
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no ink left."
msgstr "La impressora «%s» no té tinta."
-#: ../statereason.py:125
+#: statereason.py:125
msgid "Printer off-line"
msgstr "La impressora està fora de línia"
-#: ../statereason.py:126
+#: statereason.py:126
#, python-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "La impressora «%s» està fora de línia."
-#: ../statereason.py:127
+#: statereason.py:127
msgid "Not connected?"
msgstr "Sense connectar?"
-#: ../statereason.py:128
+#: statereason.py:128
#, python-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada."
-#: ../statereason.py:129 ../statereason.py:149
+#: statereason.py:129 statereason.py:149
msgid "Printer error"
msgstr "Error de la impressora"
-#: ../statereason.py:130
+#: statereason.py:130
#, python-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»."
-#: ../statereason.py:132
+#: statereason.py:132
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Error en la configuració de la impressora"
-#: ../statereason.py:133
+#: statereason.py:133
#, python-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "Manca un filtre d'impressió per a la impressora «%s»."
-#: ../statereason.py:145
+#: statereason.py:145
msgid "Printer report"
msgstr "Informe de la impressora"
-#: ../statereason.py:147
+#: statereason.py:147
msgid "Printer warning"
msgstr "Avís de la impressora"
-#: ../statereason.py:166
+#: statereason.py:166
#, python-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "Impressora «%s»: «%s»."
-#: ../timedops.py:116 ../timedops.py:195
+#: timedops.py:116 timedops.py:195
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu"
-#: ../timedops.py:122 ../timedops.py:202
+#: timedops.py:122 timedops.py:202
msgid "Gathering information"
msgstr "Obtenció d'informació"
-#: ../ToolbarSearchEntry.py:74
+#: ToolbarSearchEntry.py:74
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtre:"
-#: ../troubleshoot/__init__.py:57
+#: troubleshoot/__init__.py:57
msgid "Printing troubleshooter"
msgstr "Resolució de problemes d'impressió"
-#: ../troubleshoot/base.py:36
+#: troubleshoot/base.py:36
msgid ""
"To start this tool, select System->Administration->Print Settings from the "
"main menu."
@@ -3688,11 +3708,11 @@
"Per iniciar aquesta eina, seleccioneu «Sistema->Administració->Ajusts "
"d'impressió» al menú principal."
-#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28
+#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28
msgid "Server Not Exporting Printers"
msgstr "El servidor no exporta les impressores"
-#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29
+#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29
msgid ""
"Although one or more printers are marked as being shared, this print server "
"is not exporting shared printers to the network."
@@ -3700,7 +3720,7 @@
"Tot i que una o més impressores estan marcades com a compartides, aquest "
"servidor d'impressió no les exporta a la xarxa."
-#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33
+#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33
msgid ""
"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the "
"server settings using the printing administration tool."
@@ -3708,15 +3728,15 @@
"Habiliteu l'opció «Publica les impressores compartides connectades a aquest "
"sistema» als ajusts del servidor en l'eina d'administració de la impressió."
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:48 ../applet.py:186
+#: applet.py:188 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:48
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100
+#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100
msgid "Invalid PPD File"
msgstr "El fitxer PPD no és vàlid"
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:111
+#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:111
#, python-format
msgid ""
"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. "
@@ -3726,27 +3746,27 @@
"possibles són:"
#. Perhaps cupstestppd is not in the path.
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117
+#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117
#, python-format
msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'."
msgstr "Hi ha un problema amb el fitxer PPD de la impressora «%s»."
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127
+#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127
msgid "Missing Printer Driver"
msgstr "Manca el controlador de la impressora"
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141
+#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed."
msgstr ""
"La impressora «%s» necessita el programa «%s», però no està instal·lat."
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31
+#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31
msgid "Choose Network Printer"
msgstr "Escolliu una impressora de xarxa"
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32
+#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32
msgid ""
"Please select the network printer you are trying to use from the list below. "
"If it does not appear in the list, select 'Not listed'."
@@ -3754,21 +3774,21 @@
"Seleccioneu la impressora de xarxa que vulgueu utilitzar de la llista de "
"sota. Si no hi apareix, escolliu «No és a la llista»."
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 ../troubleshoot/DeviceListed.py:45
+#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41 troubleshoot/ChoosePrinter.py:47
+#: troubleshoot/DeviceListed.py:45
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:71 ../troubleshoot/DeviceListed.py:77
+#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 troubleshoot/ChoosePrinter.py:71
+#: troubleshoot/DeviceListed.py:77
msgid "Not listed"
msgstr "No és a la llista"
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:37
+#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:37
msgid "Choose Printer"
msgstr "Escolliu una impressora"
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
+#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
msgid ""
"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it "
"does not appear in the list, select 'Not listed'."
@@ -3776,11 +3796,11 @@
"Seleccioneu la impressora que vulgueu utilitzar de la llista de sota. Si no "
"hi apareix, escolliu «No és a la llista»."
-#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:37
+#: troubleshoot/DeviceListed.py:37
msgid "Choose Device"
msgstr "Trieu el dispositiu"
-#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:38
+#: troubleshoot/DeviceListed.py:38
msgid ""
"Please select the device you want to use from the list below. If it does not "
"appear in the list, select 'Not listed'."
@@ -3788,11 +3808,11 @@
"Seleccioneu el dispositiu que vulgueu utilitzar de la llista de sota. Si no "
"hi apareix, escolliu «No és a la llista»."
-#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:40
+#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:40
msgid "Debugging"
msgstr "Depuració"
-#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:41
+#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:41
msgid ""
"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may "
"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging."
@@ -3801,23 +3821,23 @@
"causar que es reiniciï. Feu clic al botó de sota per a habilitar la "
"depuració."
-#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45
+#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilita la depuració"
-#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236
+#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236
msgid "Debug logging enabled."
msgstr "S'ha habilitat el registre de la depuració."
-#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238
+#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238
msgid "Debug logging was already enabled."
msgstr "El registre de la depuració ja estava habilitat."
-#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:41
+#: troubleshoot/ErrorLogFetch.py:41
msgid "Retrieve Journal Entries"
msgstr "Recupera les entrades del diari"
-#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:42
+#: troubleshoot/ErrorLogFetch.py:42
msgid ""
"No system journal entries were found. This may be because you are not an "
"administrator. To fetch journal entries please run this command:"
@@ -3826,19 +3846,19 @@
"administrador. Per obtenir les entrades del diari utilitzeu la següent "
"comanda:"
-#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32
+#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:32
msgid "Error log messages"
msgstr "Missatges en el registre d'errors"
-#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:33
+#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:33
msgid "There are messages in the error log."
msgstr "Hi ha missatges en el registre d'errors."
-#: ../troubleshoot/Locale.py:31
+#: troubleshoot/Locale.py:31
msgid "Incorrect Page Size"
msgstr "La mida de la pàgina no és correcta"
-#: ../troubleshoot/Locale.py:32
+#: troubleshoot/Locale.py:32
msgid ""
"The page size for the print job was not the printer's default page size. If "
"this is not intentional it may cause alignment problems."
@@ -3847,63 +3867,63 @@
"predeterminada. Si això no és a propòsit, podria causar problemes "
"d'alineació."
-#: ../troubleshoot/Locale.py:44
+#: troubleshoot/Locale.py:44
msgid "Print job page size:"
msgstr "Mida de la pàgina del treball d'impressió:"
-#: ../troubleshoot/Locale.py:48
+#: troubleshoot/Locale.py:48
msgid "Printer page size:"
msgstr "Mida de la pàgina de la impressora:"
-#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26
+#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:26
msgid "Printer Location"
msgstr "Ubicació de la impressora"
-#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27
+#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:27
msgid ""
"Is the printer connected to this computer or available on the network?"
msgstr ""
"Està la impressora connectada a aquest ordinador o bé està disponible a la "
"xarxa?"
-#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29
+#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:29
msgid "Locally connected printer"
msgstr "Impressora connectada localment"
-#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28
+#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28
msgid "Queue Not Shared"
msgstr "La cua no és compartida"
-#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29
+#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29
msgid "The CUPS printer on the server is not shared."
msgstr "La impressora CUPS del servidor no és compartida."
-#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34
+#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34
msgid "Status Messages"
msgstr "Missatges d'estat"
-#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:35
+#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:35
msgid "There are status messages associated with this queue."
msgstr "Hi ha missatges d'estat associats a aquesta cua."
-#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65
+#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65
#, python-format
msgid "The printer's state message is: '%s'."
msgstr "El missatge d'estat de la impressora és: «%s»."
-#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90
+#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90
msgid "Errors are listed below:"
msgstr "Es mostren els errors aquí sota:"
-#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95
+#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95
msgid "Warnings are listed below:"
msgstr "Es mostren els avisos aquí sota:"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:64
+#: troubleshoot/PrintTestPage.py:64
msgid "Test Page"
msgstr "Pàgina de prova"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:65
+#: troubleshoot/PrintTestPage.py:65
msgid ""
"Now print a test page. If you are having problems printing a specific "
"document, print that document now and mark the print job below."
@@ -3912,49 +3932,48 @@
"un document determinat, proveu d'imprimir-lo ara i marqueu el treball "
"d'impressió d'aquí sota."
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77
+#: troubleshoot/PrintTestPage.py:77
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Cancel·la tots els treballs"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83
+#: troubleshoot/PrintTestPage.py:83
msgid "Test"
msgstr "Prova"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:113
+#: troubleshoot/PrintTestPage.py:113
msgid "Did the marked print jobs print correctly?"
msgstr "S'han imprès correctament les tasques d'impressió marcades?"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:144
+#: troubleshoot/PrintTestPage.py:144
#, python-format
msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first."
msgstr "Recordeu primer carregar paper del tipus «%s» a la impressora."
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430
+#: troubleshoot/PrintTestPage.py:430
msgid "Error submitting test page"
msgstr "S'ha produït un error en enviar la pàgina de prova"
-#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58
-#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68
+#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68
#, python-format
msgid "The reason given is: '%s'."
msgstr "S'ha donat el motiu següent: «%s»."
-#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60
+#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60
msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off."
msgstr ""
"Això pot ser degut al fet que la impressora estigui desconnectada o bé "
"apagada."
-#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64
+#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64
msgid "Queue Not Enabled"
msgstr "La cua no està habilitada"
-#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65
+#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65
#, python-format
msgid "The queue '%s' is not enabled."
msgstr "La cua «%s» no està habilitada."
-#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73
+#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73
msgid ""
"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the "
"printer in the printer administration tool."
@@ -3963,16 +3982,16 @@
"casella de selecció «Habilitada» a la pestanya «Polítiques» per a la "
"impressora."
-#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33
+#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33
msgid "Queue Rejecting Jobs"
msgstr "La cua rebutja els treballs"
-#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65
+#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65
#, python-format
msgid "The queue '%s' is rejecting jobs."
msgstr "La cua «%s» està rebutjant els treballs."
-#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72
+#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72
msgid ""
"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the "
"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool."
@@ -3981,11 +4000,11 @@
"d'impressores seleccioneu la casella de selecció «Acceptació de treballs» a "
"la pestanya «Polítiques» per a la impressora."
-#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28
+#: troubleshoot/RemoteAddress.py:28
msgid "Remote Address"
msgstr "Adreça remota"
-#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:29
+#: troubleshoot/RemoteAddress.py:29
msgid ""
"Please enter as many details as you can about the network address of this "
"printer."
@@ -3993,19 +4012,19 @@
"Introduïu tanta informació com sigui possible sobre l'adreça de xarxa de la "
"impressora."
-#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:37
+#: troubleshoot/RemoteAddress.py:37
msgid "Server name:"
msgstr "Nom del servidor:"
-#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:44
+#: troubleshoot/RemoteAddress.py:44
msgid "Server IP address:"
msgstr "Adreça IP del servidor:"
-#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28
+#: troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28
msgid "CUPS Service Stopped"
msgstr "El servei CUPS està aturat"
-#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29
+#: troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29
msgid ""
"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, "
"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the "
@@ -4015,15 +4034,15 @@
"escolliu Sistema->Administració->Serveis del menú principal i cerqueu el "
"servei «cups»."
-#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28
+#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:28
msgid "Check Server Firewall"
msgstr "Comproveu el tallafoc del servidor"
-#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:29
+#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:29
msgid "It is not possible to connect to the server."
msgstr "No es pot connectar al servidor."
-#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:44
+#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP "
@@ -4032,11 +4051,11 @@
"Comproveu si un tallafoc o la configuració de l'encaminador estan bloquejant "
"el port TCP %d al servidor «%s»."
-#: ../troubleshoot/Shrug.py:28
+#: troubleshoot/Shrug.py:28
msgid "Sorry!"
msgstr "Disculpeu"
-#: ../troubleshoot/Shrug.py:29
+#: troubleshoot/Shrug.py:29
msgid ""
"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been "
"collected together with other useful information. If you would like to "
@@ -4046,23 +4065,23 @@
"recollit juntament amb més informació útil. Inclogueu aquesta informació si "
"voleu informar d'un error."
-#: ../troubleshoot/Shrug.py:36
+#: troubleshoot/Shrug.py:36
msgid "Diagnostic Output (Advanced)"
msgstr "Sortida diagnòstica (avançat)"
-#: ../troubleshoot/Shrug.py:93
+#: troubleshoot/Shrug.py:93
msgid "Error saving file"
msgstr "Error en desar el fitxer"
-#: ../troubleshoot/Shrug.py:94
+#: troubleshoot/Shrug.py:94
msgid "There was an error saving the file:"
msgstr "Hi ha hagut un error en desar el fitxer:"
-#: ../troubleshoot/Welcome.py:45
+#: troubleshoot/Welcome.py:45
msgid "Trouble-shooting Printing"
msgstr "Resolució dels problemes de la impressió"
-#: ../troubleshoot/Welcome.py:47
+#: troubleshoot/Welcome.py:47
msgid ""
"The next few screens will contain some questions about your problem with "
"printing. Based on your answers a solution may be suggested."
@@ -4071,72 +4090,72 @@
"problema que esteu tenint amb la impressió i, basant-se en les respostes, se "
"us suggerirà una solució si és possible."
-#: ../troubleshoot/Welcome.py:51
+#: troubleshoot/Welcome.py:51
msgid "Click 'Forward' to begin."
msgstr "Feu clic a «Endavant» per començar."
-#: ../applet.py:90
+#: applet.py:92
msgid "Configuring new printer"
msgstr "S'està configurant la impressora nova"
-#: ../applet.py:91
+#: applet.py:93
msgid "Please wait..."
msgstr "Si us plau, espereu..."
#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
#. driver was found
-#: ../applet.py:120 ../applet.py:173
+#: applet.py:122 applet.py:175
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Manca el controlador de la impressora"
-#: ../applet.py:127
+#: applet.py:129
#, python-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "%s no té cap controlador."
-#: ../applet.py:129
+#: applet.py:131
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Aquesta impressora no té cap controlador."
-#: ../applet.py:171
+#: applet.py:173
msgid "Printer added"
msgstr "S'ha afegit la impressora"
-#: ../applet.py:177
+#: applet.py:179
msgid "Install printer driver"
msgstr "Instal·la el controlador de la impressora"
-#: ../applet.py:178
+#: applet.py:180
#, python-format
msgid "`%s' requires driver installation: %s."
msgstr "«%s» requereix la instal·lació d'un controlador: %s."
-#: ../applet.py:202
+#: applet.py:204
#, python-format
msgid "`%s' is ready for printing."
msgstr "«%s» està a punt per imprimir."
-#: ../applet.py:206 ../applet.py:218
+#: applet.py:208 applet.py:220
msgid "Print test page"
msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
-#: ../applet.py:209
+#: applet.py:211
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: ../applet.py:213
+#: applet.py:215
#, python-format
msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver."
msgstr "S'ha afegit «%s», que utilitzarà el controlador «%s»."
-#: ../applet.py:221
+#: applet.py:223
msgid "Find driver"
msgstr "Cerca el controlador"
-#: ../print-applet.desktop.in.h:1
+#: print-applet.desktop.in:3
msgid "Print Queue Applet"
msgstr "Miniaplicació de la cua d'impressió"
-#: ../print-applet.desktop.in.h:2
+#: print-applet.desktop.in:4
msgid "System tray icon for managing print jobs"
msgstr "Icona de l'àrea de notificació per gestionar les tasques d'impressió"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tali.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tali.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tali.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tali.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000
@@ -22,8 +22,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/help-overlay.ui:16
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/template-glib.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/template-glib.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/template-glib.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/template-glib.po 2022-08-18 16:40:26.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,38 @@
+# Catalan translation for template-glib
+# Copyright (c) 2022 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2022
+# This file is distributed under the same license as the template-glib package.
+# FIRST AUTHOR , 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: template-glib\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-04 22:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-22 01:29+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
+
+#: src/tmpl-parser.c:199
+#, c-format
+msgid "%s() may only be called once"
+msgstr "%s() només es pot trucar una vegada"
+
+#: src/tmpl-parser.c:211
+#, c-format
+msgid "Parser does not contain an input stream"
+msgstr "L'analitzador no conté cap flux d'entrada"
+
+#: src/tmpl-template.c:454
+#, c-format
+msgid "Must parse template before expanding"
+msgstr "S'ha d'analitzar la plantilla abans d'expandir-la"
+
+#: src/tmpl-template-locator.c:117
+#, c-format
+msgid "Failed to locate template “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut localitzar la plantilla «%s»"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tepl-4.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tepl-4.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tepl-4.po 2022-02-11 23:05:57.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tepl-4.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. action, icon, label, accel, tooltip
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:532
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000
@@ -16,22 +16,21 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3766
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
-msgstr "Reprodueix pel·lícules"
+msgstr "Reproduïu pel·lícules"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -40,10 +39,10 @@
msgstr ""
"El Vídeos és el reproductor de pel·lícules oficial per a l'entorn "
"d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos locals, i DVD, així com "
-"de les comparticions de vídeo per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot "
-"de vídeos destacats d'un bon nombre de pàgines web."
+"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos "
+"destacats d'un bon nombre de pàgines web."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -207,108 +206,110 @@
"Directoris que es mostren a la interfície de navegació, per defecte no se'n "
"mostra cap"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5717
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4 canals"
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "Canal 4.1"
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "Canal 5.0"
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "Canal 5.1"
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "Subtítols externs"
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula"
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipus de lletra:"
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificació:"
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "Connectors..."
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "General"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats"
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç del color"
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uració:"
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Torna als valors per _defecte"
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortida d'àudio"
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:"
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
@@ -317,52 +318,52 @@
msgid "General"
msgstr "General"
-#: data/shortcuts.ui:21
+#: data/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Fes que sigui disponible fora de línia"
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Fes una captura de pantalla"
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Apuja el volum"
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Abaixa el volum"
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Commuta a pantalla completa"
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
@@ -377,116 +378,116 @@
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"
-#: data/shortcuts.ui:103
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Gira ↷"
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Gira ↶"
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodueix"
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Vídeo o capítol anterior"
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Vídeo o capítol següent"
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Ves enrere 15 segons"
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Ves endavant 60 segons"
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Ves enrere un fotograma"
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Ves endavant un fotograma"
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Ves enrere 5 segons"
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Ves endavant 15 segons"
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Ves enrere 3 minuts"
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Ves endavant 10 minuts"
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Salta a…"
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Menú de navegació del DVD"
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Navega amunt"
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Navega avall"
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Navega a l'esquerra"
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navega a la dreta"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferències"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"
@@ -540,7 +541,7 @@
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Commuta els an_gles"
@@ -552,56 +553,56 @@
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtítols"
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text…"
-#: data/totem.ui:123
+#: data/totem.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repeteix"
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú del _DVD"
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú del _títol"
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú d'à_udio"
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú d'an_gle"
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú dels _capítols"
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1999
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3950
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -609,48 +610,48 @@
"Sembla que la font està xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant "
"reproduir un DVD xifrat sense libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3967
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3970
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3983
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4001
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La ubicació no és vàlida."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "The movie could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4015
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Aquest fitxer no està xifrat i no es pot reproduir."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4021
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4045 src/backend/bacon-video-widget.c:4053
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
@@ -667,14 +668,14 @@
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4065
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"No es pot reproduir aquest flux. Pot ser degut al fet que un tallafoc el "
"bloquegi."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4068
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -683,7 +684,7 @@
"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per a poder veure alguns "
"tipus de pel·lícules"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4079
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -691,19 +692,19 @@
"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
"al disc primer."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5713
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069
msgid "Surround"
msgstr "Envoltant"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5715
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6003
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6215
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5538
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -733,12 +734,12 @@
msgstr "_Cerca a %s"
#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -750,7 +751,7 @@
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
@@ -762,7 +763,7 @@
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
@@ -774,7 +775,7 @@
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -788,12 +789,12 @@
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr ""
"No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
@@ -823,63 +824,63 @@
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
-#: src/totem-grilo.c:288
+#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Temporada %d episodi %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:325
+#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (temporada %d episodi %d)"
-#: src/totem-grilo.c:687
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Error de navegació"
-#: src/totem-grilo.c:836
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Error de cerca"
-#: src/totem-grilo.c:1328
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/totem-grilo.c:1931
+#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s"
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
msgid "The file does not exist."
msgstr "No existeix el fitxer."
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Feu clic als elements per a seleccionar-los"
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seleccionat"
msgstr[1] "%d seleccionats"
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
-msgstr "Resultats per «%s»"
+msgstr "Resultats per a «%s»"
#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
@@ -897,79 +898,79 @@
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/totem-menu.c:419
+#: src/totem-menu.c:444
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista de so"
-#: src/totem-menu.c:422
+#: src/totem-menu.c:447
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:542
+#: src/totem-menu.c:486
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:546
+#: src/totem-menu.c:483
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2308
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2569
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: src/totem-object.c:3864
+#: src/totem-object.c:3990
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
-#: src/totem-object.c:3870
+#: src/totem-object.c:3996
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
-#: src/totem-object.c:3876
+#: src/totem-object.c:4002
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
-#: src/totem-object.c:4099
+#: src/totem-object.c:4238
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
-#: src/totem-object.c:4099
+#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Sense motiu."
-#: src/totem-open-location.c:180
+#: data/uri.ui:5
msgid "Add Web Video"
msgstr "Afegeix un vídeo web"
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
@@ -1027,26 +1028,27 @@
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Títol %d"
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura els connectors"
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: src/totem-preferences.c:300
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
@@ -1249,11 +1251,11 @@
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Carrega automàticament els subtítols de text"
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Interfície D-Bus MPRIS"
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
@@ -1304,7 +1306,7 @@
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Obre el directori de la pel·lícula que s'està reproduint"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Obre la carpeta contenidora"
@@ -1316,54 +1318,55 @@
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:48
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portuguès brasiler"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:189
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "S'estan cercant subtítols…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:621
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "S'estan baixant els subtítols…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:302
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:335
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:353
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
msgid "No results found."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:499
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:539
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:578
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "S'estan cercant subtítols…"
@@ -1395,38 +1398,38 @@
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Afegeix l'element del menú propietats de les pel·lícules"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kbps"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
@@ -1532,7 +1535,7 @@
msgstr "N/D"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -1598,7 +1601,7 @@
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segons"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1674,11 +1677,11 @@
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Permet girar vídeos que no estiguin en l'orientació correcta"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Gira ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Gira ↶"
@@ -1690,22 +1693,22 @@
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Desa una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "No s'ha pogut fer que el vídeo estigui disponible fora de línia."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "El «Fitxers» no és disponible."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "Pel·lícula"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Fes que sigui disponible fora de línia"
@@ -1718,7 +1721,7 @@
msgstr ""
"Desactiva l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint una pel·lícula"
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
@@ -1757,11 +1760,11 @@
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Permet fer captures de pantalles i galeries dels vídeos"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Desa la galeria"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
@@ -1769,7 +1772,7 @@
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
@@ -1785,26 +1788,26 @@
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:232
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr ""
"El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:349
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Fes una _captura de pantalla"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:355
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla…"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "Skip To"
msgstr "Salta a"
@@ -1828,16 +1831,16 @@
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "6"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
msgid "_Skip To"
msgstr "_Salta a"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Salta a…"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tracker-miners.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tracker-miners.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tracker-miners.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tracker-miners.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000
@@ -11,16 +11,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tracker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker-miners/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-06 12:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-06 14:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-11 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-15 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Gil Forcada \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24
@@ -74,7 +74,7 @@
"Si és «true» (cert), el tracker-extract esperarà que el tracker-miner-fs "
"acabi la indexació abans d'extreure metadades. Aquesta opció és útil en "
"entorns restringits quan és important llistar els fitxers ràpidament i es "
-"pot esperar per a obtenir les metadades més tard."
+"pot esperar per obtenir les metadades més tard."
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:29
msgid "Initial sleep"
@@ -101,7 +101,7 @@
"Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable."
msgstr ""
"Llindar d'espai de disc, en percentatge, en el qual s'atura la indexació, o -"
-"1 per a desactivar-ho."
+"1 per desactivar-ho."
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:60
msgid "Crawling interval"
@@ -113,8 +113,8 @@
"database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
"shutdowns, and -2 disables it entirely."
msgstr ""
-"Interval, en dies, per a comprovar si el sistema de fitxers està actualitzat "
-"a la base de dades. El 0 força la indexació en qualsevol moment, el -1 la "
+"Interval, en dies, per comprovar si el sistema de fitxers està actualitzat a "
+"la base de dades. El 0 força la indexació en qualsevol moment, el -1 la "
"força només després d'aturades incorrectes i el -2 la desactiva completament."
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:71
@@ -137,7 +137,7 @@
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:83
msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
msgstr ""
-"Establiu a «false» (fals) per a desactivar completament qualsevol tipus de "
+"Establiu a «false» (fals) per desactivar completament qualsevol tipus de "
"seguiment de canvis als fitxers"
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88
@@ -158,7 +158,7 @@
msgid ""
"Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
msgstr ""
-"Establiu a «true» (cert) per a activar la indexació de directoris muntats de "
+"Establiu a «true» (cert) per activar la indexació de directoris muntats de "
"dispositius extraïbles."
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:100
@@ -170,9 +170,9 @@
"Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
"removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)"
msgstr ""
-"Establiu «true» (cert) per a activar la indexació de CD's, DVD's i "
-"dispositius òptics en general (si els dispositius extraïbles no s'indexen, "
-"tampoc s'indexaran els discs òptics)"
+"Establiu «true» (cert) per activar la indexació de CD's, DVD's i dispositius "
+"òptics en general (si els dispositius extraïbles no s'indexen, tampoc "
+"s'indexaran els discs òptics)"
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:109
msgid "Index when running on battery"
@@ -181,7 +181,7 @@
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:110
msgid "Set to true to index while running on battery"
msgstr ""
-"Establiu «true» (cert) per a indexar quan s'estigui utilitzant la bateria"
+"Establiu «true» (cert) per indexar quan s'estigui utilitzant la bateria"
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:115
msgid "Perform initial indexing when running on battery"
@@ -190,8 +190,8 @@
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:116
msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only"
msgstr ""
-"Establiu «true» (cert) per a indexar, només la primera vegada, quan "
-"s'estigui utilitzant la bateria"
+"Establiu «true» (cert) per indexar, només la primera vegada, quan s'estigui "
+"utilitzant la bateria"
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:121
msgid "Directories to index recursively"
@@ -475,15 +475,14 @@
msgid "Exec=@libexecdir@/tracker-miner-rss"
msgstr ""
-#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:711
+#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:683
msgid "Metadata extraction failed"
msgstr "Ha fallat l'extractor de metadades"
-#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:791
+#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:763
msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
msgstr ""
-"No s'han trobat mòduls de metadades o extractors per a gestionar aquest "
-"fitxer"
+"No s'han trobat mòduls de metadades o extractors per gestionar aquest fitxer"
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:82
msgid ""
@@ -508,8 +507,7 @@
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:95
msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)"
msgstr ""
-"Força l'ús d'un mòdul per a extreure dades (p. ex. «imatges» per "
-"«imatge.jpg»)"
+"Força l'ús d'un mòdul per extreure dades (p. ex. «imatges» per «imatge.jpg»)"
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:96
msgid "MODULE"
@@ -517,7 +515,7 @@
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:98
msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”"
-msgstr "Format dels resultats de sortida: «sparql», «turtle» o «json-ld»"
+msgstr "Format dels resultats de sortida : «SPARQL», «turtle» o «json-ld»"
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:99
msgid "FORMAT"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tracker.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tracker.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/tracker.po 2022-02-11 23:06:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/tracker.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:24
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000
@@ -22,8 +22,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694
msgid "None"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2022-02-11 23:05:57.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2022-08-18 16:40:29.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-09 01:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-18 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#. TRANSLATORS: %s is a country
@@ -245,15 +245,15 @@
" Instal·leu un dels paquets mencionats fent servir el synaptic o l'apt-get "
"abans de continuar."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:113
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:112
msgid "Reading cache"
msgstr "S'està llegint la memòria cau"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:225
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:218
msgid "Unable to get exclusive lock"
msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig exclusiu"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:219
msgid ""
"This usually means that another package management application (like apt-get "
"or aptitude) already running. Please close that application first."
@@ -261,11 +261,11 @@
"Normalment això es deu al fet que teniu un altre gestor de paquets en "
"execució (com ara l'apt-get o l'aptitude) i cal que abans el tanqueu."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:284
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:277
msgid "Upgrading over remote connection not supported"
msgstr "No és possible actualitzar a través d'una connexió remota"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:278
msgid ""
"You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend "
"that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-"
@@ -279,11 +279,11 @@
"\n"
"S'interromprà l'actualització. Torneu-ho a intentar sense SSH."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:299
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:292
msgid "Continue running under SSH?"
msgstr "Voleu continuar treballant via SSH?"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:293
#, python-format
msgid ""
"This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
@@ -300,11 +300,11 @@
"Si continueu, s'iniciarà un dimoni addicional al port «%s».\n"
"Voleu continuar?"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:314
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:307
msgid "Starting additional sshd"
msgstr "S'està iniciant un sshd addicional"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:308
#, python-format
msgid ""
"To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
@@ -315,7 +315,7 @@
"addicional al port «%s». Si alguna cosa anés malament amb l'ssh en ús, podeu "
"fer servir l'addicional.\n"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:323
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:316
#, python-format
msgid ""
"If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this "
@@ -328,29 +328,29 @@
"podeu obrir el port amb:\n"
"«%s»"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:401
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:425
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:394
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:418
msgid "Can not upgrade"
msgstr "No es pot actualitzar"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:402
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:395
#, python-format
msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
msgstr "Aquesta eina no permet l'actualització de «%s» a «%s»."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:426
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:419
msgid ""
"Your python3 install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python3' symlink."
msgstr ""
"La vostra instal·lació python3 està malmesa. Corregiu l'enllaç simbòlic "
"«/usr/bin/python3»."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:455
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:448
#, python-format
msgid "Can not write to '%s'"
msgstr "No es pot escriure a «%s»"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:456
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:449
#, python-format
msgid ""
"Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The "
@@ -385,22 +385,22 @@
"sistema.\n"
"Si responeu «no» la xarxa no s'utilitzarà per a res."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:646
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:628
#, python-format
msgid "Not for humans during development stage of release %s"
msgstr ""
"No està pensat per a éssers humans mentre %s està en fase de desenvolupament"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:747
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:729
#, python-format
msgid "disabled on upgrade to %s"
msgstr "desactivat en actualitzar a %s"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:806
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:788
msgid "No valid sources.list entry found"
msgstr "No s'ha trobat cap entrada de sources.list vàlida"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:807
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:789
#, python-format
msgid ""
"While scanning your repository information no entry about %s could be "
@@ -417,11 +417,11 @@
"\n"
"Voleu continuar malgrat això?"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:817
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:799
msgid "No valid mirror found"
msgstr "No s'ha trobat cap rèplica vàlida"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:818
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:800
#, python-format
msgid ""
"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade "
@@ -441,11 +441,11 @@
"Si seleccioneu «No» l'actualització es cancel·larà."
#. hm, still nothing useful ...
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:838
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:820
msgid "Generate default sources?"
msgstr "Voleu generar les fonts predeterminades?"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:839
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:821
#, python-format
msgid ""
"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
@@ -459,12 +459,12 @@
"Voleu que s'afegeixin entrades per a «%s»? Si trieu que «No», es cancel·larà "
"l'actualització."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:880
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:856
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:862
msgid "Repository information invalid"
msgstr "La informació dels dipòsits no és vàlida"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:857
msgid ""
"Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug "
"reporting process is being started."
@@ -472,7 +472,7 @@
"En actualitzar la informació dels dipòsits s'ha obtingut un fitxer no vàlid, "
"per la qual cosa s'iniciarà el procés d'informe d'errors."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:881
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:863
msgid ""
"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a "
"bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'."
@@ -481,11 +481,11 @@
"corrupte. Per informar d'un error, instal·leu apport i executeu «apport-bug "
"ubuntu-release-upgrader»."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:890
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:872
msgid "Third party sources disabled"
msgstr "S'han desactivat les fonts de tercers"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:891
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:873
msgid ""
"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
@@ -495,13 +495,13 @@
"l'actualització des de l'eina «software-properties» en el vostre gestor de "
"paquets."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:933
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:915
msgid "Package in inconsistent state"
msgid_plural "Packages in inconsistent state"
msgstr[0] "Paquet en estat inconsistent"
msgstr[1] "Paquets en estat inconsistent"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:936
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:918
#, python-format
msgid ""
"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
@@ -520,11 +520,11 @@
"instal·lar, però no s'ha trobat els arxius per a fer-ho. Torneu-los a "
"instal·lar manualment o suprimiu-los del sistema."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:999
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:981
msgid "Error during update"
msgstr "S'ha produït un error en l'actualització"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1000
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:982
msgid ""
"A problem occurred during the update. This is usually some sort of network "
"problem, please check your network connection and retry."
@@ -533,12 +533,12 @@
"problemes de xarxa. Comproveu la vostra connexió de xarxa i torneu-ho a "
"intentar."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1043
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1025
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1030
msgid "EFI System Partition (ESP) not usable"
msgstr "La partició EFI System Partition (ESP) no és usable"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1044
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1026
msgid ""
"Your EFI System Partition (ESP) is not mounted at /boot/efi. Please ensure "
"that it is properly configured and try again."
@@ -547,7 +547,7 @@
"Assegureu-vos si us plau de que està configurada apropiadament i torneu-ho a "
"provar."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1049
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1031
msgid ""
"The EFI System Partition (ESP) mounted at /boot/efi is not writable. Please "
"mount this partition read-write and try again."
@@ -556,13 +556,13 @@
"us plau, munteu aquesta partició amb permisos de lectura i escriptura, i "
"torneu-ho a provar."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1056
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1038
msgid "Not enough free disk space"
msgstr "No disposeu de suficient espai al disc"
#. TRANSLATORS: you can change the order of the sentence,
#. make sure to keep all {str_*} string untranslated.
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1059
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1041
#, python-brace-format
msgid ""
"The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of {str_total} free space "
@@ -574,14 +574,14 @@
"mínim {str_needed} de disc addicional a «{str_dir}».{str_remedy}"
#. specific ways to resolve lack of free space
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1064
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1046
msgid ""
"Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'."
msgstr ""
"Elimina els paquets temporals d'instal·lacions anteriors usant «sudo apt "
"clean»."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1066
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048
msgid ""
"You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove' and you could also "
"set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of "
@@ -591,7 +591,7 @@
"establir COMPRES=xz a /etc/initramfs-tools/initramfs.conf per a reduir la "
"mida de la vostra initramfs."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1071
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1053
msgid ""
"Empty your trash and remove temporary packages of former installations using "
"'sudo apt-get clean'."
@@ -599,24 +599,24 @@
"Buideu la paperera i elimineu paquets temporals d'instal·lacions anteriors "
"usant «sudo apt-get clean»."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1074
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1056
msgid "Reboot to clean up files in /tmp."
msgstr "Reinicia per fer neteja de fitxers a /tmp."
#. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected
#. do the dist-upgrade
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1113
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1998
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2050
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1095
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1938
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1990
msgid "Calculating the changes"
msgstr "S'estan calculant els canvis"
#. ask the user
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1157
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1139
msgid "Do you want to start the upgrade?"
msgstr "Voleu iniciar l'actualització?"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1176
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1158
#, python-format
msgid ""
"Livepatch security updates are not available for Ubuntu %s. If you upgrade, "
@@ -625,11 +625,11 @@
"Les actualitzacions de seguretat del Livepatch no estan disponibles per a la "
"Ubuntu %s. Si actualitzeu, el Livepatch es desactivarà."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1248
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1230
msgid "Upgrade canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'actualització"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1249
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1231
msgid ""
"The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. "
"You can resume the upgrade at a later time."
@@ -637,12 +637,12 @@
"Ara es cancel·larà l'actualització i es restaurarà a l'estat original del "
"sistema. Podeu continuar l'actualització més tard."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1255
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1400
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1237
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1382
msgid "Could not download the upgrades"
msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1256
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1238
msgid ""
"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or "
"installation media and try again. All files downloaded so far have been kept."
@@ -653,27 +653,27 @@
#. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze
#. currently
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1349
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1388
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1504
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1331
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1370
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1487
msgid "Error during commit"
msgstr "S'ha produït un error durant l'enviament"
#. generate a new cache
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1351
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1390
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1551
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1333
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1372
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1532
msgid "Restoring original system state"
msgstr "S'està restaurant l'estat original del sistema"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1352
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1367
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1391
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1349
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1373
msgid "Could not install the upgrades"
msgstr "No s'han pogut instal·lar les actualitzacions"
#. invoke the frontend now and show a error message
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1357
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1339
msgid ""
"The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A "
"recovery will run now (dpkg --configure -a)."
@@ -682,7 +682,7 @@
"en un estat inestable. Ara s'executarà un procés de recuperació (dpkg --"
"configure -a)."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1362
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1344
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -699,7 +699,7 @@
"adjunteu els fitxers de /var/log/dist-upgrade/ a l'informe d'error.\n"
"%s"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1401
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1383
msgid ""
"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or "
"installation media and try again. "
@@ -707,24 +707,24 @@
"S'ha interromput l'actualització. Verifiqueu la vostra connexió a Internet o "
"el suport d'instal·lació i torneu-ho a intentar. "
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1429
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1411
msgid "Searching for obsolete software"
msgstr "S'està cercant programari obsolet"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1492
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1475
msgid "Remove obsolete packages?"
msgstr "Voleu suprimir els paquets obsolets?"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1493
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1476
#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8
msgid "_Keep"
msgstr "_Manté"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1493
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1476
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1505
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1488
msgid ""
"A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
"more information. "
@@ -734,28 +734,28 @@
#. FIXME: instead of error out, fetch and install it
#. here
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1589
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1570
msgid "Required depends is not installed"
msgstr "Les dependències requerides no estan instal·lades"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1590
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1571
#, python-format
msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
msgstr "La dependència requerida «%s» no està instal·lada. "
-#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc)
+#. coherence check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc)
#. then open the cache (again)
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1857
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1948
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1804
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1888
msgid "Checking package manager"
msgstr "S'està comprovant el gestor de paquets"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1863
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1869
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1810
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1816
msgid "Preparing the upgrade failed"
msgstr "S'ha produït un error en la preparació de l'actualització"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1864
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1811
msgid ""
"Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is "
"being started."
@@ -763,7 +763,7 @@
"Ha fallat la preparació del sistema per l'actualització, per la qual cosa "
"s'iniciarà el procés d'informe d'errors."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1870
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1817
msgid ""
"Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport "
"and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'."
@@ -771,12 +771,12 @@
"Ha fallat la preparació de l'actualització del sistema. Per informar d'un "
"error, instal·leu l'apport i executeu «apport-bug ubuntu-release-upgrader»."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1887
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1897
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1834
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1844
msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir els prerequisits de l'actualització"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1888
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1835
msgid ""
"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade "
"will abort now and restore the original system state.\n"
@@ -789,7 +789,7 @@
"\n"
"També s'iniciarà el procés d'informe d'errors."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1898
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845
msgid ""
"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade "
"will abort now and restore the original system state.\n"
@@ -804,7 +804,7 @@
"Per informar d'un error instal·leu apport i executeu 'apport-bug ubuntu-"
"release-upgrader'."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1932
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1879
msgid "Updating repository information"
msgstr "S'està actualitzant la informació dels dipòsits"
@@ -816,11 +816,11 @@
msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful."
msgstr "No s'ha pogut afegir el CD-ROM correctament."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1975
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1915
msgid "Invalid package information"
msgstr "La informació del paquet no és vàlida"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1976
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1916
#, python-format
msgid ""
"After updating your package information, the essential package '%s' could "
@@ -838,23 +838,23 @@
"llista actual de fonts de programari.\n"
"En cas de rèplica amb sobrecàrrega, podeu intentar l'actualització més tard."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2005
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2106
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1945
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2056
msgid "Fetching"
msgstr "S'està recollint"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2012
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2035
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2056
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2110
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1952
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1975
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2005
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2060
msgid "Upgrading"
msgstr "S'està actualitzant"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2014
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1954
msgid "Upgrade infeasible"
msgstr "L'actualizació no és factible"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2015
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1955
msgid ""
"The upgrade could not be completed, there were errors during the upgrade "
"process."
@@ -863,11 +863,13 @@
"d'actualització."
#. don't abort here, because it would restore the sources.list
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2038
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1978
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1994
msgid "Upgrade incomplete"
msgstr "Actualització incompleta"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2039
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1979
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1995
msgid ""
"The upgrade has partially completed but there were errors during the upgrade "
"process."
@@ -876,35 +878,35 @@
"procés d'actualització."
#. don't abort here, because it would restore the sources.list
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2061
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2112
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2118
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2129
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2010
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2062
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2068
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2079
msgid "Upgrade complete"
msgstr "S'ha completat l'actualització"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2062
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2113
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2119
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2011
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2063
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2069
msgid ""
"The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process."
msgstr ""
"S'ha completat l'actualització, però s'han produït errors durant aquest "
"procés."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2081
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2026
msgid "System upgrade is complete."
msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2130
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2080
msgid "The partial upgrade was completed."
msgstr "L'actualització parcial s'ha completat."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2159
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2101
msgid "Lock screen disabled"
msgstr "La pantalla de bloqueig està inactivada"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2160
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2092
msgid ""
"Your lock screen has been disabled and will remain disabled until you reboot."
msgstr ""
@@ -927,26 +929,27 @@
msgstr "No s'han pogut baixar les notes de la versió"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:121
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:77
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:176
msgid "Please check your internet connection."
msgstr "Comproveu la vostra connexió a Internet."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:101
#, python-format
msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' "
msgstr "autenticació del fitxer «%(file)s» amb la signatura «%(signature)s» "
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:99
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:127
#, python-format
msgid "extracting '%s'"
msgstr "s'està extraient «%s»"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:120
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:121
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:148
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:149
msgid "Could not run the upgrade tool"
msgstr "No es pot executar l'eina d'actualització"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:122
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:150
msgid ""
"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug "
"using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'."
@@ -955,29 +958,29 @@
"d'aquest error utilitzant l'ordre «ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core» "
"en un terminal."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:199
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:227
msgid "Upgrade tool signature"
msgstr "Signatura de l'eina d'actualització"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:206
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:234
msgid "Upgrade tool"
msgstr "Eina d'actualització"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:240
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:268
msgid "Failed to fetch"
msgstr "Ha fallat la baixada"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:241
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:269
msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
msgstr ""
"Ha fallat l'obtenció de l'actualització. Pot ser que hi hagi algun problema "
"a la xarxa. "
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:245
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:273
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:246
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:274
msgid ""
"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network "
"or with the server. "
@@ -985,11 +988,11 @@
"Ha fallat l'autenticació de l'actualització. Pot ser que hi hagi algun "
"problema a la xarxa o al servidor. "
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:251
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279
msgid "Failed to extract"
msgstr "Ha fallat l'extracció"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:252
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:280
msgid ""
"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
"with the server. "
@@ -997,11 +1000,11 @@
"Ha fallat l'extracció de l'actualització. Pot ser que hi hagi algun problema "
"a la xarxa o al servidor. "
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:257
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:285
msgid "Verification failed"
msgstr "Ha fallat la verificació"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:258
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:286
msgid ""
"Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
"with the server. "
@@ -1009,12 +1012,12 @@
"Ha fallat la verificació de l'actualització. Pot ser que hi hagi algun "
"problema a la xarxa o al servidor. "
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:272
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:278
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:300
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:306
msgid "Can not run the upgrade"
msgstr "No es pot executar l'actualització"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:273
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:301
msgid ""
"This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please "
"remount without noexec and run the upgrade again."
@@ -1023,7 +1026,7 @@
"executable. Torneu-lo a muntar sense l'opció de no executable i torneu a "
"executar l'actualització."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:307
#, python-format
msgid "The error message is '%s'."
msgstr "El missatge d'error és «%s»."
@@ -1063,7 +1066,7 @@
#. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive))
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:235
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:125
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:302
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:300
#, python-format
msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
msgstr "Inseriu «%s» a la unitat «%s»"
@@ -1071,16 +1074,16 @@
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:237
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:242
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:243
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:301
msgid "Media Change"
msgstr "Canvi de suport"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:226
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:238
msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04."
msgstr ""
"Pot ser que el vostre maquinari de gràfics no funcioni bé amb l'Ubuntu 14.04."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:228
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:240
msgid ""
"Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your "
"graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after "
@@ -1096,14 +1099,14 @@
"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D. Tot i això, "
"voleu continuar amb l'actualització?"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:252
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:264
msgid ""
"Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS."
msgstr ""
"Sembla que el vostre maquinari gràfic no és totalment compatible amb "
"l'Ubuntu 12.04 LTS."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:254
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:266
msgid ""
"The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited "
"and you may encounter problems after the upgrade. For more information see "
@@ -1116,7 +1119,7 @@
"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx. Voleu continuar "
"amb l'actualització?"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:274
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:286
msgid ""
"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
"graphically intensive programs."
@@ -1124,7 +1127,7 @@
"L'actualització pot reduir els efectes d'escriptori i el rendiment en jocs i "
"altres programes que facin un ús exhaustiu de processament gràfic."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:278
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:290
msgid ""
"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version "
"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 "
@@ -1138,11 +1141,12 @@
"\n"
"Voleu continuar?"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:317
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:329
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:436
msgid "Sorry, no more upgrades for this system"
msgstr "No hi ha més actualitzacions per a aquest sistema"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:318
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:330
#, python-format
msgid ""
"There will not be any further Ubuntu releases for this system's 'i386' "
@@ -1155,11 +1159,11 @@
"\n"
"Les actualitzacions de l'Ubuntu %s continuaran fins %s."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:333
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:345
msgid "No ARMv6 CPU"
msgstr "No és una CPU ARMv6"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:334
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:346
msgid ""
"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All "
"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the "
@@ -1171,11 +1175,11 @@
"requereixen l'ARMv6 com a arquitectura mínima. No és possible actualitzar el "
"vostre sistema a una versió nova de l'Ubuntu amb aquest maquinari."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:354
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:455
msgid "No init available"
msgstr "No hi ha cap sistema d'inicialització disponible"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:355
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:456
msgid ""
"Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, "
"e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of "
@@ -1191,12 +1195,12 @@
"\n"
"Esteu segur que voleu continuar?"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:396
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:497
msgid "The Robot Operating System (ROS) is installed"
msgstr ""
"El Sistema Operatiu Robot (Robot Operating System, ROS) està instal·lat"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:397
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:498
msgid ""
"It appears that ROS is currently installed. Each ROS release is very strict "
"about the versions of Ubuntu it supports, and Ubuntu upgrades can fail if "
@@ -1227,11 +1231,11 @@
"\n"
"Segur que voleu continuar?"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:515
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:623
msgid "Connection to the Snap Store failed"
msgstr "La connexió a la Botiga de l'Snap ha fallat"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:516
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:624
msgid ""
"You have the package lxd installed but your system is unable to reach the "
"Snap Store. lxd is now provided via a snap and the release upgrade will fail "
@@ -1249,11 +1253,11 @@
"possible que hagueu de configurar un servidor intermediari a la Botiga de "
"l'Snap."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:531
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:639
msgid "Connection to Snap Store failed"
msgstr "Ha fallat la connexió a la Botiga Snap"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:532
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:640
msgid ""
"Your system does not have a connection to the Snap Store. For the best "
"upgrade experience make sure that your system can connect to "
@@ -1265,11 +1269,11 @@
"a api.snapcraft.io.\n"
"Encara voleu continuar amb l'actualització?"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:541
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:649
msgid "Outdated snapd package"
msgstr "Paquet snapd desactualitzat"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:542
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:650
msgid ""
"Your system does not have the latest version of snapd. Please update the "
"version of snapd on your system to improve the upgrade experience.\n"
@@ -1282,34 +1286,34 @@
#. now perform direct API calls to the store, requesting size
#. information for each of the snaps needing installation
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:565
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:675
msgid "Calculating snap size requirements"
msgstr "Calculant l'espai requerit per a l'snap"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:596
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:706
msgid "Processing snap replacements"
msgstr "Processant els reemplaçaments de l'snap"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:602
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:712
#, python-format
msgid "refreshing snap %s"
msgstr "refrescant l'snap %s"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:606
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:716
#, python-format
msgid "removing snap %s"
msgstr "s'està eliminant l'snap %s"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:609
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:719
#, python-format
msgid "installing snap %s"
msgstr "s'està instal·lant l'snap %s"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:638
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:748
msgid "PAE not enabled"
msgstr "El PAE no està habilitat"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:639
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:749
msgid ""
"Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports "
"non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, "
@@ -1322,11 +1326,11 @@
"Consulteu la documentació següent per obtenir més informació:\n"
"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:935
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1045
msgid "universe component not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha habilitat el component universe"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:936
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1046
#, python-format
msgid ""
"You have the package %s installed which is a python2 package. python2 has "
@@ -1337,8 +1341,15 @@
"this system. For the upgrade process to proceed you should either enable the "
"universe component in /etc/apt/sources.list or remove %s"
msgstr ""
+"Teniu el paquet %s instal·lat que és un paquet python2. El python2 ha quedat "
+"obsolet a l'Ubuntu 20.04 LTS i ara està disponible al component universe de "
+"l'arxiu de l'Ubuntu. Per assegurar que tots els programes de tercers que heu "
+"instal·lat continuïn funcionant, el procés d'actualització us instal·laria "
+"%s. Malgrat això, el component universe de l'arxiu no està instal·lat a "
+"aquest sistema. Perquè el procés d'actualització pugui continuar, hauríeu "
+"d'activar el component universe a /etc/apt/sources.list o eliminar %s"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1042
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1158
msgid "Checking for installed snaps"
msgstr "S'està comprovant si hi ha snaps instal·lats"
@@ -1347,7 +1358,7 @@
msgstr ""
"Utilitza el camí especificat per cercar un CDROM amb paquets actualitzables"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:64
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:62
msgid ""
"Use frontend. Currently available: \n"
"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
@@ -1355,48 +1366,48 @@
"Utilitzeu un frontal. Actualment es disposa de: \n"
"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:67
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:65
msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored"
msgstr "*OBSOLET* aquesta opció s'ignorarà"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:70
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:68
msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
msgstr ""
"Realitza només una actualització parcial (sense reescriure el sources.list)"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:71
msgid "Disable GNU screen support"
msgstr "Inhabilita la compatibilitat amb el GNU screen"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:75
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73
msgid "Set datadir"
msgstr "Estableix el «datadir» (directori de dades)"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76
msgid "Upgrade to the development release"
msgstr "Actualitza a la versió de desenvolupament"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:146
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:316
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:314
msgid "Fetching is complete"
msgstr "S'ha completat el recull"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:161
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:332
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:330
#, python-format
msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li a %s B/s"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:163
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:325
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:333
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:483
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:331
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:481
#, python-format
msgid "About %s remaining"
msgstr "Queden %s"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:166
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:335
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:333
#, python-format
msgid "Fetching file %li of %li"
msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
@@ -1405,24 +1416,24 @@
#. of the terminal (to display something useful then)
#. -> longer term, move this code into python-apt
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:198
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:373
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:371
msgid "Applying changes"
msgstr "S'estan aplicant els canvis"
#. we do not report followup errors from earlier failures
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:224
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:386
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:384
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemes de dependències - es deixarà sense configurar"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:388
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:386
#, python-format
msgid "Could not install '%s'"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar «%s»"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:230
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:389
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:387
#, python-format
msgid ""
"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working "
@@ -1434,7 +1445,7 @@
#. self.expander.set_expanded(True)
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:411
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:409
#, python-format
msgid ""
"Replace the customized configuration file\n"
@@ -1444,7 +1455,7 @@
"configuració personalitzat «%s»?"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:248
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:412
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:410
msgid ""
"You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
"choose to replace it with a newer version."
@@ -1453,7 +1464,7 @@
"reemplaçar-lo per una versió més nova."
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:268
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:435
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:433
msgid "The 'diff' command was not found"
msgstr "No s'ha trobat l'ordre «diff»"
@@ -1529,92 +1540,92 @@
msgstr "Cancel·la"
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:774
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:939
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:906
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:447
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:445
msgid "Show Difference >>>"
msgstr "Mostra les diferències >>>"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:450
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:448
msgid "<<< Hide Difference"
msgstr "<<< Oculta les diferències"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:668
msgid "Error"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:753
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:720
msgid "Show Terminal >>>"
msgstr "Mostra el terminal >>>"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:756
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:723
msgid "<<< Hide Terminal"
msgstr "<<< Oculta el terminal"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:829
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:796
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:877
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:844
msgid "&Start Upgrade"
msgstr "&Inicia l'actualització"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:879
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:926
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:846
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:890
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:893
#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:901
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:868
#, python-format
msgid "No longer supported %s"
msgstr "Ja no es mantenen %s"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:903
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:870
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Suprimeix %s"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:905
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:872
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239
#, python-format
msgid "Remove (was auto installed) %s"
msgstr "Suprimeix %s (s'havia instal·lat automàticament)"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:907
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:874
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "Instal·la %s"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:909
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:876
#, python-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Actualitza %s"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:956
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:292
msgid "Restart required"
msgstr "Cal que reinicieu el sistema"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:956
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923
msgid "Restart the system to complete the upgrade"
msgstr ""
"Reinicieu el sistema per a completar l'actualització"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:959
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:926
#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:960
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:927
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#. FIXME make this user friendly
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:977
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:944
msgid ""
"Cancel the running upgrade?\n"
"\n"
@@ -1626,7 +1637,7 @@
"El sistema pot quedar inusable si la cancel·leu. És molt recomanable "
"continuar amb l'actualització."
-#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:981
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:948
msgid "Cancel Upgrade?"
msgstr "Voleu cancel·lar l'actualització?"
@@ -1848,6 +1859,7 @@
msgid "To continue please press [ENTER]"
msgstr "Premeu la tecla de retorn per continuar"
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:82
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:215
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:253
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261
@@ -1861,6 +1873,7 @@
#. TRANSLATORS: the "y" is "yes"
#. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer
+#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:84
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264
msgid "y"
@@ -2082,7 +2095,7 @@
"Si s'està usant la versió amb suport més recent, actualitzeu a la versió de "
"desenvolupament"
-#: ../do-release-upgrade:90 ../check_new_release_gtk.py:181
+#: ../do-release-upgrade:90 ../check_new_release_gtk.py:188
msgid ""
"Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed"
msgstr ""
@@ -2115,23 +2128,31 @@
"Proveu l'actualització amb miralls i dipòsits de tercers habilitats en lloc "
"de comentar-los."
-#: ../do-release-upgrade:122
+#: ../do-release-upgrade:114
+msgid ""
+"A comma-separated list of environment variables (e.g. "
+"VAR1=VALUE1,VAR2=VALUE2) that should be set during the upgrade."
+msgstr ""
+"Una llista de variables d'entorn separades per comes (p. ex., VAR1=VALOR1, "
+"VAR2=VALOR2) que s'hauria d'establir durant l'actualització."
+
+#: ../do-release-upgrade:126
msgid "The options --devel-release and --proposed are"
msgstr "Les opcions --devel-release i --proposed són"
-#: ../do-release-upgrade:123
+#: ../do-release-upgrade:127
msgid "mutually exclusive. Please use only one of them."
msgstr "mútuament excloents. Feu servir només una d'elles."
-#: ../do-release-upgrade:127
+#: ../do-release-upgrade:131
msgid "Checking for a new Ubuntu release"
msgstr "S'està cercant una versió nova de l'Ubuntu"
-#: ../do-release-upgrade:139
+#: ../do-release-upgrade:143
msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore."
msgstr "La vostra versió de l'Ubuntu ja no està mantinguda."
-#: ../do-release-upgrade:140
+#: ../do-release-upgrade:144
msgid ""
"For upgrade information, please visit:\n"
"%(url)s\n"
@@ -2139,43 +2160,43 @@
"Per obtenir més informació sobre l'actualització, aneu a:\n"
"%(url)s\n"
-#: ../do-release-upgrade:147
+#: ../do-release-upgrade:159
msgid "In /etc/update-manager/release-upgrades Prompt "
msgstr "A l'indicatiu /etc/update-manager/release-upgrades "
-#: ../do-release-upgrade:148
+#: ../do-release-upgrade:160
msgid "is set to never so upgrading is not possible."
msgstr "està establert a mai, de manera que l'actualització no és possible."
-#: ../do-release-upgrade:150
+#: ../do-release-upgrade:162
msgid "There is no development version of an LTS available."
msgstr "No hi ha disponible cap versió de desenvolupament d'una LTS."
-#: ../do-release-upgrade:151
+#: ../do-release-upgrade:163
msgid "To upgrade to the latest non-LTS development release "
msgstr "Per actualitzar a l'última versió de desenvolupament no LTS "
-#: ../do-release-upgrade:152
+#: ../do-release-upgrade:164
msgid "set Prompt=normal in /etc/update-manager/release-upgrades."
msgstr "establiu Prompt=normal a /etc/update-manager/release-upgrades."
-#: ../do-release-upgrade:154
+#: ../do-release-upgrade:166
msgid "Upgrades to the development release are only "
msgstr "Les actualitzacions a la versió de desenvolupament sols estan "
-#: ../do-release-upgrade:155
+#: ../do-release-upgrade:167
msgid "available from the latest supported release."
msgstr "disponibles per a la versió suportada més recent."
-#: ../do-release-upgrade:157
+#: ../do-release-upgrade:169
msgid "No new release found."
msgstr "No s'ha trobat cap nova versió."
-#: ../do-release-upgrade:162
+#: ../do-release-upgrade:174
msgid "Release upgrade not possible right now"
msgstr "En aquests moments no es pot efectuar l'actualització de versió"
-#: ../do-release-upgrade:163
+#: ../do-release-upgrade:175
#, c-format
msgid ""
"The release upgrade can not be performed currently, please try again later. "
@@ -2184,23 +2205,23 @@
"En aquests moments no es pot efectuar l'actualització de versió. Torneu-ho a "
"provar més tard. El servidor ha respost: «%s»"
-#: ../do-release-upgrade:169
+#: ../do-release-upgrade:181
#, c-format
msgid "New release '%s' available."
msgstr "La versió nova «%s» ja està disponible."
-#: ../do-release-upgrade:170
+#: ../do-release-upgrade:182
msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it."
msgstr "Executeu «do-release-upgrade» per actualitzar a la nova versió."
-#: ../do-release-upgrade:187
+#: ../do-release-upgrade:199
msgid ""
"Please install all available updates for your release before upgrading."
msgstr ""
"Instal·leu totes les actualitzacions disponibles per a la vostra versió "
"abans d'actualitzar."
-#: ../do-release-upgrade:203
+#: ../do-release-upgrade:215
msgid ""
"You have not rebooted after updating a package which requires a reboot. "
"Please reboot before upgrading."
@@ -2208,26 +2229,26 @@
"No heu reiniciat després d'actualitzar un paquet que requereix un reinici. "
"Reinicieu abans d'actualitzar."
-#: ../check_new_release_gtk.py:85
+#: ../check_new_release_gtk.py:88
msgid "Software Updater"
msgstr "Gestor d'actualitzacions"
-#: ../check_new_release_gtk.py:113
+#: ../check_new_release_gtk.py:120
#, python-format
msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available"
msgstr "Hi ha disponible una actualització de l'Ubuntu %(version)s"
#. print("don't upgrade")
-#: ../check_new_release_gtk.py:144
+#: ../check_new_release_gtk.py:151
#, python-format
msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s"
msgstr "Heu triat no actualitzar a l'Ubuntu %s"
-#: ../check_new_release_gtk.py:177
+#: ../check_new_release_gtk.py:184
msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
msgstr ""
"Comprova si és possible actualitzar a la darrera versió de desenvolupament"
-#: ../check_new_release_gtk.py:186
+#: ../check_new_release_gtk.py:193
msgid "Add debug output"
msgstr "Afegeix informació de depuració"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-control-center.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2022-08-18 16:40:31.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1
@@ -222,13 +222,13 @@
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori"
-#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1361
+#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1376
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:232
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Cerca més imatges"
-#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1364
+#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1379
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:19
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
@@ -240,38 +240,38 @@
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:235
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1365
+#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1380
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1900
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:236
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1453
+#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1468
msgid "Current background"
msgstr "Imatge de fons actual"
-#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1633
+#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1648
msgid "default"
msgstr "predeterminat"
-#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2412
+#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2427
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fons de pantalla"
-#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2419
+#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2434
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Carpeta d'imatges"
-#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2426
+#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2441
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Colors i degradats"
-#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2434
+#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2449
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
@@ -5420,19 +5420,19 @@
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:457
msgid "Disable image"
msgstr "Inhabilita la imatge"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:462
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:475
msgid "Take a photo…"
msgstr "Fes una foto..."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:480
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:493
msgid "Browse for more pictures…"
msgstr "Navega per trobar més imatges..."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Utilitzat per %s"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-doc.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-doc.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-doc.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-doc.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#. type: TH
#: unity.1:1
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2022-02-11 23:05:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2022-08-18 16:40:21.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/greeter-list.vala:302
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1
msgid "Applications"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2022-02-11 23:05:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3
msgid "Search Files & Folders"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37
msgid "Search music"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#. Translatable strings
#: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86
msgid "Online"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po 2022-02-11 23:05:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po 2022-08-18 16:40:20.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../dash/FilterAllButton.cpp:38
msgid "All"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2022-02-11 23:05:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2022-08-18 16:40:30.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4
msgid "Calculate"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2022-02-11 23:05:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2022-08-18 16:40:25.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/unity_devhelp_daemon.py:34 ../data/devhelp.scope.in.h:4
msgid "Search Devhelp"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2022-02-11 23:05:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2022-08-18 16:40:27.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/scope.vala:172
msgid "Search your computer"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2022-02-11 23:05:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2022-08-18 16:40:28.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/unity_manpages_daemon.py:35
msgid "Search Manpages"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000
@@ -22,8 +22,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/update-manager.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/update-manager.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/update-manager.po 2022-02-11 23:05:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/update-manager.po 2022-08-18 16:40:23.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:150
@@ -37,30 +37,30 @@
msgid "Update is complete"
msgstr "S'ha completat l'actualització"
-#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:265
+#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:277
msgid "Updating snaps"
msgstr "S'estan actualitzant els snaps"
-#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:292
+#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:304
#, python-format
msgid "Refreshing %s snap"
msgstr "S'estan refrescant %s snap"
-#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:298
+#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:310
#, python-format
msgid "Removing %s snap"
msgstr "S'estan eliminant %s snap"
-#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:303
+#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:315
#, python-format
msgid "Installing %s snap"
msgstr "S'estan instal·lant %s snap"
-#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:312
+#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:324
msgid "Upgrade only partially completed."
msgstr "L'actualització sols s'ha completat parcialment."
-#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:313
+#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:325
msgid ""
"An error occurred while updating snaps. Please check your network connection."
msgstr ""
@@ -79,7 +79,7 @@
msgid "Settings…"
msgstr "Configuració..."
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:163
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:171
msgid ""
"Tip: You can use Livepatch to keep your computer more secure between "
"restarts."
@@ -87,11 +87,11 @@
"Tip: Podeu usar el Livepatch per mantenir més segur al vostre "
"ordinador entre reinicis."
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:166
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:174
msgid "Settings & Livepatch…"
msgstr "Configuració i Livepatch..."
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:180
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:188
#, python-format
msgid "%d Livepatch update applied since the last restart."
msgid_plural "%d Livepatch updates applied since the last restart."
@@ -99,66 +99,66 @@
msgstr[1] ""
"S'han aplicat %d actualitzacions Livepatch des del l'últim reinici."
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:188
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:196
#, python-format
msgid "%d Livepatch update failed to apply since the last restart."
msgid_plural "%d Livepatch updates failed to apply since the last restart."
msgstr[0] "Ha fallat %d actualització Livepatch des de l'últim reinici."
msgstr[1] "Han fallat %d actualitzacions Livepatch des de l'últim reinici."
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:210 ../UpdateManager/UpdateManager.py:292
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:218 ../UpdateManager/UpdateManager.py:293
msgid "You stopped the check for updates."
msgstr "Heu aturat la comprovació d'actualitzacions"
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:212
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:220
msgid "_Check Again"
msgstr "_Torna-ho a comprovar"
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:224
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:232
msgid "No software updates are available."
msgstr "No hi ha actualizacions de programari"
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:226 ../UpdateManager/Dialogs.py:237
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:234 ../UpdateManager/Dialogs.py:245
msgid "The software on this computer is up to date."
msgstr "El programari d'aquest ordinador està actualitzat."
#. Translators: these are Ubuntu version names like "Ubuntu 12.04"
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:239
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:247
#, python-format
msgid "However, %s %s is now available (you have %s)."
msgstr "Tot i això, l'%s %s està disponible (ara teniu %s)."
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:244
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:252
msgid "Upgrade…"
msgstr "Actualitza..."
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:264
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:272
msgid "New important security and hardware support update."
msgstr "Nova actualitació important de seguretat i de suport de maquinari."
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:272
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:280
msgid "_Install…"
msgstr "_Instal·la..."
#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04"
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:284
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:292
#, python-format
msgid "Software updates are no longer provided for %s %s."
msgstr ""
"Ja no es proporcionaran més actualitzacions de programari per a l'%s %s"
#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04"
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:288
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:296
#, python-format
msgid "To stay secure, you should upgrade to %s %s."
msgstr "Per mantenir la seguretat, hauríeu d'actualitzar-vos a l'%s %s."
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:301
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:309
msgid "Sorry, there are no more upgrades for this system"
msgstr "Ja no hi ha més actualitzacions per a aquest sistema"
#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04"
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:303
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:311
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -179,11 +179,11 @@
"Si reinstal·leu l'Ubuntu des de ubuntu.com/download, hi haurà "
"actualitzacions disponibles en el futur."
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:317
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:325
msgid "Not all updates can be installed"
msgstr "No es poden instal·lar totes les actualitzacions"
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:319
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:327
msgid ""
"Run a partial upgrade, to install as many updates as possible.\n"
"\n"
@@ -202,29 +202,29 @@
" * Paquets de programari no oficials i no proporcionats per l'Ubuntu\n"
" * Canvis normals en una versió de prellançament de l'Ubuntu"
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:327
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:335
msgid "_Partial Upgrade"
msgstr "Actualització _parcial"
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:328
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:336
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:364
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:372
msgid "_Try Again"
msgstr "_Torneu-ho a provar"
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:378
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:386
msgid "The computer needs to restart to finish installing updates."
msgstr ""
"Cal reiniciar l'ordinador per finalitzar la instal·lació de les "
"actualitzacions."
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:380
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:388
msgid "Restart _Later"
msgstr "Reinicia _més endavant"
-#: ../UpdateManager/Dialogs.py:382
+#: ../UpdateManager/Dialogs.py:390
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Reinicia"
@@ -234,22 +234,22 @@
msgid "Software Updater"
msgstr "Gestor d'actualitzacions"
-#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:290
+#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:291
msgid "Some software couldn’t be checked for updates."
msgstr ""
"No s'ha pogut comprovar si hi ha actualizacions d'algunes aplicacions."
-#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:293
+#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:294
msgid "Updated software is available from a previous check."
msgstr ""
"Hi ha actualitzacions de programari disponibles d'una comprovació anterior."
#. we assert a clean cache
-#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:400
+#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:401
msgid "Software index is broken"
msgstr "L'índex de programari està trencat"
-#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:401
+#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:402
msgid ""
"It is impossible to install or remove any software. Please use the package "
"manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix "
@@ -259,11 +259,11 @@
"utilitzeu el gestor de paquets «Synaptic» o executeu «sudo apt-get install -"
"f» en un terminal."
-#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:408
+#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:409
msgid "Could not initialize the package information"
msgstr "No es pot inicialitzar la informació dels paquets"
-#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:409
+#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:410
msgid ""
"An unresolvable problem occurred while initializing the package "
"information.\n"
@@ -276,11 +276,11 @@
"\n"
"Informeu d'aquest error de l'update-manager i incloeu el missatge següent:\n"
-#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:437
+#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:438
msgid "Could not calculate the upgrade"
msgstr "No s'ha pogut calcular l'actualització"
-#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:438
+#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:439
msgid ""
"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
"\n"
@@ -314,45 +314,45 @@
msgid "Version %s: \n"
msgstr "Versió %s: \n"
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:578
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:580
msgid ""
"No network connection detected, you can not download changelog information."
msgstr ""
"No s'ha detectat cap connexió de xarxa, no podeu baixar informació del "
"registre de canvis."
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:588
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:590
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "S'està descarregant la llista de canvis..."
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:632
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:634
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Desselecciona-ho tot"
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:638
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:640
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:734
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:736
#, python-format
msgid "%s will be downloaded."
msgstr "Es baixaran %s."
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:748
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:750
msgid "The update has already been downloaded."
msgid_plural "The updates have already been downloaded."
msgstr[0] "Ja s'ha baixat l'actualització."
msgstr[1] "Ja s'han baixat les actualitzacions."
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:754
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:756
msgid "There are no updates to install."
msgstr "No hi ha cap actualització per instal·lar."
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:763
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:765
msgid "Unknown download size."
msgstr "No s'ha pogut determinar la mida de la baixada."
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:790
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:792
#, python-format
msgid ""
"Updated software has been issued since %s %s was released. Do you want to "
@@ -361,7 +361,7 @@
"S'ha publicat programari des del llançament de l'%s %s. Voleu instal·lar-lo "
"ara?"
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:795
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:797
msgid ""
"Updated software is available for this computer. Do you want to install it "
"now?"
@@ -369,7 +369,7 @@
"Hi ha actualitzacions de programari per a aquest ordinador. Voleu instal·lar-"
"les ara?"
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:798
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:800
msgid ""
"The computer also needs to restart to finish installing previous updates."
msgstr ""
@@ -377,11 +377,11 @@
"actualitzacions."
#. print("on_button_install_clicked")
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:828
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:830
msgid "Not enough free disk space"
msgstr "No disposeu de suficient espai al disc"
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:829
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:831
#, python-format
msgid ""
"The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at "
@@ -391,14 +391,14 @@
"allibereu almenys un %s addicional d'espai al disc a '%s'. %s"
#. specific ways to resolve lack of free space
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:834
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:836
msgid ""
"Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'."
msgstr ""
"Elimina els paquets temporals d'instal·lacions anteriors usant «sudo apt "
"clean»."
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:836
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:838
msgid ""
"You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove', and you could also "
"set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of "
@@ -408,7 +408,7 @@
"configurar COMPRESS=xz a /etc/initramfs-tools/initramfs.conf per reduir la "
"mida dels vostres initramfs."
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:841
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:843
msgid ""
"Empty your trash and remove temporary packages of former installations using "
"'sudo apt clean'."
@@ -416,41 +416,41 @@
"Buideu la paperera i elimineu paquets temporals d'instal·lacions anteriors "
"usant 'sudo apt clean'."
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:844
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:846
msgid "Reboot to clean up files in /tmp."
msgstr "Reinicia per fer neteja de fitxers a /tmp."
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:886
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:888
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant..."
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:902
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:904
msgid "You may not be able to check for updates or download new updates."
msgstr ""
"Pot ser que no pugueu comprovar si hi ha actualitzacions o baixar-ne de "
"noves."
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1054
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1056
msgid "Improved hardware support"
msgstr "Suport millorat del maquinari"
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1058
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1060
msgid "Security updates"
msgstr "Actualitzacions de seguretat"
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1062
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1064
msgid "Other updates"
msgstr "Altres actualitzacions"
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1065
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1067
msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions"
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1070
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1072
msgid "Unused kernel updates to be removed"
msgstr "Actualitzacions no usades del nucli a eliminar"
-#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1075
+#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1077
msgid "Duplicate packages to be removed"
msgstr "Paquets duplicats a eliminar"
@@ -594,40 +594,40 @@
"L'Actualitzador de programari comprova si hi ha actualitzacions utilitzant "
"l'apt i us permetrà triar quines actualitzacions voleu instal·lar."
-#: ../update-manager:71
+#: ../update-manager:77
msgid "Show version and exit"
msgstr "Mostra la versió i surt"
-#: ../update-manager:74
+#: ../update-manager:80
msgid "Directory that contains the data files"
msgstr "El directori que conté els fitxers de dades"
-#: ../update-manager:77
+#: ../update-manager:83
msgid "Check if a new Ubuntu release is available"
msgstr "Comprova si hi ha una versió nova de l'Ubuntu disponible"
-#: ../update-manager:80
+#: ../update-manager:86
msgid ""
"If using the latest supported release, upgrade to the development release"
msgstr ""
"Si s'està usant la versió amb suport més recent, actualitzeu a la versió de "
"desenvolupament"
-#: ../update-manager:84
+#: ../update-manager:90
msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
msgstr ""
"Duu a terme l'actualització utilitzant la darrera versió proposada de "
"l'actualitzador"
-#: ../update-manager:91
+#: ../update-manager:97
msgid "Do not focus on map when starting"
msgstr "No passes a primer pla en iniciar"
-#: ../update-manager:94
+#: ../update-manager:100
msgid "Do not check for updates when starting"
msgstr "No comprovis si hi ha actualitzacions en iniciar"
-#: ../update-manager:96
+#: ../update-manager:102
msgid "Show debug messages"
msgstr "Mostra els missatges de depuració"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2022-02-11 23:05:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2022-08-18 16:40:24.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-07 16:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-10 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Biel Fiol \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -15,23 +15,25 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: ../data/apt_check.py:61
+#: ../data/apt_check.py:75
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Error desconegut: «%s» (%s)"
-#: ../data/apt_check.py:150
+#: ../data/apt_check.py:170
#, python-format
msgid "%d of these updates is a UA %s: ESM security update."
msgid_plural "%d of these updates are UA %s: ESM security updates."
msgstr[0] ""
+"%d d'aquestes actualitzacions és una UA %s: actualització de seguretat ESM."
msgstr[1] ""
+"%d d'aquestes actualitzacions són UA %s: actualitzacions de seguretat ESM."
-#: ../data/apt_check.py:179
+#: ../data/apt_check.py:199
#, python-format
msgid ""
"%i additional security update can be applied with UA %s: ESM\n"
@@ -40,70 +42,77 @@
"%i additional security updates can be applied with UA %s: ESM\n"
"Learn more about enabling UA %s: ESM service %s"
msgstr[0] ""
+"L'actualització addicional de seguretat %i pot aplicar-se amb UA %s: ESM\n"
+"Més informació sobre habilitar UA %s: servei ESM %s"
msgstr[1] ""
+"Les actualitzacions addicionals de seguretat %i poden aplicar-se amb UA %s: "
+"ESM\n"
+"Més informació sobre habilitar UA %s: servei ESM %s"
-#: ../data/apt_check.py:195
+#: ../data/apt_check.py:215
#, python-format
msgid "Enable UA %s: ESM to receive additional future security updates."
msgstr ""
+"Habilita UA %s: ESM per rebre actualitzacions addicionals futures de "
+"seguretat."
-#: ../data/apt_check.py:203
+#: ../data/apt_check.py:223
msgid "See https://ubuntu.com/esm or run: sudo ua status"
msgstr "Mireu https://ubuntu.com/esm or run: sudo ua status"
-#: ../data/apt_check.py:211
+#: ../data/apt_check.py:231
#, python-format
msgid "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "UA %s: S'ha habilitat Extended Security Maintenance (ESM)."
-#: ../data/apt_check.py:216
+#: ../data/apt_check.py:236
#, python-format
msgid "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) is not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "UA %s: No està habilitat Extended Security Maintenance (ESM)."
-#: ../data/apt_check.py:244
+#: ../data/apt_check.py:264
#, python-format
msgid "%i update can be applied immediately."
msgid_plural "%i updates can be applied immediately."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Es pot aplicar immediatament %i actualització."
+msgstr[1] "Es poden aplicar immediatament %i actualitzacions."
-#: ../data/apt_check.py:257
+#: ../data/apt_check.py:277
#, python-format
msgid "%i of these updates is a standard security update."
msgid_plural "%i of these updates are standard security updates."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i d'aquestes actualitzación és una actualització de seguretat."
+msgstr[1] "%i d'aquestes actualitzación són actualitzacions de seguretat."
-#: ../data/apt_check.py:267
+#: ../data/apt_check.py:287
msgid "To see these additional updates run: apt list --upgradable"
msgstr ""
"Per veure aquestes actualitzacions addicionals, executeu: apt list --"
"upgradable"
-#: ../data/apt_check.py:359
+#: ../data/apt_check.py:379
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "S'ha produït un error en obrir la memòria cau (%s)"
-#: ../data/apt_check.py:369
+#: ../data/apt_check.py:389
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "S'ha produït un error: BrokenCount > 0"
-#: ../data/apt_check.py:376
+#: ../data/apt_check.py:396
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "S'ha produït un error en marcar l'actualització (%s)"
-#: ../data/apt_check.py:488
+#: ../data/apt_check.py:508
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Mostra els paquets que s'instal·laran o s'actualitzaran"
-#: ../data/apt_check.py:494
+#: ../data/apt_check.py:514
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Mostra una sortida llegible per a la sortida estàndard"
-#: ../data/apt_check.py:498
+#: ../data/apt_check.py:518
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
@@ -210,15 +219,15 @@
msgid "Start package manager"
msgstr "Inicia el gestor de paquets"
-#: ../src/hooks.c:412 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
+#: ../src/hooks.c:362 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Executa ara aquesta acció"
-#: ../src/hooks.c:564 ../src/hooks.c:723
+#: ../src/hooks.c:514 ../src/hooks.c:664
msgid "Information available"
msgstr "Informació disponible"
-#: ../src/hooks.c:724
+#: ../src/hooks.c:665
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Feu clic a la icona de notificació per visualitzar la informació "
@@ -350,20 +359,20 @@
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "S'ha produït un error en comprovar les actualitzacions."
-#: ../src/update-notifier.c:560
+#: ../src/update-notifier.c:585
msgid "- inform about updates"
msgstr "- informa sobre les actualitzacions"
-#: ../src/update-notifier.c:562
+#: ../src/update-notifier.c:587
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Ha fallat la inicialització de la interfície d'usuari: %s\n"
-#: ../src/update-notifier.c:563
+#: ../src/update-notifier.c:588
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"
-#: ../src/update-notifier.c:590
+#: ../src/update-notifier.c:615
msgid "update-notifier"
msgstr "indicador d'actualitzacions"
diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po
--- language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220211/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po 2022-02-11 23:05:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ca-base-20.04+20220818/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po 2022-08-18 16:40:22.000000000 +0000
@@ -14,66 +14,65 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: ca\n"
-#: ../arglist.c:676
+#: ../errors.h:378
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Només hi ha un fitxer per editar"
-#: ../arglist.c:678
+#: ../errors.h:380
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: No es pot anar més enllà del primer fitxer"
-#: ../arglist.c:680
+#: ../errors.h:382
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: No es pot anar més enllà de l'últim fitxer"
-#: ../arglist.c:1109
+#: ../errors.h:602
msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "E249: la disposició de les finestres ha canviat inesperadament"
-#: ../autocmd.c:275
+#: ../autocmd.c:279
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Eliminat--"
-#: ../autocmd.c:473
+#: ../autocmd.c:477
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s "
msgstr "s'elimina l'ordre automàtica: %s "
-#. the group doesn't exist
-#: ../autocmd.c:517
+#: ../errors.h:921
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\""
-#: ../autocmd.c:519
+#: ../errors.h:2432
msgid "E936: Cannot delete the current group"
msgstr "E936: No es pot eliminar el grup actual"
-#: ../autocmd.c:532
+#: ../autocmd.c:536
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
msgstr "W19: S'elimina un grup d'ordres automàtiques que està en ús"
-#: ../autocmd.c:689
+#: ../errors.h:503
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Caràcter il·legal després de *: %s"
-#: ../autocmd.c:701
+#: ../errors.h:505
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s"
-#: ../autocmd.c:703
+#: ../errors.h:507
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s"
#. Highlight title
-#: ../autocmd.c:958
+#: ../autocmd.c:978
msgid ""
"\n"
"--- Autocommands ---"
@@ -87,7 +86,7 @@
msgstr "E680: : número de buffer no vàlid "
# :do * Foo
-#: ../autocmd.c:1329
+#: ../errors.h:509
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: No es pot assignar una ordre a TOTS els esdeveniments"
@@ -95,189 +94,189 @@
msgid "No matching autocommands"
msgstr "No hi ha cap ordre automàtica coincident"
-#: ../autocmd.c:1936
+#: ../errors.h:511
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: nivell d'imbricació d'ordres automàtiques massa elevat"
# todo: substitucions
# ...
-#: ../autocmd.c:2346
+#: ../autocmd.c:2403
#, c-format
msgid "%s Autocommands for \"%s\""
msgstr "Ordres automàtiques de %s per a \"%s\""
-#: ../autocmd.c:2356
+#: ../autocmd.c:2411
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Executant %s"
-#: ../autocmd.c:2426
+#: ../autocmd.c:2494
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "ordre automàtica %s"
-#: ../blowfish.c:419
+#: ../errors.h:2126
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "E831: s'ha cridat bf_key_init() amb una contrasenya buida"
-#: ../blowfish.c:522
+#: ../errors.h:2097
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-#: ../blowfish.c:543
+#: ../errors.h:2091
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
msgstr "E817: ús de Blowfish amb una ordenació dels bytes incorrecta"
-#: ../blowfish.c:675
+#: ../errors.h:2093
msgid "E818: sha256 test failed"
msgstr "E818: el test sha256 ha fallat"
-#: ../blowfish.c:680
+#: ../errors.h:2095
msgid "E819: Blowfish test failed"
msgstr "E819: el test Blowfish ha fallat"
-#: ../buffer.c:65
+#: ../buffer.c:63
msgid "[Location List]"
msgstr "[Llista de posicions]"
-#: ../buffer.c:66
+#: ../buffer.c:64
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Llista Quickfix]"
-#: ../buffer.c:68
+#: ../errors.h:2197
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
-msgstr "E855: Una ordre automàtica a provocat que l'ordre avortés"
+msgstr "E855: Una ordre automàtica ha provocat que l'ordre avortés"
-#: ../buffer.c:198
+#: ../errors.h:198
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: No es pot assignar cap memòria intermèdia, s'està sortint..."
-#: ../buffer.c:206
+#: ../errors.h:200
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr ""
"E83: No s'ha pogut assignar memòria per al buffer, usant-ne un altre..."
-#: ../buffer.c:432
+#: ../errors.h:2416
msgid "E931: Buffer cannot be registered"
msgstr "E931: No s'ha pogut registrar el buffer"
-#: ../buffer.c:466
+#: ../errors.h:2434
#, c-format
msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
-msgstr ""
+msgstr "E937: Intent d'eliminar un buffer que es troba en ús: %s"
# unload: Treu el buffer de la memòria però el deixa a la llista
# delete: Treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers
# wipe out: Elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc.
#
-#: ../buffer.c:1667
+#: ../errors.h:1295
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer"
-#: ../buffer.c:1669
+#: ../errors.h:1297
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer"
-#: ../buffer.c:1671
+#: ../errors.h:1299
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: No s'ha destruït cap buffer"
-#: ../buffer.c:1677
+#: ../buffer.c:1699
#, c-format
msgid "%d buffer unloaded"
msgid_plural "%d buffers unloaded"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'ha alliberat %d buffer"
+msgstr[1] "S'han alliberat %d buffers"
-#: ../buffer.c:1680
+#: ../buffer.c:1702
#, c-format
msgid "%d buffer deleted"
msgid_plural "%d buffers deleted"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'ha eliminat %d buffer"
+msgstr[1] "S'han eliminat %d buffers"
-#: ../buffer.c:1683
+#: ../buffer.c:1705
#, c-format
msgid "%d buffer wiped out"
msgid_plural "%d buffers wiped out"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'ha destruït %d buffer"
+msgstr[1] "S'han destruït %d buffers"
-#: ../buffer.c:1187
+#: ../errors.h:214
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: No es pot alliberar l'últim buffer"
-#: ../buffer.c:1260
+#: ../errors.h:202
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat"
-#. back where we started, didn't find anything.
-#: ../buffer.c:1299
+#: ../errors.h:204
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista"
-#: ../buffer.c:1314
+#: ../errors.h:208
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: No es pot anar més enllà de l'últim buffer"
-#: ../buffer.c:1316
+#: ../errors.h:210
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: No es pot anar més enllà del primer buffer"
-#: ../buffer.c:1369
+#: ../errors.h:212
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
msgstr ""
+"E89: No s'ha desat el buffer %d des de l'ultim canvi (afegiu ! per a forçar)"
-#: ../buffer.c:1911
+#: ../errors.h:2466
msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
-msgstr ""
+msgstr "E948: Feina en execució (afegiu ! per finalitzar-la)"
-#: ../errors.h:84
+#: ../errors.h:89
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per a forçar)"
-#: ../buffer.c:1922
+#: ../errors.h:2464
msgid "E948: Job still running"
-msgstr ""
+msgstr "E948: Feina en execució"
-#: ../errors.h:82
+#: ../errors.h:87
msgid "E37: No write since last change"
msgstr "E37: No s'han desat els canvis"
-#: ../buffer.c:2168
+#: ../buffer.c:2187
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Atenció: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers"
-#: ../buffer.c:2387 ../quickfix.c:7222
+#: ../errors.h:218
#, c-format
msgid "E92: Buffer %d not found"
-msgstr ""
+msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %d"
-#: ../buffer.c:2671
+#: ../errors.h:220
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Hi ha més d'una coincidència per a %s"
-#: ../buffer.c:2673
+#: ../errors.h:222
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: No hi ha cap coincidència per a %s"
-#: ../buffer.c:3269
+#: ../buffer.c:3359
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "línia %ld"
-#: ../buffer.c:3375
+#: ../errors.h:224
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom"
-#: ../buffer.c:3685
+#: ../buffer.c:3778
msgid " [Modified]"
msgstr " [Modificat]"
-#: ../buffer.c:3690
+#: ../buffer.c:3783
msgid "[Not edited]"
msgstr "[No editat]"
@@ -285,75 +284,75 @@
msgid "[New file]"
msgstr "[Fitxer nou]"
-#: ../buffer.c:3696
+#: ../buffer.c:3789
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Errors de lectura]"
# eac només-lectura (nl)
-#: ../buffer.c:3697 ../buffer.c:4689 ../drawscreen.c:488 ../fileio.c:2446
-#: ../netbeans.c:3425
+#: ../buffer.c:3790 ../buffer.c:4779 ../drawscreen.c:496 ../fileio.c:2448
+#: ../netbeans.c:3427
msgid "[RO]"
msgstr "[NL]"
-#: ../buffer.c:3698 ../fileio.c:2446 ../netbeans.c:3425
+#: ../buffer.c:3791 ../fileio.c:2448 ../netbeans.c:3427
msgid "[readonly]"
msgstr "[només lectura]"
-#: ../buffer.c:3716
+#: ../buffer.c:3809
#, c-format
msgid "%ld line --%d%%--"
msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%ld línia --%d%%--"
+msgstr[1] "%ld línies --%d%%--"
-#: ../buffer.c:3723
+#: ../buffer.c:3816
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "línia %ld de %ld --%d%%-- col "
-#: ../buffer.c:3844 ../buffer.c:5741 ../memline.c:2200
+#: ../buffer.c:3936 ../buffer.c:5842 ../memline.c:2202
msgid "[No Name]"
msgstr "[Sense nom]"
#. must be a help buffer
-#: ../buffer.c:3897
+#: ../buffer.c:3989
msgid "help"
msgstr "ajuda"
-#: ../buffer.c:4697 ../drawscreen.c:467
+#: ../buffer.c:4787 ../drawscreen.c:475
msgid "[Help]"
msgstr "[Ajuda]"
-#: ../buffer.c:4729 ../drawscreen.c:473
+#: ../buffer.c:4819 ../drawscreen.c:481
msgid "[Preview]"
msgstr "[Vista prèvia]"
-#: ../buffer.c:5071
+#: ../buffer.c:5164
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: ../buffer.c:5071
+#: ../buffer.c:5164
msgid "Bot"
msgstr "Baix"
-#: ../buffer.c:5074
+#: ../buffer.c:5167
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
-#: ../buffer.c:5662
+#: ../errors.h:958
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: No es pot escriure, 'buftype' està establert"
+msgstr "E382: No es pot escriure, s'ha establert 'buftype'"
-#: ../buffer.c:5720
+#: ../buffer.c:5821
msgid "[Prompt]"
-msgstr ""
+msgstr "[Indicador]"
-#: ../buffer.c:5724
+#: ../buffer.c:5825
msgid "[Popup]"
-msgstr ""
+msgstr "[Emergent]"
# :h special-buffers
-#: ../buffer.c:5726
+#: ../buffer.c:5827
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Esborrany]"
@@ -364,48 +363,48 @@
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "ATENCIÓ: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!"
-# pregunta ask_yesno() eac
+# pregunta ask_yesno()
#: ../bufwrite.c:537
msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l"
+msgstr "Esteu segur que voleu escriure'l"
-#: ../bufwrite.c:900
+#: ../errors.h:1723
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: No hi ha ordres automàtiques coincidents amb acwrite"
-#: ../bufwrite.c:935
+#: ../errors.h:477
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: Ordres automàtiques han eliminat o alliberat el buffer"
-#: ../bufwrite.c:956
+#: ../errors.h:479
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Una ordre automàtica ha canviat el nombre de línies"
-#: ../bufwrite.c:998
+#: ../errors.h:1663
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats"
-#: ../bufwrite.c:1006
+#: ../errors.h:1666
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "L'escriptura parcial no està permesa a buffers NetBeans"
-#: ../bufwrite.c:1053 ../bufwrite.c:1102 ../fileio.c:219
+#: ../fileio.c:218 ../errors.h:1258
msgid "is a directory"
msgstr "és un directori"
-#: ../bufwrite.c:1059 ../bufwrite.c:1075
+#: ../errors.h:1261
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure"
-#: ../bufwrite.c:1086
+#: ../errors.h:2021
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "escriptura a dispositius deshabilitada amb el paràmetre 'opendevice'"
-#: ../bufwrite.c:1126
+#: ../errors.h:1269
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
-#: ../bufwrite.c:1480
+#: ../errors.h:1273
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat (! per a forçar)"
@@ -417,7 +416,7 @@
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr "E508: Error de lectura en fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
-#: ../bufwrite.c:1516
+#: ../errors.h:1279
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr "E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (! per a forçar)"
@@ -425,64 +424,64 @@
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr "E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
-#: ../bufwrite.c:1751
+#: ../errors.h:500
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal"
-#: ../bufwrite.c:1769
+#: ../errors.h:497
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (! per a desar sense convertir)"
-#: ../bufwrite.c:1826
+#: ../errors.h:384
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaçat"
-#: ../bufwrite.c:1830
+#: ../errors.h:495
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura"
-#: ../bufwrite.c:1907
+#: ../errors.h:2469
msgid "E949: File changed while writing"
-msgstr ""
+msgstr "E949: Ha canviat el fitxer mentre s'escrivia"
-#: ../bufwrite.c:2233
+#: ../errors.h:1287
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Error en tancar"
-#: ../bufwrite.c:2290
+#: ../errors.h:1289
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr "E513: ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a ometre)"
+msgstr "E513: ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)"
-#: ../bufwrite.c:2295
+#: ../errors.h:1291
#, c-format
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
-"E513: error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a ometre)"
+"E513: error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)"
-#: ../bufwrite.c:2302
+#: ../errors.h:1293
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)"
-#: ../bufwrite.c:2365
+#: ../bufwrite.c:2371
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ERROR DE CONVERSIÓ"
-#: ../bufwrite.c:2368
+#: ../bufwrite.c:2374
#, c-format
msgid " in line %ld;"
msgstr " a la línia %ld"
-#: ../bufwrite.c:2373 ../fileio.c:2466
+#: ../bufwrite.c:2379 ../fileio.c:2468
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[NO convertit]"
-#: ../bufwrite.c:2378 ../fileio.c:2471
+#: ../bufwrite.c:2384 ../fileio.c:2473
msgid "[converted]"
msgstr "[convertit]"
-#: ../bufwrite.c:2383
+#: ../bufwrite.c:2389
msgid "[Device]"
msgstr "[Dispositiu]"
@@ -494,35 +493,35 @@
msgid "[New File]"
msgstr "[Fitxer nou]"
-#: ../bufwrite.c:2410
+#: ../bufwrite.c:2416
msgid " [a]"
msgstr " [a]"
-#: ../bufwrite.c:2410
+#: ../bufwrite.c:2416
msgid " appended"
msgstr " afegits"
-#: ../bufwrite.c:2412
+#: ../bufwrite.c:2418
msgid " [w]"
msgstr " [e]"
-#: ../bufwrite.c:2412
+#: ../bufwrite.c:2418
msgid " written"
msgstr " escrits"
-#: ../bufwrite.c:2458
+#: ../errors.h:481
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original"
-#: ../bufwrite.c:2478
+#: ../errors.h:483
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut fer un toc al fitxer original buit"
+msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut tocar el fitxer original buit"
-#: ../bufwrite.c:2493
+#: ../errors.h:485
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat"
-#: ../bufwrite.c:2550
+#: ../bufwrite.c:2556
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
@@ -530,7 +529,7 @@
"\n"
"ATENCIÓ: El fitxer original es pot haver perdut o fet malbé\n"
-#: ../bufwrite.c:2552
+#: ../bufwrite.c:2558
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb èxit!"
@@ -538,11 +537,11 @@
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Atenció: S'està modificant un fitxer de només lectura"
-#: ../channel.c:710
+#: ../errors.h:2335
msgid "E902: Cannot connect to port"
msgstr "E902: No s'ha pogut connectar al port"
-#: ../channel.c:1050
+#: ../errors.h:2332
msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
msgstr "E901: gethostbyname() a channel_open()"
@@ -550,100 +549,100 @@
msgid "E898: socket() in channel_open()"
msgstr "E898: socket() a channel_open()"
-#: ../channel.c:2481
+#: ../errors.h:2338
msgid "E903: received command with non-string argument"
msgstr "E903: s'ha rebut una ordre amb un argument que no és text"
# expr i call són ordres (:h channel-commands)
-#: ../channel.c:2538
+#: ../errors.h:2340
msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
msgstr "E904: l'últim argument a expr/call ha de ser un número"
-#: ../channel.c:2544
+#: ../errors.h:2342
msgid "E904: third argument for call must be a list"
msgstr "E904: el tercer argument a call ha de ser una llista"
-#: ../channel.c:2601
+#: ../errors.h:2344
#, c-format
msgid "E905: received unknown command: %s"
msgstr "E905: s'ha rebut una ordre desconeguda: %s"
-#: ../channel.c:3840
+#: ../errors.h:2346
msgid "E906: not an open channel"
msgstr "E906: el canal no està obert"
-#: ../channel.c:4048
+#: ../errors.h:1606
#, c-format
msgid "E630: %s(): write while not connected"
msgstr "E630: %s(): s'ha escrit sense estar connectat"
-#: ../channel.c:4194
+#: ../errors.h:1608
#, c-format
msgid "E631: %s(): write failed"
-msgstr "E631: %s(): l'escriptura ha fallat"
+msgstr "E631: %s(): error d'escriptura"
-#: ../channel.c:4242
+#: ../errors.h:2373
#, c-format
msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
msgstr "E917: No es poden utilitzar callbacks amb %s()"
-#: ../channel.c:4287
+#: ../errors.h:2364
msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
msgstr "E912: no es pot usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() amb canals raw o nl"
-#: ../job.c:1313
+#: ../errors.h:2381
msgid "E920: _io file requires _name to be set"
msgstr "E920: els fitxers _io han de tenir l'atribut _name"
-#: ../job.c:1330
+#: ../errors.h:2369
msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
msgstr "E915: els buffers in_io han de tenir l'atribut in_buf o in_name"
-#: ../job.c:1348
+#: ../errors.h:2376
#, c-format
msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
msgstr "E918: el buffer no està carregat: %s"
-#: ../job.c:1772
+#: ../errors.h:2372
msgid "E916: not a valid job"
msgstr "E916: no és una feina vàlida"
# :set wop=tagfile
# :ts
-#: ../cmdexpand.c:612
+#: ../cmdexpand.c:966
msgid "tagname"
msgstr "etiqueta"
#